fr: add localized images.
[enc.git] / esd-it.po
1 # Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014.
5 # Giorgio Avetta, 2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "it"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la "
32 "criptazione di GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
36 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
37 #, fuzzy
38 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 msgid ""
40 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41 "encryption"
42 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43
44 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45 msgid ""
46 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
47 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48 msgstr ""
49 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
50 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti "
62 "abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf."
70 "org per essere aggiunto manualmente."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Try it out."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr ""
79 "Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per "
80 "giorno:"
81
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87 msgid "[GNU Social]"
88 msgstr "[GNU Social]"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91 msgid ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93 msgstr ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95
96 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
97 msgid "[Mastodon]"
98 msgstr "[Mastodon]"
99
100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
101 msgid ""
102 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
103 "\">Twitter</a>"
104 msgstr ""
105 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
106 "\">Twitter</a>"
107
108 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109 msgid ""
110 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
111 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
112 msgstr ""
113 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e "
114 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
117 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
118 msgstr "&larr; Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>"
119
120 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
121 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123
124 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
125 msgid "Free Software Foundation"
126 msgstr "Free Software Foundation"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
129 msgid "</a>"
130 msgstr "</a>"
131
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
134 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
135 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
136 # | {+Please support our work by+} <a
137 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
138 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
139 #, fuzzy
140 #| msgid ""
141 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
142 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
143 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
144 msgid ""
145 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
147 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
148 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
149 msgstr ""
150 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
151 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
152 "\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n"
153 "<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n"
154 "<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta."
155
156 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
157 # | The images on this page are under a <a
158 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
159 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
160 # | under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
162 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
163 # | {+Download the+} <a
164 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
165 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
166 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
167 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
168 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
169 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
170 # | these licenses?</a>
171 #, fuzzy
172 #| msgid ""
173 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
174 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
175 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
176 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
177 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
178 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
179 #| "</a>"
180 msgid ""
181 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
182 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
183 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
184 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
185 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
186 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
187 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
188 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
189 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
190 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
191 msgstr ""
192 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
193 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
194 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
195 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
196 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://www."
197 "gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
198
199 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
200 # | [-Download the source package for <a
201 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
202 # | guide &amp; infographic: <a
203 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
204 # | Impallari, <a
205 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
206 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
207 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
208 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
209 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
210 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
211 # | by Florian Cramer.
212 #, fuzzy
213 #| msgid ""
214 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
215 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
216 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
217 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
218 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
219 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
220 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
221 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
222 msgid ""
223 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
224 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
225 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
226 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
227 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
228 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
229 msgstr ""
230 "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this "
231 "guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www."
232 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href="
233 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
234 "Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
235 "\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive."
236 "com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
237
238 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
239 msgid ""
240 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
241 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
242 "messages."
243 msgstr ""
244
245 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246 msgid ""
247 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
248 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
249 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
250 "\">source code and license information</a>."
251 msgstr ""
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
254 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
255 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
256 #, fuzzy
257 #| msgid ""
258 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
259 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
260 msgid ""
261 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
262 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
263 msgstr ""
264 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
265 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
266
267 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
268 msgid "Journalism++"
269 msgstr "Journalism++"
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
272 msgid "Email Self-Defense"
273 msgstr "Autodifesa Email"
274
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
277 #, fuzzy
278 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
279 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
280 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
281
282 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
283 # | [-Please let us know on the <a
284 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
285 # | page</a>.-]{+<strong><a
286 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
287 # | Translate!</a></strong>+}
288 #, fuzzy
289 #| msgid ""
290 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
291 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
292 msgid ""
293 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
294 "\"> Translate!</a></strong>"
295 msgstr ""
296 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
297 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
298
299 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
300 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
301 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
302 #, fuzzy
303 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
304 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
305 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
309 msgstr ""
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
312 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
313 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
314 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
315 # | Share&nbsp;
316 #, fuzzy
317 #| msgid ""
318 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
319 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
320 msgid ""
321 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
322 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
323 msgstr ""
324 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
325 "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
326
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
328 msgid "&nbsp;"
329 msgstr "&nbsp;"
330
331 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
332 msgid "[Reddit]"
333 msgstr "[Reddit]"
334
335 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
336 msgid "[Hacker News]"
337 msgstr "[Hacker News]"
338
339 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
340 msgid ""
341 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
342 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
343 msgstr ""
344 "Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di "
345 "software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per "
346 "noi."
347
348 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
349 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
350 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
351 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
352 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
353 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
354 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
355 # | {+privacy.</strong>+}
356 #, fuzzy
357 #| msgid ""
358 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
359 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
360 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
361 #| "with free software.</strong>"
362 msgid ""
363 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
364 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
365 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
366 msgstr ""
367 "<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra "
368 "per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le "
369 "persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro "
370 "privacy grazie al free software.</strong>"
371
372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
373 # | <a
374 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
375 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
376 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
377 #, fuzzy
378 #| msgid ""
379 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
380 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
381 msgid ""
382 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
383 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
384 msgstr ""
385 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
387
388 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
389 msgid "Donate"
390 msgstr "Dona"
391
392 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
393 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
394 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
395
396 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
397 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
398 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica &rarr;"
399
400 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
401 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
402 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
403 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
404 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
405 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
406 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
407 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
408 #, fuzzy
409 #| msgid ""
410 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
411 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
412 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
413 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
414 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
415 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
416 msgid ""
417 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
418 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
419 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
420 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
421 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
422 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
423 msgstr ""
424 "</a> \n"
425 "La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
426 "rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una "
427 "tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una "
428 "volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi "
429 "potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o "
430 "ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, "
431 "un account mail e mezz'ora circa."
432
433 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
434 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
435 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
436 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
437 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
438 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
439 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
440 # | corruption, and other crimes.+}
441 #, fuzzy
442 #| msgid ""
443 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
444 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
445 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
446 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
447 #| "share his famous secrets about the NSA."
448 msgid ""
449 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
450 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
451 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
452 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
453 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
454 "other crimes."
455 msgstr ""
456 "Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a "
457 "proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più "
458 "difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante "
459 "da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti "
460 "utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti "
461 "riguardanti la NSA."
462
463 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
464 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
465 # | fighting politically for a <a
466 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
467 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
468 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
469 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
470 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
471 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
472 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
473 # | friends</a>.+}
474 #, fuzzy
475 #| msgid ""
476 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
477 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
478 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
479 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
480 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
481 #| "Let's get started!"
482 msgid ""
483 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
484 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
485 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
486 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
487 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
488 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
489 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
490 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
491 msgstr ""
492 "Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna "
493 "lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
494 "democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di "
495 "noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e "
496 "rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. "
497 "Cominciamo!"
498
499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
500 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
501 msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario"
502
503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
504 # | This guide relies on software which is <a
505 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
506 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
507 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
508 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
509 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
510 #, fuzzy
511 #| msgid ""
512 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
513 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
514 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
515 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
516 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
517 #| "org</a>."
518 msgid ""
519 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
520 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
521 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
522 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
523 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
524 msgstr ""
525 "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
526 "org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
527 "trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
528 "versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
529 "ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
530 "libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
533 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
534 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
535 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
536 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
537 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
538 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
539 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
540 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
541 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
542 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
543 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
544 # | extra features.
545 #, fuzzy
546 #| msgid ""
547 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
548 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
549 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
550 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
551 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
552 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
553 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
554 #| "extra features."
555 msgid ""
556 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
557 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
558 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
559 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
560 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
561 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
562 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
563 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
564 "Gmail), but provide extra features."
565 msgstr ""
566 "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
567 "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
568 "devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
569 "computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
570 "versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
571 "quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
572 "accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
573 "browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
574
575 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
576 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
577 msgstr "Step 1.a: Install Wizard"
578
579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
580 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
581 msgstr ""
582 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
583 "account email."
584
585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
586 msgid ""
587 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
588 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
589 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
590 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
591 "account."
592 msgstr ""
593
594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
595 msgid "Troubleshooting"
596 msgstr "Risoluzione dei problemi"
597
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
599 msgid "The wizard doesn't launch"
600 msgstr "Il wizard non si avvia?"
601
602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
603 msgid ""
604 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
605 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
606 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
607 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
608 msgstr ""
609 "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un "
610 "nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù "
611 "principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con "
612 "scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\""
613
614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
615 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
616 msgstr ""
617 "Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a "
618 "scaricare la tua posta ?"
619
620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
621 msgid ""
622 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
623 "use your email system, to figure out the correct settings."
624 msgstr ""
625 "Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre "
626 "persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette "
627 "configurazioni."
628
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
630 # | I can't find the menu[-.-]
631 #, fuzzy
632 #| msgid "I can't find the menu."
633 msgid "I can't find the menu"
634 msgstr "Non riesci a trovare il menù?"
635
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
637 msgid ""
638 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
639 "three stacked horizontal bars."
640 msgstr ""
641 "Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da "
642 "un'immagine formata da tre barre orizzontali."
643
644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
645 msgid "Don't see a solution to your problem?"
646 msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?"
647
648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
649 msgid ""
650 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
651 "Public_Review\">feedback page</a>."
652 msgstr ""
653 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
654 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
655
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
657 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
658 #, fuzzy
659 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
660 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
661 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
662
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
664 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
665 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
666 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
667 #, fuzzy
668 #| msgid ""
669 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
670 #| "\">Step 1.b</a>."
671 msgid ""
672 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
673 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
674 msgstr ""
675 "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
676
677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
678 msgid ""
679 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
680 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
681 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
682 "operating systems."
683 msgstr ""
684
685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
686 msgid "macOS"
687 msgstr ""
688
689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
690 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
691 msgstr ""
692
693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
694 msgid ""
695 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
696 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
697 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
698 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
699 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
700 msgstr ""
701
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
703 msgid ""
704 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
705 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
706 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
707 msgstr ""
708
709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
710 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
711 msgstr ""
712
713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
714 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
715 msgstr ""
716
717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
718 msgid "Windows"
719 msgstr ""
720
721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
722 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
723 #, fuzzy
724 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
725 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
726 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
727
728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
729 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
730 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
731 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
732 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
733 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
734 #, fuzzy
735 #| msgid ""
736 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
737 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
738 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
739 #| "creates."
740 msgid ""
741 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
742 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
743 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
744 "installed, you can close any windows that it creates."
745 msgstr ""
746 "GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
747 "\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti "
748 "viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte."
749
750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
751 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
752 msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?"
753
754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
755 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
756 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
757 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
758 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
759 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
760 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
761 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
762 #, fuzzy
763 #| msgid ""
764 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
765 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
766 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
767 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
768 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
769 msgid ""
770 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
771 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
772 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
773 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
774 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
775 "called GnuPG2."
776 msgstr ""
777 "Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono "
778 "usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard "
779 "di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il "
780 "programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di "
781 "posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG."
782
783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
784 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
785 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
786
787 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
788 msgid ""
789 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
790 msgstr ""
791
792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
793 msgid ""
794 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
795 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
796 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
797 "together by a special mathematical function."
798 msgstr ""
799 "Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave "
800 "privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, "
801 "uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra "
802 "loro da una speciale funzione matematica."
803
804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
805 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
806 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
807 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
808 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
809 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
810 #, fuzzy
811 #| msgid ""
812 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
813 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
814 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
815 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
816 #| "encrypted email look up your public key."
817 msgid ""
818 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
819 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
820 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
821 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
822 "look up your public key."
823 msgstr ""
824 "La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede "
825 "in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono "
826 "scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a "
827 "te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica "
828 "dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la "
829 "tua chiave pubblica."
830
831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
832 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
833 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
834 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
835 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
836 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
837 #, fuzzy
838 #| msgid ""
839 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
840 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
841 #| "encrypted emails other people send to you."
842 msgid ""
843 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
844 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
845 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
846 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
847 msgstr ""
848 "La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché "
849 "va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le "
850 "persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata."
851
852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
853 msgid ""
854 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
855 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
856 "discuss this more in the next section."
857 msgstr ""
858
859 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
860 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
861 #, fuzzy
862 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
863 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
864 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
865
866 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
867 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
868 #, fuzzy
869 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
870 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
871 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
872
873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
874 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
875 msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi"
876
877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
878 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
879 #, fuzzy
880 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
881 msgid "Make your keypair"
882 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
883
884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
885 msgid ""
886 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
887 "GnuPG program."
888 msgstr ""
889
890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
891 msgid ""
892 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
893 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
894 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
895 "shortcut)."
896 msgstr ""
897
898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
899 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
900 msgstr ""
901
902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
903 msgid ""
904 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
905 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
906 msgstr ""
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
909 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
910 msgstr ""
911
912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
913 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
914 msgstr ""
915
916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
917 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
918 msgstr ""
919
920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
921 msgid "Set your passphrase"
922 msgstr ""
923
924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
925 msgid ""
926 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
927 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
928 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
929 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
930 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
931 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
932 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
933 msgstr ""
934
935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
936 msgid ""
937 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
938 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
939 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
940 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
941 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
942 "song lyrics, quotes from books, and so on."
943 msgstr ""
944
945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
946 msgid "GnuPG is not installed"
947 msgstr ""
948
949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
950 msgid ""
951 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
952 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
953 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
954 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
955 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
956 msgstr ""
957
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
959 msgid "I took too long to create my passphrase"
960 msgstr ""
961
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
963 msgid ""
964 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
965 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
966 msgstr ""
967
968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
969 msgid "How can I see my key?"
970 msgstr ""
971
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
973 msgid ""
974 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
975 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
976 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
977 msgstr ""
978
979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
980 msgid ""
981 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
982 "[your@email]</code>&#65279;."
983 msgstr ""
984
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
986 msgid ""
987 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
988 "key."
989 msgstr ""
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
992 msgid "More resources"
993 msgstr ""
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
996 msgid ""
997 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
998 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
999 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1000 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1001 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1002 "to be secure."
1003 msgstr ""
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1006 msgid "Advanced"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1010 msgid "Advanced key pairs"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1014 msgid ""
1015 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1016 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1017 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1018 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1019 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1020 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1021 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1022 "configuration."
1023 msgstr ""
1024
1025 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1026 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1030 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1031 # | important steps following creation+}
1032 #, fuzzy
1033 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1034 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1035 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1036
1037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1038 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1039 #, fuzzy
1040 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1041 msgid "Upload your key to a keyserver"
1042 msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
1043
1044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1045 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1046 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1047 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1048 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1049 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1050 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1051 #, fuzzy
1052 #| msgid ""
1053 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1054 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1055 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1056 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1057 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1058 msgid ""
1059 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1060 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1061 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1062 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1063 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1064 "other when a new key is uploaded."
1065 msgstr ""
1066 "Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua "
1067 "chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si "
1068 "può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, "
1069 "perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono "
1070 "volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per "
1071 "aggiungere una nuova chiave."
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1074 msgid ""
1075 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1076 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1077 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1078 "following command."
1079 msgstr ""
1080
1081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1082 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1086 msgid "Export your key to a file"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1090 msgid ""
1091 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1092 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1093 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1094 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1095 "can be done with the following commands:"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1099 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1103 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1107 msgid "Generate a revocation certificate"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1112 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1113 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1114 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1115 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1116 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1117 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1118 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1119 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1120 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1121 #, fuzzy
1122 #| msgid ""
1123 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1124 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1125 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1126 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1127 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1128 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1129 msgid ""
1130 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1131 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1132 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1133 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1134 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1135 "a>."
1136 msgstr ""
1137 "<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione "
1138 "delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo "
1139 "in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella "
1140 "nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo "
1141 "all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca "
1142 "nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>"
1143
1144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1145 msgid ""
1146 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1147 "asc [keyID]</code>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1151 msgid ""
1152 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1153 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1157 msgid ""
1158 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1159 "an empty line, and confirm your selection."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1163 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1164 msgstr ""
1165
1166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1167 msgid ""
1168 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1169 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1170 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1174 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1178 msgid ""
1179 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1180 "These are the recommended permissions for your folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1184 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1188 msgid ""
1189 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1190 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1191 msgstr ""
1192
1193 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1194 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1198 msgid ""
1199 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1200 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1201 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1202 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1203 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1204 "guide</a>."
1205 msgstr ""
1206
1207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1208 msgid "More about keyservers"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1212 msgid ""
1213 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1214 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1215 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1216 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1217 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1218 "file on your computer."
1219 msgstr ""
1220
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1222 msgid "Transferring your keys"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1226 msgid ""
1227 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1228 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1229 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1230 "can be done with the following commands:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1234 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1235 msgstr ""
1236
1237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1238 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1242 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1246 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1250 msgid ""
1251 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1252 "and add ultimate trust for it:"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1256 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1260 msgid ""
1261 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1262 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1266 msgid ""
1267 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1268 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1269 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1270 "folders and files have the right permissions"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1274 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1275 # | {+encryption+}
1276 #, fuzzy
1277 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1278 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1279 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1280
1281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1282 msgid ""
1283 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1284 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1285 "integrating and using your key in these email clients."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1289 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1293 msgid "Step 3.A: Import From File"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1297 msgid "Step 3.A: Success"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1301 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1302 #, fuzzy
1303 #| msgid "Troubleshooting"
1304 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1305 msgstr "Risoluzione dei problemi"
1306
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1308 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1309 # | account-] {+encryption+}
1310 #, fuzzy
1311 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1312 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1313 msgstr ""
1314 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
1315 "account email."
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1318 msgid ""
1319 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1320 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1321 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1322 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1323 msgstr ""
1324
1325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1326 msgid ""
1327 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1331 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1335 msgid ""
1336 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1337 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1341 msgid "# Unlock with your passphrase"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1345 msgid ""
1346 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1347 "confirm success"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1351 msgid ""
1352 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1353 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1354 msgstr ""
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1357 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1361 msgid ""
1362 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1363 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1364 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1365 "correct, active, secret key file."
1366 msgstr ""
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1369 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1370 #, fuzzy
1371 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1372 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1373 msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!"
1374
1375 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1376 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1380 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1381 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1382 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1383 # | corresponding with a real, live person.
1384 #, fuzzy
1385 #| msgid ""
1386 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1387 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1388 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1389 msgid ""
1390 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1391 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1392 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1393 msgstr ""
1394 "Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma "
1395 "chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, "
1396 "questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai "
1397 "comunicare con una persona fisica, reale."
1398
1399 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1400 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1401 msgstr ""
1402
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1404 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1405 #, fuzzy
1406 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1407 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1408 msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward"
1409
1410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1411 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1412 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1413 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1414 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1415 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1416 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1417 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1418 # | public keyfile.+}
1419 #, fuzzy
1420 #| msgid ""
1421 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1422 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1423 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1424 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1425 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1426 msgid ""
1427 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1428 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1429 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1430 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1431 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1432 "attachment you will find your public keyfile."
1433 msgstr ""
1434 "Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una "
1435 "corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, "
1436 "seleziona OpenPGP &rarr; Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave "
1437 "nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click "
1438 "destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. "
1439 "Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente "
1440 "l'oggetto e il corpo della mail."
1441
1442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1443 msgid ""
1444 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1445 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1446 "of the email. Don't send yet."
1447 msgstr ""
1448 "Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-"
1449 "it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo "
1450 "dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora."
1451
1452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1453 msgid ""
1454 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1455 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1456 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1457 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1458 msgstr ""
1459
1460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1461 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1462 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1463 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1464 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1465 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1466 # | corresponding with a real person.
1467 #, fuzzy
1468 #| msgid ""
1469 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1470 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1471 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1472 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1473 #| "corresponding with a real person."
1474 msgid ""
1475 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1476 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1477 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1478 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1479 "corresponding with a real person."
1480 msgstr ""
1481 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1482 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1483 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà "
1484 "inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo "
1485 "momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando "
1486 "si vuole comunicare con delle persone reali."
1487
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1489 # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1490 # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1491 # | it.
1492 #, fuzzy
1493 #| msgid ""
1494 #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1495 #| "before using your private key to decrypt it."
1496 msgid ""
1497 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1498 "before using your private key to decrypt it."
1499 msgstr ""
1500 "Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di "
1501 "inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il "
1502 "messaggio."
1503
1504 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1505 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1509 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1510 msgstr ""
1511
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1513 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1514 #, fuzzy
1515 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1516 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1517 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1518
1519 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1520 msgid "Get Edward's key"
1521 msgstr ""
1522
1523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1524 msgid ""
1525 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1526 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1527 msgstr ""
1528
1529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1530 msgid ""
1531 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1532 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1533 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1534 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1535 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1536 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1537 msgstr ""
1538
1539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1540 msgid ""
1541 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1542 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1543 "email address, and import Edward's key."
1544 msgstr ""
1545
1546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1547 msgid ""
1548 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1549 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1550 "digital signatures from Edward."
1551 msgstr ""
1552
1553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1554 msgid ""
1555 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1556 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1557 "correct; you can safely import the key."
1558 msgstr ""
1559
1560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1561 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1562 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1563 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1564 #, fuzzy
1565 #| msgid ""
1566 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1567 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1568 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1569 msgid ""
1570 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1571 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1572 "so no one except Edward can decrypt it."
1573 msgstr ""
1574 "Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di "
1575 "Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo "
1576 "Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il "
1577 "contenuto di quella mail."
1578
1579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1580 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1581 #, fuzzy
1582 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1583 msgid "Send Edward an encrypted email"
1584 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1585
1586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1587 msgid ""
1588 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1589 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1590 "\" or something similar and write something in the body."
1591 msgstr ""
1592 "Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:"
1593 "edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test "
1594 "crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. "
1595 "Non inviarla immediatamente."
1596
1597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1598 msgid ""
1599 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1600 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1601 "hit Send."
1602 msgstr ""
1603
1604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1605 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1606 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1607 #, fuzzy
1608 #| msgid ""
1609 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1610 #| "valid, not trusted or not found.\""
1611 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1612 msgstr ""
1613 "Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non "
1614 "valido, non fidato o non trovato”."
1615
1616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1617 msgid ""
1618 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1619 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1620 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1621 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1622 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1623 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1624 "listed there."
1625 msgstr ""
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1628 msgid "Unable to send message"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1632 msgid ""
1633 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1634 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1635 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1636 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1637 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1638 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1639 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1640 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1641 msgstr ""
1642
1643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1644 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1647 msgid "I can't find Edward's key"
1648 msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?"
1649
1650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1651 msgid ""
1652 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1653 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1654 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1655 msgstr ""
1656 "Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di "
1657 "essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti "
1658 "il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà "
1659 "chiesto di sceglierne uno."
1660
1661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1662 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1666 msgid ""
1667 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1668 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1669 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1670 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1671 msgstr ""
1672
1673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1674 msgid "Encrypt messages from the command line"
1675 msgstr ""
1676
1677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1678 msgid ""
1679 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1680 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1681 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1682 "in the regular character set."
1683 msgstr ""
1684
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1686 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1687 msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza"
1688
1689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1690 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1691 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1692 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1693 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1694 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1695 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1696 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1697 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1698 # | actual email.+}
1699 #, fuzzy
1700 #| msgid ""
1701 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1702 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1703 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1704 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1705 #| "you want to encrypt them."
1706 msgid ""
1707 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1708 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1709 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1710 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1711 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1712 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1713 "actual email."
1714 msgstr ""
1715 "Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di "
1716 "non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del "
1717 "destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un "
1718 "sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se "
1719 "cifrare anch'essi."
1720
1721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1722 msgid ""
1723 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1724 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1725 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1726 "<i>Plain Text</i>."
1727 msgstr ""
1728
1729 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1730 msgid "Step 4.C Edward's response"
1731 msgstr ""
1732
1733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1734 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1735 #, fuzzy
1736 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1737 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1738 msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta"
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1741 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1742 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1743 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1744 #, fuzzy
1745 #| msgid ""
1746 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1747 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1748 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1749 msgid ""
1750 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1751 "then reply to you."
1752 msgstr ""
1753 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1754 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1755 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1756
1757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1758 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1759 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1760 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1761 #, fuzzy
1762 #| msgid ""
1763 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1764 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1765 #| "it Well</a> section of this guide."
1766 msgid ""
1767 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1768 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1769 "Well</a> section of this guide."
1770 msgstr ""
1771 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1772 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1773 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida."
1774
1775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1776 msgid ""
1777 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1778 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1779 msgstr ""
1780
1781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1782 msgid ""
1783 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1784 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1785 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1786 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1787 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1788 "as well."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1792 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1793 # | email
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1796 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1797 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1798
1799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1800 msgid ""
1801 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1802 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1803 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1804 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1805 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1806 msgstr ""
1807
1808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1809 msgid ""
1810 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1811 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1812 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1813 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1814 "signature is authentic."
1815 msgstr ""
1816
1817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1818 msgid ""
1819 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1820 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1821 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1822 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1823 msgstr ""
1824
1825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1826 msgid ""
1827 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1828 "<i>add digital signature by default</i>."
1829 msgstr ""
1830
1831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1832 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1833 #, fuzzy
1834 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1835 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1836 msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta"
1837
1838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1839 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1840 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1841 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1842 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1843 #, fuzzy
1844 #| msgid ""
1845 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1846 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1847 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1848 msgid ""
1849 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1850 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1851 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1852 msgstr ""
1853 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1854 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1855 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1856
1857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1858 msgid ""
1859 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1860 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1861 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1862 "encrypted, he will mention that first."
1863 msgstr ""
1864
1865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1866 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1867 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1868 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1869 #, fuzzy
1870 #| msgid ""
1871 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1872 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1873 #| "your private key to decrypt it."
1874 msgid ""
1875 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1876 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1877 "will use your private key to decrypt it."
1878 msgstr ""
1879 "Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente "
1880 "rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la "
1881 "tua chiave privata per decriptarlo."
1882
1883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1884 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1885 #, fuzzy
1886 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1887 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1888 msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)"
1889
1890 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1891 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1895 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1896 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1897 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1898 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1899 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1900 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1901 #, fuzzy
1902 #| msgid ""
1903 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1904 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1905 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1906 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1907 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1908 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1909 msgid ""
1910 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1911 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1912 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1913 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1914 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1915 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1916 msgstr ""
1917 "La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; "
1918 "richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in "
1919 "realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un "
1920 "attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle "
1921 "chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di "
1922 "software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno "
1923 "ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)."
1924
1925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1926 msgid ""
1927 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1928 "that it belongs to them and not someone else."
1929 msgstr ""
1930
1931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1932 msgid ""
1933 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1934 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1935 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1936 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1937 msgstr ""
1938
1939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1940 msgid ""
1941 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1942 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1943 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1944 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1945 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1946 msgstr ""
1947
1948 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1949 msgid "Section 5: trusting a key"
1950 msgstr ""
1951
1952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1953 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1954 #, fuzzy
1955 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1956 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1957 msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave"
1958
1959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1960 msgid ""
1961 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1962 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1963 msgstr ""
1964
1965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1966 msgid ""
1967 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1968 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1969 msgstr ""
1970
1971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1972 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1973 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1974 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1975 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1976 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1977 #, fuzzy
1978 #| msgid ""
1979 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1980 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1981 #| "person, but it's good practice."
1982 msgid ""
1983 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1984 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1985 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1986 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1987 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1988 msgstr ""
1989 "Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di "
1990 "Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa "
1991 "operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma "
1992 "fare questo con i nostri contatti è una buona pratica."
1993
1994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1995 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1996 msgstr ""
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1999 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2000 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2001 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2002 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2003 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2004 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2005 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2006 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2007 # | download yours from a keyserver.
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid ""
2010 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2011 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2012 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2013 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2014 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2015 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2016 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2017 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2018 #| "keyserver."
2019 msgid ""
2020 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2021 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2022 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2023 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2024 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2025 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2026 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2027 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2028 msgstr ""
2029 "Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta "
2030 "digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una "
2031 "stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la "
2032 "chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave "
2033 "pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su "
2034 "OpenPGP &rarr; nel menu del programma di posta elettronica, click destro "
2035 "sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere "
2036 "l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio "
2037 "indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un "
2038 "doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che "
2039 "hanno scaricato dal keyserver."
2040
2041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2042 msgid ""
2043 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2044 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2045 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2046 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2047 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2048 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2049 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2050 "common."
2051 msgstr ""
2052
2053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2054 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2055 # | consider when+} signing [-their-] keys
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid ""
2058 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2059 #| "keys"
2060 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2061 msgstr ""
2062 "<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare "
2063 "la sua chiave"
2064
2065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2066 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2067 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2068 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2069 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2070 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2071 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2072 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2073 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2074 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2075 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2076 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2077 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2078 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2079 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2080 #, fuzzy
2081 #| msgid ""
2082 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2083 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2084 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2085 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2086 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2087 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2088 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2089 msgid ""
2090 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2091 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2092 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2093 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2094 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2095 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2096 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2097 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2098 msgstr ""
2099 "Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave "
2100 "appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di "
2101 "mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta "
2102 "della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche "
2103 "riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella "
2104 "finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la "
2105 "chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"."
2106
2107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2108 msgid "Master the Web of Trust"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2112 msgid ""
2113 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2114 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2115 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2116 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2117 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2118 msgstr ""
2119
2120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2121 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2122 #, fuzzy
2123 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2124 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2125 msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio"
2126
2127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2128 msgid ""
2129 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2130 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2131 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2132 "the Web of Trust."
2133 msgstr ""
2134 "Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro "
2135 "è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a "
2136 "rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e "
2137 "danneggi la rete di fiducia."
2138
2139 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2140 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2141 #, fuzzy
2142 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2143 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2144 msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2145
2146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2147 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2148 #, fuzzy
2149 #| msgid "When should I encrypt?"
2150 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2151 msgstr "Quando dovrei criptare?"
2152
2153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2154 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2155 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2156 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2157 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2158 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2159 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2160 #, fuzzy
2161 #| msgid ""
2162 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2163 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2164 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2165 #| "doing surveillance won't know where to start."
2166 msgid ""
2167 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2168 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2169 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2170 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2171 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2172 "makes bulk surveillance more difficult."
2173 msgstr ""
2174 "Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-"
2175 "mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un "
2176 "campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior "
2177 "parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della "
2178 "sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare."
2179
2180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2181 msgid ""
2182 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2183 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2184 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2185 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2186 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2187 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2188 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2189 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2190 msgstr ""
2191
2192 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2193 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2194 #, fuzzy
2195 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2196 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2197 msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2198
2199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2200 msgid "Be wary of invalid keys"
2201 msgstr "Diffidare le chiavi non valide"
2202
2203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2204 msgid ""
2205 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2206 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2207 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2208 msgstr ""
2209 "GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante "
2210 "controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far "
2211 "cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non "
2212 "valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza."
2213
2214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2215 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2216 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2217 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2218 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2219 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2220 #, fuzzy
2221 #| msgid ""
2222 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2223 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2224 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2225 #| "message encrypted.\""
2226 msgid ""
2227 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2228 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2229 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2230 msgstr ""
2231 "Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward "
2232 "ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, "
2233 "dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto "
2234 "probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\""
2235
2236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2237 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2238 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2239 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2240 # | {+trusted.</strong>+}
2241 #, fuzzy
2242 #| msgid ""
2243 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2244 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2245 #| "be trusted.</b>"
2246 msgid ""
2247 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2248 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2249 "be trusted.</strong>"
2250 msgstr ""
2251 "<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il "
2252 "programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può "
2253 "essere attendibile.</b>"
2254
2255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2256 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2257 msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro"
2258
2259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2260 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2261 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2262 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2263 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2264 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2265 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2266 # | place.+}
2267 #, fuzzy
2268 #| msgid ""
2269 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2270 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2271 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2272 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2273 msgid ""
2274 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2275 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2276 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2277 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2278 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2279 "it in a safe place."
2280 msgstr ""
2281 "Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il "
2282 "certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato "
2283 "sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash "
2284 "drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa."
2285
2286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2287 msgid ""
2288 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2289 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2290 msgstr ""
2291 "Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo "
2292 "certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di "
2293 "chiavi."
2294
2295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2296 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2297 # | someone gets your private key
2298 #, fuzzy
2299 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2300 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2301 msgstr ""
2302 "<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave "
2303 "privata"
2304
2305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2306 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2307 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2308 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2309 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2310 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2311 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2312 # | the GnuPG site</a>.-]
2313 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2314 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2315 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2316 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2317 #, fuzzy
2318 #| msgid ""
2319 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2320 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2321 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2322 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2323 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2324 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2325 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2326 msgid ""
2327 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2328 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2329 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2330 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2331 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2332 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2333 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2334 "including a copy of your new key."
2335 msgstr ""
2336 "Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio "
2337 "rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi "
2338 "immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email "
2339 "criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile "
2340 "seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2341 "html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a "
2342 "tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per "
2343 "assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti "
2344 "mail criptate con la chiave pubblica revocata."
2345
2346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2347 msgid "Webmail and GnuPG"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2351 msgid ""
2352 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2353 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2354 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2355 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2356 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2357 "receive a scrambled email."
2358 msgstr ""
2359
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2361 msgid "Make your public key part of your online identity"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2365 msgid ""
2366 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2367 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2368 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2369 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2370 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2371 msgstr ""
2372
2373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2374 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2375 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2376 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2377 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2378 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2379 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2380 # | email address without a public key fingerprint.
2381 #, fuzzy
2382 #| msgid ""
2383 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2384 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2385 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2386 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2387 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2388 #| "key fingerprint."
2389 msgid ""
2390 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2391 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2392 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2393 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2394 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2395 "a public key fingerprint."
2396 msgstr ""
2397 "Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi "
2398 "profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la "
2399 "Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata allo "
2400 "<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe auspicabile far "
2401 "si che questa pratica diventasse normale, al punto tale da percepire la "
2402 "sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si riceva una mail da "
2403 "un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave pubblca."
2404
2405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2406 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2407 msgstr ""
2408 "<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>"
2409
2410 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2411 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2412 msgstr "&larr; Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>"
2413
2414 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2415 # | <a
2416 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2417 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2418 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2419 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2420 #, fuzzy
2421 #| msgid ""
2422 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2423 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2424 msgid ""
2425 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2426 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2427 msgstr ""
2428 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2429 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2430
2431 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2432 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2433 msgstr ""
2434 "&nbsp; Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag "
2435 "#EmailSelfDefense"
2436
2437 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2438 msgid "View &amp; share our infographic"
2439 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica"
2440
2441 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2442 msgid "Great job!"
2443 msgstr "Ottimo lavoro!"
2444
2445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2446 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2447 #, fuzzy
2448 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2449 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2450 msgstr "<em>#6</em> Prossimo step"
2451
2452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2453 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2454 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2455 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2456 # | done.+}
2457 #, fuzzy
2458 #| msgid ""
2459 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2460 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2461 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2462 msgid ""
2463 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2464 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2465 "of the work you've done."
2466 msgstr ""
2467 "Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base "
2468 "necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di "
2469 "massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti "
2470 "permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi."
2471
2472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2473 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2474 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2475
2476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2477 msgid "Join the movement"
2478 msgstr "Unisciti a noi!"
2479
2480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2481 msgid ""
2482 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2483 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2484 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2485 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2486 "together for change."
2487 msgstr ""
2488 "Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy "
2489 "online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far "
2490 "crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per "
2491 "l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti "
2492 "alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le "
2493 "tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose."
2494
2495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2496 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2497 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2498 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2499 # | Facebook</a>.</small>+}
2500 #, fuzzy
2501 #| msgid ""
2502 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2503 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2504 msgid ""
2505 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2506 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2507 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2508 msgstr ""
2509 "<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e "
2510 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
2511
2512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2513 msgid "Low-volume mailing list"
2514 msgstr "Mailing list a basso volume di mail"
2515
2516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2517 msgid ""
2518 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2519 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2520 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2521 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2522 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2523 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2524 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2525 msgstr ""
2526 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2527 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name="
2528 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2529 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2530 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2531 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2532 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2533
2534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2535 msgid ""
2536 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2537 "\">privacy policy</a>.</small>"
2538 msgstr ""
2539 "<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2540 "\">politica sulla privacy</a>.</small>"
2541
2542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2543 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2544 msgstr ""
2545
2546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2547 msgid ""
2548 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2549 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2550 "encryption. Here are some suggestions:"
2551 msgstr ""
2552
2553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2554 msgid ""
2555 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2556 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2557 msgstr ""
2558
2559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2560 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2561 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2562 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2563 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2564 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2565 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2566 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2567 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2568 #, fuzzy
2569 #| msgid ""
2570 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2571 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2572 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2573 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2574 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2575 #| "easily download your key."
2576 msgid ""
2577 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2578 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2579 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2580 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2581 "they can easily download your key."
2582 msgstr ""
2583 "Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?"
2584 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
2585 "\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni "
2586 "tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. "
2587 "Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave "
2588 "pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua "
2589 "chiave."
2590
2591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2592 msgid ""
2593 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2594 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2595 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2596 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2597 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2598 msgstr ""
2599
2600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2601 msgid "Protect more of your digital life"
2602 msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale"
2603
2604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2605 msgid ""
2606 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2607 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2608 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2609 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2610 msgstr ""
2611 "Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la "
2612 "protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto "
2613 "altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2614 "Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul "
2615 "portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2616
2617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2618 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2619 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2620 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2621 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2622 # | Foundation's <a
2623 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2624 # | versions of GNU/Linux.</a>
2625 #, fuzzy
2626 #| msgid ""
2627 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2628 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2629 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2630 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2631 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2632 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2633 msgid ""
2634 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2635 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2636 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2637 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2638 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2639 "Linux.</a>"
2640 msgstr ""
2641 "Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo "
2642 "proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/"
2643 "Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono "
2644 "attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a "
2645 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/"
2646 "Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation."
2647
2648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2649 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2653 msgid ""
2654 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2655 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2656 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2657 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2658 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2659 "you the best results."
2660 msgstr ""
2661
2662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2663 msgid ""
2664 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2665 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2666 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2667 msgstr ""
2668
2669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2670 msgid ""
2671 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2672 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2673 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2674 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2675 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2676 "keeps you secure."
2677 msgstr ""
2678
2679 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2680 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2681 #, fuzzy
2682 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2683 msgid "Section 7: Next Steps"
2684 msgstr "Section 6: Next Steps"
2685
2686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2687 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2688 msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori"
2689
2690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2691 msgid ""
2692 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2693 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2694 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2695 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2696 "connect you with other translators working in your language."
2697 msgstr ""
2698 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un "
2699 "feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni "
2700 "sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci "
2701 "all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
2702 "a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che "
2703 "lavorano nella tua stessa lingua."
2704
2705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2706 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2707 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2708 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2709 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2710 #, fuzzy
2711 #| msgid ""
2712 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2713 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2714 #| "php\">Enigmail</a>."
2715 msgid ""
2716 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2717 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2718 msgstr ""
2719 "Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href="
2720 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/"
2721 "home/index.php\">Enigmail</a>."
2722
2723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2724 msgid ""
2725 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2726 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2727 msgstr ""
2728 "Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo "
2729 "da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più "
2730 "possibile, creando così molti più software come questi."
2731
2732 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2733 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2734 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2735 #, fuzzy
2736 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2737 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2738 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2739
2740 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2741 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2742 msgstr ""
2743
2744 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2745 msgid ""
2746 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2747 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2748 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2749 "software."
2750 msgstr ""
2751 "Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la "
2752 "criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone "
2753 "nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy "
2754 "grazie al free software."
2755
2756 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2757 msgid ""
2758 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2759 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2760 msgstr ""
2761 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2762 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2763
2764 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2765 msgid "View &amp; share our infographic →"
2766 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →"
2767
2768 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2769 msgid ""
2770 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2771 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2772 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2773 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2774 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2775 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2776 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2777 "leading a workshop!"
2778 msgstr ""
2779
2780 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2781 msgid "A small workshop among friends"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2785 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2786 msgstr ""
2787
2788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2789 msgid ""
2790 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2791 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2792 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2793 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2794 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2795 msgstr ""
2796
2797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2798 msgid ""
2799 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2800 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2801 "community:"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2805 msgid "Strength in numbers"
2806 msgstr ""
2807
2808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2809 msgid ""
2810 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2811 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2812 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2813 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2814 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2815 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2816 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2817 msgstr ""
2818
2819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2820 msgid "People you respect may already be using encryption"
2821 msgstr ""
2822
2823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2824 msgid ""
2825 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2826 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2827 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2828 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2829 "will likely recognize."
2830 msgstr ""
2831
2832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2833 msgid "Respect your friends' privacy"
2834 msgstr ""
2835
2836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2837 msgid ""
2838 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2839 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2840 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2841 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2842 "encrypting your correspondence with them."
2843 msgstr ""
2844
2845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2846 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2847 msgstr ""
2848
2849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2850 msgid ""
2851 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2852 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2853 "be any different?"
2854 msgstr ""
2855
2856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2857 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2858 msgstr ""
2859
2860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2861 msgid ""
2862 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2863 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2864 "to build our own security from the bottom up."
2865 msgstr ""
2866
2867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2868 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2872 msgid ""
2873 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2874 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2875 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2876 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2877 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2878 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2879 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2880 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2881 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2882 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2883 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2884 "they run into errors."
2885 msgstr ""
2886
2887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2888 msgid ""
2889 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2890 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2891 msgstr ""
2892
2893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2894 msgid ""
2895 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2896 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2897 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2898 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2899 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2900 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2901 msgstr ""
2902
2903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2904 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2905 msgstr ""
2906
2907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2908 msgid ""
2909 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2910 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2911 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2912 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2913 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2914 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2915 "grasped them quickly and want to learn more."
2916 msgstr ""
2917
2918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2919 msgid ""
2920 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2921 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2922 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2923 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2924 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2925 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2926 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2927 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2928 "back up their revocation certificates."
2929 msgstr ""
2930
2931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2932 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2936 msgid ""
2937 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2938 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2939 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2940 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2941 "encrypted."
2942 msgstr ""
2943
2944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2945 msgid ""
2946 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2947 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2948 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2949 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2950 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2951 msgstr ""
2952
2953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2954 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2955 msgstr ""
2956
2957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2958 msgid ""
2959 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2960 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2961 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2962 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2963 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2964 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2965 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2966 "GnuPG's advanced features."
2967 msgstr ""
2968
2969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2970 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2974 msgid ""
2975 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2976 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2977 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2978 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2979 "places where they publicly list their email address."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2983 msgid ""
2984 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2985 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2986 msgstr ""
2987
2988 #, fuzzy
2989 #~| msgid ""
2990 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
2991 #~| "\">Step 1.b</a>."
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2994 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
2997
2998 #, fuzzy
2999 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3002 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3003
3004 #, fuzzy
3005 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3006 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3007 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3008
3009 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3010 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3011
3012 #, fuzzy
3013 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3014 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3015 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3016
3017 #, fuzzy
3018 #~| msgid ""
3019 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3020 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3023 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
3026 #~ "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
3027
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3030 #~ "infographic.html\">"
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/"
3033 #~ "infographic.html\">"
3034
3035 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3036 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3037
3038 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3039 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3040
3041 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3042 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3043
3044 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3045 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3046
3047 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3048 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3049
3050 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3051 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3052
3053 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3054 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3055
3056 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3057 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3058
3059 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3060 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3061
3062 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3063 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3064
3065 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3066 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3067
3068 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3069 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3070
3071 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3072 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3073
3074 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3075 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3076
3077 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3078 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3079
3080 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3081 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3082
3083 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3084 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3088 #~ "that sets it up with your email account."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il "
3091 #~ "tuo account email."
3092
3093 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3094 #~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3095
3096 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3097 #~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3098
3099 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3100 #~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3101
3102 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3103 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3104
3105 #, fuzzy
3106 #~| msgid ""
3107 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3108 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3109 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3112 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3113 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella "
3116 #~ "sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, "
3117 #~ "nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo "
3118 #~ "Step."
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3122 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. "
3125 #~ "Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per "
3126 #~ "cominciare."
3127
3128 #, fuzzy
3129 #~| msgid ""
3130 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3131 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3132 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3133 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3134 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3137 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3138 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3139 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3140 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3141 #~ "are listed in the order they appear:"
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se "
3144 #~ "ciò non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del "
3145 #~ "tuo client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella "
3146 #~ "finestra pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere "
3147 #~ "il testo contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su "
3148 #~ "Avanti lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e "
3149 #~ "selezionare:"
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3153 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di "
3156 #~ "default tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\""
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3160 #~ "default.\""
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei "
3163 #~ "messaggi di default\"."
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3167 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio "
3170 #~ "creare un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\""
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3174 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3175 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3176 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio "
3179 #~ "successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene "
3180 #~ "effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o "
3181 #~ "navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più "
3182 #~ "velocemente avverrà la creazione della chiave."
3183
3184 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3185 #~ msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?"
3186
3187 #~ msgid ""
3188 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3189 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3190 #~ "Tools."
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da "
3193 #~ "un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi "
3194 #~ "dentro la sezione Strumenti."
3195
3196 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3197 #~ msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3201 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3202 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca "
3205 #~ "GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail "
3206 #~ "andando in OpenPGP &rarr; Installazione Guidata."
3207
3208 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail &rarr; Gestione "
3211 #~ "Chiavi"
3212
3213 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3214 #~ msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?"
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3218 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3219 #~ "keyserver."
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e "
3222 #~ "riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente."
3223
3224 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3225 #~ msgstr "La tua chiave non appare nella lista?"
3226
3227 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3228 #~ msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"."
3229
3230 #, fuzzy
3231 #~| msgid ""
3232 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3233 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3234 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3235 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3236 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3237 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3240 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3241 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3242 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3243 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a "
3246 #~ "sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa "
3247 #~ "che la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo "
3248 #~ "messaggio da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare "
3249 #~ "sull'icona della chiave per disattivare la criptazione. La chiave "
3250 #~ "dovrebbe diventare grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che "
3251 #~ "le impostazioni di default sono state cambiate). Dopo aver disattivato "
3252 #~ "la criptazione, puoi inviare la mail."
3253
3254 #, fuzzy
3255 #~| msgid ""
3256 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3257 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3260 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere "
3263 #~ "gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo "
3264 #~ "di configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita."
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3268 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3269 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3270 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3271 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave "
3274 #~ "pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò "
3275 #~ "bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver "
3276 #~ "selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le "
3277 #~ "chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), "
3278 #~ "quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva."
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3282 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o "
3285 #~ "non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. "
3286 #~ "Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto "
3287 #~ "invia adesso."
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3291 #~ "information about the status of Edward's key."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni "
3294 #~ "sullo stato della chiave di Edward."
3295
3296 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3297 #~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3298
3299 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail &rarr; Gestione "
3302 #~ "Chiavi"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3306 #~ "menu."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” "
3309 #~ "dal menù contestuale."
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok."
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3318 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi "
3321 #~ "Keyserver &rarr; Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok."
3322
3323 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3324 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3325
3326 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3327 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3328
3329 #, fuzzy
3330 #~| msgid ""
3331 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3332 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3333 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3334 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3335 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3336 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3337 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3338 #~| "org</a>."
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3341 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3342 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3343 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3344 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3345 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3346 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3347 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3350 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3351 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3352 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3353 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3354 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3355 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~| msgid ""
3359 #~| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
3360 #~| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
3361 #~| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
3362 #~| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
3363 #~| "program available to install. This guide will work with them, in "
3364 #~| "addition to Thunderbird itself. Email programs are another way to access "
3365 #~| "the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
3366 #~| "provide extra features."
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3369 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3370 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3371 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3372 #~ "extra features."
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
3375 #~ "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare "
3376 #~ "GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul "
3377 #~ "tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di "
3378 #~ "una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo "
3379 #~ "proprio quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via "
3380 #~ "alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale "
3381 #~ "solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di "
3382 #~ "funzionalità aggiuntive."
3383
3384 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3385 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3389 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3390 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3391 #~ "that it creates."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
3394 #~ "#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default "
3395 #~ "quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le "
3396 #~ "finestre aperte."
3397
3398 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3399 #~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3400
3401 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3402 #~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3403
3404 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3405 #~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3406
3407 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3408 #~ msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3409
3410 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3411 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3415 #~ "the default keyserver in the popup."
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su "
3418 #~ "un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma."
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3422 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3423 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3424 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3425 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3426 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3427 #~ "</a>"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3430 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3431 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3432 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3433 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3434 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3435 #~ "</a>"
3436
3437 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3438 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3442 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3443 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3444 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3445 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3446 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3447 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3448 #~ "org</a>."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3451 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3452 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3453 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3454 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3455 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3456 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3460 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3461 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3462 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha "
3465 #~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà "
3466 #~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di "
3467 #~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente"
3468 #~ "\""
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3472 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3473 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3474 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3475 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3476 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3477 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3478 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3479 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3480 #~ "which one to use."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, "
3483 #~ "codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per "
3484 #~ "Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione "
3485 #~ "delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è "
3486 #~ "un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data "
3487 #~ "chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza "
3488 #~ "possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire "
3489 #~ "alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato "
3490 #~ "nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della "
3491 #~ "persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare."
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3495 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3496 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3497 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La "
3500 #~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una "
3501 #~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo "
3502 #~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato "
3503 #~ "inutile."
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3507 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3508 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3509 #~ "you don't have to use it for this guide."
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando "
3512 #~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma "
3513 #~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una "
3514 #~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla "
3515 #~ "per questa guida."
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3519 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3520 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3521 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3522 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3523 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3524 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3525 #~ "more trustworthy that key is."
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti "
3528 #~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un "
3529 #~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere "
3530 #~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo "
3531 #~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. "
3532 #~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra "
3533 #~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, "
3534 #~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è "
3535 #~ "affidabile quella chiave."
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3539 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue "
3542 #~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di "
3543 #~ "massa più difficile."
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3547 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e "
3550 #~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3554 #~ "encryption.</strong>"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la "
3557 #~ "criptazione delle mail.</strong>"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3561 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3562 #~ "encrypted email."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica "
3565 #~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una "
3566 #~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate."
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3570 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3571 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3572 #~ "License.</a></em>"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3575 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3576 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3577 #~ "License.</a></em>"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3581 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3584 #~ "\"> JavaScript license information </a>"