All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-it.po
1 # Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014.
5 # Giorgio Avetta, 2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "it"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la "
32 "criptazione di GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
36 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
37 #, fuzzy
38 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 msgid ""
40 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41 "encryption"
42 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43
44 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45 msgid ""
46 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
47 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48 msgstr ""
49 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
50 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti "
62 "abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf."
70 "org per essere aggiunto manualmente."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Try it out."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr ""
79 "Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per "
80 "giorno:"
81
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87 msgid "[GNU Social]"
88 msgstr "[GNU Social]"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91 msgid ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93 msgstr ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95
96 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
97 msgid "[Mastodon]"
98 msgstr "[Mastodon]"
99
100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
101 msgid ""
102 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
103 "\">Twitter</a>"
104 msgstr ""
105 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
106 "\">Twitter</a>"
107
108 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109 msgid ""
110 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
111 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
112 msgstr ""
113 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e "
114 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
117 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
118 msgstr "&larr; Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>"
119
120 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
121 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123
124 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
125 msgid "Free Software Foundation"
126 msgstr "Free Software Foundation"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
129 msgid "</a>"
130 msgstr "</a>"
131
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
134 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
135 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
136 # | {+Please support our work by+} <a
137 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
138 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
139 #, fuzzy
140 #| msgid ""
141 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
142 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
143 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
144 msgid ""
145 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
147 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
148 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
149 msgstr ""
150 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
151 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
152 "\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n"
153 "<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n"
154 "<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta."
155
156 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
157 # | The images on this page are under a <a
158 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
159 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
160 # | under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
162 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
163 # | {+Download the+} <a
164 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
165 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
166 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
167 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
168 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
169 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
170 # | these licenses?</a>
171 #, fuzzy
172 #| msgid ""
173 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
174 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
175 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
176 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
177 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
178 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
179 #| "</a>"
180 msgid ""
181 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
182 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
183 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
184 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
185 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
186 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
187 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
188 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
189 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
190 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
191 msgstr ""
192 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
193 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
194 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
195 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
196 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://www."
197 "gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
198
199 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
200 # | [-Download the source package for <a
201 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
202 # | guide &amp; infographic: <a
203 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
204 # | Impallari, <a
205 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
206 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
207 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
208 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
209 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
210 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
211 # | by Florian Cramer.
212 #, fuzzy
213 #| msgid ""
214 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
215 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
216 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
217 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
218 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
219 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
220 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
221 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
222 msgid ""
223 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
224 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
225 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
226 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
227 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
228 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
229 msgstr ""
230 "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this "
231 "guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www."
232 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href="
233 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
234 "Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
235 "\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive."
236 "com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
237
238 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
239 msgid ""
240 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
241 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
242 "messages."
243 msgstr ""
244
245 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246 msgid ""
247 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
248 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
249 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
250 "\">source code and license information</a>."
251 msgstr ""
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
254 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
255 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
256 #, fuzzy
257 #| msgid ""
258 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
259 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
260 msgid ""
261 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
262 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
263 msgstr ""
264 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
265 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
266
267 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
268 msgid "Journalism++"
269 msgstr "Journalism++"
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
272 msgid "Email Self-Defense"
273 msgstr "Autodifesa Email"
274
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276 # | [-Please let us know on the <a
277 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
278 # | page</a>.-]{+<strong><a
279 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
280 # | Translate!</a></strong>+}
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
284 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
285 msgid ""
286 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
287 "\"> Translate!</a></strong>"
288 msgstr ""
289 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
290 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
294 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
295 #, fuzzy
296 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
297 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
298 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
302 msgstr ""
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305 msgid ""
306 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
307 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
308 msgstr ""
309
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
311 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
312 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
313 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
314 # | Share&nbsp;
315 #, fuzzy
316 #| msgid ""
317 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
318 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
319 msgid ""
320 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
321 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
322 msgstr ""
323 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
324 "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
325
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
327 msgid "&nbsp;"
328 msgstr "&nbsp;"
329
330 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
331 msgid "[Reddit]"
332 msgstr "[Reddit]"
333
334 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
335 msgid "[Hacker News]"
336 msgstr "[Hacker News]"
337
338 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
339 msgid ""
340 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
341 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
342 msgstr ""
343 "Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di "
344 "software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per "
345 "noi."
346
347 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
348 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
349 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
350 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
351 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
352 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
353 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
354 # | {+privacy.</strong>+}
355 #, fuzzy
356 #| msgid ""
357 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
358 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
359 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
360 #| "with free software.</strong>"
361 msgid ""
362 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
363 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
364 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
365 msgstr ""
366 "<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra "
367 "per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le "
368 "persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro "
369 "privacy grazie al free software.</strong>"
370
371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
372 # | <a
373 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
374 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
375 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
376 #, fuzzy
377 #| msgid ""
378 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
379 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
380 msgid ""
381 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
382 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
383 msgstr ""
384 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
385 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
386
387 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
388 msgid "Donate"
389 msgstr "Dona"
390
391 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
392 msgid "Sign up"
393 msgstr ""
394
395 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
396 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
397 msgstr ""
398
399 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
400 msgid ""
401 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
402 "Supporter</a>"
403 msgstr ""
404
405 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
406 msgid ""
407 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
408 "maxlength=\"80\" />"
409 msgstr ""
410
411 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
412 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
413 msgstr ""
414
415 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
416 msgid ""
417 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
418 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
419 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
420 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
421 msgstr ""
422
423 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
424 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
425 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
426
427 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
428 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
429 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica &rarr;"
430
431 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
432 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
433 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
434 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
435 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
436 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
437 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
438 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
439 #, fuzzy
440 #| msgid ""
441 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
442 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
443 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
444 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
445 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
446 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
447 msgid ""
448 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
449 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
450 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
451 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
452 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
453 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
454 msgstr ""
455 "</a> \n"
456 "La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
457 "rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una "
458 "tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una "
459 "volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi "
460 "potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o "
461 "ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, "
462 "un account mail e mezz'ora circa."
463
464 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
465 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
466 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
467 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
468 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
469 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
470 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
471 # | corruption, and other crimes.+}
472 #, fuzzy
473 #| msgid ""
474 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
475 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
476 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
477 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
478 #| "share his famous secrets about the NSA."
479 msgid ""
480 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
481 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
482 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
483 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
484 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
485 "other crimes."
486 msgstr ""
487 "Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a "
488 "proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più "
489 "difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante "
490 "da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti "
491 "utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti "
492 "riguardanti la NSA."
493
494 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
495 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
496 # | fighting politically for a <a
497 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
498 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
499 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
500 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
501 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
502 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
503 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
504 # | friends</a>.+}
505 #, fuzzy
506 #| msgid ""
507 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
508 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
509 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
510 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
511 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
512 #| "Let's get started!"
513 msgid ""
514 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
515 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
516 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
517 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
518 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
519 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
520 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
521 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
522 msgstr ""
523 "Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna "
524 "lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
525 "democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di "
526 "noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e "
527 "rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. "
528 "Cominciamo!"
529
530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
531 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
532 msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario"
533
534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
535 # | This guide relies on software which is <a
536 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
537 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
538 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
539 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
540 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
541 #, fuzzy
542 #| msgid ""
543 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
544 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
545 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
546 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
547 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
548 #| "org</a>."
549 msgid ""
550 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
551 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
552 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
553 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
554 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
555 msgstr ""
556 "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
557 "org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
558 "trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
559 "versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
560 "ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
561 "libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
562
563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
564 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
565 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
566 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
567 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
568 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
569 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
570 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
571 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
572 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
573 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
574 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
575 # | extra features.
576 #, fuzzy
577 #| msgid ""
578 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
579 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
580 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
581 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
582 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
583 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
584 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
585 #| "extra features."
586 msgid ""
587 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
588 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
589 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
590 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
591 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
592 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
593 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
594 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
595 "Gmail), but provide extra features."
596 msgstr ""
597 "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
598 "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
599 "devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
600 "computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
601 "versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
602 "quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
603 "accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
604 "browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
605
606 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
607 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
608 msgstr "Step 1.a: Install Wizard"
609
610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
611 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
612 msgstr ""
613 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
614 "account email."
615
616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
617 msgid ""
618 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
619 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
620 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
621 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
622 "account."
623 msgstr ""
624
625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
626 msgid "Troubleshooting"
627 msgstr "Risoluzione dei problemi"
628
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
630 msgid "The wizard doesn't launch"
631 msgstr "Il wizard non si avvia?"
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
634 msgid ""
635 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
636 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
637 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
638 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
639 msgstr ""
640 "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un "
641 "nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù "
642 "principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con "
643 "scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\""
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
646 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
647 msgstr ""
648 "Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a "
649 "scaricare la tua posta ?"
650
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
652 msgid ""
653 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
654 "use your email system, to figure out the correct settings."
655 msgstr ""
656 "Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre "
657 "persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette "
658 "configurazioni."
659
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
661 # | I can't find the menu[-.-]
662 #, fuzzy
663 #| msgid "I can't find the menu."
664 msgid "I can't find the menu"
665 msgstr "Non riesci a trovare il menù?"
666
667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
668 msgid ""
669 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
670 "three stacked horizontal bars."
671 msgstr ""
672 "Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da "
673 "un'immagine formata da tre barre orizzontali."
674
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
676 msgid "Don't see a solution to your problem?"
677 msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?"
678
679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
680 msgid ""
681 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
682 "Public_Review\">feedback page</a>."
683 msgstr ""
684 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
685 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
686
687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
688 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
689 #, fuzzy
690 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
691 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
692 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
693
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
695 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
696 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
697 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
698 #, fuzzy
699 #| msgid ""
700 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
701 #| "\">Step 1.b</a>."
702 msgid ""
703 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
704 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
705 msgstr ""
706 "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
709 msgid ""
710 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
711 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
712 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
713 "operating systems."
714 msgstr ""
715
716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
717 msgid "macOS"
718 msgstr ""
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
721 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
722 msgstr ""
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
725 msgid ""
726 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
727 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
728 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
729 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
730 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
731 msgstr ""
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
734 msgid ""
735 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
736 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
737 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
738 msgstr ""
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
741 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
742 msgstr ""
743
744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
745 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
746 msgstr ""
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
749 msgid "Windows"
750 msgstr ""
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
753 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
754 #, fuzzy
755 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
756 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
757 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
758
759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
760 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
761 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
762 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
763 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
764 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
765 #, fuzzy
766 #| msgid ""
767 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
768 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
769 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
770 #| "creates."
771 msgid ""
772 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
773 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
774 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
775 "installed, you can close any windows that it creates."
776 msgstr ""
777 "GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
778 "\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti "
779 "viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte."
780
781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
782 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
783 msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?"
784
785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
786 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
787 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
788 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
789 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
790 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
791 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
792 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
793 #, fuzzy
794 #| msgid ""
795 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
796 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
797 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
798 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
799 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
800 msgid ""
801 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
802 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
803 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
804 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
805 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
806 "called GnuPG2."
807 msgstr ""
808 "Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono "
809 "usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard "
810 "di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il "
811 "programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di "
812 "posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG."
813
814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
815 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
816 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
817
818 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
819 msgid ""
820 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
821 msgstr ""
822
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
824 msgid ""
825 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
826 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
827 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
828 "together by a special mathematical function."
829 msgstr ""
830 "Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave "
831 "privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, "
832 "uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra "
833 "loro da una speciale funzione matematica."
834
835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
836 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
837 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
838 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
839 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
840 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
841 #, fuzzy
842 #| msgid ""
843 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
844 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
845 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
846 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
847 #| "encrypted email look up your public key."
848 msgid ""
849 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
850 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
851 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
852 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
853 "look up your public key."
854 msgstr ""
855 "La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede "
856 "in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono "
857 "scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a "
858 "te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica "
859 "dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la "
860 "tua chiave pubblica."
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
863 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
864 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
865 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
866 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
867 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
868 #, fuzzy
869 #| msgid ""
870 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
871 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
872 #| "encrypted emails other people send to you."
873 msgid ""
874 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
875 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
876 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
877 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
878 msgstr ""
879 "La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché "
880 "va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le "
881 "persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata."
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
884 msgid ""
885 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
886 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
887 "discuss this more in the next section."
888 msgstr ""
889
890 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
891 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
892 #, fuzzy
893 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
894 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
895 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
896
897 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
898 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
899 #, fuzzy
900 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
901 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
902 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
903
904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
905 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
906 msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi"
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
909 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
910 #, fuzzy
911 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
912 msgid "Make your keypair"
913 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916 msgid ""
917 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
918 "GnuPG program."
919 msgstr ""
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 msgid ""
923 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
924 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
925 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
926 "shortcut)."
927 msgstr ""
928
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
930 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
931 msgstr ""
932
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
934 msgid ""
935 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
936 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
937 msgstr ""
938
939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
940 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
941 msgstr ""
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
944 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
945 msgstr ""
946
947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
948 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
952 msgid ""
953 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
954 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
955 msgstr ""
956
957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
958 msgid "Set your passphrase"
959 msgstr ""
960
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
962 msgid ""
963 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
964 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
965 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
966 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
967 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
968 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
969 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
970 msgstr ""
971
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
973 msgid ""
974 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
975 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
976 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
977 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
978 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
979 "song lyrics, quotes from books, and so on."
980 msgstr ""
981
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
983 msgid "GnuPG is not installed"
984 msgstr ""
985
986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
987 msgid ""
988 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
989 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
990 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
991 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
992 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
993 msgstr ""
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
996 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
997 msgstr ""
998
999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1000 msgid ""
1001 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1002 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1003 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1007 msgid "<code>sudo apt update</code>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1011 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1015 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1019 msgid ""
1020 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1021 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1025 msgid "I took too long to create my passphrase"
1026 msgstr ""
1027
1028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1029 msgid ""
1030 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1031 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1035 msgid "How can I see my key?"
1036 msgstr ""
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1039 msgid ""
1040 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1041 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1042 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1043 msgstr ""
1044
1045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1046 msgid ""
1047 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1048 "[your@email]</code>&#65279;."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1052 msgid ""
1053 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1054 "key."
1055 msgstr ""
1056
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1058 msgid "More resources"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1062 msgid ""
1063 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1064 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1065 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1066 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1067 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1068 "to be secure."
1069 msgstr ""
1070
1071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1072 msgid "Advanced"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1076 msgid "Advanced key pairs"
1077 msgstr ""
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1080 msgid ""
1081 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1082 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1083 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1084 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1085 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1086 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1087 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1088 "configuration."
1089 msgstr ""
1090
1091 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1092 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1093 msgstr ""
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1096 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1097 # | important steps following creation+}
1098 #, fuzzy
1099 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1100 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1101 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1104 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1105 #, fuzzy
1106 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1107 msgid "Upload your key to a keyserver"
1108 msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
1109
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1112 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1113 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1114 # | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1115 # | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1116 # | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1117 # | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1118 # | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1119 #, fuzzy
1120 #| msgid ""
1121 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1122 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1123 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1124 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1125 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1126 msgid ""
1127 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1128 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1129 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1130 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1131 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1132 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1133 "when a new key is uploaded."
1134 msgstr ""
1135 "Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua "
1136 "chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si "
1137 "può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, "
1138 "perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono "
1139 "volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per "
1140 "aggiungere una nuova chiave."
1141
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1143 msgid ""
1144 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1145 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1146 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1147 "following command."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1151 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1155 msgid "Export your key to a file"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1159 msgid ""
1160 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1161 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1162 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1163 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1164 "can be done with the following commands:"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1168 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1172 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1176 msgid "Generate a revocation certificate"
1177 msgstr ""
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1180 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1181 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1182 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1183 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1184 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1185 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1186 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1187 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1188 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1189 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1190 #, fuzzy
1191 #| msgid ""
1192 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1193 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1194 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1195 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1196 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1197 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1198 msgid ""
1199 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1200 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1201 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1202 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1203 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1204 "a>."
1205 msgstr ""
1206 "<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione "
1207 "delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo "
1208 "in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella "
1209 "nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo "
1210 "all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca "
1211 "nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>"
1212
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1214 msgid ""
1215 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1216 "asc [keyID]</code>"
1217 msgstr ""
1218
1219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1220 msgid ""
1221 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1222 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1223 msgstr ""
1224
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1226 msgid ""
1227 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1228 "an empty line, and confirm your selection."
1229 msgstr ""
1230
1231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1232 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1236 msgid ""
1237 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1238 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1239 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1243 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1244 msgstr ""
1245
1246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1247 msgid ""
1248 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1249 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1250 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1254 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1258 msgid ""
1259 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1260 "These are the recommended permissions for your folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1264 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1268 msgid ""
1269 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1270 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1274 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1278 msgid ""
1279 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1280 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1281 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1282 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1283 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1284 "guide</a>."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1288 msgid "More about keyservers"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1292 msgid ""
1293 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1294 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1295 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1296 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1297 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1298 "file on your computer."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1302 msgid "Transferring your keys"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1306 msgid ""
1307 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1308 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1309 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1310 "can be done with the following commands:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1314 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1318 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1322 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1323 msgstr ""
1324
1325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1326 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1330 msgid ""
1331 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1332 "and add ultimate trust for it:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1336 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1340 msgid ""
1341 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1342 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1343 msgstr ""
1344
1345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1346 msgid ""
1347 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1348 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1349 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1350 "folders and files have the right permissions"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1354 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1355 # | {+encryption+}
1356 #, fuzzy
1357 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1358 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1359 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1360
1361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1362 msgid ""
1363 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1364 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1365 "integrating and using your key in these email clients."
1366 msgstr ""
1367
1368 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1369 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1373 msgid "Step 3.A: Import From File"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1377 msgid "Step 3.A: Success"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1381 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1382 #, fuzzy
1383 #| msgid "Troubleshooting"
1384 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1385 msgstr "Risoluzione dei problemi"
1386
1387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1388 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1389 # | account-] {+encryption+}
1390 #, fuzzy
1391 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1392 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1393 msgstr ""
1394 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
1395 "account email."
1396
1397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1398 msgid ""
1399 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1400 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1401 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1402 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1403 msgstr ""
1404
1405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1406 msgid ""
1407 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1411 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1415 msgid ""
1416 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1417 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1421 msgid "# Unlock with your passphrase"
1422 msgstr ""
1423
1424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1425 msgid ""
1426 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1427 "confirm success"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1431 msgid ""
1432 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1433 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1434 msgstr ""
1435
1436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1437 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1441 msgid ""
1442 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1443 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1444 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1445 "correct, active, secret key file."
1446 msgstr ""
1447
1448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1449 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1450 #, fuzzy
1451 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1452 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1453 msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!"
1454
1455 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1456 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1457 msgstr ""
1458
1459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1460 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1461 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1462 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1463 # | corresponding with a real, live person.
1464 #, fuzzy
1465 #| msgid ""
1466 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1467 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1468 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1469 msgid ""
1470 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1471 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1472 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1473 msgstr ""
1474 "Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma "
1475 "chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, "
1476 "questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai "
1477 "comunicare con una persona fisica, reale."
1478
1479 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1480 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1481 msgstr ""
1482
1483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1484 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1485 #, fuzzy
1486 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1487 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1488 msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward"
1489
1490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1491 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1492 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1493 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1494 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1495 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1496 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1497 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1498 # | public keyfile.+}
1499 #, fuzzy
1500 #| msgid ""
1501 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1502 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1503 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1504 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1505 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1506 msgid ""
1507 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1508 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1509 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1510 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1511 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1512 "attachment you will find your public keyfile."
1513 msgstr ""
1514 "Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una "
1515 "corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, "
1516 "seleziona OpenPGP &rarr; Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave "
1517 "nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click "
1518 "destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. "
1519 "Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente "
1520 "l'oggetto e il corpo della mail."
1521
1522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1523 msgid ""
1524 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1525 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1526 "of the email. Don't send yet."
1527 msgstr ""
1528 "Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-"
1529 "it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo "
1530 "dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora."
1531
1532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1533 msgid ""
1534 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1535 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1536 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1537 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1538 msgstr ""
1539
1540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1541 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1542 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1543 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1544 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1545 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1546 # | corresponding with a real person.
1547 #, fuzzy
1548 #| msgid ""
1549 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1550 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1551 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1552 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1553 #| "corresponding with a real person."
1554 msgid ""
1555 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1556 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1557 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1558 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1559 "corresponding with a real person."
1560 msgstr ""
1561 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1562 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1563 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà "
1564 "inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo "
1565 "momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando "
1566 "si vuole comunicare con delle persone reali."
1567
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1569 # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1570 # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1571 # | it.
1572 #, fuzzy
1573 #| msgid ""
1574 #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1575 #| "before using your private key to decrypt it."
1576 msgid ""
1577 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1578 "before using your private key to decrypt it."
1579 msgstr ""
1580 "Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di "
1581 "inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il "
1582 "messaggio."
1583
1584 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1585 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1589 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1593 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1594 #, fuzzy
1595 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1596 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1597 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1598
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1600 msgid "Get Edward's key"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1604 msgid ""
1605 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1606 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1610 msgid ""
1611 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1612 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1613 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1614 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1615 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1616 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620 msgid ""
1621 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1622 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1623 "email address, and import Edward's key."
1624 msgstr ""
1625
1626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1627 msgid ""
1628 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1629 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1630 "digital signatures from Edward."
1631 msgstr ""
1632
1633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1634 msgid ""
1635 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1636 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1637 "correct; you can safely import the key."
1638 msgstr ""
1639
1640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1641 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1642 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1643 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1644 #, fuzzy
1645 #| msgid ""
1646 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1647 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1648 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1649 msgid ""
1650 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1651 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1652 "so no one except Edward can decrypt it."
1653 msgstr ""
1654 "Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di "
1655 "Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo "
1656 "Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il "
1657 "contenuto di quella mail."
1658
1659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1660 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1661 #, fuzzy
1662 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1663 msgid "Send Edward an encrypted email"
1664 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1665
1666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1667 msgid ""
1668 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1669 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1670 "\" or something similar and write something in the body."
1671 msgstr ""
1672 "Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:"
1673 "edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test "
1674 "crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. "
1675 "Non inviarla immediatamente."
1676
1677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1678 msgid ""
1679 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1680 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1681 "hit Send."
1682 msgstr ""
1683
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1685 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1686 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1687 #, fuzzy
1688 #| msgid ""
1689 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1690 #| "valid, not trusted or not found.\""
1691 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1692 msgstr ""
1693 "Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non "
1694 "valido, non fidato o non trovato”."
1695
1696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1697 msgid ""
1698 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1699 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1700 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1701 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1702 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1703 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1704 "is listed there."
1705 msgstr ""
1706
1707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1708 msgid "Unable to send message"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1712 msgid ""
1713 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1714 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1715 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1716 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1717 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1718 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1719 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1720 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1721 msgstr ""
1722
1723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1724 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1725 #, fuzzy
1726 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1727 msgid "I can't find Edward's key"
1728 msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?"
1729
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1731 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1732 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1733 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1734 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1735 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1736 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1737 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1738 #, fuzzy
1739 #| msgid ""
1740 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1741 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1742 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1743 #| "pick one."
1744 msgid ""
1745 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1746 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1747 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1748 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1749 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1750 msgstr ""
1751 "Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di "
1752 "essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti "
1753 "il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà "
1754 "chiesto di sceglierne uno."
1755
1756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1757 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1761 msgid ""
1762 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1763 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1764 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1765 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1766 msgstr ""
1767
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1769 msgid "Encrypt messages from the command line"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1773 msgid ""
1774 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1775 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1776 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1777 "in the regular character set."
1778 msgstr ""
1779
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1781 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1782 msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza"
1783
1784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1785 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1786 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1787 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1788 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1789 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1790 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1791 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1792 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1793 # | actual email.+}
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid ""
1796 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1797 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1798 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1799 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1800 #| "you want to encrypt them."
1801 msgid ""
1802 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1803 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1804 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1805 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1806 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1807 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1808 "actual email."
1809 msgstr ""
1810 "Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di "
1811 "non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del "
1812 "destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un "
1813 "sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se "
1814 "cifrare anch'essi."
1815
1816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1817 msgid ""
1818 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1819 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1820 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1821 "<i>Plain Text</i>."
1822 msgstr ""
1823
1824 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1825 msgid "Step 4.C Edward's response"
1826 msgstr ""
1827
1828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1829 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1830 #, fuzzy
1831 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1832 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1833 msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta"
1834
1835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1836 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1837 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1838 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1839 #, fuzzy
1840 #| msgid ""
1841 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1842 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1843 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1844 msgid ""
1845 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1846 "then reply to you."
1847 msgstr ""
1848 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1849 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1850 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1851
1852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1853 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1854 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1855 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1856 #, fuzzy
1857 #| msgid ""
1858 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1859 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1860 #| "it Well</a> section of this guide."
1861 msgid ""
1862 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1863 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1864 "Well</a> section of this guide."
1865 msgstr ""
1866 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1867 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1868 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida."
1869
1870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1871 msgid ""
1872 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1873 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1874 msgstr ""
1875
1876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1877 msgid ""
1878 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1879 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1880 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1881 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1882 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1883 "as well."
1884 msgstr ""
1885
1886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1887 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1888 # | email
1889 #, fuzzy
1890 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1891 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1892 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1893
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1895 msgid ""
1896 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1897 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1898 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1899 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1900 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1901 msgstr ""
1902
1903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1904 msgid ""
1905 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1906 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1907 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1908 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1909 "signature is authentic."
1910 msgstr ""
1911
1912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1913 msgid ""
1914 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1915 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1916 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1917 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1918 msgstr ""
1919
1920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1921 msgid ""
1922 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1923 "<i>add digital signature by default</i>."
1924 msgstr ""
1925
1926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1927 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1928 #, fuzzy
1929 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1930 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1931 msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta"
1932
1933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1934 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1935 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1936 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1937 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1938 #, fuzzy
1939 #| msgid ""
1940 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1941 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1942 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1943 msgid ""
1944 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1945 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1946 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1947 msgstr ""
1948 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1949 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1950 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1951
1952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1953 msgid ""
1954 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1955 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1956 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1957 "encrypted, he will mention that first."
1958 msgstr ""
1959
1960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1961 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1962 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1963 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1964 #, fuzzy
1965 #| msgid ""
1966 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1967 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1968 #| "your private key to decrypt it."
1969 msgid ""
1970 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1971 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1972 "will use your private key to decrypt it."
1973 msgstr ""
1974 "Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente "
1975 "rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la "
1976 "tua chiave privata per decriptarlo."
1977
1978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1979 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1982 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1983 msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)"
1984
1985 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1986 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1990 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1991 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1992 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1993 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1994 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1995 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1996 #, fuzzy
1997 #| msgid ""
1998 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1999 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2000 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2001 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2002 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2003 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2004 msgid ""
2005 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2006 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2007 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2008 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2009 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2010 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2011 msgstr ""
2012 "La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; "
2013 "richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in "
2014 "realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un "
2015 "attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle "
2016 "chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di "
2017 "software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno "
2018 "ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)."
2019
2020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2021 msgid ""
2022 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2023 "that it belongs to them and not someone else."
2024 msgstr ""
2025
2026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2027 msgid ""
2028 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2029 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2030 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2031 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2032 msgstr ""
2033
2034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2035 msgid ""
2036 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2037 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2038 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2039 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2040 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2041 msgstr ""
2042
2043 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2044 msgid "Section 5: trusting a key"
2045 msgstr ""
2046
2047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2048 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2049 #, fuzzy
2050 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2051 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2052 msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave"
2053
2054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2055 msgid ""
2056 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2057 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2058 msgstr ""
2059
2060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2061 msgid ""
2062 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2063 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2064 msgstr ""
2065
2066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2067 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2068 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2069 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2070 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2071 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2072 #, fuzzy
2073 #| msgid ""
2074 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2075 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2076 #| "person, but it's good practice."
2077 msgid ""
2078 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2079 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2080 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2081 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2082 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2083 msgstr ""
2084 "Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di "
2085 "Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa "
2086 "operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma "
2087 "fare questo con i nostri contatti è una buona pratica."
2088
2089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2090 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2094 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2095 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2096 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2097 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2098 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2099 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2100 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2101 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2102 # | download yours from a keyserver.
2103 #, fuzzy
2104 #| msgid ""
2105 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2106 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2107 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2108 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2109 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2110 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2111 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2112 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2113 #| "keyserver."
2114 msgid ""
2115 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2116 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2117 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2118 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2119 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2120 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2121 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2122 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2123 msgstr ""
2124 "Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta "
2125 "digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una "
2126 "stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la "
2127 "chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave "
2128 "pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su "
2129 "OpenPGP &rarr; nel menu del programma di posta elettronica, click destro "
2130 "sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere "
2131 "l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio "
2132 "indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un "
2133 "doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che "
2134 "hanno scaricato dal keyserver."
2135
2136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2137 msgid ""
2138 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2139 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2140 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2141 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2142 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2143 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2144 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2145 "common."
2146 msgstr ""
2147
2148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2149 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2150 # | consider when+} signing [-their-] keys
2151 #, fuzzy
2152 #| msgid ""
2153 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2154 #| "keys"
2155 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2156 msgstr ""
2157 "<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare "
2158 "la sua chiave"
2159
2160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2161 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2162 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2163 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2164 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2165 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2166 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2167 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2168 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2169 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2170 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2171 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2172 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2173 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2174 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2175 #, fuzzy
2176 #| msgid ""
2177 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2178 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2179 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2180 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2181 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2182 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2183 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2184 msgid ""
2185 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2186 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2187 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2188 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2189 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2190 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2191 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2192 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2193 msgstr ""
2194 "Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave "
2195 "appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di "
2196 "mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta "
2197 "della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche "
2198 "riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella "
2199 "finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la "
2200 "chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"."
2201
2202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2203 msgid "Master the Web of Trust"
2204 msgstr ""
2205
2206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2207 msgid ""
2208 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2209 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2210 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2211 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2212 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2213 msgstr ""
2214
2215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2216 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2217 #, fuzzy
2218 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2219 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2220 msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio"
2221
2222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2223 msgid ""
2224 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2225 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2226 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2227 "the Web of Trust."
2228 msgstr ""
2229 "Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro "
2230 "è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a "
2231 "rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e "
2232 "danneggi la rete di fiducia."
2233
2234 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2235 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2236 #, fuzzy
2237 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2238 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2239 msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2240
2241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2242 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2243 #, fuzzy
2244 #| msgid "When should I encrypt?"
2245 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2246 msgstr "Quando dovrei criptare?"
2247
2248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2249 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2250 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2251 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2252 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2253 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2254 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2255 #, fuzzy
2256 #| msgid ""
2257 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2258 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2259 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2260 #| "doing surveillance won't know where to start."
2261 msgid ""
2262 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2263 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2264 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2265 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2266 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2267 "makes bulk surveillance more difficult."
2268 msgstr ""
2269 "Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-"
2270 "mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un "
2271 "campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior "
2272 "parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della "
2273 "sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare."
2274
2275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2276 msgid ""
2277 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2278 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2279 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2280 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2281 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2282 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2283 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2284 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2285 msgstr ""
2286
2287 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2288 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2289 #, fuzzy
2290 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2291 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2292 msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2293
2294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2295 msgid "Be wary of invalid keys"
2296 msgstr "Diffidare le chiavi non valide"
2297
2298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2299 msgid ""
2300 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2301 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2302 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2303 msgstr ""
2304 "GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante "
2305 "controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far "
2306 "cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non "
2307 "valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza."
2308
2309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2310 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2311 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2312 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2313 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2314 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2315 #, fuzzy
2316 #| msgid ""
2317 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2318 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2319 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2320 #| "message encrypted.\""
2321 msgid ""
2322 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2323 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2324 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2325 msgstr ""
2326 "Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward "
2327 "ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, "
2328 "dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto "
2329 "probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\""
2330
2331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2332 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2333 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2334 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2335 # | {+trusted.</strong>+}
2336 #, fuzzy
2337 #| msgid ""
2338 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2339 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2340 #| "be trusted.</b>"
2341 msgid ""
2342 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2343 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2344 "be trusted.</strong>"
2345 msgstr ""
2346 "<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il "
2347 "programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può "
2348 "essere attendibile.</b>"
2349
2350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2351 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2352 msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro"
2353
2354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2355 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2356 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2357 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2358 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2359 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2360 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2361 # | place.+}
2362 #, fuzzy
2363 #| msgid ""
2364 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2365 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2366 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2367 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2368 msgid ""
2369 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2370 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2371 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2372 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2373 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2374 "it in a safe place."
2375 msgstr ""
2376 "Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il "
2377 "certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato "
2378 "sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash "
2379 "drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa."
2380
2381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2382 msgid ""
2383 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2384 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2385 msgstr ""
2386 "Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo "
2387 "certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di "
2388 "chiavi."
2389
2390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2391 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2392 # | someone gets your private key
2393 #, fuzzy
2394 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2395 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2396 msgstr ""
2397 "<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave "
2398 "privata"
2399
2400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2401 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2402 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2403 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2404 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2405 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2406 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2407 # | the GnuPG site</a>.-]
2408 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2409 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2410 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2411 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2412 #, fuzzy
2413 #| msgid ""
2414 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2415 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2416 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2417 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2418 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2419 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2420 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2421 msgid ""
2422 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2423 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2424 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2425 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2426 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2427 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2428 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2429 "including a copy of your new key."
2430 msgstr ""
2431 "Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio "
2432 "rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi "
2433 "immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email "
2434 "criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile "
2435 "seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2436 "html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a "
2437 "tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per "
2438 "assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti "
2439 "mail criptate con la chiave pubblica revocata."
2440
2441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2442 msgid "Webmail and GnuPG"
2443 msgstr ""
2444
2445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2446 msgid ""
2447 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2448 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2449 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2450 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2451 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2452 "receive a scrambled email."
2453 msgstr ""
2454
2455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2456 msgid "Make your public key part of your online identity"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2460 msgid ""
2461 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2462 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2463 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2464 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2465 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2469 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2470 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2471 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2472 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2473 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2474 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2475 # | email address without a public key fingerprint.
2476 #, fuzzy
2477 #| msgid ""
2478 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2479 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2480 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2481 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2482 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2483 #| "key fingerprint."
2484 msgid ""
2485 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2486 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2487 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2488 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2489 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2490 "a public key fingerprint."
2491 msgstr ""
2492 "Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi "
2493 "profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la "
2494 "Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata allo "
2495 "<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe auspicabile far "
2496 "si che questa pratica diventasse normale, al punto tale da percepire la "
2497 "sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si riceva una mail da "
2498 "un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave pubblca."
2499
2500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2501 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2502 msgstr ""
2503 "<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>"
2504
2505 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2506 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2507 msgstr "&larr; Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>"
2508
2509 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2510 # | <a
2511 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2512 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2513 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2514 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2515 #, fuzzy
2516 #| msgid ""
2517 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2518 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2519 msgid ""
2520 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2521 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2522 msgstr ""
2523 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2524 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2525
2526 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2527 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2528 msgstr ""
2529 "&nbsp; Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag "
2530 "#EmailSelfDefense"
2531
2532 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2533 msgid "View &amp; share our infographic"
2534 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica"
2535
2536 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2537 msgid "Great job!"
2538 msgstr "Ottimo lavoro!"
2539
2540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2541 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2542 #, fuzzy
2543 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2544 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2545 msgstr "<em>#6</em> Prossimo step"
2546
2547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2548 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2549 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2550 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2551 # | done.+}
2552 #, fuzzy
2553 #| msgid ""
2554 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2555 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2556 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2557 msgid ""
2558 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2559 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2560 "of the work you've done."
2561 msgstr ""
2562 "Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base "
2563 "necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di "
2564 "massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti "
2565 "permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi."
2566
2567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2568 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2569 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2570
2571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2572 msgid "Join the movement"
2573 msgstr "Unisciti a noi!"
2574
2575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2576 msgid ""
2577 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2578 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2579 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2580 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2581 "together for change."
2582 msgstr ""
2583 "Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy "
2584 "online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far "
2585 "crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per "
2586 "l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti "
2587 "alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le "
2588 "tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose."
2589
2590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2591 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2592 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2593 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2594 # | Facebook</a>.</small>+}
2595 #, fuzzy
2596 #| msgid ""
2597 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2598 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2599 msgid ""
2600 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2601 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2602 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2603 msgstr ""
2604 "<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e "
2605 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
2606
2607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2608 msgid "Low-volume mailing list"
2609 msgstr "Mailing list a basso volume di mail"
2610
2611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2612 msgid ""
2613 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2614 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2615 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2616 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2617 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2618 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2619 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2620 msgstr ""
2621 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2622 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name="
2623 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2624 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2625 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2626 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2627 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2628
2629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2630 msgid ""
2631 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2632 "\">privacy policy</a>.</small>"
2633 msgstr ""
2634 "<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2635 "\">politica sulla privacy</a>.</small>"
2636
2637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2638 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2639 msgstr ""
2640
2641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2642 msgid ""
2643 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2644 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2645 "encryption. Here are some suggestions:"
2646 msgstr ""
2647
2648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2649 msgid ""
2650 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2651 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2652 msgstr ""
2653
2654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2655 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2656 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2657 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2658 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2659 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2660 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2661 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2662 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2663 #, fuzzy
2664 #| msgid ""
2665 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2666 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2667 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2668 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2669 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2670 #| "easily download your key."
2671 msgid ""
2672 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2673 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2674 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2675 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2676 "they can easily download your key."
2677 msgstr ""
2678 "Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?"
2679 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
2680 "\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni "
2681 "tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. "
2682 "Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave "
2683 "pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua "
2684 "chiave."
2685
2686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2687 msgid ""
2688 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2689 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2690 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2691 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2692 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2693 msgstr ""
2694
2695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2696 msgid "Protect more of your digital life"
2697 msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale"
2698
2699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2700 msgid ""
2701 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2702 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2703 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2704 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2705 msgstr ""
2706 "Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la "
2707 "protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto "
2708 "altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2709 "Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul "
2710 "portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2711
2712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2713 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2714 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2715 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2716 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2717 # | Foundation's <a
2718 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2719 # | versions of GNU/Linux.</a>
2720 #, fuzzy
2721 #| msgid ""
2722 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2723 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2724 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2725 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2726 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2727 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2728 msgid ""
2729 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2730 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2731 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2732 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2733 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2734 "Linux.</a>"
2735 msgstr ""
2736 "Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo "
2737 "proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/"
2738 "Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono "
2739 "attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a "
2740 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/"
2741 "Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation."
2742
2743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2744 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2745 msgstr ""
2746
2747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2748 msgid ""
2749 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2750 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2751 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2752 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2753 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2754 "you the best results."
2755 msgstr ""
2756
2757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2758 msgid ""
2759 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2760 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2761 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2762 msgstr ""
2763
2764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2765 msgid ""
2766 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2767 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2768 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2769 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2770 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2771 "keeps you secure."
2772 msgstr ""
2773
2774 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2775 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2776 #, fuzzy
2777 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2778 msgid "Section 7: Next Steps"
2779 msgstr "Section 6: Next Steps"
2780
2781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2782 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2783 msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori"
2784
2785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2786 msgid ""
2787 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2788 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2789 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2790 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2791 "connect you with other translators working in your language."
2792 msgstr ""
2793 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un "
2794 "feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni "
2795 "sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci "
2796 "all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
2797 "a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che "
2798 "lavorano nella tua stessa lingua."
2799
2800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2801 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2802 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2803 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2804 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2805 #, fuzzy
2806 #| msgid ""
2807 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2808 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2809 #| "php\">Enigmail</a>."
2810 msgid ""
2811 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2812 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2813 msgstr ""
2814 "Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href="
2815 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/"
2816 "home/index.php\">Enigmail</a>."
2817
2818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2819 msgid ""
2820 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2821 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2822 msgstr ""
2823 "Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo "
2824 "da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più "
2825 "possibile, creando così molti più software come questi."
2826
2827 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2828 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2829 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2830 #, fuzzy
2831 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2832 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2833 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2834
2835 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2836 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2837 msgstr ""
2838
2839 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2840 msgid ""
2841 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2842 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2843 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2844 "software."
2845 msgstr ""
2846 "Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la "
2847 "criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone "
2848 "nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy "
2849 "grazie al free software."
2850
2851 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2852 msgid ""
2853 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2854 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2855 msgstr ""
2856 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2857 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2858
2859 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2860 msgid "View &amp; share our infographic →"
2861 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →"
2862
2863 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2864 msgid ""
2865 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2866 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2867 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2868 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2869 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2870 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2871 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2872 "leading a workshop!"
2873 msgstr ""
2874
2875 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2876 msgid "A small workshop among friends"
2877 msgstr ""
2878
2879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2880 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2884 msgid ""
2885 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2886 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2887 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2888 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2889 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2890 msgstr ""
2891
2892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2893 msgid ""
2894 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2895 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2896 "community:"
2897 msgstr ""
2898
2899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2900 msgid "Strength in numbers"
2901 msgstr ""
2902
2903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2904 msgid ""
2905 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2906 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2907 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2908 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2909 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2910 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2911 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2912 msgstr ""
2913
2914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2915 msgid "People you respect may already be using encryption"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2919 msgid ""
2920 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2921 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2922 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2923 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2924 "will likely recognize."
2925 msgstr ""
2926
2927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2928 msgid "Respect your friends' privacy"
2929 msgstr ""
2930
2931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2932 msgid ""
2933 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2934 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2935 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2936 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2937 "encrypting your correspondence with them."
2938 msgstr ""
2939
2940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2941 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2945 msgid ""
2946 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2947 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2948 "be any different?"
2949 msgstr ""
2950
2951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2952 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2953 msgstr ""
2954
2955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2956 msgid ""
2957 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2958 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2959 "to build our own security from the bottom up."
2960 msgstr ""
2961
2962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2963 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2967 msgid ""
2968 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2969 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2970 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2971 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2972 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2973 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2974 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2975 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2976 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2977 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2978 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2979 "they run into errors."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2983 msgid ""
2984 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2985 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2986 msgstr ""
2987
2988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2989 msgid ""
2990 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2991 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2992 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2993 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2994 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2995 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2999 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3003 msgid ""
3004 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3005 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3006 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3007 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3008 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3009 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3010 "grasped them quickly and want to learn more."
3011 msgstr ""
3012
3013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3014 msgid ""
3015 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3016 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3017 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3018 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3019 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3020 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3021 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3022 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3023 "back up their revocation certificates."
3024 msgstr ""
3025
3026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3027 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3031 msgid ""
3032 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3033 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3034 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3035 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3036 "encrypted."
3037 msgstr ""
3038
3039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3040 msgid ""
3041 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3042 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3043 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3044 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3045 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3049 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3053 msgid ""
3054 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3055 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3056 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3057 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3058 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3059 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3060 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3061 "GnuPG's advanced features."
3062 msgstr ""
3063
3064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3065 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3069 msgid ""
3070 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3071 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3072 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3073 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3074 "places where they publicly list their email address."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3078 msgid ""
3079 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3080 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3081 msgstr ""
3082
3083 #, fuzzy
3084 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3085 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3086 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3087
3088 #, fuzzy
3089 #~| msgid ""
3090 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3091 #~| "\">Step 1.b</a>."
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3094 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
3097
3098 #, fuzzy
3099 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3102 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3103
3104 #, fuzzy
3105 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3106 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3107 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3108
3109 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3110 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3111
3112 #, fuzzy
3113 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3114 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3115 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3116
3117 #, fuzzy
3118 #~| msgid ""
3119 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3120 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3123 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
3126 #~ "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3130 #~ "infographic.html\">"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/"
3133 #~ "infographic.html\">"
3134
3135 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3136 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3137
3138 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3139 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3140
3141 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3142 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3143
3144 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3145 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3146
3147 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3148 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3149
3150 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3151 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3152
3153 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3154 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3155
3156 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3157 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3158
3159 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3160 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3161
3162 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3163 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3164
3165 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3166 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3167
3168 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3169 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3170
3171 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3172 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3173
3174 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3175 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3176
3177 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3178 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3179
3180 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3181 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3182
3183 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3184 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3188 #~ "that sets it up with your email account."
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il "
3191 #~ "tuo account email."
3192
3193 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3194 #~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3195
3196 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3197 #~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3198
3199 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3200 #~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3201
3202 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3203 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3204
3205 #, fuzzy
3206 #~| msgid ""
3207 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3208 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3209 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3212 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3213 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella "
3216 #~ "sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, "
3217 #~ "nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo "
3218 #~ "Step."
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3222 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. "
3225 #~ "Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per "
3226 #~ "cominciare."
3227
3228 #, fuzzy
3229 #~| msgid ""
3230 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3231 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3232 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3233 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3234 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3237 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3238 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3239 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3240 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3241 #~ "are listed in the order they appear:"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se "
3244 #~ "ciò non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del "
3245 #~ "tuo client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella "
3246 #~ "finestra pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere "
3247 #~ "il testo contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su "
3248 #~ "Avanti lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e "
3249 #~ "selezionare:"
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3253 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di "
3256 #~ "default tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\""
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3260 #~ "default.\""
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei "
3263 #~ "messaggi di default\"."
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3267 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio "
3270 #~ "creare un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\""
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3274 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3275 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3276 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio "
3279 #~ "successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene "
3280 #~ "effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o "
3281 #~ "navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più "
3282 #~ "velocemente avverrà la creazione della chiave."
3283
3284 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3285 #~ msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?"
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3289 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3290 #~ "Tools."
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da "
3293 #~ "un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi "
3294 #~ "dentro la sezione Strumenti."
3295
3296 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3297 #~ msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3301 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3302 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca "
3305 #~ "GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail "
3306 #~ "andando in OpenPGP &rarr; Installazione Guidata."
3307
3308 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail &rarr; Gestione "
3311 #~ "Chiavi"
3312
3313 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3314 #~ msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3318 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3319 #~ "keyserver."
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e "
3322 #~ "riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente."
3323
3324 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3325 #~ msgstr "La tua chiave non appare nella lista?"
3326
3327 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3328 #~ msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"."
3329
3330 #, fuzzy
3331 #~| msgid ""
3332 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3333 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3334 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3335 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3336 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3337 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3340 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3341 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3342 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3343 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a "
3346 #~ "sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa "
3347 #~ "che la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo "
3348 #~ "messaggio da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare "
3349 #~ "sull'icona della chiave per disattivare la criptazione. La chiave "
3350 #~ "dovrebbe diventare grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che "
3351 #~ "le impostazioni di default sono state cambiate). Dopo aver disattivato "
3352 #~ "la criptazione, puoi inviare la mail."
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~| msgid ""
3356 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3357 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3360 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere "
3363 #~ "gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo "
3364 #~ "di configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita."
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3368 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3369 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3370 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3371 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave "
3374 #~ "pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò "
3375 #~ "bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver "
3376 #~ "selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le "
3377 #~ "chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), "
3378 #~ "quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva."
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3382 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o "
3385 #~ "non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. "
3386 #~ "Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto "
3387 #~ "invia adesso."
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3391 #~ "information about the status of Edward's key."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni "
3394 #~ "sullo stato della chiave di Edward."
3395
3396 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3397 #~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3398
3399 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail &rarr; Gestione "
3402 #~ "Chiavi"
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3406 #~ "menu."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” "
3409 #~ "dal menù contestuale."
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok."
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3418 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi "
3421 #~ "Keyserver &rarr; Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok."
3422
3423 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3424 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3425
3426 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3427 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3428
3429 #, fuzzy
3430 #~| msgid ""
3431 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3432 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3433 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3434 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3435 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3436 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3437 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3438 #~| "org</a>."
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3441 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3442 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3443 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3444 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3445 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3446 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3447 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3450 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3451 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3452 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3453 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3454 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3455 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~| msgid ""
3459 #~| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
3460 #~| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
3461 #~| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
3462 #~| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
3463 #~| "program available to install. This guide will work with them, in "
3464 #~| "addition to Thunderbird itself. Email programs are another way to access "
3465 #~| "the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
3466 #~| "provide extra features."
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3469 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3470 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3471 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3472 #~ "extra features."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
3475 #~ "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare "
3476 #~ "GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul "
3477 #~ "tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di "
3478 #~ "una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo "
3479 #~ "proprio quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via "
3480 #~ "alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale "
3481 #~ "solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di "
3482 #~ "funzionalità aggiuntive."
3483
3484 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3485 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools"
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3489 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3490 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3491 #~ "that it creates."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
3494 #~ "#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default "
3495 #~ "quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le "
3496 #~ "finestre aperte."
3497
3498 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3499 #~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3500
3501 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3502 #~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3503
3504 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3505 #~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3506
3507 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3508 #~ msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3509
3510 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3511 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3515 #~ "the default keyserver in the popup."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su "
3518 #~ "un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma."
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3522 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3523 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3524 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3525 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3526 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3527 #~ "</a>"
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3530 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3531 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3532 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3533 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3534 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3535 #~ "</a>"
3536
3537 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3538 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3542 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3543 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3544 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3545 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3546 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3547 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3548 #~ "org</a>."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3551 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3552 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3553 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3554 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3555 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3556 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3560 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3561 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3562 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha "
3565 #~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà "
3566 #~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di "
3567 #~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente"
3568 #~ "\""
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3572 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3573 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3574 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3575 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3576 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3577 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3578 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3579 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3580 #~ "which one to use."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, "
3583 #~ "codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per "
3584 #~ "Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione "
3585 #~ "delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è "
3586 #~ "un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data "
3587 #~ "chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza "
3588 #~ "possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire "
3589 #~ "alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato "
3590 #~ "nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della "
3591 #~ "persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare."
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3595 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3596 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3597 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La "
3600 #~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una "
3601 #~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo "
3602 #~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato "
3603 #~ "inutile."
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3607 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3608 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3609 #~ "you don't have to use it for this guide."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando "
3612 #~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma "
3613 #~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una "
3614 #~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla "
3615 #~ "per questa guida."
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3619 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3620 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3621 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3622 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3623 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3624 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3625 #~ "more trustworthy that key is."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti "
3628 #~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un "
3629 #~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere "
3630 #~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo "
3631 #~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. "
3632 #~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra "
3633 #~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, "
3634 #~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è "
3635 #~ "affidabile quella chiave."
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3639 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue "
3642 #~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di "
3643 #~ "massa più difficile."
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3647 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e "
3650 #~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3654 #~ "encryption.</strong>"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la "
3657 #~ "criptazione delle mail.</strong>"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3661 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3662 #~ "encrypted email."
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica "
3665 #~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una "
3666 #~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate."
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3670 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3671 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3672 #~ "License.</a></em>"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3675 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3676 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3677 #~ "License.</a></em>"
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3681 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3684 #~ "\"> JavaScript license information </a>"