All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-fa.po
1 # Persian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-27 19:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-10-07 12:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: fa\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "fa"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستم‌های نظارتی با رمز‌گذاری GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid ""
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40 "encryption"
41 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
42
43 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44 msgid ""
45 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47 msgstr ""
48 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می‌گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
49 "می‌سازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیله‌ی GnuPG را "
50 "به شما آموزش می‌دهد."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته "
62 "اید سپاس گذاریم!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل "
70 "بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "امتحان کنید"
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr "برای به روزرسانی روزانه به سرویس میکروبلاگینگ ما بپیوندید:"
79
80 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
81 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 msgstr "<a dir='rtl' href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
83
84 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
85 msgid "[GNU Social]"
86 msgstr "[GNU Social]"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91 msgstr ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a dir=\"rtl\" href=\"https://hostux."
93 "social/@fsf\">"
94
95 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
96 msgid "[Mastodon]"
97 msgstr "[Mastodon]"
98
99 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
100 msgid ""
101 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
102 "\">Twitter</a>"
103 msgstr ""
104 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/"
105 "fsf\">Twitter</a>"
106
107 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
108 msgid ""
109 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
110 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
111 msgstr ""
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">در مورد اینکه چرا Gnu Social "
113 "و Mastodon از توئیتر بهتر هستند مطالعه کنید.</a></small>"
114
115 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
116 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
117 msgstr "&rarr; بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>"
118
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
120 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122
123 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
124 msgid "Free Software Foundation"
125 msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
128 msgid "</a>"
129 msgstr "</a>"
130
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
133 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
134 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
135 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
136 # | an associate member.</a>
137 #, fuzzy
138 #| msgid ""
139 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
140 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
141 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
142 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
143 msgid ""
144 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
147 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
148 msgstr ""
149 "حق نشر &copy; ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار "
150 "آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی "
151 "رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن "
152 "به ما.</a>"
153
154 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
155 # | The images on this page are under a <a
156 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
157 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
158 # | under a <a
159 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
160 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
161 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
162 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
163 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
164 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
165 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
166 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
167 # | these licenses?</a>
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
171 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
172 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
173 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
174 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
175 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
176 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
177 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
178 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
179 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
180 #| "</a>"
181 msgid ""
182 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
183 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
184 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
185 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
186 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
187 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
188 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
189 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
190 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
191 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
192 msgstr ""
193 "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
194 "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه تحت "
195 "مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
196 "Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a>. می‌توانید "
197 "کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
198 "edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht "
199 "&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; و Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; را تحت "
200 "مجوز GNU Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu."
201 "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
202
203 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
204 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
205 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
206 # | Impallari, <a
207 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
208 # | Anna Giedry&#347;, <a
209 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
210 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
211 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
212 # | by Florian Cramer.
213 #, fuzzy
214 #| msgid ""
215 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
216 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
217 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
218 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
219 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
220 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
221 msgid ""
222 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
223 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
224 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
225 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
226 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
227 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228 msgstr ""
229 "تصاویر و اشکال استفاده شده در این راهنما: <a href=\"https://www.google.com/"
230 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> توسط Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
231 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> توسط Anna Giedry&#347;, <a "
232 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
233 "a> توسط Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
234 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> توسط Florian Cramer."
235
236 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
237 msgid ""
238 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
239 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
240 "messages."
241 msgstr ""
242 "<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">پکیج منبع</a> این آموزش را دانلود "
243 "کنید؛ شامل فونت‌ها، تصاویر و متن پیام‌های ادوارد."
244
245 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
247 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
248 # | the JavaScript <a
249 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
250 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
251 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
252 #, fuzzy
253 #| msgid ""
254 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
255 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
256 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
257 #| "\">source code and license information</a>."
258 msgid ""
259 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
260 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
261 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
262 "\">source code and license information</a>."
263 msgstr ""
264 "این وب سایت از استاندارد Weblabels برای برچسب گذاری <a href=\"https://www."
265 "fsf.org/campaigns/freejs\">جاوااسکریپت آزاد</a> استفاده می‌کند. <a href=\"//"
266 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">کد و اطلاعات "
267 "مجوز</a> را ببینید."
268
269 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
270 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
271 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
272 #, fuzzy
273 #| msgid ""
274 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
275 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
276 msgid ""
277 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
278 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
279 msgstr ""
280 "طراحی اشکال و راهنما توسط <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
281 "\"><strong>Journalism++</strong>"
282
283 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
284 msgid "Journalism++"
285 msgstr "Journalism++"
286
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
288 msgid "Email Self-Defense"
289 msgstr "محافظت از ایمیل شخصی"
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
292 # | [-<a-]{+<strong><a+}
293 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
294 # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
295 # | {+Translate!</a></strong>+}
296 #, fuzzy
297 #| msgid ""
298 #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
299 #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
300 msgid ""
301 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
302 "\"> Translate!</a></strong>"
303 msgstr ""
304 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
305 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
309 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
310 #, fuzzy
311 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
312 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
313 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">گنو/لینوکس</a>"
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
316 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
317 msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>"
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
320 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
321 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
322 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
323 # | Share&nbsp;
324 #, fuzzy
325 #| msgid ""
326 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
327 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
328 msgid ""
329 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
330 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
331 msgstr ""
332 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
333 "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
334
335 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
336 msgid "&nbsp;"
337 msgstr "&nbsp;"
338
339 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
340 msgid "[Reddit]"
341 msgstr "[Reddit]"
342
343 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
344 msgid "[Hacker News]"
345 msgstr "[Hacker News]"
346
347 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
348 msgid ""
349 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
350 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
351 msgstr ""
352 "ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. "
353 "ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است."
354
355 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
356 msgid ""
357 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
358 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
359 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
360 msgstr ""
361 "<strong>لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
362 "نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم سراسر جهان "
363 "برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم.</strong>"
364
365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
366 # | <a
367 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
368 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
369 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
370 #, fuzzy
371 #| msgid ""
372 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
373 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
374 msgid ""
375 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
376 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
377 msgstr ""
378 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
379 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
380
381 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
382 msgid "Donate"
383 msgstr "کمک کنید"
384
385 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
386 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
387 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
388
389 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
390 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
391 msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیک‌های ما&rarr;"
392
393 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
394 msgid ""
395 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
396 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
397 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
398 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
399 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
400 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
401 msgstr ""
402 "</a> \n"
403 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می "
404 "سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می "
405 "دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
406 "ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
407 "اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
408 "متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
409
410 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
411 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
412 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
413 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
414 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
415 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
416 # | corruption{+,+} and other crimes.
417 #, fuzzy
418 #| msgid ""
419 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
420 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
421 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
422 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
423 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
424 #| "corruption and other crimes."
425 msgid ""
426 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
427 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
428 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
429 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
430 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
431 "other crimes."
432 msgstr ""
433 "حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد "
434 "که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را "
435 "برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی "
436 "آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت "
437 "خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند."
438
439 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
440 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
441 # | fighting politically for a <a
442 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
443 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
444 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
445 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
446 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
447 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
448 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
449 #, fuzzy
450 #| msgid ""
451 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
452 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
453 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
454 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
455 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
456 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
457 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
458 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
459 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
460 msgid ""
461 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
462 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
463 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
464 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
465 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
466 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
467 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
468 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
469 msgstr ""
470 "افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی "
471 "برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
472 "\">کاهش داده‌های جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از "
473 "خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما "
474 "برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، "
475 "ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد "
476 "هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش "
477 "به دوستان</a> لذت خواهی برد."
478
479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
480 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
481 msgstr "<em>#۱</em> تهیه‌ی موارد مورد نیاز"
482
483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
484 # | This guide relies on software which is <a
485 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
486 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
487 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
488 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
489 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
490 #, fuzzy
491 #| msgid ""
492 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
493 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
494 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
495 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
496 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
497 #| "org</a>."
498 msgid ""
499 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
500 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
501 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
502 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
503 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
504 msgstr ""
505 "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
506 "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
507 "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
508 "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار "
509 "آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید."
510
511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
512 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
513 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
514 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
515 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
516 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
517 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
518 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
519 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
520 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
521 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
522 # | features.
523 #, fuzzy
524 #| msgid ""
525 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
526 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
527 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
528 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
529 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
530 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
531 #| "Gmail), but provide extra features."
532 msgid ""
533 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
534 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
535 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
536 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
537 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
538 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
539 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
540 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
541 "Gmail), but provide extra features."
542 msgstr ""
543 "در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در "
544 "نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز "
545 "دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های "
546 "گنو/لینوکس برنامه IceDove‌ را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام "
547 "جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به "
548 "ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه "
549 "Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
550
551 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
552 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
553 msgstr "گام ۱. الف: نصب برنامه‌ی نصاب (Wizard)"
554
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
556 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
557 msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
558
559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
560 msgid ""
561 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
562 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
563 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
564 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
565 "account."
566 msgstr ""
567
568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
569 msgid "Troubleshooting"
570 msgstr "عیب یابی"
571
572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
573 msgid "The wizard doesn't launch"
574 msgstr "برنامه‌ی نصب کننده اجرا نمی‌شود"
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
577 msgid ""
578 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
579 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
580 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
581 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
582 msgstr ""
583 "شما می‌توانید برنامه‌ی نصاب را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه برای اینکار "
584 "در هر برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی اجرای برنامه‌ی نصاب در منوی اصلی "
585 "برنامه، زیر قسمت \"New\" یا چیزی شبیه این، با عنوانی مثل \"Add account\" یا "
586 "\"New/Existing email account.\""
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
589 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
590 msgstr ""
591 "برنامه ی نصب کننده نمی‌تواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمی‌تواند ایمیل‌ها "
592 "را دانلود کند"
593
594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
595 msgid ""
596 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
597 "use your email system, to figure out the correct settings."
598 msgstr ""
599 "پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم "
600 "ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید."
601
602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
603 # | I can't find the menu[-.-]
604 #, fuzzy
605 #| msgid "I can't find the menu."
606 msgid "I can't find the menu"
607 msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم."
608
609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
610 msgid ""
611 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
612 "three stacked horizontal bars."
613 msgstr ""
614 "در بیشتر نرم افزارهای ایمیل جدید، منوی اصلی با یک تصویر سه خط افقی باز می‌شود."
615
616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
617 msgid "Don't see a solution to your problem?"
618 msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟"
619
620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
621 msgid ""
622 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
623 "Public_Review\">feedback page</a>."
624 msgstr ""
625 "لطفا از طریق صفحه‌ی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
626 "Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید."
627
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
629 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
630 #, fuzzy
631 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
632 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
633 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
634
635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
636 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
637 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
638 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
639 #, fuzzy
640 #| msgid ""
641 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
642 #| "\">Step 1.b</a>."
643 msgid ""
644 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
645 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
646 msgstr ""
647 "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
648 "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
649
650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
651 msgid ""
652 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
653 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
654 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
655 "operating systems."
656 msgstr ""
657
658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
659 msgid "macOS"
660 msgstr ""
661
662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
663 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
664 msgstr ""
665
666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
667 msgid ""
668 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
669 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
670 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
671 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
672 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
673 msgstr ""
674
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
676 msgid ""
677 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
678 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
679 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
680 msgstr ""
681
682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
683 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
684 msgstr ""
685
686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
687 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
688 msgstr ""
689
690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
691 msgid "Windows"
692 msgstr ""
693
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
695 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
696 #, fuzzy
697 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
698 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
699 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
700
701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
702 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
703 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
704 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
705 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
706 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
707 #, fuzzy
708 #| msgid ""
709 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
710 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
711 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
712 #| "creates."
713 msgid ""
714 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
715 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
716 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
717 "installed, you can close any windows that it creates."
718 msgstr ""
719 "نرم افزار GPG4Win یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را <a "
720 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
721 "پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید همه‌ی "
722 "پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
725 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
726 msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟"
727
728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
729 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
730 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
731 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
732 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
733 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
734 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
735 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
736 #, fuzzy
737 #| msgid ""
738 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
739 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
740 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
741 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
742 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
743 msgid ""
744 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
745 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
746 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
747 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
748 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
749 "called GnuPG2."
750 msgstr ""
751 "معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر "
752 "استفاده می‌شوند. از نظر فنی OpenPGP(Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
753 "است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شده‌ی GPG یا GnuPG) نرم افزاری "
754 "است که این استاندارد را پیاده سازی می‌کند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار "
755 "ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه می‌دهد."
756
757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
758 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
759 msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
760
761 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
762 msgid ""
763 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
764 msgstr ""
765
766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
767 msgid ""
768 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
769 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
770 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
771 "together by a special mathematical function."
772 msgstr ""
773 "برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی "
774 "(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair‌ نامیده می "
775 "شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما "
776 "ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیله‌ی یک تابع ریاضی به هم دیگر "
777 "مرتبط شده اند."
778
779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
780 msgid ""
781 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
782 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
783 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
784 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
785 "look up your public key."
786 msgstr ""
787 "کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین "
788 "که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود "
789 "کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیل‌های ارسالی برای شما "
790 "را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور "
791 "کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید "
792 "عمومی شما بگردد."
793
794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
795 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
796 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
797 # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
798 # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
799 # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
800 # | {+circumstances.</strong>+}
801 #, fuzzy
802 #| msgid ""
803 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
804 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
805 #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
806 #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
807 #| "anyone, under any circumstances.</span>"
808 msgid ""
809 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
810 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
811 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
812 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
813 msgstr ""
814 "کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه "
815 "می‌دارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می "
816 "کنید تا ایمیل‌های رمزگذاری شده‌ای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی "
817 "کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، "
818 "<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>"
819
820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
821 msgid ""
822 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
823 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
824 "discuss this more in the next section."
825 msgstr ""
826 "علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده "
827 "کنید و پیام‌های خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش "
828 "بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد."
829
830 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
831 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
832 #, fuzzy
833 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
834 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
835 msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
836
837 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
838 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
839 #, fuzzy
840 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
841 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
842 msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
843
844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
845 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
846 msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی"
847
848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
849 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
850 #, fuzzy
851 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
852 msgid "Make your keypair"
853 msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
854
855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
856 msgid ""
857 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
858 "GnuPG program."
859 msgstr ""
860
861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
862 msgid ""
863 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
864 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
865 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
866 "shortcut)."
867 msgstr ""
868
869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
870 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
871 msgstr ""
872
873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
874 msgid ""
875 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
876 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
877 msgstr ""
878
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
880 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
881 msgstr ""
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
884 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
885 msgstr ""
886
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
888 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
889 msgstr ""
890
891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
892 msgid "Set your passphrase"
893 msgstr ""
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
896 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
897 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
898 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
899 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
900 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
901 # | passphrase with Diceware\" in <a
902 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
903 # | this article</a> by Micah Lee.
904 #, fuzzy
905 #| msgid ""
906 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
907 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
908 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
909 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
910 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
911 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
912 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
913 msgid ""
914 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
915 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
916 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
917 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
918 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
919 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
920 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
921 msgstr ""
922 "در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این "
923 "کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را "
924 "خودتان انتخاب کنید سریع‌تر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری "
925 "از شما می‌گیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد می‌کند، اما رمز عبوری ایجاد می‌کند که "
926 "که پیدا کردن آن برای حمله کننده‌ها بسیار سخت‌تر است. برای استفاده از Diceware "
927 "بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشته‌ی مایکل لی را در <a href="
928 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
929 "cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید."
930
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
932 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
933 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
934 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
935 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
936 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
937 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
938 #, fuzzy
939 #| msgid ""
940 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
941 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
942 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
943 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
944 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
945 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
946 msgid ""
947 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
948 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
949 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
950 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
951 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
952 "song lyrics, quotes from books, and so on."
953 msgstr ""
954 "اگر می‌خواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به "
955 "خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف بزرگ"
956 "(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) باشد. به "
957 "هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده می‌کنید استفاده نکنید. از الگوهای "
958 "قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن ترانه‌ها، "
959 "نقل قول‌ها و غیره استفاده نکنید."
960
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
962 msgid "GnuPG is not installed"
963 msgstr ""
964
965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
966 msgid ""
967 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
968 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
969 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
970 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
971 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
972 msgstr ""
973
974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
975 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
976 msgstr ""
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
979 msgid ""
980 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
981 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
982 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
983 msgstr ""
984
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
986 msgid "<code>sudo apt update</code>"
987 msgstr ""
988
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
990 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
991 msgstr ""
992
993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
994 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
995 msgstr ""
996
997 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
998 msgid ""
999 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1000 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1004 msgid "I took too long to create my passphrase"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1008 msgid ""
1009 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1010 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1014 msgid "How can I see my key?"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1018 msgid ""
1019 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1020 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1021 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1025 msgid ""
1026 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1027 "[your@email]</code>&#65279;."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1031 msgid ""
1032 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1033 "key."
1034 msgstr ""
1035
1036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1037 msgid "More resources"
1038 msgstr "منابع بیشتر"
1039
1040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1041 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1042 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1043 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1044 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1045 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1046 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1047 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1048 # | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1049 #, fuzzy
1050 #| msgid ""
1051 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1052 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1053 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1054 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1055 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1056 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1057 msgid ""
1058 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1059 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1060 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1061 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1062 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1063 "to be secure."
1064 msgstr ""
1065 "اگر خط فرمان را برای کنترل بیشتر ترجیح می‌دهید، می‌توانید مستندات <a href="
1066 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1067 "Handbook</a> را ببینید. مطمئن شوید که با RSA کار می‌کنید، زیرا جدیدتر است و "
1068 "از امنیت بالاتری نسبت به الگوریتم پیشنهادی توسط مستندات برخوردار است. همچنین "
1069 "مطمئن شوید که کلید شما حداقل ۲۰۴۸ بیت است. یا حتی ۴۰۹۶ بیت اگر می‌خواهید خیلی "
1070 "امنیت بالایی داشته باشید."
1071
1072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1073 msgid "Advanced"
1074 msgstr "پیشرفته"
1075
1076 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1077 msgid "Advanced key pairs"
1078 msgstr "جفت کلید پیشرفته"
1079
1080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1081 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1082 # | function from the signing function through <a
1083 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1084 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1085 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1086 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1087 # | Cabal</a> and <a
1088 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1089 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1090 #, fuzzy
1091 #| msgid ""
1092 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1093 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1094 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1095 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1096 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1097 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1098 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1099 #| "up a secure subkey configuration."
1100 msgid ""
1101 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1102 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1103 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1104 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1105 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1106 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1107 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1108 "configuration."
1109 msgstr ""
1110 "زمانی که GnuPG یک جفت کلید جدید می‌سازد، توابع رمزگذاری را از توابع امضا کردن "
1111 "به وسیله‌ی <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">زیرکلیدها(subkeys(</a> "
1112 "جدا و طبقه بندی می‌کند. اگر شما از زیرکلیدها به طور مناسب استفاده کنید "
1113 "می‌توانید هویت GnuPG را بسیار امن‌تر نگه دارید و همچنین آن را از یک کلید در "
1114 "معرض خطر زودتر بازیابی کنید. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
1115 "perfect-gpg-keypair/\">الکس کابال</a> و <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1116 "creating-key.html\">ویکی پدیای دبیان</a> آموزش‌های خوبی برای استفاده و "
1117 "پیکربندی زیرکلیدها دارند."
1118
1119 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1120 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1124 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1125 # | important steps following creation+}
1126 #, fuzzy
1127 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1128 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1129 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1130
1131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1132 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1133 #, fuzzy
1134 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1135 msgid "Upload your key to a keyserver"
1136 msgstr "<em>گام ۲. ب</em> آپلود کلید عمومی روی سرور کلید"
1137
1138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1139 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1140 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1141 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1142 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1143 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1144 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1145 #, fuzzy
1146 #| msgid ""
1147 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1148 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1149 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1150 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1151 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1152 msgid ""
1153 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1154 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1155 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1156 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1157 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1158 "other when a new key is uploaded."
1159 msgstr ""
1160 "حالا زمانی که یک نفر بخواهد برای شما ایمیل رمزگذاری شده بفرستد، می‌تواند کلید "
1161 "عمومی شما را از اینترنت دانلود کند. چند سرورکلید وجود دارد که هنگام آپلود "
1162 "کلید خود می‌توانید آنها را انتخاب کنید، ولی همه‌ی آنها داده‌های یکسانی دارند، "
1163 "پس اهمیتی ندارد که کدام سرور را انتخاب کنید. گرچه ممکن است چند ساعت زمان "
1164 "ببرد که این سرورها اطلاعات را بین یکدیگر رد و بدل کنند و کلید شما روی همه‌ی "
1165 "سرورها آپلود شود."
1166
1167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1168 msgid ""
1169 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1170 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1171 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1172 "following command."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1176 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1177 msgstr ""
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1180 msgid "Export your key to a file"
1181 msgstr ""
1182
1183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1184 msgid ""
1185 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1186 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1187 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1188 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1189 "can be done with the following commands:"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1193 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1194 msgstr ""
1195
1196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1197 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1201 msgid "Generate a revocation certificate"
1202 msgstr ""
1203
1204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1205 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1206 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1207 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1208 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1209 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1210 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1211 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1212 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1213 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1214 #, fuzzy
1215 #| msgid ""
1216 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1217 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1218 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1219 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1220 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1221 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1222 msgid ""
1223 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1224 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1225 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1226 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1227 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1228 "a>."
1229 msgstr ""
1230 "<span style=\"font-weight: bold;\">زمانی که پنجره \"Key Generation Completed"
1231 "\" نمایش داده شد، Generate Certificate را انتخاب کنید و یک مسیر امن را برای "
1232 "ذخیره‌ی آن روی کامپیوتر خود انتخاب کنید (توصیه می‌کنیم که یک پوشه جدید با "
1233 "عنوان \"Revocation Certificate\" در پوشه home بسیازید). این گام برای محافظت "
1234 "از ایمیل خود ضروری است، در این مورد در <a href=\"#section5\">بخش ۵</a> بیشتر "
1235 "میخوانید.</span>"
1236
1237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1238 msgid ""
1239 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1240 "asc [keyID]</code>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1244 msgid ""
1245 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1246 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1250 msgid ""
1251 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1252 "an empty line, and confirm your selection."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1256 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1260 msgid ""
1261 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1262 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1263 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [key id]</code>."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1267 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1268 msgstr ""
1269
1270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1271 msgid ""
1272 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1273 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1274 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1278 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1282 msgid ""
1283 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1284 "These are the recommended permissions for your folder."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1288 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1292 msgid ""
1293 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1294 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1298 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1302 msgid ""
1303 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1304 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1305 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1306 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1307 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1308 "guide</a>."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1312 msgid "More about keyservers"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1316 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1317 # | [-through the <a
1318 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1319 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1320 # | this manual</a>.+} <a
1321 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1322 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1323 # | also <a
1324 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1325 # | export your key</a> as a file on your computer.
1326 #, fuzzy
1327 #| msgid ""
1328 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1329 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1330 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1331 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1332 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1333 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1334 msgid ""
1335 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1336 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1337 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1338 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1339 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1340 "file on your computer."
1341 msgstr ""
1342 "شما همچنین می‌توانید از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457."
1343 "html\">خط فرمان</a> برای آپلود کلیدهای خود روی سرور کلید استفاده کنید. <a "
1344 "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">وب سایت sks </a> "
1345 "یک لیست از سرورهای کلید بهم پیوسته ارائه می‌کند. همچنین می‌توانید به طور "
1346 "مستقیم کلید خود را <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1347 "html#AEN64\">به صورت یک فایل روی کامپیوتر خود ذخیره کنید.</a>"
1348
1349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1350 msgid "Transferring your keys"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1354 msgid ""
1355 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1356 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1357 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1358 "can be done with the following commands:"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1362 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1366 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1370 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1374 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1378 msgid ""
1379 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1380 "and add ultimate trust for it:"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1384 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1388 msgid ""
1389 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1390 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1391 msgstr ""
1392
1393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1394 msgid ""
1395 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1396 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1397 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1398 "folders and files have the right permissions"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1402 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1403 # | {+encryption+}
1404 #, fuzzy
1405 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1406 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1407 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1408
1409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1410 msgid ""
1411 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1412 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1413 "integrating and using your key in these email clients."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1417 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1421 msgid "Step 3.A: Import From File"
1422 msgstr ""
1423
1424 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1425 msgid "Step 3.A: Success"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1429 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1430 #, fuzzy
1431 #| msgid "Troubleshooting"
1432 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1433 msgstr "عیب یابی"
1434
1435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1436 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1437 # | account-] {+encryption+}
1438 #, fuzzy
1439 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1440 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1441 msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
1442
1443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1444 msgid ""
1445 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1446 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1447 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1448 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1449 msgstr ""
1450
1451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1452 msgid ""
1453 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1457 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1461 msgid ""
1462 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1463 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1464 msgstr ""
1465
1466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1467 msgid "# Unlock with your passphrase"
1468 msgstr ""
1469
1470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1471 msgid ""
1472 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1473 "confirm success"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1477 msgid ""
1478 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1479 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1483 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1487 msgid ""
1488 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1489 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1490 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1491 "correct, active, secret key file."
1492 msgstr ""
1493
1494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1495 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1496 #, fuzzy
1497 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1498 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1499 msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!"
1500
1501 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1502 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1506 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1507 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1508 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1509 # | person.
1510 #, fuzzy
1511 #| msgid ""
1512 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1513 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1514 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1515 msgid ""
1516 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1517 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1518 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1519 msgstr ""
1520 "در اینجا شما یک مکاتبه‌ی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد "
1521 "خواهید داشت که می‌داند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته "
1522 "شده، این‌ها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال می‌کنید."
1523
1524 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1525 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1526 msgstr ""
1527
1528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1529 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1530 #, fuzzy
1531 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1532 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1533 msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد"
1534
1535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1536 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1537 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1538 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1539 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1540 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1541 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1542 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1543 # | public keyfile.+}
1544 #, fuzzy
1545 #| msgid ""
1546 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1547 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1548 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1549 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1550 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1551 msgid ""
1552 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1553 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1554 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1555 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1556 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1557 "attachment you will find your public keyfile."
1558 msgstr ""
1559 "این یک مرحله‌ی به خصوص است که شما در یک مکاتبه‌ی واقعی انجام نخواهید داد. در "
1560 "منو نرم افزار ایمیل به Enigmail سپس Key Management بروید. کلید خود را در "
1561 "لیستی که باز می شود می‌بینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by "
1562 "Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه می‌شود، مثل اینکه روی "
1563 "دکمه‌ی Write کلیک کرده باشید."
1564
1565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1566 msgid ""
1567 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1568 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1569 "of the email. Don't send yet."
1570 msgstr ""
1571 "<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان "
1572 "گیرنده‌ی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم "
1573 "نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید."
1574
1575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1576 msgid ""
1577 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1578 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1579 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1580 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1581 msgstr ""
1582
1583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1584 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1585 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1586 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1587 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1588 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1589 # | corresponding with a real person.
1590 #, fuzzy
1591 #| msgid ""
1592 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1593 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1594 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1595 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1596 #| "corresponding with a real person."
1597 msgid ""
1598 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1599 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1600 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1601 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1602 "corresponding with a real person."
1603 msgstr ""
1604 "ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان "
1605 "شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این "
1606 "راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از "
1607 "حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم "
1608 "است."
1609
1610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1611 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1612 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1613 #, fuzzy
1614 #| msgid ""
1615 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1616 #| "before using your private key to decrypt it."
1617 msgid ""
1618 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1619 "before using your private key to decrypt it."
1620 msgstr ""
1621 "وقتی پاسخ ادوارد را باز می‌کنید، GnuPG از شما می‌خواهد که رمز عبور کلید خصوصی "
1622 "خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید."
1623
1624 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1625 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1626 msgstr ""
1627
1628 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1629 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1633 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1634 #, fuzzy
1635 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1636 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1637 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1638
1639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1640 msgid "Get Edward's key"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1644 msgid ""
1645 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1646 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1647 msgstr ""
1648
1649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1650 msgid ""
1651 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1652 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1653 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1654 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1655 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1656 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1657 msgstr ""
1658
1659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1660 msgid ""
1661 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1662 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1663 "email address, and import Edward's key."
1664 msgstr ""
1665
1666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1667 msgid ""
1668 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1669 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1670 "digital signatures from Edward."
1671 msgstr ""
1672
1673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1674 msgid ""
1675 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1676 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1677 "correct; you can safely import the key."
1678 msgstr ""
1679
1680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1681 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1682 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1683 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1684 #, fuzzy
1685 #| msgid ""
1686 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1687 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1688 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1689 msgid ""
1690 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1691 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1692 "so no one except Edward can decrypt it."
1693 msgstr ""
1694 "از آنجایی که این ایمیل را به وسیله‌ی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، "
1695 "کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید "
1696 "است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمی‌تواند آن را رمزگشایی کند."
1697
1698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1699 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1702 msgid "Send Edward an encrypted email"
1703 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1704
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1706 msgid ""
1707 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1708 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1709 "\" or something similar and write something in the body."
1710 msgstr ""
1711 "در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org"
1712 "\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشته‌ی "
1713 "مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید."
1714
1715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1716 msgid ""
1717 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1718 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1719 "hit Send."
1720 msgstr ""
1721
1722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1723 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1724 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1725 #, fuzzy
1726 #| msgid ""
1727 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1728 #| "valid, not trusted or not found.\""
1729 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1730 msgstr ""
1731 "روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید:\n"
1732 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Recipients not valid, not trusted or not found.\"</"
1733 "span>"
1734
1735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1736 msgid ""
1737 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1738 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1739 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1740 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1741 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1742 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1743 "is listed there."
1744 msgstr ""
1745
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1747 msgid "Unable to send message"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1751 msgid ""
1752 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1753 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1754 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1755 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1756 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1757 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1758 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1759 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1760 msgstr ""
1761
1762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1763 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1764 #, fuzzy
1765 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1766 msgid "I can't find Edward's key"
1767 msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند"
1768
1769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1770 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1771 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1772 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1773 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1774 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1775 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1776 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1777 #, fuzzy
1778 #| msgid ""
1779 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1780 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1781 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1782 #| "pick one."
1783 msgid ""
1784 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1785 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1786 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1787 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1788 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1789 msgstr ""
1790 "پنجره‌هایی که بعد از کلیک روی Send باز شده‌اند را ببنید. مطمئن شوید که به "
1791 "اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمی‌کند، پروسه را دوباره انجام "
1792 "دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید."
1793
1794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1795 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1796 msgstr "پیام‌های رمزگذاری نشده در پوشه‌ی Sent"
1797
1798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1799 msgid ""
1800 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1801 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1802 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1803 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1804 msgstr ""
1805 "گرچه شما نمی‌توانید ایمیل‌هایی که برای شخص دیگری رمزگذاری شده‌اند را رمزگشایی "
1806 "کنید، نرم افزار ایمیل شما به صورت خودکار یک کپی رمزگذاری شده بوسیله‌ی کلید "
1807 "عمومی شما در پوشه‌ی Sent ذخیره می‌کند و شما می‌توانید آن را مثل یک ایمیل معمولی "
1808 "باز کنید. این طبیعی است و به این معنی نیست که ایمیل شما بدون رمزگذاری "
1809 "فرستاده شده است."
1810
1811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1812 msgid "Encrypt messages from the command line"
1813 msgstr "رمز گذاری پیام‌ها از طریق خط فرمان"
1814
1815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1816 msgid ""
1817 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1818 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1819 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1820 "in the regular character set."
1821 msgstr ""
1822 "شما هم‌چنین می‌توانید پیام‌های خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1823 "manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینه‌ی --armor "
1824 "خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در می‌آورد."
1825
1826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1827 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1828 msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی"
1829
1830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1831 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1832 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1833 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1834 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1835 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1836 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1837 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1838 #, fuzzy
1839 #| msgid ""
1840 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1841 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1842 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1843 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1844 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1845 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1846 #| "them or not, independent of the actual email."
1847 msgid ""
1848 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1849 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1850 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1851 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1852 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1853 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1854 "actual email."
1855 msgstr ""
1856 "حتی زمانی که ایمیل‌های خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده "
1857 "نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرس‌های فرستنده و "
1858 "گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با "
1859 "آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست "
1860 "که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که "
1861 "فایلی را به یک ایمیل پیوست می‌کنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن "
1862 "را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل."
1863
1864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1865 msgid ""
1866 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1867 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1868 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1869 "<i>Plain Text</i>."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1873 msgid "Step 4.C Edward's response"
1874 msgstr ""
1875
1876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1877 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1878 #, fuzzy
1879 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1880 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1881 msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ"
1882
1883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1884 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1885 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1886 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1887 #, fuzzy
1888 #| msgid ""
1889 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1890 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1891 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1892 msgid ""
1893 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1894 "then reply to you."
1895 msgstr ""
1896 "زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند "
1897 "تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون "
1898 "فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ "
1899 "خود را برای شما رمزگذاری کند."
1900
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1902 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1903 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1904 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid ""
1907 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1908 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1909 #| "it Well</a> section of this guide."
1910 msgid ""
1911 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1912 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1913 "Well</a> section of this guide."
1914 msgstr ""
1915 "ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در "
1916 "این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> "
1917 "در این مقاله بیندازید."
1918
1919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1920 msgid ""
1921 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1922 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1923 msgstr ""
1924
1925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1926 msgid ""
1927 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1928 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1929 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1930 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1931 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1932 "as well."
1933 msgstr ""
1934
1935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1936 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1937 #, fuzzy
1938 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1939 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1940 msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شده‌ی آزمایشی"
1941
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1943 msgid ""
1944 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1945 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1946 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1947 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1948 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1949 msgstr ""
1950 "GnuPG یک راهی به شما ارائه می‌دهد که پیام‌ها و فایل‌های خود را امضا کنید و "
1951 "تایید کنید که آن‌ها را شما فرستاده‌اید و در بین راه دستکاری نشده‌اند. این "
1952 "امضاها از امضاهای کاغذی قوی‌تر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه "
1953 "بدون کلید خصوصی امکان ساختن آن‌ها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید "
1954 "خصوصی‌تان)."
1955
1956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1957 msgid ""
1958 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1959 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1960 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1961 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1962 "signature is authentic."
1963 msgstr ""
1964 "شما می‌توانید پیام‌هایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به "
1965 "دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده می‌کنید و آن‌ها می‌توانند به صورت امن با "
1966 "شما تماس برقرار کنند. اگر آن‌ها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را "
1967 "بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از "
1968 "صحت امضای شما مطمئن شوند."
1969
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1971 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1972 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1973 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1974 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1975 #, fuzzy
1976 #| msgid ""
1977 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
1978 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
1979 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
1980 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
1981 msgid ""
1982 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1983 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1984 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1985 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1986 msgstr ""
1987 "برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد "
1988 "کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا "
1989 "می‌کنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای "
1990 "باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد."
1991
1992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1993 msgid ""
1994 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1995 "<i>add digital signature by default</i>."
1996 msgstr ""
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1999 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2000 #, fuzzy
2001 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2002 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2003 msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ"
2004
2005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2006 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2007 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
2008 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
2009 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
2010 #, fuzzy
2011 #| msgid ""
2012 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2013 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
2014 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
2015 #| "with."
2016 msgid ""
2017 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2018 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2019 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2020 msgstr ""
2021 "زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت می‌کند، از کلید عمومی شما استفاده می‌کند(که "
2022 "شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از "
2023 "صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود."
2024
2025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2026 msgid ""
2027 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2028 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2029 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2030 "encrypted, he will mention that first."
2031 msgstr ""
2032 "پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح می‌دهد در صورت "
2033 "امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: "
2034 "\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شده‌ی شما رمزگذاری هم شده "
2035 "باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد."
2036
2037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2038 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2039 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2040 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2041 #, fuzzy
2042 #| msgid ""
2043 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2044 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2045 #| "your private key to decrypt it."
2046 msgid ""
2047 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2048 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2049 "will use your private key to decrypt it."
2050 msgstr ""
2051 "زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت می‌کنید و آن را باز می‌کنید، Enigmail به طور "
2052 "خودکار تشخیص می‌دهد که ایمیل به وسیله‌ی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از "
2053 "کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده می‌کند."
2054
2055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2056 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2057 #, fuzzy
2058 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2059 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2060 msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد"
2061
2062 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2063 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2067 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2068 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2069 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2070 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2071 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2072 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2073 #, fuzzy
2074 #| msgid ""
2075 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2076 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2077 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2078 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2079 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2080 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2081 msgid ""
2082 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2083 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2084 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2085 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2086 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2087 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2088 msgstr ""
2089 "رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعف‌هایی هم دارد؛ ما به یک راهی "
2090 "نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد "
2091 "مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حمله‌ی خراب کاران را "
2092 "بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد می‌کنند، کلید عمومی و خصوصی "
2093 "را می‌سازند و هویت دوست شما را جعل می‌کنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان "
2094 "نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه داده‌اند، امضای کلید (keysigning) و "
2095 "وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کرده‌اند. "
2096
2097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2098 msgid ""
2099 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2100 "that it belongs to them and not someone else."
2101 msgstr ""
2102 "زمانی که شما کلید یک نفر را امضا می‌کنید، در واقع به صورت همگانی تایید می‌کنید "
2103 "که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری."
2104
2105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2106 # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2107 # | operation, but they carry very different implications. It's a good
2108 # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2109 # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2110 # | identity of an imposter.
2111 #, fuzzy
2112 #| msgid ""
2113 #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2114 #| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2115 #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2116 #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2117 msgid ""
2118 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2119 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2120 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2121 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2122 msgstr ""
2123 "کلیدها و پیام‌های امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده می‌کنند، ولی آن‌ها "
2124 "مفاهیم متفاوتی را بیان می‌کنند. تمرین خوبی است که ایمیل‌های خود را امضا کنید، "
2125 "ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا می‌کنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر "
2126 "را تایید کنید."
2127
2128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2129 msgid ""
2130 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2131 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2132 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2133 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2134 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2135 msgstr ""
2136 "کسانی که کلید عمومی شما را استفاده می‌کنند، می‌توانند ببینند چه کسانی آن را "
2137 "امضا کرده‌اند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است "
2138 "هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای "
2139 "افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG "
2140 "است که به وسیله‌ی زنجیره‌ای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شده‌اند."
2141
2142 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2143 msgid "Section 5: trusting a key"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2147 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2148 #, fuzzy
2149 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2150 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2151 msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید"
2152
2153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2154 msgid ""
2155 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2156 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2157 msgstr ""
2158
2159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2160 msgid ""
2161 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2162 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2163 msgstr ""
2164
2165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2166 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2167 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2168 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2169 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2170 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2171 #, fuzzy
2172 #| msgid ""
2173 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2174 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2175 #| "person, but it's good practice."
2176 msgid ""
2177 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2178 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2179 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2180 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2181 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2182 msgstr ""
2183 "در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال "
2184 "ادوارد است.\" این معنی خاصی نمی‌دهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک "
2185 "تمرین خود بود."
2186
2187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2188 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2189 msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشت‌ها و شناسه‌ها"
2190
2191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2192 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2193 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2194 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2195 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2196 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2197 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2198 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2199 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2200 # | download yours from a keyserver.
2201 #, fuzzy
2202 #| msgid ""
2203 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2204 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2205 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2206 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2207 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2208 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2209 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2210 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2211 #| "keyserver."
2212 msgid ""
2213 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2214 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2215 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2216 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2217 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2218 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2219 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2220 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2221 msgstr ""
2222 "کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف "
2223 "مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) می‌باشد. "
2224 "شما می‌توانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی "
2225 "کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail سپس Key Management "
2226 "از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و Key "
2227 "Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه با "
2228 "نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که کلید "
2229 "عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند."
2230
2231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2232 msgid ""
2233 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2234 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2235 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2236 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2237 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2238 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2239 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2240 "common."
2241 msgstr ""
2242
2243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2244 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2245 msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها"
2246
2247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2248 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2249 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2250 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2251 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2252 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2253 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2254 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2255 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2256 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2257 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2258 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2259 #, fuzzy
2260 #| msgid ""
2261 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2262 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2263 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2264 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2265 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2266 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2267 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2268 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2269 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2270 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2271 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2272 msgid ""
2273 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2274 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2275 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2276 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2277 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2278 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2279 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2280 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2281 msgstr ""
2282 "قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و "
2283 "کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص "
2284 "و مشاهده‌ی ارتباط آنها با سایرین حاصل می‌شود. زمانی که میخواهید یک کلید را "
2285 "امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسه‌ی کوتاه کافی "
2286 "نیست. اگر احساس نیاز می‌کنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات "
2287 "کرده‌اید، از او بخواهید که کارت شناسایی‌اش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی "
2288 "را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال\n"
2289 "<br /><span dir=\"ltr\">\"How carefully have you verified that the key you "
2290 "are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\"</"
2291 "span><br />\n"
2292 " در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: چقدر اطمینان دارید که این "
2293 "کلید متعلق به فردی‌ست که در بالا آورده شده است؟)"
2294
2295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2296 msgid "Master the Web of Trust"
2297 msgstr "مهارت در وب قابل اعتماد ( Web of Trust)"
2298
2299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2300 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2301 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2302 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2303 # | community is to deeply <a
2304 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2305 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2306 # | permit.
2307 #, fuzzy
2308 #| msgid ""
2309 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2310 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2311 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2312 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2313 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2314 #| "keys as circumstances permit."
2315 msgid ""
2316 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2317 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2318 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2319 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2320 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2321 msgstr ""
2322 "متاسفانه اعتماد به گونه ای که <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/"
2323 "~hal/web_of_trust.html\">بیشتر مردم فکر می‌کنند</a> گسترده نمی‌شود. بهترین "
2324 "راهی که می‌شود جمعیت GnuPG را تقویت کرد <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
2325 "en/manual/x334.html\">فهم دقیق</a> وب قابل اعتماد ( Web of Trust) و امضای "
2326 "دقیق کلید دیگران به اندازه‌ای که شرایط اجازه می‌دهد، می باشد."
2327
2328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2329 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2330 #, fuzzy
2331 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2332 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2333 msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید"
2334
2335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2336 msgid ""
2337 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2338 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2339 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2340 "the Web of Trust."
2341 msgstr ""
2342 "هرکسی GnuPG را به شیوه‌ی متفاوتی استفاده می‌کند، ولی این مهم است که برخی اصول "
2343 "اولیه را برای امن نگه داشتن ایمیل خود رعایت کنید. اگر این اصول را رعایت "
2344 "نکنید، حریم شخصی خود و افرادی که با آنها در تماس هستید را به خطر می‌اندازید، "
2345 "و امنیت Web of Trust (وب امن) را خدشه دار می‌کنید."
2346
2347 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2348 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2349 #, fuzzy
2350 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2351 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2352 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)"
2353
2354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2355 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2356 msgstr "کی باید رمزگذاری کنم؟ کی باید امضا کنم؟"
2357
2358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2359 msgid ""
2360 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2361 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2362 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2363 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2364 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2365 "makes bulk surveillance more difficult."
2366 msgstr ""
2367 "هرچه بیشتر که ایمیل‌های خود را رمزگذاری کنید بهتر است. اگر فقط گهگاهی "
2368 "ایمیل‌های خود را رمزگذازی می‌کنید، هر ایمیل رمزگذاری شده پرچم مبارزه با "
2369 "سیستم‌های نظارتی است. اگر همه یا بیشتر ایمیل‌های شما رمزگذاری شده‌اند، کسانی که "
2370 "نظارت همگانی را انجام می‌دهند نمی‌دانند از کجا شروع کنند. این به این معنی نیست "
2371 "که رمزگذاری بعضی از ایمیل‌هایتان مفید نیست، به هرحال این یک راه بسیار خوب "
2372 "برای سخت کردن کار سیستم‌های نظارتی است."
2373
2374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2375 msgid ""
2376 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2377 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2378 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2379 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2380 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2381 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2382 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2383 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2384 msgstr ""
2385 "چه از رمزگذاری استفاده بکنید یا نکنید امضای هر ایمیل کار خوبی است، مگراینکه "
2386 "نخواهید هویت خود را آشکار کنید(که نیازمند زوایای دیگر اقدامات حفاظتی است). "
2387 "علاوه بر اینکه با امضای هر ایمیل با GnuPG تایید می‌کنید که ایمیل از طرف شخص "
2388 "شما ارسال شده است، امضای ایمیل‌ها یک راه بی آزاری است برای اینکه به همه‌ی "
2389 "افراد بگوئید شما از GnuPG استفاده می‌کنید و از ارتباط امن پشتیبانی می‌کنید. "
2390 "اگر معمولا برای افرادی ایمیل می‌فرستید که از GnuPG چیزی نمی‌دانند، اضافه کردن "
2391 "یک پیوند به این آموزش در ایمیل خود می‌تواند کار خوبی باشد."
2392
2393 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2394 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2395 #, fuzzy
2396 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2397 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2398 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)"
2399
2400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2401 msgid "Be wary of invalid keys"
2402 msgstr "مراقب کلیدهای نامعتبر باشید"
2403
2404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2405 msgid ""
2406 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2407 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2408 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2409 msgstr ""
2410 "GnuPG ایمیل را امن‌تر می‌کند، ولی همچنان مهم است که مراقب کلیدهای نامعتبر "
2411 "باشیم که ممکن از به دست نااهلان افتاده باشد. ممکن است برنامه‌های نظارتی "
2412 "ایمیل‌های رمزگذاری شده با کلیدهای نامعتبر را بخوانند."
2413
2414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2415 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2416 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2417 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2418 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2419 # | \"OpenPGP\" button.+}
2420 #, fuzzy
2421 #| msgid ""
2422 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2423 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2424 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2425 #| "Part of this message encrypted.\""
2426 msgid ""
2427 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2428 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2429 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2430 msgstr ""
2431 "در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است "
2432 "بازگردید. به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، "
2433 "یک پیام در بالای آن نمایش داده می‌شود، که معمولا می گوید\n"
2434 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Enigmail: Part of this message encrypted.\"</span>"
2435
2436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2437 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2438 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2439 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2440 # | {+trusted.</strong>+}
2441 #, fuzzy
2442 #| msgid ""
2443 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2444 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2445 #| "be trusted.</b>"
2446 msgid ""
2447 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2448 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2449 "be trusted.</strong>"
2450 msgstr ""
2451 "زمانی که از GnuPG استفاده می‌کنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی "
2452 "به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد "
2453 "رمزگذاری شده است، نرم افزار در آنجا به شما هشدار می‌دهد."
2454
2455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2456 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2457 msgstr "گواهینامه‌ی فسخ خود را در یک مکان امن ذخیره کنید"
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2460 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2461 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2462 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2463 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2464 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2465 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2466 # | safe place.+}
2467 #, fuzzy
2468 #| msgid ""
2469 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2470 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2471 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2472 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2473 #| "carry with you regularly."
2474 msgid ""
2475 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2476 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2477 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2478 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2479 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2480 "it in a safe place."
2481 msgstr ""
2482 "به خاطر می‌آورید زمانی که کلیدها را ساختید و گواهینامه‌ی فسخی که GnuPG ساخت را "
2483 "ذخیره کردید؟ حالا زمان آن رسیده که آن گواهینامه را در امن‌ترین حافظه‌ی "
2484 "دیجیتالی که دارید ذخیره کنید. یک مورد ایده آل می‌تواند یک فلش درایو، سی دی یا "
2485 "یک هاردی باشد که در مکان امنی در خانه‌ی خود نگه می‌دارید، نه روی دستگاهی که "
2486 "همیشه با خود حمل می‌کنید."
2487
2488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2489 msgid ""
2490 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2491 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2492 msgstr ""
2493 "اگر کلید خصوصی‌تان گم یا دزدیده شد، به این فایل گواهینامه نیاز دارید تا به "
2494 "دیگران اعلام کنید که دیگر از آن کلید استفاده نمی‌کنید."
2495
2496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2497 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2498 # | someone gets your private key
2499 #, fuzzy
2500 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2501 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2502 msgstr ""
2503 "<em>مهم:</em> در صورتی که کسی به کلید خصوصی شما دسترسی پیدا کرد سریعا وارد "
2504 "عمل شوید"
2505
2506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2507 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2508 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2509 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2510 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2511 # | you can follow these <a
2512 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2513 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2514 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2515 # | copy of your new key.
2516 #, fuzzy
2517 #| msgid ""
2518 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2519 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2520 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2521 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2522 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2523 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2524 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2525 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2526 msgid ""
2527 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2528 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2529 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2530 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2531 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2532 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2533 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2534 "including a copy of your new key."
2535 msgstr ""
2536 "اگر کلید خصوصی خود را گم کردید یا آن در اختیار شخص دیگری قرار گرفت (مثلا آن "
2537 "را دزدید یا به کامپیوتر شما نفوذ کرد)، مهم است که سریعاً آن را باطل کنید، قبل "
2538 "از اینکه کسی از آن برای خواندن ایمیل‌های شما استفاده کند یا امضای شما را جعل "
2539 "کند. این راهنما باطل کردن یک کلید را آموزش نمی‌دهد، ولی می‌توانید چگونگی آن را "
2540 "<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">در "
2541 "اینجا</a> ببینید. بعد از اینکه کلید خود را باطل کردید، یک کلید جدید بسازید و "
2542 "یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همه‌ی کسانی که از کلید شما استفاده می‌کنند "
2543 "بفرستید."
2544
2545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2546 msgid "Webmail and GnuPG"
2547 msgstr "Webmail و GnuPG"
2548
2549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2550 msgid ""
2551 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2552 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2553 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2554 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2555 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2556 "receive a scrambled email."
2557 msgstr ""
2558 "زمانی که از یک مرورگر برای دسترسی به ایمیل خود استفاده می‌کنید، درحال استفاده "
2559 "از webmail (وب میل) هستید. وب میل یک نرم افزار ایمیل است که روی یک وب سایت "
2560 "راه دور نصب شده است. برخلاف وب میل، نرم افزار ایمیل دسکتاپ شما روی کامپیوتر "
2561 "شخصی شما اجرا می‌شود. گرچه وب میل نمی‌تواند ایمیل‌های رمزگذاری شده را رمزگشایی "
2562 "کند، همچنان آن را به صورت رمزگذاری شده به شیوه‌ی خودش نمایش می‌دهد. اگر معمولا "
2563 "از وب میل استفاده می‌کنید، زمانی که یک ایمیل رمزگذاری شده دریافت می‌کنید متوجه "
2564 "می‌شوید که باید نرم افزار ایمیل خود را باز کنید تا آن را بخوانید."
2565
2566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2567 msgid "Make your public key part of your online identity"
2568 msgstr ""
2569
2570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2571 msgid ""
2572 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2573 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2574 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2575 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2576 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2577 msgstr ""
2578
2579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2580 # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2581 # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2582 # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2583 # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2584 # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2585 # | Foundation, we put ours on our <a
2586 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2587 # | need to get our culture to the point that we feel like something is
2588 # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2589 #, fuzzy
2590 #| msgid ""
2591 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2592 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2593 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2594 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2595 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2596 msgid ""
2597 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2598 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2599 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2600 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2601 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2602 "a public key fingerprint."
2603 msgstr ""
2604 "اگر جایی ایمیل خود را نمایش می‌دهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
2605 "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایه‌ی خود در شبکه‌های اجتماعی، وبلاگ‌ها، وب "
2606 "سایت‌ها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href="
2607 "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحه‌ی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
2608
2609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2610 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2611 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گام‌های بعدی را ببینید.</a>"
2612
2613 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2614 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2615 msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید."
2616
2617 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2618 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
2619 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
2620 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2621 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2622 #, fuzzy
2623 #| msgid ""
2624 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2625 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2626 msgid ""
2627 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2628 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2629 msgstr ""
2630 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2631 "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
2632
2633 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2634 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2635 msgstr ""
2636 "&nbsp;اشکال گرافیکی ما</a> را با هشتگ #EmailSelfDefense به اشتراک بگذارید"
2637
2638 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2639 msgid "View &amp; share our infographic"
2640 msgstr "اشکال گرافیکی ما را ببینید و آن‌ها به اشتراک بگذارید"
2641
2642 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2643 msgid "Great job!"
2644 msgstr "خسته نباشد!"
2645
2646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2647 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2648 #, fuzzy
2649 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2650 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2651 msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
2652
2653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2654 msgid ""
2655 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2656 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2657 "of the work you've done."
2658 msgstr ""
2659 "شما پایه‌های رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کرده‌اید، اقدام علیه سیستم‌های "
2660 "نظارتی. گام‌های بعدی به ایجاد کارهایی که انجام داده‌اید کمک خواهد کرد."
2661
2662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2663 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2664 msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
2665
2666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2667 msgid "Join the movement"
2668 msgstr "به جنبش بپیوندید"
2669
2670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2671 msgid ""
2672 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2673 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2674 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2675 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2676 "together for change."
2677 msgstr ""
2678 "هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشته‌اید. "
2679 "ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستم‌های نظارتی، ما "
2680 "نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همه‌ی کاربران اینترنت داریم. به "
2681 "جامعه‌ی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید "
2682 "و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم."
2683
2684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2685 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2686 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2687 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2688 # | Facebook</a>.</small>
2689 #, fuzzy
2690 #| msgid ""
2691 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2692 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2693 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2694 msgid ""
2695 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2696 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2697 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2698 msgstr ""
2699 "<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و "
2700 "Mastodon بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2701 "\">چرا ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>"
2702
2703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2704 msgid "Low-volume mailing list"
2705 msgstr "لیست پستی(ایمیلی) کم حجم"
2706
2707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2708 msgid ""
2709 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2710 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2711 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2712 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2713 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2714 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2715 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2719 msgid ""
2720 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2721 "\">privacy policy</a>.</small>"
2722 msgstr ""
2723 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز "
2724 "داری</a>ما را بخوانید.</small>"
2725
2726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2727 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2728 msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید"
2729
2730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2731 msgid ""
2732 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2733 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2734 "encryption. Here are some suggestions:"
2735 msgstr ""
2736 "فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلی‌ها ترس آور است. برای خوشامد گویی به "
2737 "آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آن‌ها پیشنهاد که به آن‌ها در کمک "
2738 "در رمزگذاری ایمیل کمک می‌کنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:"
2739
2740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2741 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2742 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2743 #, fuzzy
2744 #| msgid ""
2745 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2746 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2747 msgid ""
2748 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2749 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2750 msgstr ""
2751 "یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعه‌ی خود راه اندازی "
2752 "کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید."
2753
2754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2755 # | {+#+} Use <a
2756 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2757 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2758 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2759 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2760 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2761 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2762 #, fuzzy
2763 #| msgid ""
2764 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2765 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2766 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2767 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2768 #| "easily download your key."
2769 msgid ""
2770 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2771 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2772 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2773 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2774 "they can easily download your key."
2775 msgstr ""
2776 "از <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with "
2777 "me using Email Self-Defense %40fsf\">این صفحه</a> استفاده کنید و دوستان خود "
2778 "را برای استفاده از ایمیل رمزگذاری شده دعوت کنید. به یاد داشته باشید که "
2779 "اثرانگشت کلید عمومی خود را همراه آن بفرستید که آن‌ها بتوانند به راحتی آن را "
2780 "دانلود کنند."
2781
2782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2783 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2784 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2785 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2786 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2787 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2788 #, fuzzy
2789 #| msgid ""
2790 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2791 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2792 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2793 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2794 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2795 msgid ""
2796 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2797 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2798 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2799 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2800 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2801 msgstr ""
2802 "اگر جایی ایمیل خود را نمایش می‌دهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
2803 "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایه‌ی خود در شبکه‌های اجتماعی، وبلاگ‌ها، وب "
2804 "سایت‌ها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href="
2805 "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحه‌ی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
2806
2807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2808 msgid "Protect more of your digital life"
2809 msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید"
2810
2811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2812 msgid ""
2813 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2814 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2815 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2816 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2817 msgstr ""
2818 "در مورد تکنولوژی‌های مقابله با نظارت جمعی یاد بگیرید، برای مثال سیستم‌های پیام "
2819 "رسان، مکان ذخیره داده(هارد دیسک)، اشتراک گذاری آنلاین و بیشتر در <a href="
2820 "\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
2821 "Software Directory's Privacy Pack</a> و <a href=\"https://prism-break.org"
2822 "\">prism-break.org</a>."
2823
2824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2825 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2826 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2827 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2828 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2829 # | Foundation's <a
2830 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2831 # | versions of GNU/Linux.</a>
2832 #, fuzzy
2833 #| msgid ""
2834 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2835 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2836 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2837 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2838 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2839 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2840 msgid ""
2841 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2842 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2843 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2844 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2845 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2846 "Linux.</a>"
2847 msgstr ""
2848 "اگر از ویندوز، مک یا دیگر نرم افزارهای انحصاری استفاده می‌کنید، به شما "
2849 "پیشنهاد می‌کنید که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس مهاجرت "
2850 "کنید. این به مراتب ورود حمله کنندگان به رایانه‌ی شما از طریق در پشتی مخفی "
2851 "(Hidden back door) را سخت‌تر می‌کند. سیستم عامل‌های <a href=\"http://www.gnu."
2852 "org/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس تایید شده</a> را مرور کنید."
2853
2854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2855 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2856 msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیله‌ی Tor"
2857
2858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2859 msgid ""
2860 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2861 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2862 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2863 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2864 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2865 "you the best results."
2866 msgstr ""
2867 "شبکه پیازی تور یا <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
2868 "\">The Onion Router (Tor)</a> تبادیل اطلاعات اینترنتی را زیر چندلایه‌ی "
2869 "رمزگذاری پنهان می‌کند و آن را به نقاط مختلف دنیا چند مرتبه پخش می‌کند. زمانی "
2870 "که از این سیستم به طور مناسب استفاده شود،Tor سیستم‌های نظارت جمعی محلی و بین "
2871 "المللی را گیج می‌کند. استفاده‌ی همزمان از آن به همراه رمزگذاری GnuPG بهترین "
2872 "نتیجه را به شما خواهد داد."
2873
2874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2875 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2876 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2877 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2878 # | through Add-ons.
2879 #, fuzzy
2880 #| msgid ""
2881 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2882 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2883 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2884 #| "for it through Add-ons."
2885 msgid ""
2886 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2887 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2888 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2889 msgstr ""
2890 "برای اینکه برنامه‌ی ایمیل خود را وادار کنید که از راه Tor دریافت و ارسال "
2891 "ایمیل را انجام دهد، <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/"
2892 "addon/torbirdy/\">Torbirdy پلاگین </a> را با جستجو در قسمت Add-ons به همان "
2893 "طریقی که پلاگین Enigmail را نصب کردید، نصب کنید."
2894
2895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2896 msgid ""
2897 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2898 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2899 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2900 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2901 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2902 "keeps you secure."
2903 msgstr ""
2904 "قبل از اینکه ایمیل خود را از راه Tor باز کنید، مطمئن شوید که <a href="
2905 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2906 "\">مبادلات امنیتی مشمول</a> را فهمیده‌اید. این <a href=\"https://www.eff.org/"
2907 "pages/tor-and-https\">شکل</a> که توسط دوستان ما در Electronic Frontier "
2908 "Foundation تهیه کرده‌اند توضیح می‌دهد که Tor چگونه شما را امن نگه می‌دارد."
2909
2910 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2911 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2912 #, fuzzy
2913 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2914 msgid "Section 7: Next Steps"
2915 msgstr "بخش ۶: گام‌های بعدی"
2916
2917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2918 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2919 msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید"
2920
2921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2922 msgid ""
2923 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2924 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2925 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2926 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2927 "connect you with other translators working in your language."
2928 msgstr ""
2929 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">پیشنهادات و "
2930 "انتقادات خود را در مورد این رهنما برای ما بفرستید</a>. ما از ترجمه استقبال "
2931 "می‌کنیم، ولی قبل از اینکه شروع کنید با ما از راه <a href=\"mailto:"
2932 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> تماس بگیرید تا شما را با مترجمین "
2933 "دیگر آشنا کنیم."
2934
2935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2936 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2937 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2938 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2939 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2940 #, fuzzy
2941 #| msgid ""
2942 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2943 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2944 #| "php\">Enigmail</a>."
2945 msgid ""
2946 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2947 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2948 msgstr ""
2949 "اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2950 "\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2951 "\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید."
2952
2953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2954 msgid ""
2955 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2956 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2957 msgstr ""
2958 "برای اقدامات بیشتر، سازمان نرم افزار آزاد را حمایت کنید تا بتوانیم محافظت از "
2959 "ایمیل شخصی را بهبود ببخشیم و ابزارهای دیگری شبیه به آن ایجاد کنیم."
2960
2961 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2962 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2963 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2964 #, fuzzy
2965 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2966 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2967 msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
2968
2969 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2970 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2971 msgstr ""
2972 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>"
2973
2974 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2975 msgid ""
2976 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2977 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2978 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2979 "software."
2980 msgstr ""
2981 "ما قصد داریم که این راهنما را به زبان‌های دیگر هم ترجمه کنیم، و یک نسخه برای "
2982 "رمزگذاری در تلفن‌های همراه تهیه کنید. لطفا کمک مالی کنید و به دیگران کمک کنید "
2983 "که اولین گام را برای محافظت از حریم شخصی‌شان با نرم افزار آزاد بردارند."
2984
2985 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2986 msgid ""
2987 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2988 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2989 msgstr ""
2990 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2991 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2992
2993 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2994 msgid "View &amp; share our infographic →"
2995 msgstr "نمایش و به اشتراک گذاری اشکال گرافیکی ما >>"
2996
2997 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2998 msgid ""
2999 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3000 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3001 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3002 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3003 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3004 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3005 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3006 "leading a workshop!"
3007 msgstr ""
3008 "</a> \n"
3009 "فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین دلیل "
3010 "است که کمک به دوستانتان در استفاده از GnuPG نقش مهمی در فراگیر شدن رمزگذاری "
3011 "ایفا می‌کند. حتی اگر یک نفر حاضر شد، می‌توان خوش بین بود که حداقل یک نفر دیگر "
3012 "از رمزگذاری استفاده می‌کند که قبلا نمی‌کرد. شما می‌توانید به دوستانتان کمک کنید "
3013 "که نامه‌های عاشقانه‌شان را شخصی و محفوظ نگه دارند، و به آن‌ها اهمیت نرم افزار "
3014 "آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل استفاده می‌کنید، "
3015 "گزینه‌ی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید."
3016
3017 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3018 msgid "A small workshop among friends"
3019 msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان"
3020
3021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3022 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3023 msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعه‌ی خود انگیزه ایجاد کنید"
3024
3025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3026 msgid ""
3027 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3028 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3029 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3030 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3031 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3032 msgstr ""
3033 "اگر شنیدید که دوستان شما از کمبود حریم شخصی گله مندند، از آنها در مورد حضور "
3034 "در کارگاه آموزش محافظت از ایمیل شخصی(Email Self-Defense) سوال کنید. اگر "
3035 "دوستان شما در مورد حریم شخصی گله‌ای ندارند، شاید به دلایل متقاعد کننده‌ای نیاز "
3036 "دارند. حتی ممکن است استدلال قدیمی \" اگر چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، "
3037 "دلیلی برای ترس وجود ندارد\" را برای عدم استفاده از رمزگذاری بشنوید."
3038
3039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3040 msgid ""
3041 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3042 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3043 "community:"
3044 msgstr ""
3045 "در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید "
3046 "که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی "
3047 "شما قابل فهم است ترکیب کنید:"
3048
3049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3050 msgid "Strength in numbers"
3051 msgstr "قدرت در تعداد بیشتر"
3052
3053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3054 msgid ""
3055 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3056 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3057 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3058 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3059 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3060 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3061 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3062 msgstr ""
3063 "هر فردی که تصمیم به مقابله با نظارت جمعی از راه رمزگذاری می‌گیرد، مقابله برای "
3064 "دیگران را هم ساده‌تر می‌کند. عادی سازی استفاده از رمزگذاری اثرات مثبت بسیاری "
3065 "دارد: به این معنی که کسانی که بیشتر نیازمند حریم شخصی هستند، مانند افشاگران "
3066 "و فعالین، علاقه بیشتری به یادگیری رمزگذاری پیدا می‌کنند. هرچقدر نفرات بیشتری "
3067 "از رمزگذاری استفاده کنند، کار برای سیستم‌های نظارت جمعی برای پیدا کردن افرادی "
3068 "که از این سیستم استفاده می‌کنند سخت‌تر می‌شود."
3069
3070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3071 msgid "People you respect may already be using encryption"
3072 msgstr ""
3073 "ممکن است کسانی که مورد احترام شما هستند در حال استفاده از رمزگذاری باشند"
3074
3075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3076 msgid ""
3077 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3078 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3079 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3080 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3081 "will likely recognize."
3082 msgstr ""
3083 "بسیاری از روزنامه نگاران، روشنگران، فعالین و محققان از GnuPG استفاده می‌کنند، "
3084 "در نتیجه ممکن است دوستان شما در مورد کسانی که از آن استفاده می‌کنند شنیده "
3085 "باشند. شما می‌توانید عبارت \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" را به همراه هر "
3086 "کلیدواژه‌ای جستجو کنید و یک لیست از استفاده کنندگان از GnuPG که جامعه‌ی شما "
3087 "آنها را می‌شناسند تهیه کنید."
3088
3089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3090 msgid "Respect your friends' privacy"
3091 msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید"
3092
3093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3094 msgid ""
3095 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3096 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3097 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3098 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3099 "encrypting your correspondence with them."
3100 msgstr ""
3101 "یک راه منحصر به فردی برای تشخیص اینکه چه نوع مکاتبه‌ای \"حساس\" است وجود "
3102 "ندارد. تنها به این دلیل که شما یک ایمیل را بی ضرر می‌دانید به این معنی نیست "
3103 "که دوستان شما (یا سیستم‌های نظارت جمعی) همین گونه فکر می‌کنند. با رمزگذاری "
3104 "مکاتباتتان به دوستان خود احترام بگذارید."
3105
3106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3107 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3108 msgstr "تکنولوژی حریم خصوصی در دنیای فیزیکی(غیر مجازی) امری عادی ست"
3109
3110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3111 msgid ""
3112 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3113 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3114 "be any different?"
3115 msgstr ""
3116 "ما در دنیای غیرمجازی پرده‌ها را می‌کشیم، از پاکت نامه استفاده می‌کنیم و درها را "
3117 "می‌بندیم برای اینکه از حریم شخصیمان دفاع کنیم. چرا در حوزه دیجیتال اینگونه "
3118 "نباشد؟"
3119
3120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3121 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3122 msgstr ""
3123 "ما نباید مجبور باشیم در مورد حریم شخصی خود به ارائه دهندگان ایمیل خود اعتماد "
3124 "کنیم."
3125
3126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3127 msgid ""
3128 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3129 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3130 "to build our own security from the bottom up."
3131 msgstr ""
3132 "برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان "
3133 "برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به "
3134 "شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیه‌ی امنیت از پایین به بالای خودمان "
3135 "داریم."
3136
3137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3138 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3139 msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید"
3140
3141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3142 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3143 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3144 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3145 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3146 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3147 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3148 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3149 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3150 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3151 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3152 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3153 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3154 # | they run into errors.
3155 #, fuzzy
3156 #| msgid ""
3157 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3158 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3159 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3160 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3161 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3162 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3163 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3164 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3165 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3166 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3167 #| "into errors."
3168 msgid ""
3169 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3170 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3171 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3172 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3173 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3174 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3175 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3176 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3177 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3178 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3179 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3180 "they run into errors."
3181 msgstr ""
3182 "به محض اینکه اولین دوست علاقه مند را پیدا کردید یک تاریخ مشخص کنید و کارگاه "
3183 "آموزشی را برنامه ریزی کنید. به شرکت کنندگان بگویید که لپ تاپ‌ و شناسه‌های خود "
3184 "را(برای امضای کلیدهای یکدیگر) به همراه داشته باشند. اگر میخواهید استفاده از "
3185 "Diceware برای تهیه‌ی رمزعبور را برای شرکت کنندگان آسان کنید، یک بسته تاس از "
3186 "قبل آماده کنید. اطمینان حاصل کنید که جایی که برای کارآگاه انتخاب می‌کنید "
3187 "دسترسی راحت به اینترنت دارد، و برای بروز احتمالی قطعی اینترنت پیش بینی‌های "
3188 "لازم را انجام دهید. کتابخانه‌، کافی شاپ و مراکز اجتماعی مکان‌های خوبی هستند. "
3189 "تلاش کنید که شرکت کنندگان قبل از کارگاه یک نرم افزار ایمیل منطبق با Enigmail "
3190 "نصب کنند. در صورت بروز خطا آنها را به صفحه‌ی راهنمای سرویس دهنده‌ی ایمیل‌شان "
3191 "راهنمایی کنید."
3192
3193 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3194 msgid ""
3195 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3196 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3197 msgstr ""
3198 "تخمین بزنید که کارگاه آموزشی حداقل ۴۰ دقیقه زمان می‌برد، به علاوه‌ی ۱۰ دقیقه "
3199 "برای هر شرکت کننده. همچنین زمان اضافی برای پرسش و پاسخ در نظر بگیرید."
3200
3201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3202 msgid ""
3203 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3204 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3205 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3206 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3207 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3208 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3209 msgstr ""
3210 "موفقیت کارگاه آموزشی نیازمند شناخت و ارائه‌ی پس زمینه و نیازمندی‌های گروه شرکت "
3211 "کننده است. بهتر است که کارگاه کوچک باقی بماند، در نتیجه هر شرکت کننده "
3212 "می‌تواند دستورالعمل منحصر به فردی دریافت کند. اگر شرکت کنندگان از تعدادی که "
3213 "بشود آن‌ها را کنترل کرد بیشتر شد، ابزارهای آموزشی را افزایش دهید یا کارگاه را "
3214 "به کارگاه‌های کوچک‌تر تقسیم کنید. کارگاه‌های آموزشی در جمع‌های دوستانه بهترین "
3215 "کارکرد را دارند."
3216
3217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3218 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3219 msgstr "<em>#۳</em> آموزش را به عنوان یک گروه دنبال کنید"
3220
3221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3222 msgid ""
3223 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3224 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3225 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3226 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3227 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3228 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3229 "grasped them quickly and want to learn more."
3230 msgstr ""
3231 "روی محافظت از ایمیل شخصی به صورت گروهی و در هر زمان روی یک گام کار کنید. در "
3232 "هر گام روی جزئیات بحث کنید، ولی شرکت کنندگان را با ارائه‌ی بیش از حد جزئیات "
3233 "خسته نکنید. برای دستورالعمل‌ها بیشتر به روی شرکت کنندگانی تمرکز کنید که "
3234 "اطلاعات کمتری از دنیای دیجیتال دارند. پیش از کارکردن روی گام‌های بعدی مطمئن "
3235 "شوید که تمامی شرکت کنندگان گام قبل را به اتمام رسانده‌اند. برای کسانی که در "
3236 "درک مفاهیم مشکل دارند، یا کسانی که آن‌ها را دریافته‌اند ولی علاقه دارند بیشتر "
3237 "بدانند کارگاه‌های آموزشی جانبی دیگری را تدارک ببینید."
3238
3239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3240 msgid ""
3241 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3242 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3243 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3244 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3245 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3246 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3247 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3248 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3249 "back up their revocation certificates."
3250 msgstr ""
3251 "در <a href=\"index.html#section2\">بخش دوم</a> این راهنما، مطمئن شوید که "
3252 "همه‌ی شرکت کنندگان کلیدهایشان در یک سرور کلید آپلود می‌کنند(به این دلیل که "
3253 "معمولا همگام سازی این سرورها با یکدیگر زمان بر است) و می‌توانند کلیدهای "
3254 "یکدیگر را به سرعت دانلود کنند. در طول <a href=\"index.html#section3\">بخش "
3255 "سوم</a>، به شرکت کنندگان این امکان را بدهید که به یکدیگر ایمیل بفرستند. "
3256 "همینطور در <a href=\"index.html#section4\">بخش چهارم</a>، شرکت کنندگان را به "
3257 "امضای کلیدهای یکدیگر تشویق کنید. در پایان به همه یادآوری کنید که از گواهی‌های "
3258 "ابطال خودشان بکاپ تهیه کنند."
3259
3260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3261 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3262 msgstr "<em>#۴</em> مشکلات را توضیح دهید"
3263
3264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3265 msgid ""
3266 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3267 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3268 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3269 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3270 "encrypted."
3271 msgstr ""
3272 "به شرکت کنندگان یادآوری کنید که رمزگذاری زمانی کار می‌کند که آگاهانه از آن "
3273 "استفاده شود، آنها قادر نخواهند بود یک ایمیل رمزگذاری شده را برای کسی بفرستند "
3274 "که رمزگذاری را نصب نکرده است. همچنین یادآوری کنید که آیکن رمزگذاری را قبل از "
3275 "ارسال ایمیل دوباره بررسی کنند و همچنین یادآوری کنید که عنوان ایمیل و زمان "
3276 "ارسال آن رمزگذاری نمی‌شوند."
3277
3278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3279 msgid ""
3280 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3281 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3282 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3283 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3284 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3285 msgstr ""
3286 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">خطر استفاده از "
3287 "نرم افزار انحصاری</a> و دفاع از نرم افزار آزاد را شرح دهید، چرا که بدون آن "
3288 "نمی‌توانیم در مقابل تهاجم به حریم شخصی دیجیتالی و استقلال خود دفاع کنیم."
3289
3290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3291 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3292 msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید"
3293
3294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3295 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3296 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3297 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3298 # | also share <a
3299 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3300 # | <a
3301 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3302 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3303 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3304 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3305 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3306 #, fuzzy
3307 #| msgid ""
3308 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3309 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3310 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3311 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3312 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3313 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3314 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3315 #| "some of GnuPG's advanced features."
3316 msgid ""
3317 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3318 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3319 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3320 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3321 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3322 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3323 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3324 "GnuPG's advanced features."
3325 msgstr ""
3326 "گزینه‌های پیشرفته‌ی GnuPG بسیار برای آموزش در یک جلسه کارگاه آموزشی پیچیده‌اند. "
3327 "اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخش‌های فرعی آموزش را به آنها "
3328 "معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین می‌توانید "
3329 "مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> "
3330 "و <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> "
3331 "و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایت‌های بسیاری از توزیع‌های گنو/"
3332 "لینوکس توضیحاتی در مورد گزینه‌های پیشرفته GnuPG هست."
3333
3334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3335 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3336 msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
3337
3338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3339 msgid ""
3340 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3341 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3342 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3343 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3344 "places where they publicly list their email address."
3345 msgstr ""
3346 "مطمئن شوید که همه قبل از اینکه جلسه را ترک کنند، کلید عمومی اثر انگشت و "
3347 "ایمیل‌های خود را به اشتراک گذاشته‌اند. شرکت کنندگان را به استفاده از تجربه‌ی "
3348 "GnuPG برای ارسال ایمیل به یکدیگر تشویق کنید. به هرکدام از آنها یک ایمیل "
3349 "رمزگذاری شده یک هفته پس از رویداد ارسال کنید و به آنها یادآوری کنید که "
3350 "کلیدهای عمومی در لیست کلیدهای عمومی اضافه کنند."
3351
3352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3353 msgid ""
3354 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3355 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3356 msgstr ""
3357 "اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:"
3358 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."
3359
3360 #, fuzzy
3361 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3362 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3363 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~| msgid ""
3367 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3368 #~| "\">Step 1.b</a>."
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3371 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
3374 #~ "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
3375
3376 #, fuzzy
3377 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3380 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
3381
3382 #, fuzzy
3383 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3384 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3385 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3386
3387 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3388 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
3389
3390 #, fuzzy
3391 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3392 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3393 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
3394
3395 #, fuzzy
3396 #~| msgid ""
3397 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3398 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3401 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3404 #~ "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3408 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3409 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3410 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3411 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3412 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3413 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3414 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3415 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3416 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3417 #~ "</a>"
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
3420 #~ "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه "
3421 #~ "تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3422 #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های "
3423 #~ "بعدی)</a>. می‌توانید کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf."
3424 #~ "org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده "
3425 #~ "توسط Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; و Josh Drake &lt;"
3426 #~ "zamnedix@gnu.org&gt; را تحت مجوز GNU Affero General Public License دانلود "
3427 #~ "کنید. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
3428 #~ "html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
3429
3430 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3431 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3432
3433 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3434 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3435
3436 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3437 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3438
3439 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3440 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3441
3442 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3443 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3444
3445 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3446 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3447
3448 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3449 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3450
3451 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3452 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3453
3454 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3455 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3456
3457 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3458 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3459
3460 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3461 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3462
3463 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3464 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3465
3466 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3467 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3468
3469 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3470 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3471
3472 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3473 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3474
3475 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3476 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3477
3478 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3479 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3480
3481 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3482 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>"
3483
3484 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3485 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>"
3486
3487 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3488 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3492 #~ "that sets it up with your email account."
3493 #~ msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید."
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3497 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3498 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3499 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3500 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3501 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3502 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3503 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست "
3506 #~ "سرورها باشید. اگر شما آنها را نمی‌بینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید "
3507 #~ "بود، ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم "
3508 #~ "را برای حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می "
3509 #~ "کنیم یک ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا "
3510 #~ "STARTTLS را برای سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها می‌دانند که شما از چه صحبت "
3511 #~ "می کنید، پس ارزش آن را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در "
3512 #~ "زمینه سیستم‌های امنیتی اطلاعی ندارید."
3513
3514 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3515 #~ msgstr "گام ۱، ب: Tools > Add-ons"
3516
3517 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3518 #~ msgstr "گام ۱، ب: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
3519
3520 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3521 #~ msgstr "گام ۱، ب: نصب افزونه‌ها(Add-ons)"
3522
3523 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3524 #~ msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل"
3525
3526 #, fuzzy
3527 #~| msgid ""
3528 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3529 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3530 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3533 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3534 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی "
3537 #~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می "
3538 #~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله‌ی بعد بروید."
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3542 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "اگر نمی بینید، \"Enigmail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. "
3545 #~ "شما می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار "
3546 #~ "ایمیل را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)"
3547
3548 #~ msgid "My email looks weird"
3549 #~ msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3553 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3554 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3555 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3556 #~ "Enigmail wasn't there."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "معمولا Enigmail با HTML (که برای قالب بندی ایمیل‌ها استفاده می‌شود) عملکرد "
3559 #~ "خوبی ندارد، در نتیجه ممکن است به صورت خودکار قالب بندی HTML را غیرفعال "
3560 #~ "کند. برای ارسال یک ایمیل HTML بدون رمزگذاری یا امضا، کلید Shift را موقع "
3561 #~ "کلیک روی compose فشار دهید، در این صورت ایمیل شما به گونه‌ای ارسال می‌شود "
3562 #~ "که انگار Enigmail وجود ندارد."
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3566 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3567 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3568 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3569 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3570 #~ "are listed in the order they appear:"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "برنامه‌ی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی "
3573 #~ "نرم افزار ایمیل خود، Enigmail سپس Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعه‌ی "
3574 #~ "صفحه‌ای که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که "
3575 #~ "متن صفحه‌ی بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینه‌های انتخاب شده به صورت پیش "
3576 #~ "فرض را به همان شکل رها کنید و روی Next‌ کلیک کنید، به جز در موارد زیر که "
3577 #~ "به ترتیبی که ظاهر می شوند آورده شده‌اند:"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3581 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
3584 #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"Encrypt all of my messages by default, because "
3585 #~ "privacy is critical to me.\"</span>"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3589 #~ "default.\""
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
3592 #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"Don't sign my messages by default.\"</span>"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3596 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
3599 #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"I want to create a new key pair for signing and "
3600 #~ "encrypting my email.\"</span>"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3604 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3605 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3606 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "نرم افزار مقداری زمان می‌گیرد تا مرحله‌ی بعدی را تمام کند، صفحه‌ی \"Key "
3609 #~ "Creation\". در حالی که صبر می‌کنید، می‌توانید کار دیگری با رایانه‌ی خود "
3610 #~ "انجام دهید، مانند تماشای فیلم، یا گردش در اینترنت. هرچه بیشتر سرتان را "
3611 #~ "گرم اینکارها کنید، ایجاد کلید سریع‌تر تمام می‌شود."
3612
3613 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3614 #~ msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3618 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3619 #~ "Tools."
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "در بسیاری از برنامه‌های ایمیل، منوی اصلی بوسیله‌ی یک تصویر با سه خط افقی "
3622 #~ "نمایش داده می‌شود. Enigmail ممکن است داخل قسمتی باشد به اسم Tools."
3623
3624 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3625 #~ msgstr "برنامه‌ی نصب کننده می‌گوید نمی‌تواند GnuPG را پیدا کند."
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3629 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3630 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "هر برنامه‌ای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده می‌کنید باز کنید و "
3633 #~ "GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق "
3634 #~ "منوی Enigmail سپس Setup Wizard باز کنید."
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3638 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3639 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3640 #~ "instructions for key generation</a>."
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا می‌خواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href="
3643 #~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3644 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">راهنمای Enigmail برای ایجاد "
3645 #~ "کلید</a> را ببینید."
3646
3647 #~ msgid "Command line key generation"
3648 #~ msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان"
3649
3650 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail سپس Key Management را انتخاب کنید"
3653
3654 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3655 #~ msgstr "نوار بارگذاری تمام نمی‌شود."
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3659 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3660 #~ "keyserver."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "پنجره‌ی آپلود را ببندید، از اتصال به اینترنت مطمئن شوید و دوباره تلاش "
3663 #~ "کنید. اگر کار نکرد، دوباره با یک سرور کلید متفاوت امتحان کنید."
3664
3665 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3666 #~ msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمی‌شود"
3667
3668 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3669 #~ msgstr "با \"Display All Keys by Default.\" تلاش کنید"
3670
3671 #~ msgid "More documentation"
3672 #~ msgstr "مستندات بیشتر"
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3676 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3677 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3678 #~ "a>."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
3681 #~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3682 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">مستندات Enigmail </a> سر "
3683 #~ "بزنید."
3684
3685 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3686 #~ msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3690 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3691 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3692 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3693 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال "
3696 #~ "است. ما این ایمیل اولیه‌ی مخصوص را رمزگذاری نمی‌کنیم، پس روی آیکن قفل کلیک "
3697 #~ "کنید تا آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطه‌ی آبی روی "
3698 #~ "آن (برای هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده "
3699 #~ "است). به محض اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید."
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3703 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال "
3706 #~ "است. از حالا به بعد این حالت پیش فرض است."
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3710 #~ "a moment."
3711 #~ msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم."
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3715 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3716 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3717 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3718 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از "
3721 #~ "Enigmail می‌خواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys "
3722 #~ "کلیک کنید و گزینه‌ی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها "
3723 #~ "کنید. به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسه‌ی کلید با "
3724 #~ "C شروع شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد."
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3728 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "حالا به صفحه‌ی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
3731 #~ "بازگشتید. تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید."
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3735 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3736 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر "
3739 #~ "بدانید، نگاهی بیندازید به <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3740 #~ "documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
3741 #~ "ویکی</a>."
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3745 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "به وسیله‌ی آیکن‌های مداد و قفل شما می‌توانید انتخاب کنید که چه پیام‌هایی "
3748 #~ "رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام."
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3752 #~ "information about the status of Edward's key."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد "
3755 #~ "است."
3756
3757 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3758 #~ msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد"
3759
3760 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3761 #~ msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail سپس Key Management بروید."
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3765 #~ "menu."
3766 #~ msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید."
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "در پنجره‌ای که باز می‌شود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK "
3772 #~ "کلیک کنید."
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3776 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver سپس Upload "
3779 #~ "Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید."
3780
3781 #~ msgid "Set ownertrust"
3782 #~ msgstr "تنظیم ownertrust (صاحب اعتبار)"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3786 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3787 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3788 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3789 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "اگر به کسی به این اعتماد دارید که فکر می‌کنید بتواند کلیدهای دیگران را هم "
3792 #~ "معتبر کند، می‌توانید آنها را به عنوان ownertrust(صاحب اعتبار) در پنجره‌ی "
3793 #~ "مدیریت کلید Enigmails تعیین کنید. روی کلید آنها راست کلید کنید، به منوی "
3794 #~ "\"Select Owner Trust\" بروید، trustlevel را انتخاب کنید و روی OK کلیک "
3795 #~ "کنید. تنها زمانی اینکار را بکنید که درک درستی از وب قابل اعتماد (Web of "
3796 #~ "Trust) پیدا کرده‌اید."
3797
3798 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3799 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>"
3800
3801 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3802 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~| msgid ""
3806 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3807 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3808 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3809 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3810 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3811 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3812 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3813 #~| "org</a>."
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3816 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3817 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3818 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3819 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3820 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3821 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3822 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
3825 #~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
3826 #~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
3827 #~ "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). برای محافظت از "
3828 #~ "آزادیتان در کنار محافظت در برابر سیستم‌های نظارت جمعی، به شما پیشنهاد "
3829 #~ "می‌کنیم که از یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس استفاده کنید. "
3830 #~ "در این مورد بیشتر بخوانید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3834 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3835 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3836 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3837 #~ "extra features."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "برای شروع باید نرم افزار IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. ممکن است "
3840 #~ "IceDove را با نام جایگزین \"Thunderbird\" پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل "
3841 #~ "راه دیگری برای دستیابی به ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در "
3842 #~ "مرورگر خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
3843
3844 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3845 #~ msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GnuPG را با دانلود GPGTools دریافت کنید"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3849 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3850 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3851 #~ "that it creates."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "نرم افزار GPGTools یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را "
3854 #~ "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که "
3855 #~ "سوالی پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید "
3856 #~ "همه‌ی پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
3857
3858 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3859 #~ msgstr "گام ۱، پ: Tools > Add-ons"
3860
3861 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3862 #~ msgstr "گام ۱، پ: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
3863
3864 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3865 #~ msgstr "گام ۱، پ: نصب در افزونه‌ها(Add-ons)"
3866
3867 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3868 #~ msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل"
3869
3870 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3871 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">ویندوز</a>"
3872
3873 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3874 #~ msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!"
3875
3876 #~ msgid ""
3877 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3878 #~ "the default keyserver in the popup."
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "روی کلید خود راست کلیک کنید و Upload Public Keys to Keyserver را انتخاب "
3881 #~ "کنید. در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود از سرور کلید پیش فرض استفاده کنید."
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3885 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3886 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
3889 #~ "\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">مستندات Enigmail "
3890 #~ "</a> سر بزنید."
3891
3892 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3893 #~ msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3897 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3898 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3899 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3900 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3901 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3902 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3903 #~ "org</a>."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
3906 #~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
3907 #~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت "
3908 #~ "بیشتری نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از "
3909 #~ "آزادیتان در کنار دفاع از خودتان در مقابل سیستم‌های نظارتی، به شما پیشنهاد "
3910 #~ "می‌کنیم که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. "
3911 #~ "در مورد نرم افزار آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
3912 #~ "\">fsf.org</a>"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3916 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3917 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3918 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "می‌توانید برنامه‌ی نصب کننده را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه در هر "
3921 #~ "برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی مربوطه در منوی اصلی برنامه زیر منوی \"New"
3922 #~ "\" یا چیزی شبیه به این قرار دارد، با عنوان \"Add account\" یا \"New/"
3923 #~ "Existing email account.\""
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3927 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3928 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3929 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3930 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3931 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3932 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3933 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3934 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3935 #~ "which one to use."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "هم‌چنین ممکن است ببینید که کلیدهای عمومی با شناسه کلید(Key ID) ارجاع داده "
3938 #~ "شده است، که هشت رقم آخر اثرانگشت(fingerprint) است، چیزی شبیه C09A61E8 "
3939 #~ "برای ادوارد. شناسه کلید مسقیما از پنجره مدیریت کلید قابل روئت هست. این "
3940 #~ "شناسه‌ی کلید شبیه اسم کوچک یک نفر است(این یک کلمه‌ی کوتاه قابل استفاده است "
3941 #~ "ولی ممکن است برای هر کلید منحصر به فرد نباشد)، در حالی که اثرانگشت کلید "
3942 #~ "را به طور منحصر به فرد تعریف می‌کند بدون هیچ گونه گیج کنندگی. اگر شما تنها "
3943 #~ "شناسه کلید را دارید، همچنان می‌توانید کلید یا اثرانگشت را پیدا کنید، "
3944 #~ "همانطور که در بخش ۳ انجام دادید، ولی اگر چند گزینه ظاهر شد، به اثر انگشت "
3945 #~ "برای شناسایی فردی که قصد ارتباط با آن را دارید نیازمندید."
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3949 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3950 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی "
3953 #~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می "
3954 #~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."