1 # Persian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>, 2016.
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-08-13 14:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-10-07 12:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
27 #. type: Content of: <html><head><title>
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
31 "محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستمهای نظارتی با رمزگذاری GnuPG"
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
37 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
40 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
42 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا میگذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
43 "میسازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیلهی GnuPG را "
44 "به شما آموزش میدهد."
46 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
47 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
48 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
50 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
52 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
53 "joining our list!</strong>"
55 "<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته "
56 "اید سپاس گذاریم!</strong>"
58 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
61 "to be added manually."
63 "اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل "
64 "بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید."
66 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
70 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
72 msgstr "برای به روزرسانی روزانه به سرویس میکروبلاگینگ ما بپیوندید:"
74 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
75 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
76 msgstr "<a dir='rtl' href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
78 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83 msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
85 " GNU Social</a> | <a dir=\"rtl\" href=\"http://microca.st/"
88 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
94 " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97 " Pump.io</a> | <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/"
100 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
102 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
103 "io are better than Twitter.</a></small>"
105 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">در مورد اینکه چرا Gnu Social "
106 "و Pump.io از توئیتر بهتر هستند مطالعه کنید.</a></small>"
108 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
110 msgstr "→ بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>"
112 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
113 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
116 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
117 msgid "Free Software Foundation"
118 msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد"
120 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
126 "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
127 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
128 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
129 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
131 "حق نشر © ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار "
132 "آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی "
133 "رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن "
136 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
138 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
139 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
140 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
141 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
142 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
143 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
144 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
145 "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
146 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
147 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
149 "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
150 "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a> و بقیه تحت "
151 "مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
152 "Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a>. میتوانید "
153 "کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
154 "edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht "
155 "<sudoman@ninthfloor.org> و Josh Drake <zamnedix@gnu.org> را تحت "
156 "مجوز GNU Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu."
157 "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
159 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
161 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
162 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
163 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
164 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
165 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
166 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
168 "تصاویر و اشکال استفاده شده در این راهنما: <a href=\"https://www.google.com/"
169 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> توسط Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
170 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> توسط Anna Giedryś, <a "
171 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
172 "a> توسط Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
173 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> توسط Florian Cramer."
175 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
177 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
178 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
181 "<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">پکیج منبع</a> این آموزش را دانلود "
182 "کنید؛ شامل فونتها، تصاویر و متن پیامهای ادوارد."
184 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
186 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
187 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
188 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
189 "and license information</a>."
191 "این وب سایت از استاندارد Weblabels برای برچسب گذاری <a href=\"https://www."
192 "fsf.org/campaigns/freejs\">جاوااسکریپت آزاد</a> استفاده میکند. <a href=\"//"
193 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">کد و اطلاعات "
194 "مجوز</a> را ببینید."
196 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
198 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
199 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
201 "طراحی اشکال و راهنما توسط <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
202 "\"><strong>Journalism++</strong>"
204 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
208 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
209 msgid "Email Self-Defense"
210 msgstr "محافظت از ایمیل شخصی"
212 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
213 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
214 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
216 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
217 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
220 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
221 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
222 msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
224 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
226 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
236 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
237 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
238 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
240 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
248 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
252 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
253 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
256 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
257 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
260 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
284 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
286 msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
290 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
291 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
293 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
294 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>"
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
298 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">گنو/لینوکس</a>"
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
302 msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>"
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
306 msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>"
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
310 msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>"
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
314 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
315 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
317 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
318 "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری "
320 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
324 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
328 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
329 msgid "[Hacker News]"
332 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
333 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
336 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
338 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
339 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
341 "ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. "
342 "ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است."
344 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
346 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
347 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
348 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
350 "<strong>لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
351 "نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم سراسر جهان "
352 "برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم.</strong>"
354 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
356 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
357 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
359 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
360 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
362 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
366 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
367 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
370 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
371 msgid "View & share our infographic →"
372 msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیکهای ما→"
374 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
376 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
377 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
378 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
379 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
380 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
381 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
384 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می "
385 "سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می "
386 "دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
387 "ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
388 "اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
389 "متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
391 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
393 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
394 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
395 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
396 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
397 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
400 "حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد "
401 "که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را "
402 "برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی "
403 "آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت "
404 "خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند."
406 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
408 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
409 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
410 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
411 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
412 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
413 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
414 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
415 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
417 "افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی "
418 "برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
419 "\">کاهش دادههای جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از "
420 "خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما "
421 "برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، "
422 "ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد "
423 "هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش "
424 "به دوستان</a> لذت خواهی برد."
426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
427 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
428 msgstr "<em>#۱</em> تهیهی موارد مورد نیاز"
430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
432 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
433 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
434 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
435 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
436 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
438 "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
439 "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
440 "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
441 "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار "
442 "آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید."
444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
446 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
447 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
448 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
449 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
450 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
451 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
454 "در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در "
455 "نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز "
456 "دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های "
457 "گنو/لینوکس برنامه IceDove را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام "
458 "جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به "
459 "ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه "
460 "Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
464 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
467 "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
468 "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
470 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
471 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
472 msgstr "گام ۱. الف: نصب برنامهی نصاب (Wizard)"
474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
475 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
476 msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
480 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
481 "that sets it up with your email account."
482 msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید."
484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
486 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
487 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
488 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
489 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
490 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
491 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
492 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
493 "expert on these security systems."
495 "هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست "
496 "سرورها باشید. اگر شما آنها را نمیبینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید بود، "
497 "ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم را برای "
498 "حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می کنیم یک "
499 "ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا STARTTLS را برای "
500 "سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها میدانند که شما از چه صحبت می کنید، پس ارزش آن "
501 "را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در زمینه سیستمهای امنیتی "
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
505 msgid "Troubleshooting"
508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
509 msgid "The wizard doesn't launch"
510 msgstr "برنامهی نصب کننده اجرا نمیشود"
512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
514 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
515 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
516 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
517 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
519 "شما میتوانید برنامهی نصاب را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه برای اینکار "
520 "در هر برنامهی ایمیل متفاوت است. دکمهی اجرای برنامهی نصاب در منوی اصلی "
521 "برنامه، زیر قسمت \"New\" یا چیزی شبیه این، با عنوانی مثل \"Add account\" یا "
522 "\"New/Existing email account.\""
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
525 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
527 "برنامه ی نصب کننده نمیتواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمیتواند ایمیلها "
530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
532 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
533 "use your email system, to figure out the correct settings."
535 "پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم "
536 "ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید."
538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
539 msgid "Don't see a solution to your problem?"
540 msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟"
542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
544 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
545 "Public_Review\">feedback page</a>."
547 "لطفا از طریق صفحهی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
548 "Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید."
550 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
551 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
552 msgstr "گام ۱، ب: Tools > Add-ons"
554 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
555 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
556 msgstr "گام ۱، ب: جستجو در افزونهها(Add-ons)"
558 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
559 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
560 msgstr "گام ۱، ب: نصب افزونهها(Add-ons)"
562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
563 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
564 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل"
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
567 # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
568 # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
569 # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
572 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
573 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
574 #| "Enigmail? If so, skip this step."
576 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
577 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
578 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
580 "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
581 "باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
582 "اگر می بینید به مرحلهی بعد بروید."
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
586 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
587 "take it from here. Restart your email program when you're done."
589 "اگر نمی بینید، \"Enigmail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. شما "
590 "می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار ایمیل "
591 "را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)"
593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
595 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
596 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
601 msgid "I can't find the menu."
602 msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم."
604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
606 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
607 "three stacked horizontal bars."
609 "در بیشتر نرم افزارهای ایمیل جدید، منوی اصلی با یک تصویر سه خط افقی باز میشود."
611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
612 msgid "My email looks weird"
613 msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد"
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
617 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
618 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
619 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
620 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
623 "معمولا Enigmail با HTML (که برای قالب بندی ایمیلها استفاده میشود) عملکرد "
624 "خوبی ندارد، در نتیجه ممکن است به صورت خودکار قالب بندی HTML را غیرفعال کند. "
625 "برای ارسال یک ایمیل HTML بدون رمزگذاری یا امضا، کلید Shift را موقع کلیک روی "
626 "compose فشار دهید، در این صورت ایمیل شما به گونهای ارسال میشود که انگار "
627 "Enigmail وجود ندارد."
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
630 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
631 msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
635 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
636 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
637 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
638 "together by a special mathematical function."
640 "برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی "
641 "(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair نامیده می "
642 "شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما "
643 "ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیلهی یک تابع ریاضی به هم دیگر "
646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
648 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
649 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
650 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
651 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
652 "look up your public key."
654 "کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین "
655 "که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود "
656 "کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیلهای ارسالی برای شما "
657 "را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور "
658 "کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید "
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
663 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
664 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
665 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
666 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
667 "any circumstances.</span>"
669 "کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه "
670 "میدارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می "
671 "کنید تا ایمیلهای رمزگذاری شدهای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی "
672 "کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، "
673 "<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>"
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
677 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
678 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
679 "discuss this more in the next section."
681 "علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده "
682 "کنید و پیامهای خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش "
683 "بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد."
685 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
686 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
687 msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
690 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
691 msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی"
693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
695 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
696 "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
697 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
698 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
699 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
700 "the order they appear:"
702 "برنامهی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی نرم "
703 "افزار ایمیل خود، Enigmail سپس Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعهی صفحهای "
704 "که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که متن صفحهی "
705 "بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینههای انتخاب شده به صورت پیش فرض را به "
706 "همان شکل رها کنید و روی Next کلیک کنید، به جز در موارد زیر که به ترتیبی که "
707 "ظاهر می شوند آورده شدهاند:"
709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
711 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
712 "default, because privacy is critical to me.\""
714 "در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
715 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Encrypt all of my messages by default, because "
716 "privacy is critical to me.\"</span>"
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
720 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
723 "در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
724 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Don't sign my messages by default.\"</span>"
726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
728 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
729 "pair for signing and encrypting my email.\""
731 "در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
732 "<br /><span dir=\"ltr\">\"I want to create a new key pair for signing and "
733 "encrypting my email.\"</span>"
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
737 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
738 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
739 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
740 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
741 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
742 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
743 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
745 "در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این "
746 "کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را "
747 "خودتان انتخاب کنید سریعتر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری "
748 "از شما میگیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد میکند، اما رمز عبوری ایجاد میکند که "
749 "که پیدا کردن آن برای حمله کنندهها بسیار سختتر است. برای استفاده از Diceware "
750 "بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشتهی مایکل لی را در <a href="
751 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
752 "cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید."
754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
756 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
757 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
758 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
759 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
760 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
761 "song lyrics, quotes from books, and so on."
763 "اگر میخواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به "
764 "خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف "
765 "بزرگ(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) "
766 "باشد. به هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده میکنید استفاده نکنید. از "
767 "الگوهای قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن "
768 "ترانهها، نقل قولها و غیره استفاده نکنید."
770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
772 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
773 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
774 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
775 "this point, the faster the key creation will go."
777 "نرم افزار مقداری زمان میگیرد تا مرحلهی بعدی را تمام کند، صفحهی \"Key "
778 "Creation\". در حالی که صبر میکنید، میتوانید کار دیگری با رایانهی خود انجام "
779 "دهید، مانند تماشای فیلم، یا گردش در اینترنت. هرچه بیشتر سرتان را گرم "
780 "اینکارها کنید، ایجاد کلید سریعتر تمام میشود."
782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
784 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
785 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
786 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
787 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
788 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
789 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
791 "<span style=\"font-weight: bold;\">زمانی که پنجره \"Key Generation Completed"
792 "\" نمایش داده شد، Generate Certificate را انتخاب کنید و یک مسیر امن را برای "
793 "ذخیرهی آن روی کامپیوتر خود انتخاب کنید (توصیه میکنیم که یک پوشه جدید با "
794 "عنوان \"Revocation Certificate\" در پوشه home بسیازید). این گام برای محافظت "
795 "از ایمیل خود ضروری است، در این مورد در <a href=\"#section5\">بخش ۵</a> بیشتر "
798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
799 msgid "I can't find the Enigmail menu."
800 msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم"
802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
804 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
805 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
807 "در بسیاری از برنامههای ایمیل، منوی اصلی بوسیلهی یک تصویر با سه خط افقی نمایش "
808 "داده میشود. Enigmail ممکن است داخل قسمتی باشد به اسم Tools."
810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
811 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
812 msgstr "برنامهی نصب کننده میگوید نمیتواند GnuPG را پیدا کند."
814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
816 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
817 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
818 "to Enigmail → Setup Wizard."
820 "هر برنامهای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده میکنید باز کنید و "
821 "GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق "
822 "منوی Enigmail سپس Setup Wizard باز کنید."
824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
825 msgid "More resources"
828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
830 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
831 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
832 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
833 "for key generation</a>."
835 "اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا میخواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href=\"https://"
836 "www.enigmail.net/documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
837 "\">راهنمای Enigmail برای ایجاد کلید</a> را ببینید."
839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
844 msgid "Command line key generation"
845 msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان"
847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
849 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
850 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
851 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
852 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
853 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
854 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
856 "اگر خط فرمان را برای کنترل بیشتر ترجیح میدهید، میتوانید مستندات <a href="
857 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
858 "Handbook</a> را ببینید. مطمئن شوید که با RSA کار میکنید، زیرا جدیدتر است و "
859 "از امنیت بالاتری نسبت به الگوریتم پیشنهادی توسط مستندات برخوردار است. همچنین "
860 "مطمئن شوید که کلید شما حداقل ۲۰۴۸ بیت است. یا حتی ۴۰۹۶ بیت اگر میخواهید خیلی "
861 "امنیت بالایی داشته باشید."
863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
864 msgid "Advanced key pairs"
865 msgstr "جفت کلید پیشرفته"
867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
869 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
870 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
871 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
872 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
873 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
874 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
875 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
878 "زمانی که GnuPG یک جفت کلید جدید میسازد، توابع رمزگذاری را از توابع امضا کردن "
879 "به وسیلهی <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">زیرکلیدها(subkeys(</a> "
880 "جدا و طبقه بندی میکند. اگر شما از زیرکلیدها به طور مناسب استفاده کنید "
881 "میتوانید هویت GnuPG را بسیار امنتر نگه دارید و همچنین آن را از یک کلید در "
882 "معرض خطر زودتر بازیابی کنید. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
883 "perfect-gpg-keypair/\">الکس کابال</a> و <a href=\"http://keyring.debian.org/"
884 "creating-key.html\">ویکی پدیای دبیان</a> آموزشهای خوبی برای استفاده و "
885 "پیکربندی زیرکلیدها دارند."
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
888 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
889 msgstr "<em>گام ۲. ب</em> آپلود کلید عمومی روی سرور کلید"
891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
892 msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
894 "در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail سپس Key Management را انتخاب کنید"
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
898 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
899 "default keyserver in the popup."
901 "روی کلید خود راست کلیک کنید و Upload Public Keys to Keyserver را انتخاب "
902 "کنید. در پنجرهای که ظاهر میشود از سرور کلید پیش فرض استفاده کنید."
904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
906 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
907 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
908 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
909 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
910 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
912 "حالا زمانی که یک نفر بخواهد برای شما ایمیل رمزگذاری شده بفرستد، میتواند کلید "
913 "عمومی شما را از اینترنت دانلود کند. چند سرورکلید وجود دارد که هنگام آپلود "
914 "کلید خود میتوانید آنها را انتخاب کنید، ولی همهی آنها دادههای یکسانی دارند، "
915 "پس اهمیتی ندارد که کدام سرور را انتخاب کنید. گرچه ممکن است چند ساعت زمان "
916 "ببرد که این سرورها اطلاعات را بین یکدیگر رد و بدل کنند و کلید شما روی همهی "
919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
920 msgid "The progress bar never finishes"
921 msgstr "نوار بارگذاری تمام نمیشود."
923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
925 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
926 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
928 "پنجرهی آپلود را ببندید، از اتصال به اینترنت مطمئن شوید و دوباره تلاش کنید. "
929 "اگر کار نکرد، دوباره با یک سرور کلید متفاوت امتحان کنید."
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
932 msgid "My key doesn't appear in the list"
933 msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمیشود"
935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
936 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
937 msgstr "با \"Display All Keys by Default.\" تلاش کنید"
939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
940 msgid "More documentation"
941 msgstr "مستندات بیشتر"
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
945 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
946 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
947 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
949 "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، به <a href="
950 "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
951 "Key_Management#Distributing_your_public_key\">مستندات Enigmail </a> سر بزنید."
953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
954 msgid "Uploading a key from the command line"
955 msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان"
957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
959 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
960 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
961 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
962 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
963 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
964 "file on your computer."
966 "شما همچنین میتوانید از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457."
967 "html\">خط فرمان</a> برای آپلود کلیدهای خود روی سرور کلید استفاده کنید. <a "
968 "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">وب سایت sks </a> "
969 "یک لیست از سرورهای کلید بهم پیوسته ارائه میکند. همچنین میتوانید به طور "
970 "مستقیم کلید خود را <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
971 "html#AEN64\">به صورت یک فایل روی کامپیوتر خود ذخیره کنید.</a>"
973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
974 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
975 msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟"
977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
979 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
980 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
981 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
982 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
983 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
985 "معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر "
986 "استفاده میشوند. از نظر فنی OpenPGP(Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
987 "است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شدهی GPG یا GnuPG) نرم افزاری "
988 "است که این استاندارد را پیاده سازی میکند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار "
989 "ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه میدهد."
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
992 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
993 msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!"
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
997 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
998 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
999 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1001 "در اینجا شما یک مکاتبهی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد "
1002 "خواهید داشت که میداند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته "
1003 "شده، اینها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال میکنید."
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1006 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1007 msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد"
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1011 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1012 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
1013 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1014 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1015 "message, as if you had just hit the Write button."
1017 "این یک مرحلهی به خصوص است که شما در یک مکاتبهی واقعی انجام نخواهید داد. در "
1018 "منو نرم افزار ایمیل به Enigmail سپس Key Management بروید. کلید خود را در "
1019 "لیستی که باز می شود میبینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by "
1020 "Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه میشود، مثل اینکه روی "
1021 "دکمهی Write کلیک کرده باشید."
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1025 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1026 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1027 "of the email. Don't send yet."
1029 "<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان "
1030 "گیرندهی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم "
1031 "نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید."
1033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1035 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1036 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1037 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1038 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1039 "encryption is off, hit Send."
1041 "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
1042 "ما این ایمیل اولیهی مخصوص را رمزگذاری نمیکنیم، پس روی آیکن قفل کلیک کنید تا "
1043 "آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطهی آبی روی آن (برای "
1044 "هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده است). به محض "
1045 "اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید."
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1049 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1050 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1051 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1052 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1055 "ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان "
1056 "شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این "
1057 "راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از "
1058 "حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم "
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1063 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1064 "using your private key to decrypt it."
1066 "وقتی پاسخ ادوارد را باز میکنید، GnuPG از شما میخواهد که رمز عبور کلید خصوصی "
1067 "خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید."
1069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1070 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1071 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شدهی آزمایشی"
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1075 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1076 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1077 "\" or something similar and write something in the body."
1079 "در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org"
1080 "\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشتهی "
1081 "مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید."
1083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1085 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1086 "encryption is on. This will be your default from now on."
1088 "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
1089 "از حالا به بعد این حالت پیش فرض است."
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1093 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1095 msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم."
1097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1099 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1100 "not trusted or not found.\""
1102 "روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید:\n"
1103 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Recipients not valid, not trusted or not found.\"</"
1106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1108 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1109 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1110 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1111 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1112 "ok in the next pop-up."
1114 "برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از "
1115 "Enigmail میخواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys "
1116 "کلیک کنید و گزینهی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها کنید. "
1117 "به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسهی کلید با C شروع "
1118 "شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد."
1120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1122 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1123 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1125 "حالا به صفحهی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" بازگشتید. "
1126 "تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید."
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1130 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1131 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1132 "so no one except him can decrypt it."
1134 "از آنجایی که این ایمیل را به وسیلهی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، "
1135 "کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید "
1136 "است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمیتواند آن را رمزگشایی کند."
1138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1139 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1140 msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند"
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1144 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1145 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1146 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1148 "پنجرههایی که بعد از کلیک روی Send باز شدهاند را ببنید. مطمئن شوید که به "
1149 "اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمیکند، پروسه را دوباره انجام "
1150 "دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید."
1152 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1153 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1154 msgstr "پیامهای رمزگذاری نشده در پوشهی Sent"
1156 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1158 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1159 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1160 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1161 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1163 "گرچه شما نمیتوانید ایمیلهایی که برای شخص دیگری رمزگذاری شدهاند را رمزگشایی "
1164 "کنید، نرم افزار ایمیل شما به صورت خودکار یک کپی رمزگذاری شده بوسیلهی کلید "
1165 "عمومی شما در پوشهی Sent ذخیره میکند و شما میتوانید آن را مثل یک ایمیل معمولی "
1166 "باز کنید. این طبیعی است و به این معنی نیست که ایمیل شما بدون رمزگذاری "
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1171 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1172 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1173 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1175 "اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، "
1176 "نگاهی بیندازید به <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1177 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's ویکی</a>."
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1180 msgid "Encrypt messages from the command line"
1181 msgstr "رمز گذاری پیامها از طریق خط فرمان"
1183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1185 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1186 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1187 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1188 "in the regular character set."
1190 "شما همچنین میتوانید پیامهای خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1191 "manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینهی --armor "
1192 "خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در میآورد."
1194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1195 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1196 msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی"
1198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1200 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1201 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1202 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1203 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1204 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1205 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1206 "independent of the actual email."
1208 "حتی زمانی که ایمیلهای خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده "
1209 "نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرسهای فرستنده و "
1210 "گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با "
1211 "آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست "
1212 "که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که "
1213 "فایلی را به یک ایمیل پیوست میکنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن "
1214 "را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل."
1216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1219 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1220 "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
1223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1224 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1225 msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ"
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1228 # | When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt
1229 # | it, then [-use your public key (which you sent him in <a
1230 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1233 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1234 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1235 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1237 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1238 "then reply to you."
1240 "زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند "
1241 "تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون "
1242 "فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ "
1243 "خود را برای شما رمزگذاری کند."
1245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1247 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1248 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1249 "Well</a> section of this guide."
1251 "ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در "
1252 "این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> "
1253 "در این مقاله بیندازید."
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1256 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1257 msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شدهی آزمایشی"
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1261 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1262 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1263 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1264 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1265 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1267 "GnuPG یک راهی به شما ارائه میدهد که پیامها و فایلهای خود را امضا کنید و "
1268 "تایید کنید که آنها را شما فرستادهاید و در بین راه دستکاری نشدهاند. این "
1269 "امضاها از امضاهای کاغذی قویتر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه "
1270 "بدون کلید خصوصی امکان ساختن آنها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید "
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1275 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1276 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1277 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1278 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1279 "signature is authentic."
1281 "شما میتوانید پیامهایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به "
1282 "دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده میکنید و آنها میتوانند به صورت امن با "
1283 "شما تماس برقرار کنند. اگر آنها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را "
1284 "بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از "
1285 "صحت امضای شما مطمئن شوند."
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1289 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1290 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1291 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1292 "needs to unlock your private key for signing."
1294 "برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد "
1295 "کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا "
1296 "میکنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای "
1297 "باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد."
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1301 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1302 "encrypted, signed, both, or neither."
1304 "به وسیلهی آیکنهای مداد و قفل شما میتوانید انتخاب کنید که چه پیامهایی "
1305 "رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام."
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1308 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1309 msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ"
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1312 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
1313 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
1314 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
1315 # | [-with.-] {+with and to encrypt his reply to you.+}
1318 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1319 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
1320 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
1323 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1324 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1325 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1327 "زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت میکند، از کلید عمومی شما استفاده میکند(که "
1328 "شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از "
1329 "صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود."
1331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1333 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1334 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1335 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1336 "encrypted, he will mention that first."
1338 "پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح میدهد در صورت "
1339 "امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: "
1340 "\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شدهی شما رمزگذاری هم شده "
1341 "باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد."
1343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1345 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1346 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1347 "private key to decrypt it."
1349 "زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت میکنید و آن را باز میکنید، Enigmail به طور "
1350 "خودکار تشخیص میدهد که ایمیل به وسیلهی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از "
1351 "کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده میکند."
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1355 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1356 "about the status of Edward's key."
1358 "به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد است."
1360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1361 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1362 msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد"
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1366 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1367 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1368 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1369 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1370 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1371 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1373 "رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعفهایی هم دارد؛ ما به یک راهی "
1374 "نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد "
1375 "مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حملهی خراب کاران را "
1376 "بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد میکنند، کلید عمومی و خصوصی "
1377 "را میسازند و هویت دوست شما را جعل میکنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان "
1378 "نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه دادهاند، امضای کلید (keysigning) و "
1379 "وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کردهاند. "
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1383 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1384 "that it belongs to them and not someone else."
1386 "زمانی که شما کلید یک نفر را امضا میکنید، در واقع به صورت همگانی تایید میکنید "
1387 "که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری."
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1391 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1392 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1393 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1394 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1396 "کلیدها و پیامهای امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده میکنند، ولی آنها "
1397 "مفاهیم متفاوتی را بیان میکنند. تمرین خوبی است که ایمیلهای خود را امضا کنید، "
1398 "ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا میکنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر "
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1403 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1404 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1405 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1406 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1407 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1409 "کسانی که کلید عمومی شما را استفاده میکنند، میتوانند ببینند چه کسانی آن را "
1410 "امضا کردهاند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است "
1411 "هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای "
1412 "افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG "
1413 "است که به وسیلهی زنجیرهای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شدهاند."
1415 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1416 msgid "Section 4: Web of Trust"
1417 msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد"
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1420 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1421 msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید"
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
1425 msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail سپس Key Management بروید."
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1429 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1430 msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید."
1432 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1433 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1435 "در پنجرهای که باز میشود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK "
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1440 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
1441 "Upload Public Keys and hit ok."
1443 "حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver سپس Upload "
1444 "Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید."
1446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1448 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1449 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1450 "person, but it's good practice."
1452 "در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال "
1453 "ادوارد است.\" این معنی خاصی نمیدهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک "
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1457 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1458 msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشتها و شناسهها"
1460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1462 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1463 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1464 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1465 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
1466 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1467 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1468 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1469 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1471 "کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف "
1472 "مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) میباشد. "
1473 "شما میتوانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی "
1474 "کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail سپس Key Management "
1475 "از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و Key "
1476 "Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه با "
1477 "نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که کلید "
1478 "عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند."
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1482 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1483 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1484 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1485 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1486 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1487 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1488 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1493 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1494 msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها"
1496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1498 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1499 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1500 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1501 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1502 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1503 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1504 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1505 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1506 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1507 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1508 "person(s) named above?\""
1510 "قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و "
1511 "کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص "
1512 "و مشاهدهی ارتباط آنها با سایرین حاصل میشود. زمانی که میخواهید یک کلید را "
1513 "امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسهی کوتاه کافی "
1514 "نیست. اگر احساس نیاز میکنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات "
1515 "کردهاید، از او بخواهید که کارت شناساییاش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی "
1516 "را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال\n"
1517 "<br /><span dir=\"ltr\">\"How carefully have you verified that the key you "
1518 "are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\"</"
1520 " در پنجرهای که ظاهر میشود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: چقدر اطمینان دارید که این "
1521 "کلید متعلق به فردیست که در بالا آورده شده است؟)"
1523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1524 msgid "Master the Web of Trust"
1525 msgstr "مهارت در وب قابل اعتماد ( Web of Trust)"
1527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1529 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1530 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1531 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1532 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1533 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1535 "متاسفانه اعتماد به گونه ای که <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/"
1536 "~hal/web_of_trust.html\">بیشتر مردم فکر میکنند</a> گسترده نمیشود. بهترین "
1537 "راهی که میشود جمعیت GnuPG را تقویت کرد <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
1538 "en/manual/x334.html\">فهم دقیق</a> وب قابل اعتماد ( Web of Trust) و امضای "
1539 "دقیق کلید دیگران به اندازهای که شرایط اجازه میدهد، می باشد."
1541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1542 msgid "Set ownertrust"
1543 msgstr "تنظیم ownertrust (صاحب اعتبار)"
1545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1547 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1548 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1549 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1550 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1551 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1553 "اگر به کسی به این اعتماد دارید که فکر میکنید بتواند کلیدهای دیگران را هم "
1554 "معتبر کند، میتوانید آنها را به عنوان ownertrust(صاحب اعتبار) در پنجرهی "
1555 "مدیریت کلید Enigmails تعیین کنید. روی کلید آنها راست کلید کنید، به منوی "
1556 "\"Select Owner Trust\" بروید، trustlevel را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید. "
1557 "تنها زمانی اینکار را بکنید که درک درستی از وب قابل اعتماد (Web of Trust) "
1560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1561 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1562 msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید"
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1566 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1567 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1568 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1571 "هرکسی GnuPG را به شیوهی متفاوتی استفاده میکند، ولی این مهم است که برخی اصول "
1572 "اولیه را برای امن نگه داشتن ایمیل خود رعایت کنید. اگر این اصول را رعایت "
1573 "نکنید، حریم شخصی خود و افرادی که با آنها در تماس هستید را به خطر میاندازید، "
1574 "و امنیت Web of Trust (وب امن) را خدشه دار میکنید."
1576 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1577 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1578 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)"
1580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1581 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1582 msgstr "کی باید رمزگذاری کنم؟ کی باید امضا کنم؟"
1584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1586 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1587 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1588 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1589 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1590 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1591 "makes bulk surveillance more difficult."
1593 "هرچه بیشتر که ایمیلهای خود را رمزگذاری کنید بهتر است. اگر فقط گهگاهی "
1594 "ایمیلهای خود را رمزگذازی میکنید، هر ایمیل رمزگذاری شده پرچم مبارزه با "
1595 "سیستمهای نظارتی است. اگر همه یا بیشتر ایمیلهای شما رمزگذاری شدهاند، کسانی که "
1596 "نظارت همگانی را انجام میدهند نمیدانند از کجا شروع کنند. این به این معنی نیست "
1597 "که رمزگذاری بعضی از ایمیلهایتان مفید نیست، به هرحال این یک راه بسیار خوب "
1598 "برای سخت کردن کار سیستمهای نظارتی است."
1600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1602 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1603 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1604 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1605 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1606 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1607 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1608 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1609 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1611 "چه از رمزگذاری استفاده بکنید یا نکنید امضای هر ایمیل کار خوبی است، مگراینکه "
1612 "نخواهید هویت خود را آشکار کنید(که نیازمند زوایای دیگر اقدامات حفاظتی است). "
1613 "علاوه بر اینکه با امضای هر ایمیل با GnuPG تایید میکنید که ایمیل از طرف شخص "
1614 "شما ارسال شده است، امضای ایمیلها یک راه بی آزاری است برای اینکه به همهی "
1615 "افراد بگوئید شما از GnuPG استفاده میکنید و از ارتباط امن پشتیبانی میکنید. "
1616 "اگر معمولا برای افرادی ایمیل میفرستید که از GnuPG چیزی نمیدانند، اضافه کردن "
1617 "یک پیوند به این آموزش در ایمیل خود میتواند کار خوبی باشد."
1619 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1620 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1621 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)"
1623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1624 msgid "Be wary of invalid keys"
1625 msgstr "مراقب کلیدهای نامعتبر باشید"
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1629 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1630 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1631 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1633 "GnuPG ایمیل را امنتر میکند، ولی همچنان مهم است که مراقب کلیدهای نامعتبر "
1634 "باشیم که ممکن از به دست نااهلان افتاده باشد. ممکن است برنامههای نظارتی "
1635 "ایمیلهای رمزگذاری شده با کلیدهای نامعتبر را بخوانند."
1637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1639 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1640 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1641 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1642 "this message encrypted.\""
1644 "در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است "
1645 "بازگردید. به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، "
1646 "یک پیام در بالای آن نمایش داده میشود، که معمولا می گوید\n"
1647 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Enigmail: Part of this message encrypted.\"</span>"
1649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1650 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1651 # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1652 # | key that can't be trusted.</b>
1655 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1656 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1657 #| "be trusted.</b>"
1659 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1660 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1663 "زمانی که از GnuPG استفاده میکنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی "
1664 "به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد "
1665 "رمزگذاری شده است، نرم افزار در آنجا به شما هشدار میدهد."
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1668 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1669 msgstr "گواهینامهی فسخ خود را در یک مکان امن ذخیره کنید"
1671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1673 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1674 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1675 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1676 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1679 "به خاطر میآورید زمانی که کلیدها را ساختید و گواهینامهی فسخی که GnuPG ساخت را "
1680 "ذخیره کردید؟ حالا زمان آن رسیده که آن گواهینامه را در امنترین حافظهی "
1681 "دیجیتالی که دارید ذخیره کنید. یک مورد ایده آل میتواند یک فلش درایو، سی دی یا "
1682 "یک هاردی باشد که در مکان امنی در خانهی خود نگه میدارید، نه روی دستگاهی که "
1683 "همیشه با خود حمل میکنید."
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1687 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1688 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1690 "اگر کلید خصوصیتان گم یا دزدیده شد، به این فایل گواهینامه نیاز دارید تا به "
1691 "دیگران اعلام کنید که دیگر از آن کلید استفاده نمیکنید."
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1694 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1696 "<em>مهم:</em> در صورتی که کسی به کلید خصوصی شما دسترسی پیدا کرد سریعا وارد "
1699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1701 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1702 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1703 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1704 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1705 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1706 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1707 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1708 "including a copy of your new key."
1710 "اگر کلید خصوصی خود را گم کردید یا آن در اختیار شخص دیگری قرار گرفت (مثلا آن "
1711 "را دزدید یا به کامپیوتر شما نفوذ کرد)، مهم است که سریعاً آن را باطل کنید، قبل "
1712 "از اینکه کسی از آن برای خواندن ایمیلهای شما استفاده کند یا امضای شما را جعل "
1713 "کند. این راهنما باطل کردن یک کلید را آموزش نمیدهد، ولی میتوانید چگونگی آن را "
1714 "<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">در "
1715 "اینجا</a> ببینید. بعد از اینکه کلید خود را باطل کردید، یک کلید جدید بسازید و "
1716 "یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همهی کسانی که از کلید شما استفاده میکنند "
1719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1720 msgid "Webmail and GnuPG"
1721 msgstr "Webmail و GnuPG"
1723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1725 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1726 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1727 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1728 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1729 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1730 "receive a scrambled email."
1732 "زمانی که از یک مرورگر برای دسترسی به ایمیل خود استفاده میکنید، درحال استفاده "
1733 "از webmail (وب میل) هستید. وب میل یک نرم افزار ایمیل است که روی یک وب سایت "
1734 "راه دور نصب شده است. برخلاف وب میل، نرم افزار ایمیل دسکتاپ شما روی کامپیوتر "
1735 "شخصی شما اجرا میشود. گرچه وب میل نمیتواند ایمیلهای رمزگذاری شده را رمزگشایی "
1736 "کند، همچنان آن را به صورت رمزگذاری شده به شیوهی خودش نمایش میدهد. اگر معمولا "
1737 "از وب میل استفاده میکنید، زمانی که یک ایمیل رمزگذاری شده دریافت میکنید متوجه "
1738 "میشوید که باید نرم افزار ایمیل خود را باز کنید تا آن را بخوانید."
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1741 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1742 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گامهای بعدی را ببینید.</a>"
1744 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1745 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1746 msgstr "→ <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید."
1748 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1750 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
1751 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1754 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1755 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1757 " اشکال گرافیکی ما</a> را با هشتگ #EmailSelfDefense به اشتراک بگذارید"
1759 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1760 msgid "View & share our infographic"
1761 msgstr "اشکال گرافیکی ما را ببینید و آنها به اشتراک بگذارید"
1763 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1764 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1765 msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>"
1767 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1768 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1769 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>"
1771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1772 # | This guide relies on software which is <a
1773 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
1774 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
1775 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
1776 # | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
1777 # | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
1778 # | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
1779 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1782 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1783 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1784 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1785 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1786 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1787 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1788 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1791 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1792 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1793 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1794 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1795 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1796 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1797 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1799 "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
1800 "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
1801 "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
1802 "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). برای محافظت از "
1803 "آزادیتان در کنار محافظت در برابر سیستمهای نظارت جمعی، به شما پیشنهاد میکنیم "
1804 "که از یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس استفاده کنید. در این "
1805 "مورد بیشتر بخوانید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1809 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1810 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1811 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1812 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1815 "برای شروع باید نرم افزار IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. ممکن است "
1816 "IceDove را با نام جایگزین \"Thunderbird\" پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه "
1817 "دیگری برای دستیابی به ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر "
1818 "خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
1820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1821 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1822 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GnuPG را با دانلود GPGTools دریافت کنید"
1824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1826 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1827 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1828 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1831 "نرم افزار GPGTools یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG میباشد. آن را <a "
1832 "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
1833 "پرسیده شد گزینهی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، میتوانید همهی "
1834 "پنجرههایی که باز شده است را ببنید."
1836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1838 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1839 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1842 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1843 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1844 msgstr "گام ۱، پ: Tools > Add-ons"
1846 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1847 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1848 msgstr "گام ۱، پ: جستجو در افزونهها(Add-ons)"
1850 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1851 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1852 msgstr "گام ۱، پ: نصب در افزونهها(Add-ons)"
1854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1855 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1856 msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل"
1858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1860 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1861 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1866 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1867 "Instead, you can render the message body as plain text."
1870 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1872 msgstr "خسته نباشد!"
1874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1875 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1876 msgstr "<em>#۶</em> گامهای بعدی"
1878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1880 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1881 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1882 "of the work you've done."
1884 "شما پایههای رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کردهاید، اقدام علیه سیستمهای "
1885 "نظارتی. گامهای بعدی به ایجاد کارهایی که انجام دادهاید کمک خواهد کرد."
1887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1888 msgid "Join the movement"
1889 msgstr "به جنبش بپیوندید"
1891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1893 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1894 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1895 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1896 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1897 "together for change."
1899 "هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشتهاید. "
1900 "ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستمهای نظارتی، ما "
1901 "نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همهی کاربران اینترنت داریم. به "
1902 "جامعهی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید "
1903 "و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم."
1905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1907 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1908 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1909 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1911 "<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و Pump."
1912 "io بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">چرا "
1913 "ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>"
1915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1916 msgid "Low-volume mailing list"
1917 msgstr "لیست پستی(ایمیلی) کم حجم"
1919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1921 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1922 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1923 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1924 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1925 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1926 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1927 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1932 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1933 "\">privacy policy</a>.</small>"
1935 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز "
1936 "داری</a>ما را بخوانید.</small>"
1938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1939 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1940 msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید"
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1944 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1945 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1946 "encryption. Here are some suggestions:"
1948 "فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلیها ترس آور است. برای خوشامد گویی به "
1949 "آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آنها پیشنهاد که به آنها در کمک "
1950 "در رمزگذاری ایمیل کمک میکنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:"
1952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1954 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1955 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1957 "یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعهی خود راه اندازی "
1958 "کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید."
1960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1962 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
1963 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1964 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1965 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1966 "download your key."
1968 "از <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with "
1969 "me using Email Self-Defense %40fsf\">این صفحه</a> استفاده کنید و دوستان خود "
1970 "را برای استفاده از ایمیل رمزگذاری شده دعوت کنید. به یاد داشته باشید که "
1971 "اثرانگشت کلید عمومی خود را همراه آن بفرستید که آنها بتوانند به راحتی آن را "
1974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1976 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1977 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1978 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1979 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1980 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1982 "اگر جایی ایمیل خود را نمایش میدهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
1983 "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایهی خود در شبکههای اجتماعی، وبلاگها، وب "
1984 "سایتها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href="
1985 "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحهی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
1987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1988 msgid "Protect more of your digital life"
1989 msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید"
1991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1993 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1994 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1995 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1996 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1998 "در مورد تکنولوژیهای مقابله با نظارت جمعی یاد بگیرید، برای مثال سیستمهای پیام "
1999 "رسان، مکان ذخیره داده(هارد دیسک)، اشتراک گذاری آنلاین و بیشتر در <a href="
2000 "\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
2001 "Software Directory's Privacy Pack</a> و <a href=\"https://prism-break.org"
2002 "\">prism-break.org</a>."
2004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2006 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2007 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2008 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2009 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2010 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2012 "اگر از ویندوز، مک یا دیگر نرم افزارهای انحصاری استفاده میکنید، به شما "
2013 "پیشنهاد میکنید که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس مهاجرت "
2014 "کنید. این به مراتب ورود حمله کنندگان به رایانهی شما از طریق در پشتی مخفی "
2015 "(Hidden back door) را سختتر میکند. سیستم عاملهای <a href=\"http://www.gnu."
2016 "org/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس تایید شده</a> را مرور کنید."
2018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2019 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2020 msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیلهی Tor"
2022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2024 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2025 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2026 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2027 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2028 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2029 "you the best results."
2031 "شبکه پیازی تور یا <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
2032 "\">The Onion Router (Tor)</a> تبادیل اطلاعات اینترنتی را زیر چندلایهی "
2033 "رمزگذاری پنهان میکند و آن را به نقاط مختلف دنیا چند مرتبه پخش میکند. زمانی "
2034 "که از این سیستم به طور مناسب استفاده شود،Tor سیستمهای نظارت جمعی محلی و بین "
2035 "المللی را گیج میکند. استفادهی همزمان از آن به همراه رمزگذاری GnuPG بهترین "
2036 "نتیجه را به شما خواهد داد."
2038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2040 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2041 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2042 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2043 "it through Add-ons."
2045 "برای اینکه برنامهی ایمیل خود را وادار کنید که از راه Tor دریافت و ارسال "
2046 "ایمیل را انجام دهد، <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/"
2047 "addon/torbirdy/\">Torbirdy پلاگین </a> را با جستجو در قسمت Add-ons به همان "
2048 "طریقی که پلاگین Enigmail را نصب کردید، نصب کنید."
2050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2052 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2053 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2054 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2055 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2056 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2059 "قبل از اینکه ایمیل خود را از راه Tor باز کنید، مطمئن شوید که <a href="
2060 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2061 "\">مبادلات امنیتی مشمول</a> را فهمیدهاید. این <a href=\"https://www.eff.org/"
2062 "pages/tor-and-https\">شکل</a> که توسط دوستان ما در Electronic Frontier "
2063 "Foundation تهیه کردهاند توضیح میدهد که Tor چگونه شما را امن نگه میدارد."
2065 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2066 msgid "Section 6: Next Steps"
2067 msgstr "بخش ۶: گامهای بعدی"
2069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2070 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2071 msgstr "→ <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2074 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2075 msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید"
2077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2079 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2080 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2081 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2082 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2083 "connect you with other translators working in your language."
2085 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">پیشنهادات و "
2086 "انتقادات خود را در مورد این رهنما برای ما بفرستید</a>. ما از ترجمه استقبال "
2087 "میکنیم، ولی قبل از اینکه شروع کنید با ما از راه <a href=\"mailto:"
2088 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> تماس بگیرید تا شما را با مترجمین "
2091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2093 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2094 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2097 "اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2098 "\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2099 "\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید."
2101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2103 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2104 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2106 "برای اقدامات بیشتر، سازمان نرم افزار آزاد را حمایت کنید تا بتوانیم محافظت از "
2107 "ایمیل شخصی را بهبود ببخشیم و ابزارهای دیگری شبیه به آن ایجاد کنیم."
2109 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2110 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2111 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">ویندوز</a>"
2113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2114 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2115 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2119 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2120 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2121 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2124 "نرم افزار GPG4Win یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG میباشد. آن را <a "
2125 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
2126 "پرسیده شد گزینهی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، میتوانید همهی "
2127 "پنجرههایی که باز شده است را ببنید."
2129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2131 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2132 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2135 #. type: Content of: <html><head><title>
2136 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2137 msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!"
2139 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2140 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2142 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>"
2144 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2146 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
2147 "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
2149 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
2150 "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری "
2152 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2154 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2155 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2156 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2159 "ما قصد داریم که این راهنما را به زبانهای دیگر هم ترجمه کنیم، و یک نسخه برای "
2160 "رمزگذاری در تلفنهای همراه تهیه کنید. لطفا کمک مالی کنید و به دیگران کمک کنید "
2161 "که اولین گام را برای محافظت از حریم شخصیشان با نرم افزار آزاد بردارند."
2163 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2165 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2169 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2170 msgid "View & share our infographic →"
2171 msgstr "نمایش و به اشتراک گذاری اشکال گرافیکی ما >>"
2173 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2175 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2176 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2177 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2178 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2179 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2180 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2181 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2182 "leading a workshop!"
2185 "فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین دلیل "
2186 "است که کمک به دوستانتان در استفاده از GnuPG نقش مهمی در فراگیر شدن رمزگذاری "
2187 "ایفا میکند. حتی اگر یک نفر حاضر شد، میتوان خوش بین بود که حداقل یک نفر دیگر "
2188 "از رمزگذاری استفاده میکند که قبلا نمیکرد. شما میتوانید به دوستانتان کمک کنید "
2189 "که نامههای عاشقانهشان را شخصی و محفوظ نگه دارند، و به آنها اهمیت نرم افزار "
2190 "آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل استفاده میکنید، "
2191 "گزینهی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید."
2193 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2194 msgid "A small workshop among friends"
2195 msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان"
2197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2198 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2199 msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعهی خود انگیزه ایجاد کنید"
2201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2203 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2204 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2205 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2206 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2207 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2209 "اگر شنیدید که دوستان شما از کمبود حریم شخصی گله مندند، از آنها در مورد حضور "
2210 "در کارگاه آموزش محافظت از ایمیل شخصی(Email Self-Defense) سوال کنید. اگر "
2211 "دوستان شما در مورد حریم شخصی گلهای ندارند، شاید به دلایل متقاعد کنندهای نیاز "
2212 "دارند. حتی ممکن است استدلال قدیمی \" اگر چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، "
2213 "دلیلی برای ترس وجود ندارد\" را برای عدم استفاده از رمزگذاری بشنوید."
2215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2217 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2218 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2221 "در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید "
2222 "که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی "
2223 "شما قابل فهم است ترکیب کنید:"
2225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2226 msgid "Strength in numbers"
2227 msgstr "قدرت در تعداد بیشتر"
2229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2231 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2232 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2233 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2234 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2235 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2236 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2237 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2239 "هر فردی که تصمیم به مقابله با نظارت جمعی از راه رمزگذاری میگیرد، مقابله برای "
2240 "دیگران را هم سادهتر میکند. عادی سازی استفاده از رمزگذاری اثرات مثبت بسیاری "
2241 "دارد: به این معنی که کسانی که بیشتر نیازمند حریم شخصی هستند، مانند افشاگران "
2242 "و فعالین، علاقه بیشتری به یادگیری رمزگذاری پیدا میکنند. هرچقدر نفرات بیشتری "
2243 "از رمزگذاری استفاده کنند، کار برای سیستمهای نظارت جمعی برای پیدا کردن افرادی "
2244 "که از این سیستم استفاده میکنند سختتر میشود."
2246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2247 msgid "People you respect may already be using encryption"
2249 "ممکن است کسانی که مورد احترام شما هستند در حال استفاده از رمزگذاری باشند"
2251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2253 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2254 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2255 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2256 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2257 "will likely recognize."
2259 "بسیاری از روزنامه نگاران، روشنگران، فعالین و محققان از GnuPG استفاده میکنند، "
2260 "در نتیجه ممکن است دوستان شما در مورد کسانی که از آن استفاده میکنند شنیده "
2261 "باشند. شما میتوانید عبارت \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" را به همراه هر "
2262 "کلیدواژهای جستجو کنید و یک لیست از استفاده کنندگان از GnuPG که جامعهی شما "
2263 "آنها را میشناسند تهیه کنید."
2265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2266 msgid "Respect your friends' privacy"
2267 msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید"
2269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2271 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2272 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2273 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2274 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2275 "encrypting your correspondence with them."
2277 "یک راه منحصر به فردی برای تشخیص اینکه چه نوع مکاتبهای \"حساس\" است وجود "
2278 "ندارد. تنها به این دلیل که شما یک ایمیل را بی ضرر میدانید به این معنی نیست "
2279 "که دوستان شما (یا سیستمهای نظارت جمعی) همین گونه فکر میکنند. با رمزگذاری "
2280 "مکاتباتتان به دوستان خود احترام بگذارید."
2282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2283 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2284 msgstr "تکنولوژی حریم خصوصی در دنیای فیزیکی(غیر مجازی) امری عادی ست"
2286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2288 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2289 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2292 "ما در دنیای غیرمجازی پردهها را میکشیم، از پاکت نامه استفاده میکنیم و درها را "
2293 "میبندیم برای اینکه از حریم شخصیمان دفاع کنیم. چرا در حوزه دیجیتال اینگونه "
2296 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2297 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2299 "ما نباید مجبور باشیم در مورد حریم شخصی خود به ارائه دهندگان ایمیل خود اعتماد "
2302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2304 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2305 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2306 "to build our own security from the bottom up."
2308 "برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان "
2309 "برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به "
2310 "شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیهی امنیت از پایین به بالای خودمان "
2313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2314 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2315 msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید"
2317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2319 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2320 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2321 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2322 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2323 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2324 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2325 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2326 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2327 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2328 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2330 "به محض اینکه اولین دوست علاقه مند را پیدا کردید یک تاریخ مشخص کنید و کارگاه "
2331 "آموزشی را برنامه ریزی کنید. به شرکت کنندگان بگویید که لپ تاپ و شناسههای خود "
2332 "را(برای امضای کلیدهای یکدیگر) به همراه داشته باشند. اگر میخواهید استفاده از "
2333 "Diceware برای تهیهی رمزعبور را برای شرکت کنندگان آسان کنید، یک بسته تاس از "
2334 "قبل آماده کنید. اطمینان حاصل کنید که جایی که برای کارآگاه انتخاب میکنید "
2335 "دسترسی راحت به اینترنت دارد، و برای بروز احتمالی قطعی اینترنت پیش بینیهای "
2336 "لازم را انجام دهید. کتابخانه، کافی شاپ و مراکز اجتماعی مکانهای خوبی هستند. "
2337 "تلاش کنید که شرکت کنندگان قبل از کارگاه یک نرم افزار ایمیل منطبق با Enigmail "
2338 "نصب کنند. در صورت بروز خطا آنها را به صفحهی راهنمای سرویس دهندهی ایمیلشان "
2341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2343 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2344 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2346 "تخمین بزنید که کارگاه آموزشی حداقل ۴۰ دقیقه زمان میبرد، به علاوهی ۱۰ دقیقه "
2347 "برای هر شرکت کننده. همچنین زمان اضافی برای پرسش و پاسخ در نظر بگیرید."
2349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2351 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2352 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2353 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2354 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2355 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2356 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2358 "موفقیت کارگاه آموزشی نیازمند شناخت و ارائهی پس زمینه و نیازمندیهای گروه شرکت "
2359 "کننده است. بهتر است که کارگاه کوچک باقی بماند، در نتیجه هر شرکت کننده "
2360 "میتواند دستورالعمل منحصر به فردی دریافت کند. اگر شرکت کنندگان از تعدادی که "
2361 "بشود آنها را کنترل کرد بیشتر شد، ابزارهای آموزشی را افزایش دهید یا کارگاه را "
2362 "به کارگاههای کوچکتر تقسیم کنید. کارگاههای آموزشی در جمعهای دوستانه بهترین "
2365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2366 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2367 msgstr "<em>#۳</em> آموزش را به عنوان یک گروه دنبال کنید"
2369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2371 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2372 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2373 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2374 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2375 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2376 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2377 "grasped them quickly and want to learn more."
2379 "روی محافظت از ایمیل شخصی به صورت گروهی و در هر زمان روی یک گام کار کنید. در "
2380 "هر گام روی جزئیات بحث کنید، ولی شرکت کنندگان را با ارائهی بیش از حد جزئیات "
2381 "خسته نکنید. برای دستورالعملها بیشتر به روی شرکت کنندگانی تمرکز کنید که "
2382 "اطلاعات کمتری از دنیای دیجیتال دارند. پیش از کارکردن روی گامهای بعدی مطمئن "
2383 "شوید که تمامی شرکت کنندگان گام قبل را به اتمام رساندهاند. برای کسانی که در "
2384 "درک مفاهیم مشکل دارند، یا کسانی که آنها را دریافتهاند ولی علاقه دارند بیشتر "
2385 "بدانند کارگاههای آموزشی جانبی دیگری را تدارک ببینید."
2387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2389 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2390 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2391 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2392 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2393 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2394 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2395 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2396 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2397 "back up their revocation certificates."
2399 "در <a href=\"index.html#section2\">بخش دوم</a> این راهنما، مطمئن شوید که "
2400 "همهی شرکت کنندگان کلیدهایشان در یک سرور کلید آپلود میکنند(به این دلیل که "
2401 "معمولا همگام سازی این سرورها با یکدیگر زمان بر است) و میتوانند کلیدهای "
2402 "یکدیگر را به سرعت دانلود کنند. در طول <a href=\"index.html#section3\">بخش "
2403 "سوم</a>، به شرکت کنندگان این امکان را بدهید که به یکدیگر ایمیل بفرستند. "
2404 "همینطور در <a href=\"index.html#section4\">بخش چهارم</a>، شرکت کنندگان را به "
2405 "امضای کلیدهای یکدیگر تشویق کنید. در پایان به همه یادآوری کنید که از گواهیهای "
2406 "ابطال خودشان بکاپ تهیه کنند."
2408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2409 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2410 msgstr "<em>#۴</em> مشکلات را توضیح دهید"
2412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2414 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2415 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2416 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2417 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2420 "به شرکت کنندگان یادآوری کنید که رمزگذاری زمانی کار میکند که آگاهانه از آن "
2421 "استفاده شود، آنها قادر نخواهند بود یک ایمیل رمزگذاری شده را برای کسی بفرستند "
2422 "که رمزگذاری را نصب نکرده است. همچنین یادآوری کنید که آیکن رمزگذاری را قبل از "
2423 "ارسال ایمیل دوباره بررسی کنند و همچنین یادآوری کنید که عنوان ایمیل و زمان "
2424 "ارسال آن رمزگذاری نمیشوند."
2426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2428 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2429 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2430 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2431 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2432 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2434 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">خطر استفاده از "
2435 "نرم افزار انحصاری</a> و دفاع از نرم افزار آزاد را شرح دهید، چرا که بدون آن "
2436 "نمیتوانیم در مقابل تهاجم به حریم شخصی دیجیتالی و استقلال خود دفاع کنیم."
2438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2439 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2440 msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید"
2442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2444 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2445 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2446 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2447 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2448 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2449 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2450 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2452 "گزینههای پیشرفتهی GnuPG بسیار برای آموزش در یک جلسه کارگاه آموزشی پیچیدهاند. "
2453 "اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخشهای فرعی آموزش را به آنها "
2454 "معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین میتوانید "
2455 "مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> "
2456 "و <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> "
2457 "و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایتهای بسیاری از توزیعهای گنو/"
2458 "لینوکس توضیحاتی در مورد گزینههای پیشرفته GnuPG هست."
2460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2461 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2462 msgstr "<em>#۶</em> گامهای بعدی"
2464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2466 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2467 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2468 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2469 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2470 "places where they publicly list their email address."
2472 "مطمئن شوید که همه قبل از اینکه جلسه را ترک کنند، کلید عمومی اثر انگشت و "
2473 "ایمیلهای خود را به اشتراک گذاشتهاند. شرکت کنندگان را به استفاده از تجربهی "
2474 "GnuPG برای ارسال ایمیل به یکدیگر تشویق کنید. به هرکدام از آنها یک ایمیل "
2475 "رمزگذاری شده یک هفته پس از رویداد ارسال کنید و به آنها یادآوری کنید که "
2476 "کلیدهای عمومی در لیست کلیدهای عمومی اضافه کنند."
2478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2480 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2481 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2483 "اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:"
2484 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."
2487 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2488 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2489 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2490 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2491 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2492 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2493 #~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
2494 #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
2495 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2496 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2499 #~ "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
2500 #~ "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a> و بقیه "
2501 #~ "تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
2502 #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخههای "
2503 #~ "بعدی)</a>. میتوانید کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf."
2504 #~ "org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده "
2505 #~ "توسط Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> و Josh Drake <"
2506 #~ "zamnedix@gnu.org> را تحت مجوز GNU Affero General Public License دانلود "
2507 #~ "کنید. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
2508 #~ "html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
2511 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2512 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
2513 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
2515 #~ "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، به <a href="
2516 #~ "\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">مستندات Enigmail "
2519 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2520 #~ msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
2523 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2524 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2525 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2526 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2527 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2528 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2529 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2532 #~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
2533 #~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
2534 #~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت "
2535 #~ "بیشتری نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از "
2536 #~ "آزادیتان در کنار دفاع از خودتان در مقابل سیستمهای نظارتی، به شما پیشنهاد "
2537 #~ "میکنیم که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. "
2538 #~ "در مورد نرم افزار آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
2542 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2543 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2544 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2545 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2547 #~ "میتوانید برنامهی نصب کننده را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه در هر "
2548 #~ "برنامهی ایمیل متفاوت است. دکمهی مربوطه در منوی اصلی برنامه زیر منوی \"New"
2549 #~ "\" یا چیزی شبیه به این قرار دارد، با عنوان \"Add account\" یا \"New/"
2550 #~ "Existing email account.\""
2553 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2554 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2555 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2556 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2557 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2558 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2559 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2560 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2561 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2562 #~ "which one to use."
2564 #~ "همچنین ممکن است ببینید که کلیدهای عمومی با شناسه کلید(Key ID) ارجاع داده "
2565 #~ "شده است، که هشت رقم آخر اثرانگشت(fingerprint) است، چیزی شبیه C09A61E8 "
2566 #~ "برای ادوارد. شناسه کلید مسقیما از پنجره مدیریت کلید قابل روئت هست. این "
2567 #~ "شناسهی کلید شبیه اسم کوچک یک نفر است(این یک کلمهی کوتاه قابل استفاده است "
2568 #~ "ولی ممکن است برای هر کلید منحصر به فرد نباشد)، در حالی که اثرانگشت کلید "
2569 #~ "را به طور منحصر به فرد تعریف میکند بدون هیچ گونه گیج کنندگی. اگر شما تنها "
2570 #~ "شناسه کلید را دارید، همچنان میتوانید کلید یا اثرانگشت را پیدا کنید، "
2571 #~ "همانطور که در بخش ۳ انجام دادید، ولی اگر چند گزینه ظاهر شد، به اثر انگشت "
2572 #~ "برای شناسایی فردی که قصد ارتباط با آن را دارید نیازمندید."
2575 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2576 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2577 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
2579 #~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی "
2580 #~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می "
2581 #~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."