Makefile.gen: update the French recipe.
[enc.git] / esd-fa.po
1 # Persian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-10-07 12:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: fa\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "fa"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستم‌های نظارتی با رمز‌گذاری GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid ""
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40 "encryption"
41 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
42
43 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44 msgid ""
45 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47 msgstr ""
48 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می‌گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
49 "می‌سازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیله‌ی GnuPG را "
50 "به شما آموزش می‌دهد."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته "
62 "اید سپاس گذاریم!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل "
70 "بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "امتحان کنید"
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr "برای به روزرسانی روزانه به سرویس میکروبلاگینگ ما بپیوندید:"
79
80 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
81 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 msgstr "<a dir='rtl' href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
83
84 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
85 msgid "[GNU Social]"
86 msgstr "[GNU Social]"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91 msgstr ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a dir=\"rtl\" href=\"https://hostux."
93 "social/@fsf\">"
94
95 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
96 msgid "[Mastodon]"
97 msgstr "[Mastodon]"
98
99 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
100 msgid ""
101 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
102 "\">Twitter</a>"
103 msgstr ""
104 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/"
105 "fsf\">Twitter</a>"
106
107 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
108 msgid ""
109 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
110 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
111 msgstr ""
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">در مورد اینکه چرا Gnu Social "
113 "و Mastodon از توئیتر بهتر هستند مطالعه کنید.</a></small>"
114
115 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
116 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
117 msgstr "&rarr; بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>"
118
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
120 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122
123 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
124 msgid "Free Software Foundation"
125 msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
128 msgid "</a>"
129 msgstr "</a>"
130
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
133 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
134 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
135 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
136 # | an associate member.</a>
137 #, fuzzy
138 #| msgid ""
139 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
140 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
141 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
142 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
143 msgid ""
144 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
147 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
148 msgstr ""
149 "حق نشر &copy; ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار "
150 "آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی "
151 "رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن "
152 "به ما.</a>"
153
154 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
155 # | The images on this page are under a <a
156 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
157 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
158 # | under a <a
159 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
160 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
161 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
162 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
163 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
164 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
165 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
166 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
167 # | these licenses?</a>
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
171 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
172 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
173 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
174 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
175 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
176 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
177 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
178 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
179 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
180 #| "</a>"
181 msgid ""
182 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
183 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
184 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
185 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
186 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
187 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
188 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
189 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
190 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
191 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
192 msgstr ""
193 "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
194 "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه تحت "
195 "مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
196 "Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a>. می‌توانید "
197 "کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
198 "edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht "
199 "&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; و Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; را تحت "
200 "مجوز GNU Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu."
201 "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
202
203 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
204 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
205 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
206 # | Impallari, <a
207 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
208 # | Anna Giedry&#347;, <a
209 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
210 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
211 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
212 # | by Florian Cramer.
213 #, fuzzy
214 #| msgid ""
215 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
216 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
217 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
218 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
219 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
220 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
221 msgid ""
222 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
223 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
224 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
225 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
226 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
227 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228 msgstr ""
229 "تصاویر و اشکال استفاده شده در این راهنما: <a href=\"https://www.google.com/"
230 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> توسط Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
231 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> توسط Anna Giedry&#347;, <a "
232 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
233 "a> توسط Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
234 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> توسط Florian Cramer."
235
236 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
237 msgid ""
238 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
239 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
240 "messages."
241 msgstr ""
242 "<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">پکیج منبع</a> این آموزش را دانلود "
243 "کنید؛ شامل فونت‌ها، تصاویر و متن پیام‌های ادوارد."
244
245 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
247 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
248 # | the JavaScript <a
249 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
250 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
251 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
252 #, fuzzy
253 #| msgid ""
254 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
255 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
256 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
257 #| "\">source code and license information</a>."
258 msgid ""
259 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
260 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
261 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
262 "\">source code and license information</a>."
263 msgstr ""
264 "این وب سایت از استاندارد Weblabels برای برچسب گذاری <a href=\"https://www."
265 "fsf.org/campaigns/freejs\">جاوااسکریپت آزاد</a> استفاده می‌کند. <a href=\"//"
266 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">کد و اطلاعات "
267 "مجوز</a> را ببینید."
268
269 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
270 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
271 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
272 #, fuzzy
273 #| msgid ""
274 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
275 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
276 msgid ""
277 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
278 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
279 msgstr ""
280 "طراحی اشکال و راهنما توسط <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
281 "\"><strong>Journalism++</strong>"
282
283 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
284 msgid "Journalism++"
285 msgstr "Journalism++"
286
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
288 msgid "Email Self-Defense"
289 msgstr "محافظت از ایمیل شخصی"
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
292 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
293 #, fuzzy
294 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
295 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
296 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
297
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
299 # | [-<a-]{+<strong><a+}
300 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
301 # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
302 # | {+Translate!</a></strong>+}
303 #, fuzzy
304 #| msgid ""
305 #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
306 #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
307 msgid ""
308 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
309 "\"> Translate!</a></strong>"
310 msgstr ""
311 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
312 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>"
313
314 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
315 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
316 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
317 #, fuzzy
318 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
319 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
320 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">گنو/لینوکس</a>"
321
322 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
323 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
324 msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>"
325
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
327 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
328 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
329 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
330 # | Share&nbsp;
331 #, fuzzy
332 #| msgid ""
333 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
334 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
335 msgid ""
336 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
337 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
338 msgstr ""
339 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
340 "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
341
342 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
343 msgid "&nbsp;"
344 msgstr "&nbsp;"
345
346 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
347 msgid "[Reddit]"
348 msgstr "[Reddit]"
349
350 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
351 msgid "[Hacker News]"
352 msgstr "[Hacker News]"
353
354 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
355 msgid ""
356 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
357 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
358 msgstr ""
359 "ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. "
360 "ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است."
361
362 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
363 msgid ""
364 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
365 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
366 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
367 msgstr ""
368 "<strong>لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
369 "نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم سراسر جهان "
370 "برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم.</strong>"
371
372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
373 # | <a
374 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
375 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
376 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
377 #, fuzzy
378 #| msgid ""
379 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
380 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
381 msgid ""
382 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
383 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
384 msgstr ""
385 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
387
388 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
389 msgid "Donate"
390 msgstr "کمک کنید"
391
392 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
393 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
394 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
395
396 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
397 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
398 msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیک‌های ما&rarr;"
399
400 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
401 msgid ""
402 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
403 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
404 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
405 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
406 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
407 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
408 msgstr ""
409 "</a> \n"
410 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می "
411 "سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می "
412 "دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
413 "ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
414 "اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
415 "متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
416
417 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
418 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
419 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
420 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
421 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
422 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
423 # | corruption{+,+} and other crimes.
424 #, fuzzy
425 #| msgid ""
426 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
427 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
428 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
429 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
430 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
431 #| "corruption and other crimes."
432 msgid ""
433 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
434 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
435 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
436 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
437 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
438 "other crimes."
439 msgstr ""
440 "حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد "
441 "که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را "
442 "برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی "
443 "آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت "
444 "خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند."
445
446 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
447 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
448 # | fighting politically for a <a
449 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
450 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
451 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
452 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
453 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
454 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
455 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
456 #, fuzzy
457 #| msgid ""
458 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
459 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
460 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
461 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
462 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
463 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
464 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
465 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
466 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
467 msgid ""
468 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
469 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
470 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
471 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
472 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
473 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
474 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
475 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
476 msgstr ""
477 "افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی "
478 "برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
479 "\">کاهش داده‌های جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از "
480 "خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما "
481 "برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، "
482 "ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد "
483 "هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش "
484 "به دوستان</a> لذت خواهی برد."
485
486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
487 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
488 msgstr "<em>#۱</em> تهیه‌ی موارد مورد نیاز"
489
490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
491 # | This guide relies on software which is <a
492 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
493 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
494 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
495 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
496 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
497 #, fuzzy
498 #| msgid ""
499 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
500 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
501 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
502 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
503 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
504 #| "org</a>."
505 msgid ""
506 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
507 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
508 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
509 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
510 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
511 msgstr ""
512 "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
513 "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
514 "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
515 "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار "
516 "آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید."
517
518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
519 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
520 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
521 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
522 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
523 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
524 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
525 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
526 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
527 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
528 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
529 # | features.
530 #, fuzzy
531 #| msgid ""
532 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
533 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
534 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
535 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
536 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
537 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
538 #| "Gmail), but provide extra features."
539 msgid ""
540 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
541 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
542 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
543 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
544 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
545 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
546 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
547 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
548 "Gmail), but provide extra features."
549 msgstr ""
550 "در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در "
551 "نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز "
552 "دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های "
553 "گنو/لینوکس برنامه IceDove‌ را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام "
554 "جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به "
555 "ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه "
556 "Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
557
558 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
559 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
560 msgstr "گام ۱. الف: نصب برنامه‌ی نصاب (Wizard)"
561
562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
563 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
564 msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
565
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
567 msgid ""
568 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
569 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
570 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
571 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
572 "account."
573 msgstr ""
574
575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
576 msgid "Troubleshooting"
577 msgstr "عیب یابی"
578
579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
580 msgid "The wizard doesn't launch"
581 msgstr "برنامه‌ی نصب کننده اجرا نمی‌شود"
582
583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
584 msgid ""
585 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
586 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
587 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
588 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
589 msgstr ""
590 "شما می‌توانید برنامه‌ی نصاب را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه برای اینکار "
591 "در هر برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی اجرای برنامه‌ی نصاب در منوی اصلی "
592 "برنامه، زیر قسمت \"New\" یا چیزی شبیه این، با عنوانی مثل \"Add account\" یا "
593 "\"New/Existing email account.\""
594
595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
596 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
597 msgstr ""
598 "برنامه ی نصب کننده نمی‌تواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمی‌تواند ایمیل‌ها "
599 "را دانلود کند"
600
601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
602 msgid ""
603 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
604 "use your email system, to figure out the correct settings."
605 msgstr ""
606 "پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم "
607 "ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید."
608
609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
610 # | I can't find the menu[-.-]
611 #, fuzzy
612 #| msgid "I can't find the menu."
613 msgid "I can't find the menu"
614 msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم."
615
616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
617 msgid ""
618 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
619 "three stacked horizontal bars."
620 msgstr ""
621 "در بیشتر نرم افزارهای ایمیل جدید، منوی اصلی با یک تصویر سه خط افقی باز می‌شود."
622
623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
624 msgid "Don't see a solution to your problem?"
625 msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟"
626
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
628 msgid ""
629 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
630 "Public_Review\">feedback page</a>."
631 msgstr ""
632 "لطفا از طریق صفحه‌ی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
633 "Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید."
634
635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
636 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
637 #, fuzzy
638 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
639 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
640 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
641
642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
643 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
644 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
645 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
646 #, fuzzy
647 #| msgid ""
648 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
649 #| "\">Step 1.b</a>."
650 msgid ""
651 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
652 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
653 msgstr ""
654 "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
655 "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
656
657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
658 msgid ""
659 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
660 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
661 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
662 "operating systems."
663 msgstr ""
664
665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
666 msgid "macOS"
667 msgstr ""
668
669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
670 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
671 msgstr ""
672
673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
674 msgid ""
675 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
676 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
677 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
678 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
679 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
680 msgstr ""
681
682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
683 msgid ""
684 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
685 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
686 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
687 msgstr ""
688
689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
690 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
691 msgstr ""
692
693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
694 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
695 msgstr ""
696
697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
698 msgid "Windows"
699 msgstr ""
700
701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
702 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
703 #, fuzzy
704 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
705 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
706 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
709 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
710 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
711 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
712 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
713 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
714 #, fuzzy
715 #| msgid ""
716 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
717 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
718 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
719 #| "creates."
720 msgid ""
721 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
722 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
723 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
724 "installed, you can close any windows that it creates."
725 msgstr ""
726 "نرم افزار GPG4Win یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را <a "
727 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
728 "پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید همه‌ی "
729 "پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
730
731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
732 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
733 msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟"
734
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
736 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
737 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
738 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
739 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
740 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
741 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
742 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
743 #, fuzzy
744 #| msgid ""
745 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
746 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
747 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
748 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
749 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
750 msgid ""
751 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
752 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
753 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
754 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
755 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
756 "called GnuPG2."
757 msgstr ""
758 "معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر "
759 "استفاده می‌شوند. از نظر فنی OpenPGP(Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
760 "است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شده‌ی GPG یا GnuPG) نرم افزاری "
761 "است که این استاندارد را پیاده سازی می‌کند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار "
762 "ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه می‌دهد."
763
764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
765 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
766 msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
767
768 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
769 msgid ""
770 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
771 msgstr ""
772
773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
774 msgid ""
775 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
776 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
777 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
778 "together by a special mathematical function."
779 msgstr ""
780 "برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی "
781 "(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair‌ نامیده می "
782 "شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما "
783 "ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیله‌ی یک تابع ریاضی به هم دیگر "
784 "مرتبط شده اند."
785
786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
787 msgid ""
788 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
789 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
790 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
791 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
792 "look up your public key."
793 msgstr ""
794 "کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین "
795 "که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود "
796 "کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیل‌های ارسالی برای شما "
797 "را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور "
798 "کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید "
799 "عمومی شما بگردد."
800
801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
802 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
803 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
804 # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
805 # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
806 # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
807 # | {+circumstances.</strong>+}
808 #, fuzzy
809 #| msgid ""
810 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
811 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
812 #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
813 #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
814 #| "anyone, under any circumstances.</span>"
815 msgid ""
816 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
817 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
818 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
819 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
820 msgstr ""
821 "کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه "
822 "می‌دارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می "
823 "کنید تا ایمیل‌های رمزگذاری شده‌ای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی "
824 "کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، "
825 "<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>"
826
827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
828 msgid ""
829 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
830 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
831 "discuss this more in the next section."
832 msgstr ""
833 "علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده "
834 "کنید و پیام‌های خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش "
835 "بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد."
836
837 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
838 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
839 #, fuzzy
840 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
841 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
842 msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
843
844 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
845 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
846 #, fuzzy
847 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
848 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
849 msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
850
851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
852 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
853 msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی"
854
855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
856 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
857 #, fuzzy
858 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
859 msgid "Make your keypair"
860 msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
863 msgid ""
864 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
865 "GnuPG program."
866 msgstr ""
867
868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
869 msgid ""
870 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
871 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
872 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
873 "shortcut)."
874 msgstr ""
875
876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
877 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
878 msgstr ""
879
880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
881 msgid ""
882 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
883 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
884 msgstr ""
885
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
887 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
888 msgstr ""
889
890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
891 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
892 msgstr ""
893
894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
895 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
896 msgstr ""
897
898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
899 msgid "Set your passphrase"
900 msgstr ""
901
902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
903 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
904 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
905 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
906 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
907 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
908 # | passphrase with Diceware\" in <a
909 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
910 # | this article</a> by Micah Lee.
911 #, fuzzy
912 #| msgid ""
913 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
914 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
915 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
916 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
917 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
918 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
919 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
920 msgid ""
921 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
922 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
923 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
924 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
925 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
926 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
927 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
928 msgstr ""
929 "در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این "
930 "کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را "
931 "خودتان انتخاب کنید سریع‌تر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری "
932 "از شما می‌گیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد می‌کند، اما رمز عبوری ایجاد می‌کند که "
933 "که پیدا کردن آن برای حمله کننده‌ها بسیار سخت‌تر است. برای استفاده از Diceware "
934 "بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشته‌ی مایکل لی را در <a href="
935 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
936 "cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید."
937
938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
939 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
940 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
941 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
942 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
943 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
944 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
945 #, fuzzy
946 #| msgid ""
947 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
948 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
949 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
950 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
951 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
952 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
953 msgid ""
954 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
955 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
956 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
957 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
958 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
959 "song lyrics, quotes from books, and so on."
960 msgstr ""
961 "اگر می‌خواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به "
962 "خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف بزرگ"
963 "(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) باشد. به "
964 "هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده می‌کنید استفاده نکنید. از الگوهای "
965 "قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن ترانه‌ها، "
966 "نقل قول‌ها و غیره استفاده نکنید."
967
968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
969 msgid "GnuPG is not installed"
970 msgstr ""
971
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
973 msgid ""
974 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
975 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
976 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
977 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
978 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
979 msgstr ""
980
981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
982 msgid "I took too long to create my passphrase"
983 msgstr ""
984
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
986 msgid ""
987 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
988 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
989 msgstr ""
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
992 msgid "How can I see my key?"
993 msgstr ""
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
996 msgid ""
997 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
998 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
999 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1003 msgid ""
1004 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1005 "[your@email]</code>&#65279;."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1009 msgid ""
1010 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1011 "key."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1015 msgid "More resources"
1016 msgstr "منابع بیشتر"
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1019 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1020 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1021 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1022 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1023 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1024 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1025 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1026 # | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1027 #, fuzzy
1028 #| msgid ""
1029 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1030 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1031 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1032 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1033 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1034 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1035 msgid ""
1036 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1037 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1038 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1039 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1040 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1041 "to be secure."
1042 msgstr ""
1043 "اگر خط فرمان را برای کنترل بیشتر ترجیح می‌دهید، می‌توانید مستندات <a href="
1044 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1045 "Handbook</a> را ببینید. مطمئن شوید که با RSA کار می‌کنید، زیرا جدیدتر است و "
1046 "از امنیت بالاتری نسبت به الگوریتم پیشنهادی توسط مستندات برخوردار است. همچنین "
1047 "مطمئن شوید که کلید شما حداقل ۲۰۴۸ بیت است. یا حتی ۴۰۹۶ بیت اگر می‌خواهید خیلی "
1048 "امنیت بالایی داشته باشید."
1049
1050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1051 msgid "Advanced"
1052 msgstr "پیشرفته"
1053
1054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1055 msgid "Advanced key pairs"
1056 msgstr "جفت کلید پیشرفته"
1057
1058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1059 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1060 # | function from the signing function through <a
1061 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1062 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1063 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1064 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1065 # | Cabal</a> and <a
1066 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1067 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1068 #, fuzzy
1069 #| msgid ""
1070 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1071 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1072 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1073 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1074 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1075 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1076 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1077 #| "up a secure subkey configuration."
1078 msgid ""
1079 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1080 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1081 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1082 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1083 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1084 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1085 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1086 "configuration."
1087 msgstr ""
1088 "زمانی که GnuPG یک جفت کلید جدید می‌سازد، توابع رمزگذاری را از توابع امضا کردن "
1089 "به وسیله‌ی <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">زیرکلیدها(subkeys(</a> "
1090 "جدا و طبقه بندی می‌کند. اگر شما از زیرکلیدها به طور مناسب استفاده کنید "
1091 "می‌توانید هویت GnuPG را بسیار امن‌تر نگه دارید و همچنین آن را از یک کلید در "
1092 "معرض خطر زودتر بازیابی کنید. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
1093 "perfect-gpg-keypair/\">الکس کابال</a> و <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1094 "creating-key.html\">ویکی پدیای دبیان</a> آموزش‌های خوبی برای استفاده و "
1095 "پیکربندی زیرکلیدها دارند."
1096
1097 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1098 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1102 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1103 # | important steps following creation+}
1104 #, fuzzy
1105 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1106 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1107 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1108
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1110 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1111 #, fuzzy
1112 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1113 msgid "Upload your key to a keyserver"
1114 msgstr "<em>گام ۲. ب</em> آپلود کلید عمومی روی سرور کلید"
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1117 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1118 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1119 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1120 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1121 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1122 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1123 #, fuzzy
1124 #| msgid ""
1125 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1126 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1127 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1128 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1129 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1130 msgid ""
1131 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1132 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1133 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1134 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1135 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1136 "other when a new key is uploaded."
1137 msgstr ""
1138 "حالا زمانی که یک نفر بخواهد برای شما ایمیل رمزگذاری شده بفرستد، می‌تواند کلید "
1139 "عمومی شما را از اینترنت دانلود کند. چند سرورکلید وجود دارد که هنگام آپلود "
1140 "کلید خود می‌توانید آنها را انتخاب کنید، ولی همه‌ی آنها داده‌های یکسانی دارند، "
1141 "پس اهمیتی ندارد که کدام سرور را انتخاب کنید. گرچه ممکن است چند ساعت زمان "
1142 "ببرد که این سرورها اطلاعات را بین یکدیگر رد و بدل کنند و کلید شما روی همه‌ی "
1143 "سرورها آپلود شود."
1144
1145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1146 msgid ""
1147 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1148 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1149 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1150 "following command."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1154 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1158 msgid "Export your key to a file"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1162 msgid ""
1163 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1164 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1165 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1166 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1167 "can be done with the following commands:"
1168 msgstr ""
1169
1170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1171 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1175 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1179 msgid "Generate a revocation certificate"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1183 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1184 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1185 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1186 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1187 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1188 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1189 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1190 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1191 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1192 #, fuzzy
1193 #| msgid ""
1194 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1195 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1196 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1197 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1198 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1199 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1200 msgid ""
1201 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1202 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1203 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1204 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1205 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1206 "a>."
1207 msgstr ""
1208 "<span style=\"font-weight: bold;\">زمانی که پنجره \"Key Generation Completed"
1209 "\" نمایش داده شد، Generate Certificate را انتخاب کنید و یک مسیر امن را برای "
1210 "ذخیره‌ی آن روی کامپیوتر خود انتخاب کنید (توصیه می‌کنیم که یک پوشه جدید با "
1211 "عنوان \"Revocation Certificate\" در پوشه home بسیازید). این گام برای محافظت "
1212 "از ایمیل خود ضروری است، در این مورد در <a href=\"#section5\">بخش ۵</a> بیشتر "
1213 "میخوانید.</span>"
1214
1215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1216 msgid ""
1217 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1218 "asc [keyID]</code>"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1222 msgid ""
1223 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1224 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1225 msgstr ""
1226
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1228 msgid ""
1229 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1230 "an empty line, and confirm your selection."
1231 msgstr ""
1232
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1234 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1235 msgstr ""
1236
1237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1238 msgid ""
1239 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1240 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1241 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1242 msgstr ""
1243
1244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1245 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1249 msgid ""
1250 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1251 "These are the recommended permissions for your folder."
1252 msgstr ""
1253
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1255 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1259 msgid ""
1260 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1261 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1265 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1269 msgid ""
1270 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1271 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1272 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1273 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1274 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1275 "guide</a>."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1279 msgid "More about keyservers"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1283 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1284 # | [-through the <a
1285 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1286 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1287 # | this manual</a>.+} <a
1288 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1289 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1290 # | also <a
1291 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1292 # | export your key</a> as a file on your computer.
1293 #, fuzzy
1294 #| msgid ""
1295 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1296 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1297 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1298 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1299 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1300 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1301 msgid ""
1302 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1303 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1304 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1305 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1306 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1307 "file on your computer."
1308 msgstr ""
1309 "شما همچنین می‌توانید از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457."
1310 "html\">خط فرمان</a> برای آپلود کلیدهای خود روی سرور کلید استفاده کنید. <a "
1311 "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">وب سایت sks </a> "
1312 "یک لیست از سرورهای کلید بهم پیوسته ارائه می‌کند. همچنین می‌توانید به طور "
1313 "مستقیم کلید خود را <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1314 "html#AEN64\">به صورت یک فایل روی کامپیوتر خود ذخیره کنید.</a>"
1315
1316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1317 msgid "Transferring your keys"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1321 msgid ""
1322 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1323 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1324 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1325 "can be done with the following commands:"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1329 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1333 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1334 msgstr ""
1335
1336 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1337 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1341 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1345 msgid ""
1346 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1347 "and add ultimate trust for it:"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1351 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1355 msgid ""
1356 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1357 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1358 msgstr ""
1359
1360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1361 msgid ""
1362 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1363 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1364 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1365 "folders and files have the right permissions"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1369 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1370 # | {+encryption+}
1371 #, fuzzy
1372 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1373 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1374 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1375
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1377 msgid ""
1378 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1379 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1380 "integrating and using your key in these email clients."
1381 msgstr ""
1382
1383 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1384 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1388 msgid "Step 3.A: Import From File"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1392 msgid "Step 3.A: Success"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1396 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1397 #, fuzzy
1398 #| msgid "Troubleshooting"
1399 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1400 msgstr "عیب یابی"
1401
1402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1403 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1404 # | account-] {+encryption+}
1405 #, fuzzy
1406 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1407 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1408 msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
1409
1410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1411 msgid ""
1412 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1413 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1414 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1415 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1419 msgid ""
1420 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1428 msgid ""
1429 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1430 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1434 msgid "# Unlock with your passphrase"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1438 msgid ""
1439 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1440 "confirm success"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1444 msgid ""
1445 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1446 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1447 msgstr ""
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1450 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1454 msgid ""
1455 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1456 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1457 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1458 "correct, active, secret key file."
1459 msgstr ""
1460
1461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1462 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1463 #, fuzzy
1464 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1465 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1466 msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!"
1467
1468 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1469 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1473 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1474 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1475 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1476 # | person.
1477 #, fuzzy
1478 #| msgid ""
1479 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1480 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1481 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1482 msgid ""
1483 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1484 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1485 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1486 msgstr ""
1487 "در اینجا شما یک مکاتبه‌ی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد "
1488 "خواهید داشت که می‌داند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته "
1489 "شده، این‌ها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال می‌کنید."
1490
1491 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1492 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1493 msgstr ""
1494
1495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1496 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1497 #, fuzzy
1498 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1499 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1500 msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد"
1501
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1503 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1504 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1505 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1506 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1507 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1508 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1509 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1510 # | public keyfile.+}
1511 #, fuzzy
1512 #| msgid ""
1513 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1514 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1515 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1516 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1517 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1518 msgid ""
1519 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1520 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1521 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1522 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1523 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1524 "attachment you will find your public keyfile."
1525 msgstr ""
1526 "این یک مرحله‌ی به خصوص است که شما در یک مکاتبه‌ی واقعی انجام نخواهید داد. در "
1527 "منو نرم افزار ایمیل به Enigmail سپس Key Management بروید. کلید خود را در "
1528 "لیستی که باز می شود می‌بینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by "
1529 "Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه می‌شود، مثل اینکه روی "
1530 "دکمه‌ی Write کلیک کرده باشید."
1531
1532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1533 msgid ""
1534 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1535 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1536 "of the email. Don't send yet."
1537 msgstr ""
1538 "<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان "
1539 "گیرنده‌ی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم "
1540 "نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید."
1541
1542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1543 msgid ""
1544 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1545 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1546 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1547 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1548 msgstr ""
1549
1550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1551 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1552 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1553 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1554 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1555 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1556 # | corresponding with a real person.
1557 #, fuzzy
1558 #| msgid ""
1559 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1560 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1561 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1562 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1563 #| "corresponding with a real person."
1564 msgid ""
1565 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1566 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1567 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1568 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1569 "corresponding with a real person."
1570 msgstr ""
1571 "ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان "
1572 "شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این "
1573 "راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از "
1574 "حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم "
1575 "است."
1576
1577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1578 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1579 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1580 #, fuzzy
1581 #| msgid ""
1582 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1583 #| "before using your private key to decrypt it."
1584 msgid ""
1585 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1586 "before using your private key to decrypt it."
1587 msgstr ""
1588 "وقتی پاسخ ادوارد را باز می‌کنید، GnuPG از شما می‌خواهد که رمز عبور کلید خصوصی "
1589 "خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید."
1590
1591 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1592 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1596 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1597 msgstr ""
1598
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1600 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1601 #, fuzzy
1602 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1603 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1604 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1605
1606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1607 msgid "Get Edward's key"
1608 msgstr ""
1609
1610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1611 msgid ""
1612 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1613 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1617 msgid ""
1618 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1619 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1620 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1621 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1622 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1623 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1624 msgstr ""
1625
1626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1627 msgid ""
1628 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1629 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1630 "email address, and import Edward's key."
1631 msgstr ""
1632
1633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1634 msgid ""
1635 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1636 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1637 "digital signatures from Edward."
1638 msgstr ""
1639
1640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1641 msgid ""
1642 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1643 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1644 "correct; you can safely import the key."
1645 msgstr ""
1646
1647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1648 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1649 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1650 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1651 #, fuzzy
1652 #| msgid ""
1653 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1654 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1655 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1656 msgid ""
1657 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1658 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1659 "so no one except Edward can decrypt it."
1660 msgstr ""
1661 "از آنجایی که این ایمیل را به وسیله‌ی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، "
1662 "کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید "
1663 "است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمی‌تواند آن را رمزگشایی کند."
1664
1665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1666 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1667 #, fuzzy
1668 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1669 msgid "Send Edward an encrypted email"
1670 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1671
1672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1673 msgid ""
1674 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1675 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1676 "\" or something similar and write something in the body."
1677 msgstr ""
1678 "در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org"
1679 "\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشته‌ی "
1680 "مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید."
1681
1682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1683 msgid ""
1684 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1685 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1686 "hit Send."
1687 msgstr ""
1688
1689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1690 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1691 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1692 #, fuzzy
1693 #| msgid ""
1694 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1695 #| "valid, not trusted or not found.\""
1696 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1697 msgstr ""
1698 "روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید:\n"
1699 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Recipients not valid, not trusted or not found.\"</"
1700 "span>"
1701
1702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1703 msgid ""
1704 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1705 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1706 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1707 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1708 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1709 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1710 "listed there."
1711 msgstr ""
1712
1713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1714 msgid "Unable to send message"
1715 msgstr ""
1716
1717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1718 msgid ""
1719 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1720 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1721 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1722 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1723 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1724 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1725 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1726 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1727 msgstr ""
1728
1729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1730 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1731 #, fuzzy
1732 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1733 msgid "I can't find Edward's key"
1734 msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند"
1735
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1737 msgid ""
1738 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1739 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1740 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1741 msgstr ""
1742 "پنجره‌هایی که بعد از کلیک روی Send باز شده‌اند را ببنید. مطمئن شوید که به "
1743 "اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمی‌کند، پروسه را دوباره انجام "
1744 "دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید."
1745
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1747 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1748 msgstr "پیام‌های رمزگذاری نشده در پوشه‌ی Sent"
1749
1750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1751 msgid ""
1752 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1753 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1754 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1755 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1756 msgstr ""
1757 "گرچه شما نمی‌توانید ایمیل‌هایی که برای شخص دیگری رمزگذاری شده‌اند را رمزگشایی "
1758 "کنید، نرم افزار ایمیل شما به صورت خودکار یک کپی رمزگذاری شده بوسیله‌ی کلید "
1759 "عمومی شما در پوشه‌ی Sent ذخیره می‌کند و شما می‌توانید آن را مثل یک ایمیل معمولی "
1760 "باز کنید. این طبیعی است و به این معنی نیست که ایمیل شما بدون رمزگذاری "
1761 "فرستاده شده است."
1762
1763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1764 msgid "Encrypt messages from the command line"
1765 msgstr "رمز گذاری پیام‌ها از طریق خط فرمان"
1766
1767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1768 msgid ""
1769 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1770 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1771 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1772 "in the regular character set."
1773 msgstr ""
1774 "شما هم‌چنین می‌توانید پیام‌های خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1775 "manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینه‌ی --armor "
1776 "خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در می‌آورد."
1777
1778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1779 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1780 msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی"
1781
1782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1783 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1784 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1785 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1786 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1787 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1788 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1789 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1790 #, fuzzy
1791 #| msgid ""
1792 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1793 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1794 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1795 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1796 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1797 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1798 #| "them or not, independent of the actual email."
1799 msgid ""
1800 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1801 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1802 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1803 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1804 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1805 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1806 "actual email."
1807 msgstr ""
1808 "حتی زمانی که ایمیل‌های خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده "
1809 "نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرس‌های فرستنده و "
1810 "گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با "
1811 "آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست "
1812 "که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که "
1813 "فایلی را به یک ایمیل پیوست می‌کنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن "
1814 "را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل."
1815
1816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1817 msgid ""
1818 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1819 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1820 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1821 "<i>Plain Text</i>."
1822 msgstr ""
1823
1824 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1825 msgid "Step 4.C Edward's response"
1826 msgstr ""
1827
1828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1829 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1830 #, fuzzy
1831 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1832 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1833 msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ"
1834
1835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1836 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1837 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1838 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1839 #, fuzzy
1840 #| msgid ""
1841 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1842 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1843 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1844 msgid ""
1845 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1846 "then reply to you."
1847 msgstr ""
1848 "زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند "
1849 "تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون "
1850 "فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ "
1851 "خود را برای شما رمزگذاری کند."
1852
1853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1854 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1855 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1856 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid ""
1859 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1860 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1861 #| "it Well</a> section of this guide."
1862 msgid ""
1863 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1864 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1865 "Well</a> section of this guide."
1866 msgstr ""
1867 "ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در "
1868 "این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> "
1869 "در این مقاله بیندازید."
1870
1871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1872 msgid ""
1873 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1874 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1875 msgstr ""
1876
1877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1878 msgid ""
1879 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1880 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1881 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1882 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1883 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1884 "as well."
1885 msgstr ""
1886
1887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1888 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1889 #, fuzzy
1890 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1891 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1892 msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شده‌ی آزمایشی"
1893
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1895 msgid ""
1896 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1897 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1898 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1899 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1900 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1901 msgstr ""
1902 "GnuPG یک راهی به شما ارائه می‌دهد که پیام‌ها و فایل‌های خود را امضا کنید و "
1903 "تایید کنید که آن‌ها را شما فرستاده‌اید و در بین راه دستکاری نشده‌اند. این "
1904 "امضاها از امضاهای کاغذی قوی‌تر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه "
1905 "بدون کلید خصوصی امکان ساختن آن‌ها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید "
1906 "خصوصی‌تان)."
1907
1908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1909 msgid ""
1910 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1911 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1912 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1913 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1914 "signature is authentic."
1915 msgstr ""
1916 "شما می‌توانید پیام‌هایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به "
1917 "دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده می‌کنید و آن‌ها می‌توانند به صورت امن با "
1918 "شما تماس برقرار کنند. اگر آن‌ها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را "
1919 "بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از "
1920 "صحت امضای شما مطمئن شوند."
1921
1922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1923 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1924 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1925 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1926 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid ""
1929 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
1930 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
1931 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
1932 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
1933 msgid ""
1934 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1935 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1936 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1937 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1938 msgstr ""
1939 "برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد "
1940 "کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا "
1941 "می‌کنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای "
1942 "باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد."
1943
1944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1945 msgid ""
1946 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1947 "<i>add digital signature by default</i>."
1948 msgstr ""
1949
1950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1951 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1952 #, fuzzy
1953 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1954 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1955 msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ"
1956
1957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1958 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
1959 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
1960 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
1961 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
1962 #, fuzzy
1963 #| msgid ""
1964 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1965 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
1966 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
1967 #| "with."
1968 msgid ""
1969 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1970 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1971 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1972 msgstr ""
1973 "زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت می‌کند، از کلید عمومی شما استفاده می‌کند(که "
1974 "شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از "
1975 "صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود."
1976
1977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1978 msgid ""
1979 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1980 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1981 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1982 "encrypted, he will mention that first."
1983 msgstr ""
1984 "پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح می‌دهد در صورت "
1985 "امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: "
1986 "\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شده‌ی شما رمزگذاری هم شده "
1987 "باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد."
1988
1989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1990 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1991 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1992 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid ""
1995 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1996 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1997 #| "your private key to decrypt it."
1998 msgid ""
1999 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2000 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2001 "will use your private key to decrypt it."
2002 msgstr ""
2003 "زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت می‌کنید و آن را باز می‌کنید، Enigmail به طور "
2004 "خودکار تشخیص می‌دهد که ایمیل به وسیله‌ی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از "
2005 "کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده می‌کند."
2006
2007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2008 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2009 #, fuzzy
2010 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2011 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2012 msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد"
2013
2014 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2015 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2019 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2020 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2021 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2022 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2023 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2024 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2025 #, fuzzy
2026 #| msgid ""
2027 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2028 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2029 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2030 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2031 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2032 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2033 msgid ""
2034 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2035 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2036 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2037 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2038 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2039 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2040 msgstr ""
2041 "رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعف‌هایی هم دارد؛ ما به یک راهی "
2042 "نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد "
2043 "مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حمله‌ی خراب کاران را "
2044 "بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد می‌کنند، کلید عمومی و خصوصی "
2045 "را می‌سازند و هویت دوست شما را جعل می‌کنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان "
2046 "نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه داده‌اند، امضای کلید (keysigning) و "
2047 "وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کرده‌اند. "
2048
2049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2050 msgid ""
2051 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2052 "that it belongs to them and not someone else."
2053 msgstr ""
2054 "زمانی که شما کلید یک نفر را امضا می‌کنید، در واقع به صورت همگانی تایید می‌کنید "
2055 "که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری."
2056
2057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2058 # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2059 # | operation, but they carry very different implications. It's a good
2060 # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2061 # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2062 # | identity of an imposter.
2063 #, fuzzy
2064 #| msgid ""
2065 #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2066 #| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2067 #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2068 #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2069 msgid ""
2070 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2071 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2072 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2073 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2074 msgstr ""
2075 "کلیدها و پیام‌های امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده می‌کنند، ولی آن‌ها "
2076 "مفاهیم متفاوتی را بیان می‌کنند. تمرین خوبی است که ایمیل‌های خود را امضا کنید، "
2077 "ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا می‌کنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر "
2078 "را تایید کنید."
2079
2080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2081 msgid ""
2082 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2083 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2084 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2085 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2086 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2087 msgstr ""
2088 "کسانی که کلید عمومی شما را استفاده می‌کنند، می‌توانند ببینند چه کسانی آن را "
2089 "امضا کرده‌اند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است "
2090 "هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای "
2091 "افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG "
2092 "است که به وسیله‌ی زنجیره‌ای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شده‌اند."
2093
2094 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2095 msgid "Section 5: trusting a key"
2096 msgstr ""
2097
2098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2099 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2100 #, fuzzy
2101 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2102 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2103 msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید"
2104
2105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2106 msgid ""
2107 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2108 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2109 msgstr ""
2110
2111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2112 msgid ""
2113 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2114 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2115 msgstr ""
2116
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2118 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2119 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2120 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2121 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2122 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2123 #, fuzzy
2124 #| msgid ""
2125 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2126 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2127 #| "person, but it's good practice."
2128 msgid ""
2129 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2130 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2131 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2132 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2133 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2134 msgstr ""
2135 "در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال "
2136 "ادوارد است.\" این معنی خاصی نمی‌دهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک "
2137 "تمرین خود بود."
2138
2139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2140 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2141 msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشت‌ها و شناسه‌ها"
2142
2143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2144 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2145 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2146 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2147 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2148 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2149 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2150 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2151 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2152 # | download yours from a keyserver.
2153 #, fuzzy
2154 #| msgid ""
2155 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2156 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2157 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2158 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2159 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2160 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2161 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2162 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2163 #| "keyserver."
2164 msgid ""
2165 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2166 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2167 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2168 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2169 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2170 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2171 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2172 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2173 msgstr ""
2174 "کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف "
2175 "مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) می‌باشد. "
2176 "شما می‌توانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی "
2177 "کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail سپس Key Management "
2178 "از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و Key "
2179 "Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه با "
2180 "نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که کلید "
2181 "عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند."
2182
2183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2184 msgid ""
2185 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2186 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2187 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2188 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2189 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2190 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2191 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2192 "common."
2193 msgstr ""
2194
2195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2196 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2197 msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها"
2198
2199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2200 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2201 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2202 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2203 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2204 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2205 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2206 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2207 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2208 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2209 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2210 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2211 #, fuzzy
2212 #| msgid ""
2213 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2214 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2215 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2216 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2217 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2218 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2219 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2220 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2221 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2222 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2223 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2224 msgid ""
2225 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2226 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2227 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2228 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2229 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2230 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2231 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2232 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2233 msgstr ""
2234 "قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و "
2235 "کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص "
2236 "و مشاهده‌ی ارتباط آنها با سایرین حاصل می‌شود. زمانی که میخواهید یک کلید را "
2237 "امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسه‌ی کوتاه کافی "
2238 "نیست. اگر احساس نیاز می‌کنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات "
2239 "کرده‌اید، از او بخواهید که کارت شناسایی‌اش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی "
2240 "را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال\n"
2241 "<br /><span dir=\"ltr\">\"How carefully have you verified that the key you "
2242 "are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\"</"
2243 "span><br />\n"
2244 " در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: چقدر اطمینان دارید که این "
2245 "کلید متعلق به فردی‌ست که در بالا آورده شده است؟)"
2246
2247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2248 msgid "Master the Web of Trust"
2249 msgstr "مهارت در وب قابل اعتماد ( Web of Trust)"
2250
2251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2252 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2253 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2254 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2255 # | community is to deeply <a
2256 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2257 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2258 # | permit.
2259 #, fuzzy
2260 #| msgid ""
2261 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2262 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2263 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2264 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2265 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2266 #| "keys as circumstances permit."
2267 msgid ""
2268 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2269 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2270 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2271 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2272 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2273 msgstr ""
2274 "متاسفانه اعتماد به گونه ای که <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/"
2275 "~hal/web_of_trust.html\">بیشتر مردم فکر می‌کنند</a> گسترده نمی‌شود. بهترین "
2276 "راهی که می‌شود جمعیت GnuPG را تقویت کرد <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
2277 "en/manual/x334.html\">فهم دقیق</a> وب قابل اعتماد ( Web of Trust) و امضای "
2278 "دقیق کلید دیگران به اندازه‌ای که شرایط اجازه می‌دهد، می باشد."
2279
2280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2281 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2282 #, fuzzy
2283 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2284 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2285 msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید"
2286
2287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2288 msgid ""
2289 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2290 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2291 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2292 "the Web of Trust."
2293 msgstr ""
2294 "هرکسی GnuPG را به شیوه‌ی متفاوتی استفاده می‌کند، ولی این مهم است که برخی اصول "
2295 "اولیه را برای امن نگه داشتن ایمیل خود رعایت کنید. اگر این اصول را رعایت "
2296 "نکنید، حریم شخصی خود و افرادی که با آنها در تماس هستید را به خطر می‌اندازید، "
2297 "و امنیت Web of Trust (وب امن) را خدشه دار می‌کنید."
2298
2299 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2300 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2301 #, fuzzy
2302 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2303 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2304 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)"
2305
2306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2307 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2308 msgstr "کی باید رمزگذاری کنم؟ کی باید امضا کنم؟"
2309
2310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2311 msgid ""
2312 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2313 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2314 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2315 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2316 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2317 "makes bulk surveillance more difficult."
2318 msgstr ""
2319 "هرچه بیشتر که ایمیل‌های خود را رمزگذاری کنید بهتر است. اگر فقط گهگاهی "
2320 "ایمیل‌های خود را رمزگذازی می‌کنید، هر ایمیل رمزگذاری شده پرچم مبارزه با "
2321 "سیستم‌های نظارتی است. اگر همه یا بیشتر ایمیل‌های شما رمزگذاری شده‌اند، کسانی که "
2322 "نظارت همگانی را انجام می‌دهند نمی‌دانند از کجا شروع کنند. این به این معنی نیست "
2323 "که رمزگذاری بعضی از ایمیل‌هایتان مفید نیست، به هرحال این یک راه بسیار خوب "
2324 "برای سخت کردن کار سیستم‌های نظارتی است."
2325
2326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2327 msgid ""
2328 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2329 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2330 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2331 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2332 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2333 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2334 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2335 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2336 msgstr ""
2337 "چه از رمزگذاری استفاده بکنید یا نکنید امضای هر ایمیل کار خوبی است، مگراینکه "
2338 "نخواهید هویت خود را آشکار کنید(که نیازمند زوایای دیگر اقدامات حفاظتی است). "
2339 "علاوه بر اینکه با امضای هر ایمیل با GnuPG تایید می‌کنید که ایمیل از طرف شخص "
2340 "شما ارسال شده است، امضای ایمیل‌ها یک راه بی آزاری است برای اینکه به همه‌ی "
2341 "افراد بگوئید شما از GnuPG استفاده می‌کنید و از ارتباط امن پشتیبانی می‌کنید. "
2342 "اگر معمولا برای افرادی ایمیل می‌فرستید که از GnuPG چیزی نمی‌دانند، اضافه کردن "
2343 "یک پیوند به این آموزش در ایمیل خود می‌تواند کار خوبی باشد."
2344
2345 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2346 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2347 #, fuzzy
2348 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2349 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2350 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)"
2351
2352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2353 msgid "Be wary of invalid keys"
2354 msgstr "مراقب کلیدهای نامعتبر باشید"
2355
2356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2357 msgid ""
2358 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2359 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2360 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2361 msgstr ""
2362 "GnuPG ایمیل را امن‌تر می‌کند، ولی همچنان مهم است که مراقب کلیدهای نامعتبر "
2363 "باشیم که ممکن از به دست نااهلان افتاده باشد. ممکن است برنامه‌های نظارتی "
2364 "ایمیل‌های رمزگذاری شده با کلیدهای نامعتبر را بخوانند."
2365
2366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2367 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2368 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2369 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2370 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2371 # | \"OpenPGP\" button.+}
2372 #, fuzzy
2373 #| msgid ""
2374 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2375 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2376 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2377 #| "Part of this message encrypted.\""
2378 msgid ""
2379 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2380 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2381 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2382 msgstr ""
2383 "در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است "
2384 "بازگردید. به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، "
2385 "یک پیام در بالای آن نمایش داده می‌شود، که معمولا می گوید\n"
2386 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Enigmail: Part of this message encrypted.\"</span>"
2387
2388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2389 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2390 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2391 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2392 # | {+trusted.</strong>+}
2393 #, fuzzy
2394 #| msgid ""
2395 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2396 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2397 #| "be trusted.</b>"
2398 msgid ""
2399 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2400 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2401 "be trusted.</strong>"
2402 msgstr ""
2403 "زمانی که از GnuPG استفاده می‌کنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی "
2404 "به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد "
2405 "رمزگذاری شده است، نرم افزار در آنجا به شما هشدار می‌دهد."
2406
2407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2408 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2409 msgstr "گواهینامه‌ی فسخ خود را در یک مکان امن ذخیره کنید"
2410
2411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2412 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2413 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2414 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2415 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2416 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2417 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2418 # | safe place.+}
2419 #, fuzzy
2420 #| msgid ""
2421 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2422 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2423 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2424 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2425 #| "carry with you regularly."
2426 msgid ""
2427 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2428 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2429 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2430 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2431 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2432 "it in a safe place."
2433 msgstr ""
2434 "به خاطر می‌آورید زمانی که کلیدها را ساختید و گواهینامه‌ی فسخی که GnuPG ساخت را "
2435 "ذخیره کردید؟ حالا زمان آن رسیده که آن گواهینامه را در امن‌ترین حافظه‌ی "
2436 "دیجیتالی که دارید ذخیره کنید. یک مورد ایده آل می‌تواند یک فلش درایو، سی دی یا "
2437 "یک هاردی باشد که در مکان امنی در خانه‌ی خود نگه می‌دارید، نه روی دستگاهی که "
2438 "همیشه با خود حمل می‌کنید."
2439
2440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2441 msgid ""
2442 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2443 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2444 msgstr ""
2445 "اگر کلید خصوصی‌تان گم یا دزدیده شد، به این فایل گواهینامه نیاز دارید تا به "
2446 "دیگران اعلام کنید که دیگر از آن کلید استفاده نمی‌کنید."
2447
2448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2449 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2450 # | someone gets your private key
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2453 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2454 msgstr ""
2455 "<em>مهم:</em> در صورتی که کسی به کلید خصوصی شما دسترسی پیدا کرد سریعا وارد "
2456 "عمل شوید"
2457
2458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2459 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2460 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2461 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2462 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2463 # | you can follow these <a
2464 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2465 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2466 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2467 # | copy of your new key.
2468 #, fuzzy
2469 #| msgid ""
2470 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2471 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2472 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2473 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2474 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2475 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2476 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2477 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2478 msgid ""
2479 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2480 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2481 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2482 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2483 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2484 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2485 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2486 "including a copy of your new key."
2487 msgstr ""
2488 "اگر کلید خصوصی خود را گم کردید یا آن در اختیار شخص دیگری قرار گرفت (مثلا آن "
2489 "را دزدید یا به کامپیوتر شما نفوذ کرد)، مهم است که سریعاً آن را باطل کنید، قبل "
2490 "از اینکه کسی از آن برای خواندن ایمیل‌های شما استفاده کند یا امضای شما را جعل "
2491 "کند. این راهنما باطل کردن یک کلید را آموزش نمی‌دهد، ولی می‌توانید چگونگی آن را "
2492 "<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">در "
2493 "اینجا</a> ببینید. بعد از اینکه کلید خود را باطل کردید، یک کلید جدید بسازید و "
2494 "یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همه‌ی کسانی که از کلید شما استفاده می‌کنند "
2495 "بفرستید."
2496
2497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2498 msgid "Webmail and GnuPG"
2499 msgstr "Webmail و GnuPG"
2500
2501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2502 msgid ""
2503 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2504 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2505 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2506 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2507 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2508 "receive a scrambled email."
2509 msgstr ""
2510 "زمانی که از یک مرورگر برای دسترسی به ایمیل خود استفاده می‌کنید، درحال استفاده "
2511 "از webmail (وب میل) هستید. وب میل یک نرم افزار ایمیل است که روی یک وب سایت "
2512 "راه دور نصب شده است. برخلاف وب میل، نرم افزار ایمیل دسکتاپ شما روی کامپیوتر "
2513 "شخصی شما اجرا می‌شود. گرچه وب میل نمی‌تواند ایمیل‌های رمزگذاری شده را رمزگشایی "
2514 "کند، همچنان آن را به صورت رمزگذاری شده به شیوه‌ی خودش نمایش می‌دهد. اگر معمولا "
2515 "از وب میل استفاده می‌کنید، زمانی که یک ایمیل رمزگذاری شده دریافت می‌کنید متوجه "
2516 "می‌شوید که باید نرم افزار ایمیل خود را باز کنید تا آن را بخوانید."
2517
2518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2519 msgid "Make your public key part of your online identity"
2520 msgstr ""
2521
2522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2523 msgid ""
2524 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2525 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2526 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2527 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2528 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2532 # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2533 # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2534 # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2535 # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2536 # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2537 # | Foundation, we put ours on our <a
2538 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2539 # | need to get our culture to the point that we feel like something is
2540 # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2541 #, fuzzy
2542 #| msgid ""
2543 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2544 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2545 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2546 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2547 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2548 msgid ""
2549 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2550 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2551 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2552 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2553 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2554 "a public key fingerprint."
2555 msgstr ""
2556 "اگر جایی ایمیل خود را نمایش می‌دهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
2557 "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایه‌ی خود در شبکه‌های اجتماعی، وبلاگ‌ها، وب "
2558 "سایت‌ها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href="
2559 "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحه‌ی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
2560
2561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2562 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2563 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گام‌های بعدی را ببینید.</a>"
2564
2565 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2566 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2567 msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید."
2568
2569 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2570 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
2571 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
2572 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2573 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2574 #, fuzzy
2575 #| msgid ""
2576 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2577 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2578 msgid ""
2579 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2580 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2581 msgstr ""
2582 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2583 "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
2584
2585 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2586 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2587 msgstr ""
2588 "&nbsp;اشکال گرافیکی ما</a> را با هشتگ #EmailSelfDefense به اشتراک بگذارید"
2589
2590 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2591 msgid "View &amp; share our infographic"
2592 msgstr "اشکال گرافیکی ما را ببینید و آن‌ها به اشتراک بگذارید"
2593
2594 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2595 msgid "Great job!"
2596 msgstr "خسته نباشد!"
2597
2598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2599 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2600 #, fuzzy
2601 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2602 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2603 msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
2604
2605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2606 msgid ""
2607 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2608 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2609 "of the work you've done."
2610 msgstr ""
2611 "شما پایه‌های رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کرده‌اید، اقدام علیه سیستم‌های "
2612 "نظارتی. گام‌های بعدی به ایجاد کارهایی که انجام داده‌اید کمک خواهد کرد."
2613
2614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2615 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2616 msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
2617
2618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2619 msgid "Join the movement"
2620 msgstr "به جنبش بپیوندید"
2621
2622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2623 msgid ""
2624 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2625 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2626 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2627 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2628 "together for change."
2629 msgstr ""
2630 "هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشته‌اید. "
2631 "ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستم‌های نظارتی، ما "
2632 "نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همه‌ی کاربران اینترنت داریم. به "
2633 "جامعه‌ی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید "
2634 "و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم."
2635
2636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2637 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2638 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2639 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2640 # | Facebook</a>.</small>
2641 #, fuzzy
2642 #| msgid ""
2643 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2644 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2645 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2646 msgid ""
2647 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2648 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2649 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2650 msgstr ""
2651 "<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و "
2652 "Mastodon بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2653 "\">چرا ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>"
2654
2655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2656 msgid "Low-volume mailing list"
2657 msgstr "لیست پستی(ایمیلی) کم حجم"
2658
2659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2660 msgid ""
2661 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2662 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2663 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2664 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2665 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2666 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2667 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2671 msgid ""
2672 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2673 "\">privacy policy</a>.</small>"
2674 msgstr ""
2675 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز "
2676 "داری</a>ما را بخوانید.</small>"
2677
2678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2679 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2680 msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید"
2681
2682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2683 msgid ""
2684 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2685 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2686 "encryption. Here are some suggestions:"
2687 msgstr ""
2688 "فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلی‌ها ترس آور است. برای خوشامد گویی به "
2689 "آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آن‌ها پیشنهاد که به آن‌ها در کمک "
2690 "در رمزگذاری ایمیل کمک می‌کنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:"
2691
2692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2693 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2694 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2695 #, fuzzy
2696 #| msgid ""
2697 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2698 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2699 msgid ""
2700 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2701 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2702 msgstr ""
2703 "یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعه‌ی خود راه اندازی "
2704 "کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید."
2705
2706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2707 # | {+#+} Use <a
2708 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2709 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2710 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2711 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2712 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2713 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2714 #, fuzzy
2715 #| msgid ""
2716 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2717 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2718 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2719 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2720 #| "easily download your key."
2721 msgid ""
2722 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2723 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2724 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2725 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2726 "they can easily download your key."
2727 msgstr ""
2728 "از <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with "
2729 "me using Email Self-Defense %40fsf\">این صفحه</a> استفاده کنید و دوستان خود "
2730 "را برای استفاده از ایمیل رمزگذاری شده دعوت کنید. به یاد داشته باشید که "
2731 "اثرانگشت کلید عمومی خود را همراه آن بفرستید که آن‌ها بتوانند به راحتی آن را "
2732 "دانلود کنند."
2733
2734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2735 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2736 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2737 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2738 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2739 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2740 #, fuzzy
2741 #| msgid ""
2742 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2743 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2744 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2745 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2746 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2747 msgid ""
2748 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2749 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2750 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2751 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2752 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2753 msgstr ""
2754 "اگر جایی ایمیل خود را نمایش می‌دهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
2755 "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایه‌ی خود در شبکه‌های اجتماعی، وبلاگ‌ها، وب "
2756 "سایت‌ها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href="
2757 "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحه‌ی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
2758
2759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2760 msgid "Protect more of your digital life"
2761 msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید"
2762
2763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2764 msgid ""
2765 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2766 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2767 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2768 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2769 msgstr ""
2770 "در مورد تکنولوژی‌های مقابله با نظارت جمعی یاد بگیرید، برای مثال سیستم‌های پیام "
2771 "رسان، مکان ذخیره داده(هارد دیسک)، اشتراک گذاری آنلاین و بیشتر در <a href="
2772 "\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
2773 "Software Directory's Privacy Pack</a> و <a href=\"https://prism-break.org"
2774 "\">prism-break.org</a>."
2775
2776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2777 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2778 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2779 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2780 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2781 # | Foundation's <a
2782 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2783 # | versions of GNU/Linux.</a>
2784 #, fuzzy
2785 #| msgid ""
2786 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2787 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2788 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2789 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2790 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2791 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2792 msgid ""
2793 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2794 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2795 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2796 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2797 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2798 "Linux.</a>"
2799 msgstr ""
2800 "اگر از ویندوز، مک یا دیگر نرم افزارهای انحصاری استفاده می‌کنید، به شما "
2801 "پیشنهاد می‌کنید که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس مهاجرت "
2802 "کنید. این به مراتب ورود حمله کنندگان به رایانه‌ی شما از طریق در پشتی مخفی "
2803 "(Hidden back door) را سخت‌تر می‌کند. سیستم عامل‌های <a href=\"http://www.gnu."
2804 "org/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس تایید شده</a> را مرور کنید."
2805
2806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2807 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2808 msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیله‌ی Tor"
2809
2810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2811 msgid ""
2812 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2813 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2814 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2815 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2816 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2817 "you the best results."
2818 msgstr ""
2819 "شبکه پیازی تور یا <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
2820 "\">The Onion Router (Tor)</a> تبادیل اطلاعات اینترنتی را زیر چندلایه‌ی "
2821 "رمزگذاری پنهان می‌کند و آن را به نقاط مختلف دنیا چند مرتبه پخش می‌کند. زمانی "
2822 "که از این سیستم به طور مناسب استفاده شود،Tor سیستم‌های نظارت جمعی محلی و بین "
2823 "المللی را گیج می‌کند. استفاده‌ی همزمان از آن به همراه رمزگذاری GnuPG بهترین "
2824 "نتیجه را به شما خواهد داد."
2825
2826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2827 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2828 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2829 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2830 # | through Add-ons.
2831 #, fuzzy
2832 #| msgid ""
2833 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2834 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2835 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2836 #| "for it through Add-ons."
2837 msgid ""
2838 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2839 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2840 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2841 msgstr ""
2842 "برای اینکه برنامه‌ی ایمیل خود را وادار کنید که از راه Tor دریافت و ارسال "
2843 "ایمیل را انجام دهد، <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/"
2844 "addon/torbirdy/\">Torbirdy پلاگین </a> را با جستجو در قسمت Add-ons به همان "
2845 "طریقی که پلاگین Enigmail را نصب کردید، نصب کنید."
2846
2847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2848 msgid ""
2849 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2850 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2851 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2852 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2853 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2854 "keeps you secure."
2855 msgstr ""
2856 "قبل از اینکه ایمیل خود را از راه Tor باز کنید، مطمئن شوید که <a href="
2857 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2858 "\">مبادلات امنیتی مشمول</a> را فهمیده‌اید. این <a href=\"https://www.eff.org/"
2859 "pages/tor-and-https\">شکل</a> که توسط دوستان ما در Electronic Frontier "
2860 "Foundation تهیه کرده‌اند توضیح می‌دهد که Tor چگونه شما را امن نگه می‌دارد."
2861
2862 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2863 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2864 #, fuzzy
2865 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2866 msgid "Section 7: Next Steps"
2867 msgstr "بخش ۶: گام‌های بعدی"
2868
2869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2870 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2871 msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید"
2872
2873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2874 msgid ""
2875 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2876 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2877 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2878 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2879 "connect you with other translators working in your language."
2880 msgstr ""
2881 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">پیشنهادات و "
2882 "انتقادات خود را در مورد این رهنما برای ما بفرستید</a>. ما از ترجمه استقبال "
2883 "می‌کنیم، ولی قبل از اینکه شروع کنید با ما از راه <a href=\"mailto:"
2884 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> تماس بگیرید تا شما را با مترجمین "
2885 "دیگر آشنا کنیم."
2886
2887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2888 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2889 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2890 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2891 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2892 #, fuzzy
2893 #| msgid ""
2894 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2895 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2896 #| "php\">Enigmail</a>."
2897 msgid ""
2898 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2899 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2900 msgstr ""
2901 "اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2902 "\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2903 "\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید."
2904
2905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2906 msgid ""
2907 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2908 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2909 msgstr ""
2910 "برای اقدامات بیشتر، سازمان نرم افزار آزاد را حمایت کنید تا بتوانیم محافظت از "
2911 "ایمیل شخصی را بهبود ببخشیم و ابزارهای دیگری شبیه به آن ایجاد کنیم."
2912
2913 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2914 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2915 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2916 #, fuzzy
2917 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2918 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2919 msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
2920
2921 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2922 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2923 msgstr ""
2924 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>"
2925
2926 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2927 msgid ""
2928 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2929 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2930 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2931 "software."
2932 msgstr ""
2933 "ما قصد داریم که این راهنما را به زبان‌های دیگر هم ترجمه کنیم، و یک نسخه برای "
2934 "رمزگذاری در تلفن‌های همراه تهیه کنید. لطفا کمک مالی کنید و به دیگران کمک کنید "
2935 "که اولین گام را برای محافظت از حریم شخصی‌شان با نرم افزار آزاد بردارند."
2936
2937 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2938 msgid ""
2939 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2940 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2941 msgstr ""
2942 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2943 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2944
2945 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2946 msgid "View &amp; share our infographic →"
2947 msgstr "نمایش و به اشتراک گذاری اشکال گرافیکی ما >>"
2948
2949 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2950 msgid ""
2951 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2952 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2953 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2954 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2955 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2956 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2957 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2958 "leading a workshop!"
2959 msgstr ""
2960 "</a> \n"
2961 "فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین دلیل "
2962 "است که کمک به دوستانتان در استفاده از GnuPG نقش مهمی در فراگیر شدن رمزگذاری "
2963 "ایفا می‌کند. حتی اگر یک نفر حاضر شد، می‌توان خوش بین بود که حداقل یک نفر دیگر "
2964 "از رمزگذاری استفاده می‌کند که قبلا نمی‌کرد. شما می‌توانید به دوستانتان کمک کنید "
2965 "که نامه‌های عاشقانه‌شان را شخصی و محفوظ نگه دارند، و به آن‌ها اهمیت نرم افزار "
2966 "آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل استفاده می‌کنید، "
2967 "گزینه‌ی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید."
2968
2969 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2970 msgid "A small workshop among friends"
2971 msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان"
2972
2973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2974 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2975 msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعه‌ی خود انگیزه ایجاد کنید"
2976
2977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2978 msgid ""
2979 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2980 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2981 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2982 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2983 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2984 msgstr ""
2985 "اگر شنیدید که دوستان شما از کمبود حریم شخصی گله مندند، از آنها در مورد حضور "
2986 "در کارگاه آموزش محافظت از ایمیل شخصی(Email Self-Defense) سوال کنید. اگر "
2987 "دوستان شما در مورد حریم شخصی گله‌ای ندارند، شاید به دلایل متقاعد کننده‌ای نیاز "
2988 "دارند. حتی ممکن است استدلال قدیمی \" اگر چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، "
2989 "دلیلی برای ترس وجود ندارد\" را برای عدم استفاده از رمزگذاری بشنوید."
2990
2991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2992 msgid ""
2993 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2994 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2995 "community:"
2996 msgstr ""
2997 "در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید "
2998 "که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی "
2999 "شما قابل فهم است ترکیب کنید:"
3000
3001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3002 msgid "Strength in numbers"
3003 msgstr "قدرت در تعداد بیشتر"
3004
3005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3006 msgid ""
3007 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3008 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3009 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3010 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3011 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3012 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3013 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3014 msgstr ""
3015 "هر فردی که تصمیم به مقابله با نظارت جمعی از راه رمزگذاری می‌گیرد، مقابله برای "
3016 "دیگران را هم ساده‌تر می‌کند. عادی سازی استفاده از رمزگذاری اثرات مثبت بسیاری "
3017 "دارد: به این معنی که کسانی که بیشتر نیازمند حریم شخصی هستند، مانند افشاگران "
3018 "و فعالین، علاقه بیشتری به یادگیری رمزگذاری پیدا می‌کنند. هرچقدر نفرات بیشتری "
3019 "از رمزگذاری استفاده کنند، کار برای سیستم‌های نظارت جمعی برای پیدا کردن افرادی "
3020 "که از این سیستم استفاده می‌کنند سخت‌تر می‌شود."
3021
3022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3023 msgid "People you respect may already be using encryption"
3024 msgstr ""
3025 "ممکن است کسانی که مورد احترام شما هستند در حال استفاده از رمزگذاری باشند"
3026
3027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3028 msgid ""
3029 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3030 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3031 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3032 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3033 "will likely recognize."
3034 msgstr ""
3035 "بسیاری از روزنامه نگاران، روشنگران، فعالین و محققان از GnuPG استفاده می‌کنند، "
3036 "در نتیجه ممکن است دوستان شما در مورد کسانی که از آن استفاده می‌کنند شنیده "
3037 "باشند. شما می‌توانید عبارت \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" را به همراه هر "
3038 "کلیدواژه‌ای جستجو کنید و یک لیست از استفاده کنندگان از GnuPG که جامعه‌ی شما "
3039 "آنها را می‌شناسند تهیه کنید."
3040
3041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3042 msgid "Respect your friends' privacy"
3043 msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید"
3044
3045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3046 msgid ""
3047 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3048 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3049 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3050 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3051 "encrypting your correspondence with them."
3052 msgstr ""
3053 "یک راه منحصر به فردی برای تشخیص اینکه چه نوع مکاتبه‌ای \"حساس\" است وجود "
3054 "ندارد. تنها به این دلیل که شما یک ایمیل را بی ضرر می‌دانید به این معنی نیست "
3055 "که دوستان شما (یا سیستم‌های نظارت جمعی) همین گونه فکر می‌کنند. با رمزگذاری "
3056 "مکاتباتتان به دوستان خود احترام بگذارید."
3057
3058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3059 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3060 msgstr "تکنولوژی حریم خصوصی در دنیای فیزیکی(غیر مجازی) امری عادی ست"
3061
3062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3063 msgid ""
3064 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3065 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3066 "be any different?"
3067 msgstr ""
3068 "ما در دنیای غیرمجازی پرده‌ها را می‌کشیم، از پاکت نامه استفاده می‌کنیم و درها را "
3069 "می‌بندیم برای اینکه از حریم شخصیمان دفاع کنیم. چرا در حوزه دیجیتال اینگونه "
3070 "نباشد؟"
3071
3072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3073 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3074 msgstr ""
3075 "ما نباید مجبور باشیم در مورد حریم شخصی خود به ارائه دهندگان ایمیل خود اعتماد "
3076 "کنیم."
3077
3078 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3079 msgid ""
3080 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3081 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3082 "to build our own security from the bottom up."
3083 msgstr ""
3084 "برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان "
3085 "برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به "
3086 "شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیه‌ی امنیت از پایین به بالای خودمان "
3087 "داریم."
3088
3089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3090 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3091 msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید"
3092
3093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3094 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3095 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3096 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3097 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3098 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3099 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3100 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3101 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3102 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3103 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3104 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3105 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3106 # | they run into errors.
3107 #, fuzzy
3108 #| msgid ""
3109 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3110 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3111 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3112 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3113 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3114 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3115 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3116 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3117 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3118 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3119 #| "into errors."
3120 msgid ""
3121 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3122 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3123 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3124 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3125 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3126 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3127 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3128 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3129 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3130 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3131 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3132 "they run into errors."
3133 msgstr ""
3134 "به محض اینکه اولین دوست علاقه مند را پیدا کردید یک تاریخ مشخص کنید و کارگاه "
3135 "آموزشی را برنامه ریزی کنید. به شرکت کنندگان بگویید که لپ تاپ‌ و شناسه‌های خود "
3136 "را(برای امضای کلیدهای یکدیگر) به همراه داشته باشند. اگر میخواهید استفاده از "
3137 "Diceware برای تهیه‌ی رمزعبور را برای شرکت کنندگان آسان کنید، یک بسته تاس از "
3138 "قبل آماده کنید. اطمینان حاصل کنید که جایی که برای کارآگاه انتخاب می‌کنید "
3139 "دسترسی راحت به اینترنت دارد، و برای بروز احتمالی قطعی اینترنت پیش بینی‌های "
3140 "لازم را انجام دهید. کتابخانه‌، کافی شاپ و مراکز اجتماعی مکان‌های خوبی هستند. "
3141 "تلاش کنید که شرکت کنندگان قبل از کارگاه یک نرم افزار ایمیل منطبق با Enigmail "
3142 "نصب کنند. در صورت بروز خطا آنها را به صفحه‌ی راهنمای سرویس دهنده‌ی ایمیل‌شان "
3143 "راهنمایی کنید."
3144
3145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3146 msgid ""
3147 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3148 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3149 msgstr ""
3150 "تخمین بزنید که کارگاه آموزشی حداقل ۴۰ دقیقه زمان می‌برد، به علاوه‌ی ۱۰ دقیقه "
3151 "برای هر شرکت کننده. همچنین زمان اضافی برای پرسش و پاسخ در نظر بگیرید."
3152
3153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3154 msgid ""
3155 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3156 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3157 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3158 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3159 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3160 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3161 msgstr ""
3162 "موفقیت کارگاه آموزشی نیازمند شناخت و ارائه‌ی پس زمینه و نیازمندی‌های گروه شرکت "
3163 "کننده است. بهتر است که کارگاه کوچک باقی بماند، در نتیجه هر شرکت کننده "
3164 "می‌تواند دستورالعمل منحصر به فردی دریافت کند. اگر شرکت کنندگان از تعدادی که "
3165 "بشود آن‌ها را کنترل کرد بیشتر شد، ابزارهای آموزشی را افزایش دهید یا کارگاه را "
3166 "به کارگاه‌های کوچک‌تر تقسیم کنید. کارگاه‌های آموزشی در جمع‌های دوستانه بهترین "
3167 "کارکرد را دارند."
3168
3169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3170 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3171 msgstr "<em>#۳</em> آموزش را به عنوان یک گروه دنبال کنید"
3172
3173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3174 msgid ""
3175 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3176 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3177 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3178 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3179 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3180 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3181 "grasped them quickly and want to learn more."
3182 msgstr ""
3183 "روی محافظت از ایمیل شخصی به صورت گروهی و در هر زمان روی یک گام کار کنید. در "
3184 "هر گام روی جزئیات بحث کنید، ولی شرکت کنندگان را با ارائه‌ی بیش از حد جزئیات "
3185 "خسته نکنید. برای دستورالعمل‌ها بیشتر به روی شرکت کنندگانی تمرکز کنید که "
3186 "اطلاعات کمتری از دنیای دیجیتال دارند. پیش از کارکردن روی گام‌های بعدی مطمئن "
3187 "شوید که تمامی شرکت کنندگان گام قبل را به اتمام رسانده‌اند. برای کسانی که در "
3188 "درک مفاهیم مشکل دارند، یا کسانی که آن‌ها را دریافته‌اند ولی علاقه دارند بیشتر "
3189 "بدانند کارگاه‌های آموزشی جانبی دیگری را تدارک ببینید."
3190
3191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3192 msgid ""
3193 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3194 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3195 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3196 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3197 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3198 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3199 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3200 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3201 "back up their revocation certificates."
3202 msgstr ""
3203 "در <a href=\"index.html#section2\">بخش دوم</a> این راهنما، مطمئن شوید که "
3204 "همه‌ی شرکت کنندگان کلیدهایشان در یک سرور کلید آپلود می‌کنند(به این دلیل که "
3205 "معمولا همگام سازی این سرورها با یکدیگر زمان بر است) و می‌توانند کلیدهای "
3206 "یکدیگر را به سرعت دانلود کنند. در طول <a href=\"index.html#section3\">بخش "
3207 "سوم</a>، به شرکت کنندگان این امکان را بدهید که به یکدیگر ایمیل بفرستند. "
3208 "همینطور در <a href=\"index.html#section4\">بخش چهارم</a>، شرکت کنندگان را به "
3209 "امضای کلیدهای یکدیگر تشویق کنید. در پایان به همه یادآوری کنید که از گواهی‌های "
3210 "ابطال خودشان بکاپ تهیه کنند."
3211
3212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3213 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3214 msgstr "<em>#۴</em> مشکلات را توضیح دهید"
3215
3216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3217 msgid ""
3218 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3219 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3220 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3221 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3222 "encrypted."
3223 msgstr ""
3224 "به شرکت کنندگان یادآوری کنید که رمزگذاری زمانی کار می‌کند که آگاهانه از آن "
3225 "استفاده شود، آنها قادر نخواهند بود یک ایمیل رمزگذاری شده را برای کسی بفرستند "
3226 "که رمزگذاری را نصب نکرده است. همچنین یادآوری کنید که آیکن رمزگذاری را قبل از "
3227 "ارسال ایمیل دوباره بررسی کنند و همچنین یادآوری کنید که عنوان ایمیل و زمان "
3228 "ارسال آن رمزگذاری نمی‌شوند."
3229
3230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3231 msgid ""
3232 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3233 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3234 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3235 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3236 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3237 msgstr ""
3238 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">خطر استفاده از "
3239 "نرم افزار انحصاری</a> و دفاع از نرم افزار آزاد را شرح دهید، چرا که بدون آن "
3240 "نمی‌توانیم در مقابل تهاجم به حریم شخصی دیجیتالی و استقلال خود دفاع کنیم."
3241
3242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3243 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3244 msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید"
3245
3246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3247 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3248 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3249 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3250 # | also share <a
3251 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3252 # | <a
3253 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3254 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3255 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3256 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3257 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3258 #, fuzzy
3259 #| msgid ""
3260 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3261 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3262 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3263 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3264 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3265 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3266 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3267 #| "some of GnuPG's advanced features."
3268 msgid ""
3269 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3270 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3271 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3272 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3273 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3274 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3275 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3276 "GnuPG's advanced features."
3277 msgstr ""
3278 "گزینه‌های پیشرفته‌ی GnuPG بسیار برای آموزش در یک جلسه کارگاه آموزشی پیچیده‌اند. "
3279 "اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخش‌های فرعی آموزش را به آنها "
3280 "معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین می‌توانید "
3281 "مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> "
3282 "و <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> "
3283 "و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایت‌های بسیاری از توزیع‌های گنو/"
3284 "لینوکس توضیحاتی در مورد گزینه‌های پیشرفته GnuPG هست."
3285
3286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3287 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3288 msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
3289
3290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3291 msgid ""
3292 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3293 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3294 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3295 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3296 "places where they publicly list their email address."
3297 msgstr ""
3298 "مطمئن شوید که همه قبل از اینکه جلسه را ترک کنند، کلید عمومی اثر انگشت و "
3299 "ایمیل‌های خود را به اشتراک گذاشته‌اند. شرکت کنندگان را به استفاده از تجربه‌ی "
3300 "GnuPG برای ارسال ایمیل به یکدیگر تشویق کنید. به هرکدام از آنها یک ایمیل "
3301 "رمزگذاری شده یک هفته پس از رویداد ارسال کنید و به آنها یادآوری کنید که "
3302 "کلیدهای عمومی در لیست کلیدهای عمومی اضافه کنند."
3303
3304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3305 msgid ""
3306 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3307 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3308 msgstr ""
3309 "اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:"
3310 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."
3311
3312 #, fuzzy
3313 #~| msgid ""
3314 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3315 #~| "\">Step 1.b</a>."
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3318 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
3321 #~ "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
3322
3323 #, fuzzy
3324 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3327 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
3328
3329 #, fuzzy
3330 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3331 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3332 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3333
3334 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3335 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
3336
3337 #, fuzzy
3338 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3339 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3340 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
3341
3342 #, fuzzy
3343 #~| msgid ""
3344 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3345 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3348 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3351 #~ "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3355 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3356 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3357 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3358 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3359 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3360 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3361 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3362 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3363 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3364 #~ "</a>"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
3367 #~ "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه "
3368 #~ "تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3369 #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های "
3370 #~ "بعدی)</a>. می‌توانید کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf."
3371 #~ "org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده "
3372 #~ "توسط Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; و Josh Drake &lt;"
3373 #~ "zamnedix@gnu.org&gt; را تحت مجوز GNU Affero General Public License دانلود "
3374 #~ "کنید. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
3375 #~ "html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
3376
3377 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3378 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3379
3380 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3381 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3382
3383 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3384 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3385
3386 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3387 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3388
3389 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3390 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3391
3392 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3393 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3394
3395 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3396 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3397
3398 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3399 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3400
3401 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3402 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3403
3404 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3405 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3406
3407 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3408 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3409
3410 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3411 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3412
3413 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3414 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3415
3416 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3417 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3418
3419 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3420 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3421
3422 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3423 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3424
3425 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3426 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3427
3428 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3429 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>"
3430
3431 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3432 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>"
3433
3434 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3435 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3439 #~ "that sets it up with your email account."
3440 #~ msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید."
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3444 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3445 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3446 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3447 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3448 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3449 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3450 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست "
3453 #~ "سرورها باشید. اگر شما آنها را نمی‌بینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید "
3454 #~ "بود، ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم "
3455 #~ "را برای حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می "
3456 #~ "کنیم یک ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا "
3457 #~ "STARTTLS را برای سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها می‌دانند که شما از چه صحبت "
3458 #~ "می کنید، پس ارزش آن را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در "
3459 #~ "زمینه سیستم‌های امنیتی اطلاعی ندارید."
3460
3461 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3462 #~ msgstr "گام ۱، ب: Tools > Add-ons"
3463
3464 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3465 #~ msgstr "گام ۱، ب: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
3466
3467 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3468 #~ msgstr "گام ۱، ب: نصب افزونه‌ها(Add-ons)"
3469
3470 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3471 #~ msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~| msgid ""
3475 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3476 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3477 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3480 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3481 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی "
3484 #~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می "
3485 #~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله‌ی بعد بروید."
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3489 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "اگر نمی بینید، \"Enigmail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. "
3492 #~ "شما می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار "
3493 #~ "ایمیل را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)"
3494
3495 #~ msgid "My email looks weird"
3496 #~ msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد"
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3500 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3501 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3502 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3503 #~ "Enigmail wasn't there."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "معمولا Enigmail با HTML (که برای قالب بندی ایمیل‌ها استفاده می‌شود) عملکرد "
3506 #~ "خوبی ندارد، در نتیجه ممکن است به صورت خودکار قالب بندی HTML را غیرفعال "
3507 #~ "کند. برای ارسال یک ایمیل HTML بدون رمزگذاری یا امضا، کلید Shift را موقع "
3508 #~ "کلیک روی compose فشار دهید، در این صورت ایمیل شما به گونه‌ای ارسال می‌شود "
3509 #~ "که انگار Enigmail وجود ندارد."
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3513 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3514 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3515 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3516 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3517 #~ "are listed in the order they appear:"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "برنامه‌ی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی "
3520 #~ "نرم افزار ایمیل خود، Enigmail سپس Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعه‌ی "
3521 #~ "صفحه‌ای که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که "
3522 #~ "متن صفحه‌ی بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینه‌های انتخاب شده به صورت پیش "
3523 #~ "فرض را به همان شکل رها کنید و روی Next‌ کلیک کنید، به جز در موارد زیر که "
3524 #~ "به ترتیبی که ظاهر می شوند آورده شده‌اند:"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3528 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
3531 #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"Encrypt all of my messages by default, because "
3532 #~ "privacy is critical to me.\"</span>"
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3536 #~ "default.\""
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
3539 #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"Don't sign my messages by default.\"</span>"
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3543 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
3546 #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"I want to create a new key pair for signing and "
3547 #~ "encrypting my email.\"</span>"
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3551 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3552 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3553 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "نرم افزار مقداری زمان می‌گیرد تا مرحله‌ی بعدی را تمام کند، صفحه‌ی \"Key "
3556 #~ "Creation\". در حالی که صبر می‌کنید، می‌توانید کار دیگری با رایانه‌ی خود "
3557 #~ "انجام دهید، مانند تماشای فیلم، یا گردش در اینترنت. هرچه بیشتر سرتان را "
3558 #~ "گرم اینکارها کنید، ایجاد کلید سریع‌تر تمام می‌شود."
3559
3560 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3561 #~ msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3565 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3566 #~ "Tools."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "در بسیاری از برنامه‌های ایمیل، منوی اصلی بوسیله‌ی یک تصویر با سه خط افقی "
3569 #~ "نمایش داده می‌شود. Enigmail ممکن است داخل قسمتی باشد به اسم Tools."
3570
3571 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3572 #~ msgstr "برنامه‌ی نصب کننده می‌گوید نمی‌تواند GnuPG را پیدا کند."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3576 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3577 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "هر برنامه‌ای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده می‌کنید باز کنید و "
3580 #~ "GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق "
3581 #~ "منوی Enigmail سپس Setup Wizard باز کنید."
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3585 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3586 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3587 #~ "instructions for key generation</a>."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا می‌خواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href="
3590 #~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3591 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">راهنمای Enigmail برای ایجاد "
3592 #~ "کلید</a> را ببینید."
3593
3594 #~ msgid "Command line key generation"
3595 #~ msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان"
3596
3597 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail سپس Key Management را انتخاب کنید"
3600
3601 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3602 #~ msgstr "نوار بارگذاری تمام نمی‌شود."
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3606 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3607 #~ "keyserver."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "پنجره‌ی آپلود را ببندید، از اتصال به اینترنت مطمئن شوید و دوباره تلاش "
3610 #~ "کنید. اگر کار نکرد، دوباره با یک سرور کلید متفاوت امتحان کنید."
3611
3612 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3613 #~ msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمی‌شود"
3614
3615 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3616 #~ msgstr "با \"Display All Keys by Default.\" تلاش کنید"
3617
3618 #~ msgid "More documentation"
3619 #~ msgstr "مستندات بیشتر"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3623 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3624 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3625 #~ "a>."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
3628 #~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3629 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">مستندات Enigmail </a> سر "
3630 #~ "بزنید."
3631
3632 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3633 #~ msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3637 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3638 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3639 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3640 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال "
3643 #~ "است. ما این ایمیل اولیه‌ی مخصوص را رمزگذاری نمی‌کنیم، پس روی آیکن قفل کلیک "
3644 #~ "کنید تا آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطه‌ی آبی روی "
3645 #~ "آن (برای هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده "
3646 #~ "است). به محض اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید."
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3650 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال "
3653 #~ "است. از حالا به بعد این حالت پیش فرض است."
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3657 #~ "a moment."
3658 #~ msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم."
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3662 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3663 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3664 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3665 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از "
3668 #~ "Enigmail می‌خواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys "
3669 #~ "کلیک کنید و گزینه‌ی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها "
3670 #~ "کنید. به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسه‌ی کلید با "
3671 #~ "C شروع شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد."
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3675 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "حالا به صفحه‌ی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
3678 #~ "بازگشتید. تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید."
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3682 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3683 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر "
3686 #~ "بدانید، نگاهی بیندازید به <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3687 #~ "documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
3688 #~ "ویکی</a>."
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3692 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "به وسیله‌ی آیکن‌های مداد و قفل شما می‌توانید انتخاب کنید که چه پیام‌هایی "
3695 #~ "رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام."
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3699 #~ "information about the status of Edward's key."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد "
3702 #~ "است."
3703
3704 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3705 #~ msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد"
3706
3707 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3708 #~ msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail سپس Key Management بروید."
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3712 #~ "menu."
3713 #~ msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید."
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "در پنجره‌ای که باز می‌شود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK "
3719 #~ "کلیک کنید."
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3723 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver سپس Upload "
3726 #~ "Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید."
3727
3728 #~ msgid "Set ownertrust"
3729 #~ msgstr "تنظیم ownertrust (صاحب اعتبار)"
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3733 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3734 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3735 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3736 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "اگر به کسی به این اعتماد دارید که فکر می‌کنید بتواند کلیدهای دیگران را هم "
3739 #~ "معتبر کند، می‌توانید آنها را به عنوان ownertrust(صاحب اعتبار) در پنجره‌ی "
3740 #~ "مدیریت کلید Enigmails تعیین کنید. روی کلید آنها راست کلید کنید، به منوی "
3741 #~ "\"Select Owner Trust\" بروید، trustlevel را انتخاب کنید و روی OK کلیک "
3742 #~ "کنید. تنها زمانی اینکار را بکنید که درک درستی از وب قابل اعتماد (Web of "
3743 #~ "Trust) پیدا کرده‌اید."
3744
3745 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3746 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>"
3747
3748 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3749 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~| msgid ""
3753 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3754 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3755 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3756 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3757 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3758 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3759 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3760 #~| "org</a>."
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3763 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3764 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3765 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3766 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3767 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3768 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3769 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
3772 #~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
3773 #~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
3774 #~ "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). برای محافظت از "
3775 #~ "آزادیتان در کنار محافظت در برابر سیستم‌های نظارت جمعی، به شما پیشنهاد "
3776 #~ "می‌کنیم که از یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس استفاده کنید. "
3777 #~ "در این مورد بیشتر بخوانید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3781 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3782 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3783 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3784 #~ "extra features."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "برای شروع باید نرم افزار IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. ممکن است "
3787 #~ "IceDove را با نام جایگزین \"Thunderbird\" پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل "
3788 #~ "راه دیگری برای دستیابی به ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در "
3789 #~ "مرورگر خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
3790
3791 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3792 #~ msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GnuPG را با دانلود GPGTools دریافت کنید"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3796 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3797 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3798 #~ "that it creates."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "نرم افزار GPGTools یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را "
3801 #~ "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که "
3802 #~ "سوالی پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید "
3803 #~ "همه‌ی پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
3804
3805 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3806 #~ msgstr "گام ۱، پ: Tools > Add-ons"
3807
3808 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3809 #~ msgstr "گام ۱، پ: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
3810
3811 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3812 #~ msgstr "گام ۱، پ: نصب در افزونه‌ها(Add-ons)"
3813
3814 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3815 #~ msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل"
3816
3817 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3818 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">ویندوز</a>"
3819
3820 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3821 #~ msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3825 #~ "the default keyserver in the popup."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "روی کلید خود راست کلیک کنید و Upload Public Keys to Keyserver را انتخاب "
3828 #~ "کنید. در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود از سرور کلید پیش فرض استفاده کنید."
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3832 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3833 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
3836 #~ "\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">مستندات Enigmail "
3837 #~ "</a> سر بزنید."
3838
3839 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3840 #~ msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3844 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3845 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3846 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3847 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3848 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3849 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3850 #~ "org</a>."
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
3853 #~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
3854 #~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت "
3855 #~ "بیشتری نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از "
3856 #~ "آزادیتان در کنار دفاع از خودتان در مقابل سیستم‌های نظارتی، به شما پیشنهاد "
3857 #~ "می‌کنیم که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. "
3858 #~ "در مورد نرم افزار آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
3859 #~ "\">fsf.org</a>"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3863 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3864 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3865 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "می‌توانید برنامه‌ی نصب کننده را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه در هر "
3868 #~ "برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی مربوطه در منوی اصلی برنامه زیر منوی \"New"
3869 #~ "\" یا چیزی شبیه به این قرار دارد، با عنوان \"Add account\" یا \"New/"
3870 #~ "Existing email account.\""
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3874 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3875 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3876 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3877 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3878 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3879 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3880 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3881 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3882 #~ "which one to use."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "هم‌چنین ممکن است ببینید که کلیدهای عمومی با شناسه کلید(Key ID) ارجاع داده "
3885 #~ "شده است، که هشت رقم آخر اثرانگشت(fingerprint) است، چیزی شبیه C09A61E8 "
3886 #~ "برای ادوارد. شناسه کلید مسقیما از پنجره مدیریت کلید قابل روئت هست. این "
3887 #~ "شناسه‌ی کلید شبیه اسم کوچک یک نفر است(این یک کلمه‌ی کوتاه قابل استفاده است "
3888 #~ "ولی ممکن است برای هر کلید منحصر به فرد نباشد)، در حالی که اثرانگشت کلید "
3889 #~ "را به طور منحصر به فرد تعریف می‌کند بدون هیچ گونه گیج کنندگی. اگر شما تنها "
3890 #~ "شناسه کلید را دارید، همچنان می‌توانید کلید یا اثرانگشت را پیدا کنید، "
3891 #~ "همانطور که در بخش ۳ انجام دادید، ولی اگر چند گزینه ظاهر شد، به اثر انگشت "
3892 #~ "برای شناسایی فردی که قصد ارتباط با آن را دارید نیازمندید."
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3896 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3897 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی "
3900 #~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می "
3901 #~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."