el, it, pt-br: add PO files.
[enc.git] / esd-el.po
1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:00+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "el"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, [-openpgp, surveillance,-] privacy, email, Enigmail
35 #, fuzzy
36 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
38 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
46 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
47 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54 msgid ""
55 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
56 "joining our list!</strong>"
57 msgstr ""
58 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
59 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid ""
63 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
64 "to be added manually."
65 msgstr ""
66 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
67 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
70 msgid "Try it out."
71 msgstr "Δοκίμασε το."
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
75 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
76
77 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
78 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
79 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82 msgid "[GNU Social]"
83 msgstr "[GNU Social]"
84
85 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
86 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
87 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88
89 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
90 msgid "[Pump.io]"
91 msgstr "[Pump.io]"
92
93 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
94 msgid ""
95 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
96 "\">Twitter</a>"
97 msgstr ""
98 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
99 "\">Twitter</a>"
100
101 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
102 msgid ""
103 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
104 "io are better than Twitter.</a></small>"
105 msgstr ""
106 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
107 "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
108
109 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
110 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
111 msgstr ""
112 "&larr; Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
115 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
116 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117
118 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
119 msgid "Free Software Foundation"
120 msgstr "Free Software Foundation"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
123 msgid "</a>"
124 msgstr "</a>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
127 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2016+} <a
128 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
129 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
130 # | {+Please support our work by+} <a
131 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
132 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
133 #, fuzzy
134 #| msgid ""
135 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
136 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
137 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
138 msgid ""
139 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
140 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
141 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
142 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
143 msgstr ""
144 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
147
148 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
149 # | The images on this page are under a <a
150 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
151 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
152 # | under a <a
153 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
154 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
155 # | {+Download the <a
156 # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
157 # | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
158 # | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
159 # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
160 # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
161 # | these licenses?</a>
162 #, fuzzy
163 #| msgid ""
164 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
165 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
166 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
167 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
168 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
169 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
170 #| "</a>"
171 msgid ""
172 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
173 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
174 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
175 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
176 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
177 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
178 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
179 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
180 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
181 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
182 msgstr ""
183 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
184 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
185 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
186 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
187 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
188 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
189 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
190
191 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
192 # | [-Download the source package for <a
193 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
194 # | guide &amp; infographic: <a
195 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
196 # | Impallari, <a
197 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
198 # | Giedry&#347;{+,+} <a
199 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
200 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
201 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
202 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
203 # | by Florian Cramer.
204 #, fuzzy
205 #| msgid ""
206 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
207 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
208 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
209 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
210 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
211 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
212 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
213 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
214 msgid ""
215 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
216 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
217 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
218 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
219 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
220 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
221 msgstr ""
222 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
223 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
224 "&amp; το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
225 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
226 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
227 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
228 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
229 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
230 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
231 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
232
233 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
234 msgid ""
235 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
236 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
237 "messages."
238 msgstr ""
239
240 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
241 msgid ""
242 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
243 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
244 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
245 "and license information</a>."
246 msgstr ""
247
248 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
249 msgid ""
250 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
251 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
252 msgstr ""
253 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
254 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
255
256 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
257 msgid "Journalism++"
258 msgstr "Journalism++"
259
260 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
261 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
262 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
265 msgid "Email Self-Defense"
266 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
270 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
274 msgstr ""
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
278 msgstr ""
279
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
282 msgstr ""
283
284 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
286 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
290 msgstr ""
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
294 msgstr ""
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
298 msgstr ""
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
302 msgstr ""
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
306 msgstr ""
307
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
310 msgstr ""
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
313 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
314 msgstr ""
315
316 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
317 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
318 msgstr ""
319
320 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
321 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
322 msgstr ""
323
324 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
325 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
326 msgstr ""
327
328 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
329 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
330 msgstr ""
331
332 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
333 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
334 msgstr ""
335
336 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
337 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
338 msgstr ""
339
340 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
341 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
342 msgstr ""
343
344 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
345 msgid ""
346 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
347 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
348 msgstr ""
349
350 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
351 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
352 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
353
354 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
355 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
356 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
357
358 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
359 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
360 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
361
362 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
363 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
364 msgstr ""
365
366 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
367 msgid ""
368 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
369 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
370 msgstr ""
371 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
372 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
373
374 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
375 msgid "&nbsp;"
376 msgstr "&nbsp;"
377
378 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
379 msgid "[Reddit]"
380 msgstr "[Reddit]"
381
382 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
383 msgid "[Hacker News]"
384 msgstr "[Hacker News]"
385
386 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
387 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
388 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
389
390 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
391 msgid ""
392 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
393 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
394 msgstr ""
395 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
396 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
397 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
398
399 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
400 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
401 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
402 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
403 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
404 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
405 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
406 # | {+privacy.</strong>+}
407 #, fuzzy
408 #| msgid ""
409 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
410 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
411 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
412 #| "with free software.</strong>"
413 msgid ""
414 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
415 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
416 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
417 msgstr ""
418 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
419 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
420 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
421 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
422 "λογισμικό.</strong>"
423
424 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
425 msgid ""
426 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
427 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
428 msgstr ""
429 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
430 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
431
432 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
433 msgid "Donate"
434 msgstr "Donate"
435
436 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
437 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
438 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
439
440 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
441 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
442 msgstr "Δες &amp; μοιράσου το infographic μας &rarr;"
443
444 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
445 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
446 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
447 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
448 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure {+anyone,
449 # | including+} a surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email
450 # | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet
451 # | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty
452 # | minutes.+}
453 #, fuzzy
454 #| msgid ""
455 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
456 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
457 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
458 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
459 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
460 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
461 msgid ""
462 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
463 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
464 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
465 "emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
466 "agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
467 "computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
468 "minutes."
469 msgstr ""
470 "</a> \n"
471 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
472 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
473 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
474 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
475 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
476 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
477 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
478 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
479
480 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
481 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
482 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
483 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
484 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
485 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
486 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
487 # | corruption and other crimes.+}
488 #, fuzzy
489 #| msgid ""
490 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
491 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
492 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
493 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
494 #| "share his famous secrets about the NSA."
495 msgid ""
496 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
497 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
498 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
499 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
500 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
501 "other crimes."
502 msgstr ""
503 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
504 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
505 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
506 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
507 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
508 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
509
510 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
511 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
512 # | fighting politically for a <a
513 # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
514 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
515 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
516 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
517 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
518 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
519 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
520 # | friends</a>.+}
521 #, fuzzy
522 #| msgid ""
523 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
524 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
525 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
526 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
527 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
528 #| "Let's get started!"
529 msgid ""
530 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
531 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
532 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
533 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
534 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
535 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
536 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
537 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
538 msgstr ""
539 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
540 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
541 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
542 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
543 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
544 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
545
546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
547 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
548 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
549
550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
551 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
552 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
553 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
554 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
555 # | software (like Windows). Learn more about free software at <a
556 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
557 #, fuzzy
558 #| msgid ""
559 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
560 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
561 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
562 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
563 #| "org</a>."
564 msgid ""
565 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
566 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
567 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
568 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
569 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
570 msgstr ""
571 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
572 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
573 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
574 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
575 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
576 "org</a>."
577
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
579 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
580 # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
581 # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
582 # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
583 # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
584 # | program available to install. This guide will work with them, in addition
585 # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
586 # | programs are another way to access the same email accounts you can access
587 # | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
588 #, fuzzy
589 #| msgid ""
590 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
591 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
592 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
593 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
594 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
595 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
596 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
597 #| "extra features."
598 msgid ""
599 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
600 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
601 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
602 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
603 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
604 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
605 "extra features."
606 msgstr ""
607 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
608 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
609 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
610 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
611 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
612 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
613 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
614 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
615 "περισσότερες δυνατότητες."
616
617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
618 msgid ""
619 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
620 "\">Step 1.b</a>."
621 msgstr ""
622 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
623 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
624
625 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
626 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
627 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
628
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
630 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
631 msgstr ""
632 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
633 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
634
635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
636 msgid ""
637 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
638 "that sets it up with your email account."
639 msgstr ""
640 "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
641 "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
642
643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
644 msgid ""
645 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
646 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
647 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
648 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
649 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
650 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
651 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
652 "expert on these security systems."
653 msgstr ""
654
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
656 msgid "Troubleshooting"
657 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
658
659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
660 msgid "The wizard doesn't launch"
661 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
662
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
664 msgid ""
665 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
666 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
667 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
668 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
669 msgstr ""
670 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
671 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
672 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
673 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
674 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
675
676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
677 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
678 msgstr ""
679 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
680 "το email μου."
681
682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
683 msgid ""
684 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
685 "use your email system, to figure out the correct settings."
686 msgstr ""
687 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
688 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
689 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
690
691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
692 msgid "Don't see a solution to your problem?"
693 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
696 msgid ""
697 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
698 "Public_Review\">feedback page</a>."
699 msgstr ""
700 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
701 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
702
703 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
704 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
705 msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
706
707 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
708 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
709 msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
710
711 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
712 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
713 msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
714
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
716 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
717 msgstr ""
718 "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721 msgid ""
722 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
723 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
724 "If so, skip this step."
725 msgstr ""
726 "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
727 "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions (Επεκτάσεις) "
728 "είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, προσπέρασε αυτό "
729 "το βήμα."
730
731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
732 msgid ""
733 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
734 "take it from here. Restart your email program when you're done."
735 msgstr ""
736 "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
737 "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε το "
738 "πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
741 msgid "I can't find the menu."
742 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
743
744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
745 msgid ""
746 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
747 "three stacked horizontal bars."
748 msgstr ""
749 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
750 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
753 msgid "My email looks weird"
754 msgstr ""
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
757 msgid ""
758 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
759 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
760 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
761 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
762 "wasn't there."
763 msgstr ""
764
765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
766 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
767 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
768
769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
770 msgid ""
771 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
772 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
773 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
774 "together by a special mathematical function."
775 msgstr ""
776 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
777 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
778 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
779 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
780 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
781
782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
783 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
784 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
785 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
786 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
787 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
788 #, fuzzy
789 #| msgid ""
790 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
791 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
792 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
793 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
794 #| "encrypted email look up your public key."
795 msgid ""
796 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
797 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
798 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
799 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
800 "look up your public key."
801 msgstr ""
802 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
803 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
804 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
805 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
806 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
807 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
808 "κλειδί σου."
809
810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
811 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
812 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
813 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
814 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
815 # | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
816 #, fuzzy
817 #| msgid ""
818 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
819 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
820 #| "encrypted emails other people send to you."
821 msgid ""
822 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
823 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
824 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
825 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
826 "any circumstances.</span>"
827 msgstr ""
828 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
829 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
830 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
831 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
832
833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
834 msgid ""
835 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
836 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
837 "discuss this more in the next section."
838 msgstr ""
839
840 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
841 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
842 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
843
844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
845 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
846 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
847
848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
849 # | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
850 # | Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't
851 # | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
852 # | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
853 # | with the default options selected, except in these [-instances:-]
854 # | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
855 #, fuzzy
856 #| msgid ""
857 #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
858 #| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
859 #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
860 #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
861 #| "Next with the default options selected, except in these instances:"
862 msgid ""
863 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
864 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
865 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
866 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
867 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
868 "the order they appear:"
869 msgstr ""
870 "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
871 "Enigmail &rarr; Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του προγράμματος "
872 "email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο παράθυρο που "
873 "εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να διαβάσεις το κείμενο "
874 "στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα Next (Επόμενο) με "
875 "επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις ακόλουθες περιπτώσεις:"
876
877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
878 msgid ""
879 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
880 "default, because privacy is critical to me.\""
881 msgstr ""
882 "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
883 "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\""
884
885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
886 msgid ""
887 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
888 "\""
889 msgstr ""
890 "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign my "
891 "messages by default.\""
892
893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
894 msgid ""
895 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
896 "pair for signing and encrypting my email.\""
897 msgstr ""
898 "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), επίλεξε "
899 "\"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή και "
900 "κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
901
902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
903 msgid ""
904 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
905 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
906 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
907 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
908 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
909 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
910 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
911 msgstr ""
912
913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
914 msgid ""
915 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
916 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
917 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
918 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
919 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
920 "song lyrics, quotes from books, and so on."
921 msgstr ""
922
923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
924 msgid ""
925 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
926 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
927 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
928 "this point, the faster the key creation will go."
929 msgstr ""
930 "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την οθόνη "
931 "\"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι άλλο με "
932 "τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να σερφάρεις "
933 "στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε αυτό το "
934 "σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
935
936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
937 # | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation
938 # | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save
939 # | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called
940 # | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
941 # | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
942 # | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
943 # | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+}
944 #, fuzzy
945 #| msgid ""
946 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
947 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
948 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
949 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
950 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
951 msgid ""
952 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
953 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
954 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
955 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
956 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
957 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
958 msgstr ""
959 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
960 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
961 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
962 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
963 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
964 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
965
966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
967 msgid "I can't find the Enigmail menu."
968 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
969
970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
971 msgid ""
972 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
973 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
974 msgstr ""
975 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
976 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται σε ένα "
977 "τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
978
979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
980 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
981 msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
982
983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
984 msgid ""
985 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
986 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
987 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
988 msgstr ""
989 "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
990 "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
991 "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail &rarr; "
992 "Setup Wizard."
993
994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
995 msgid "More resources"
996 msgstr ""
997
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
999 msgid ""
1000 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1001 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1002 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
1003 "for key generation</a>."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1007 msgid "Advanced"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1011 msgid "Command line key generation"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1015 msgid ""
1016 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
1017 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1018 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
1019 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
1020 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
1021 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1025 msgid "Advanced key pairs"
1026 msgstr ""
1027
1028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1029 msgid ""
1030 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1031 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1032 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1033 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
1034 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
1035 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
1036 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1037 "configuration."
1038 msgstr ""
1039
1040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1041 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1042 msgstr ""
1043 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
1044
1045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1046 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
1047 msgstr ""
1048 "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail &rarr; Key Management "
1049 "(Διαχείριση κλειδιών)."
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1052 msgid ""
1053 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
1054 "default keyserver in the popup."
1055 msgstr ""
1056 "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
1057 "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον εξ "
1058 "ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
1059
1060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1061 msgid ""
1062 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1063 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1064 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
1065 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
1066 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1067 msgstr ""
1068 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
1069 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
1070 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
1071 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
1072 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
1073 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
1074
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1076 msgid "The progress bar never finishes"
1077 msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1080 msgid ""
1081 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
1082 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1083 msgstr ""
1084 "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
1085 "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
1086 "εξυπηρετητή κλειδιών."
1087
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1089 msgid "My key doesn't appear in the list"
1090 msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
1091
1092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1093 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1094 msgstr ""
1095 "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα κλειδιά)."
1096
1097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1098 msgid "More documentation"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1102 msgid ""
1103 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1104 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
1105 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
1106 msgstr ""
1107
1108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1109 msgid "Uploading a key from the command line"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1113 msgid ""
1114 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1115 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1116 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1117 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1118 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1119 "file on your computer."
1120 msgstr ""
1121
1122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1123 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1124 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
1125
1126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1127 msgid ""
1128 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1129 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1130 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1131 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1132 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1133 msgstr ""
1134 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
1135 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
1136 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
1137 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
1138 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
1139 "διεπαφή για το GnuPG."
1140
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1142 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1143 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1144
1145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1146 # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
1147 # | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
1148 # | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1149 # | person.
1150 #, fuzzy
1151 #| msgid ""
1152 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1153 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1154 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1155 msgid ""
1156 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1157 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1158 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1159 msgstr ""
1160 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1161 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1162 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1163 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1166 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1167 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1168
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1170 msgid ""
1171 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1172 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1173 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1174 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1175 "message, as if you had just hit the Write button."
1176 msgstr ""
1177 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1178 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1179 "σου, πήγαινε στο Enigmail &rarr; Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1180 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1181 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1182 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1183 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1184
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1186 msgid ""
1187 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1188 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1189 "of the email. Don't send yet."
1190 msgstr ""
1191 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1192 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1193 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1196 # | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
1197 # | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
1198 # | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
1199 # | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
1200 # | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
1201 # | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
1202 # | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
1203 # | default). Once encryption is off, hit Send.
1204 #, fuzzy
1205 #| msgid ""
1206 #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1207 #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1208 #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1209 #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1210 #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1211 #| "default). Once encryption is off, hit Send."
1212 msgid ""
1213 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1214 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1215 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1216 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1217 "encryption is off, hit Send."
1218 msgstr ""
1219 "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
1220 "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
1221 "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
1222 "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
1223 "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει να "
1224 "γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει ότι η "
1225 "ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
1226 "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
1227
1228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1229 msgid ""
1230 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1231 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1232 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1233 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1234 "a real person."
1235 msgstr ""
1236 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1237 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1238 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1239 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1240 "πρόσωπο."
1241
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1243 msgid ""
1244 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1245 "using your private key to decrypt it."
1246 msgstr ""
1247 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1248 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1249 "αποκρυπτογραφήσει."
1250
1251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1252 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1253 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1256 msgid ""
1257 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1258 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1259 "\" or something similar and write something in the body."
1260 msgstr ""
1261 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1262 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1263 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1264
1265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1266 # | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
1267 # | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
1268 # | default from now on.
1269 #, fuzzy
1270 #| msgid ""
1271 #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1272 #| "encryption is on. This will be your default from now on."
1273 msgid ""
1274 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1275 "encryption is on. This will be your default from now on."
1276 msgstr ""
1277 "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, που "
1278 "σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
1279 "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
1280
1281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1282 msgid ""
1283 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1284 "moment."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1288 msgid ""
1289 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1290 "not trusted or not found.\""
1291 msgstr ""
1292 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1293 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1294 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1295
1296 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1297 msgid ""
1298 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1299 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1300 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1301 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1302 "ok in the next pop-up."
1303 msgstr ""
1304 "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
1305 "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
1306 "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
1307 "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
1308 "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με το "
1309 "ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
1310 "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
1311
1312 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1313 msgid ""
1314 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1315 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1316 msgstr ""
1317 "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not found"
1318 "\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και πάτα Send."
1319
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1321 msgid ""
1322 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1323 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1324 "so no one except him can decrypt it."
1325 msgstr ""
1326 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1327 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1328 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1329 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1330
1331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1332 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1333 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1334
1335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1336 msgid ""
1337 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1338 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1339 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1340 msgstr ""
1341 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1342 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1343 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1344 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1345
1346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1347 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1351 msgid ""
1352 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1353 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1354 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1355 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1356 msgstr ""
1357
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1359 msgid ""
1360 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1361 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1362 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1363 msgstr ""
1364
1365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1366 msgid "Encrypt messages from the command line"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1370 msgid ""
1371 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1372 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1373 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1374 "in the regular character set."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1378 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1379 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1380
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1382 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1383 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1384 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1385 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1386 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1387 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1388 # | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
1389 # | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1390 # | actual email.+}
1391 #, fuzzy
1392 #| msgid ""
1393 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1394 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1395 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1396 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1397 #| "you want to encrypt them."
1398 msgid ""
1399 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1400 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1401 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1402 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1403 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1404 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1405 "independent of the actual email."
1406 msgstr ""
1407 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1408 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1409 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1410 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1411 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1412
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1414 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1415 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1416
1417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1418 msgid ""
1419 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1420 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1421 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1422 msgstr ""
1423 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1424 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1425 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1426 "απάντηση σε εσένα."
1427
1428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1429 msgid ""
1430 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1431 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1432 "Well</a> section of this guide."
1433 msgstr ""
1434 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1435 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1436 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1437
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1439 msgid ""
1440 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1441 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1442 "private key to decrypt it."
1443 msgstr ""
1444 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1445 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1446 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1447
1448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1449 msgid ""
1450 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1451 "about the status of Edward's key."
1452 msgstr ""
1453 "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
1454 "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
1455
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1457 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1461 msgid ""
1462 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1463 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1464 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1465 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1466 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1470 msgid ""
1471 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1472 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1473 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1474 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1475 "signature is authentic."
1476 msgstr ""
1477
1478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1479 msgid ""
1480 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1481 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1482 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1483 "needs to unlock your private key for signing."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1487 msgid ""
1488 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1489 "encrypted, signed, both, or neither."
1490 msgstr ""
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1493 # | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
1494 #, fuzzy
1495 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1496 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1497 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1498
1499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1500 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1501 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1502 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
1503 # | that your signature is authentic and the message you sent has not been
1504 # | tampered with.+}
1505 #, fuzzy
1506 #| msgid ""
1507 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1508 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1509 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1510 msgid ""
1511 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1512 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1513 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1514 msgstr ""
1515 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1516 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1517 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1518 "απάντηση σε εσένα."
1519
1520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1521 msgid ""
1522 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1523 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1524 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1525 "encrypted, he will mention that first."
1526 msgstr ""
1527
1528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1529 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1530 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1531
1532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1533 msgid ""
1534 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1535 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1536 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1537 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1538 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1539 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1540 msgstr ""
1541 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
1542 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
1543 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
1544 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
1545 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
1546 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
1547 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
1548 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
1549
1550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1551 msgid ""
1552 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1553 "that it belongs to them and not someone else."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1557 msgid ""
1558 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1559 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1560 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1561 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1562 msgstr ""
1563
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1565 msgid ""
1566 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1567 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1568 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1569 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1570 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1571 msgstr ""
1572
1573 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1574 msgid "Section 4: Web of Trust"
1575 msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
1576
1577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1578 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1579 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
1580
1581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1582 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1583 msgstr ""
1584 "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
1585 "πήγαινε στο μενού Enigmail &rarr; Key Management."
1586
1587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1588 msgid ""
1589 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1590 msgstr ""
1591 "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
1592 "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) από "
1593 "το μενού."
1594
1595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1596 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1597 msgstr ""
1598 "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα απαντήσω"
1599 "\") και πάτα OK."
1600
1601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1602 msgid ""
1603 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1604 "Upload Public Keys and hit ok."
1605 msgstr ""
1606 "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
1607 "Keyserver &rarr; Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών &rarr; Αποστολή "
1608 "δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
1609
1610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1611 msgid ""
1612 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1613 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1614 "person, but it's good practice."
1615 msgstr ""
1616 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
1617 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
1618 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
1619
1620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1621 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1625 msgid ""
1626 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1627 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1628 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1629 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1630 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1631 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1632 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1633 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1634 msgstr ""
1635 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
1636 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
1637 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
1638 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
1639 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
1640 "email, στο μενού Enigmail &rarr; Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
1641 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
1642 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
1643 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
1644 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
1645
1646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1647 # | You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply
1648 # | the last [-8-] {+eight+} digits of the fingerprint, like C09A61E8 for
1649 # | Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window.
1650 # | This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but
1651 # | may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually
1652 # | identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you
1653 # | only have the key ID, you can still look up the key (as well as its
1654 # | fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear,
1655 # | you'll need the fingerprint of the person to whom {+you+} are trying to
1656 # | communicate to verify which one to use.
1657 #, fuzzy
1658 #| msgid ""
1659 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1660 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1661 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
1662 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
1663 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
1664 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
1665 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
1666 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
1667 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
1668 #| "which one to use."
1669 msgid ""
1670 "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1671 "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1672 "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1673 "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1674 "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1675 "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1676 "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1677 "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1678 "whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1679 msgstr ""
1680 "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που είναι "
1681 "μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
1682 "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα ενός "
1683 "κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η ταυτότητα του "
1684 "κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια χρήσιμη "
1685 "συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το συγκεκριμένο "
1686 "κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο κλειδί, χωρίς την "
1687 "πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός κλειδιού, μπορείς να "
1688 "αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), όπως έκανες στο Βήμα 3, "
1689 "αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα χρειαστείς και το αποτύπωμά του "
1690 "για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το σωστό άτομο."
1691
1692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1693 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
1694 # | consider when+} signing [-their-] keys
1695 #, fuzzy
1696 #| msgid ""
1697 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1698 #| "keys"
1699 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1700 msgstr ""
1701 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
1702 "ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ"
1703
1704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1705 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
1706 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
1707 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
1708 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
1709 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
1710 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
1711 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
1712 # | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
1713 # | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
1714 # | you've just met, also ask them to show you their government
1715 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
1716 # | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
1717 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
1718 # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
1719 #, fuzzy
1720 #| msgid ""
1721 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1722 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1723 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1724 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1725 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1726 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1727 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1728 msgid ""
1729 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1730 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1731 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1732 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1733 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1734 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1735 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1736 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1737 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1738 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1739 "(s) named above?\""
1740 msgstr ""
1741 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
1742 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
1743 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
1744 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
1745 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
1746 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
1747 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
1748 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
1749 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
1750
1751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1752 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
1753 #, fuzzy
1754 #| msgid "Learn the Web of Trust"
1755 msgid "Master the Web of Trust"
1756 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1757
1758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1759 msgid ""
1760 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1761 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1762 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1763 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1764 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1765 msgstr ""
1766
1767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1768 msgid "Set ownertrust"
1769 msgstr ""
1770
1771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1772 msgid ""
1773 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1774 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1775 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1776 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1777 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1778 msgstr ""
1779
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1781 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1782 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
1783
1784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1785 msgid ""
1786 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1787 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1788 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1789 "the Web of Trust."
1790 msgstr ""
1791 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
1792 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
1793 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
1794 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
1795 "Εμπιστοσύνης."
1796
1797 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1798 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1799 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
1800
1801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1802 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
1803 #, fuzzy
1804 #| msgid "When should I encrypt?"
1805 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1806 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
1807
1808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1809 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
1810 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
1811 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
1812 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
1813 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
1814 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
1815 #, fuzzy
1816 #| msgid ""
1817 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1818 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1819 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1820 #| "doing surveillance won't know where to start."
1821 msgid ""
1822 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1823 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1824 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1825 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1826 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1827 "makes bulk surveillance more difficult."
1828 msgstr ""
1829 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
1830 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
1831 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
1832 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
1833 "να αρχίσουν."
1834
1835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1836 msgid ""
1837 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1838 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1839 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1840 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1841 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1842 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1843 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1844 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1845 msgstr ""
1846
1847 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1848 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1849 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
1850
1851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1852 msgid "Be wary of invalid keys"
1853 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
1854
1855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1856 msgid ""
1857 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1858 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1859 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1860 msgstr ""
1861 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
1862 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
1863 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
1864 "από προγράμματα παρακολούθησης."
1865
1866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1867 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
1868 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
1869 # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
1870 # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
1871 #, fuzzy
1872 #| msgid ""
1873 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1874 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1875 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1876 #| "message encrypted.\""
1877 msgid ""
1878 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1879 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1880 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1881 "this message encrypted.\""
1882 msgstr ""
1883 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
1884 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
1885 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
1886 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
1887 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
1888
1889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1890 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1891 # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1892 # | key that can't be trusted.</b>
1893 #, fuzzy
1894 #| msgid ""
1895 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1896 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1897 #| "be trusted.</b>"
1898 msgid ""
1899 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1900 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1901 "b>"
1902 msgstr ""
1903 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
1904 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
1905 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
1906
1907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1908 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1909 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
1910
1911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1912 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
1913 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
1914 # | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
1915 # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
1916 # | device you carry with you regularly.+}
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid ""
1919 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1920 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1921 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1922 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1923 msgid ""
1924 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1925 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1926 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1927 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1928 "you regularly."
1929 msgstr ""
1930 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
1931 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
1932 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
1933 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
1934 "σημείο στο σπίτι σου."
1935
1936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1937 msgid ""
1938 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1939 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1940 msgstr ""
1941 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
1942 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
1943 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
1944
1945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1946 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1947 msgstr ""
1948 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
1949
1950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1951 # | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
1952 # | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
1953 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
1954 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
1955 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
1956 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
1957 # | the GnuPG site</a>.-]
1958 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
1959 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
1960 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
1961 # | {+know, including a copy of your new key.+}
1962 #, fuzzy
1963 #| msgid ""
1964 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1965 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1966 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1967 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1968 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1969 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1970 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1971 msgid ""
1972 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1973 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1974 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1975 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1976 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1977 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1978 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1979 "including a copy of your new key."
1980 msgstr ""
1981 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
1982 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
1983 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
1984 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
1985 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1986 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
1987 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
1988 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
1989
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1991 msgid "Webmail and GnuPG"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1995 msgid ""
1996 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1997 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1998 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1999 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2000 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2001 "receive a scrambled email."
2002 msgstr ""
2003
2004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2005 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2006 msgstr ""
2007 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
2008 "βηματα</a>"
2009
2010 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2011 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2012 msgstr "&larr; Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
2013
2014 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2015 msgid ""
2016 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2017 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2018 msgstr ""
2019 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2020 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2021
2022 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2023 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2024 msgstr "&nbsp; ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
2025
2026 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2027 msgid "View &amp; share our infographic"
2028 msgstr "View &amp; share our infographic"
2029
2030 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2031 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2032 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2033
2034 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2035 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2036 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2037
2038 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2039 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
2040 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
2041 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
2042 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
2043 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
2044 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
2045 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
2046 #, fuzzy
2047 #| msgid ""
2048 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
2049 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
2050 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
2051 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
2052 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
2053 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
2054 msgid ""
2055 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
2056 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
2057 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
2058 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
2059 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
2060 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
2061 msgstr ""
2062 "</a> \n"
2063 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
2064 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
2065 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
2066 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
2067 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
2068 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
2069 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
2070 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
2071
2072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2073 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
2074 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
2075 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
2076 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
2077 # | software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself
2078 # | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating
2079 # | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
2080 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
2081 #, fuzzy
2082 #| msgid ""
2083 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2084 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2085 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2086 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2087 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2088 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2089 #| "org</a>."
2090 msgid ""
2091 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2092 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2093 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2094 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
2095 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
2096 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
2097 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2098 msgstr ""
2099 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
2100 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
2101 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
2102 "(όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα σχετικά "
2103 "με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2104
2105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2106 # | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
2107 # | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
2108 # | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
2109 # | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
2110 # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
2111 # | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
2112 # | features.
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid ""
2115 #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
2116 #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
2117 #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
2118 #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
2119 #| "Gmail), but provide extra features."
2120 msgid ""
2121 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
2122 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
2123 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
2124 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
2125 "features."
2126 msgstr ""
2127 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
2128 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
2129 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
2130 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
2131 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
2132 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
2133 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
2134 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του GMail), "
2135 "με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
2136
2137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2138 msgid ""
2139 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2140 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
2141 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2142 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2143 msgstr ""
2144 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
2145 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
2146 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
2147 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
2148 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
2149
2150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2151 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
2152 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
2153
2154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2155 # | GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a
2156 # | [-href=\"https://releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a>-]
2157 # | {+href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a>+} and install it,
2158 # | choosing default options whenever asked. After it's installed, you can
2159 # | close any windows that it creates.
2160 #, fuzzy
2161 #| msgid ""
2162 #| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2163 #| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> and "
2164 #| "install it, choosing default options whenever asked. After it's "
2165 #| "installed, you can close any windows that it creates."
2166 msgid ""
2167 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2168 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
2169 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
2170 "it creates."
2171 msgstr ""
2172 "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. "
2173 "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
2174 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
2175 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
2176
2177 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2178 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2179 msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
2180
2181 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2182 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
2183 msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
2184
2185 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2186 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
2187 msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
2188
2189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2190 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2191 msgstr ""
2192 "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
2193
2194 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2195 msgid "Great job!"
2196 msgstr "Πολυ καλα!"
2197
2198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2199 msgid "<em>#6</em> Next steps"
2200 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2201
2202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2203 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2204 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2205 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2206 # | done.+}
2207 #, fuzzy
2208 #| msgid ""
2209 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2210 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2211 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2212 msgid ""
2213 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2214 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2215 "of the work you've done."
2216 msgstr ""
2217 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2218 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2219 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2220
2221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2222 msgid "Join the movement"
2223 msgstr "Μπες στο κινημα"
2224
2225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2226 msgid ""
2227 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2228 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2229 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2230 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2231 "together for change."
2232 msgstr ""
2233 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2234 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2235 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2236 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2237 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2238 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2239
2240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2241 # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2242 # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are
2243 # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2244 # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2245 # | Facebook</a>.</small>+}
2246 #, fuzzy
2247 #| msgid ""
2248 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2249 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
2250 msgid ""
2251 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2252 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2253 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2254 msgstr ""
2255 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2256 "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2257
2258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2259 msgid "Low-volume mailing list"
2260 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2261
2262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2263 # | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\"
2264 # | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\"
2265 # | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\"
2266 # | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2267 # | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2268 # | /> <input type=\"hidden\"
2269 # | [-value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"-]
2270 # | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"+}
2271 # | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2272 # | name=\"_qf_default\" />
2273 #, fuzzy
2274 #| msgid ""
2275 #| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
2276 #| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2277 #| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2278 #| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2279 #| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2280 #| "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2281 #| "gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2282 #| "\" name=\"_qf_default\" />"
2283 msgid ""
2284 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2285 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2286 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2287 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2288 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2289 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2290 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2291 msgstr ""
2292 "<input type=\"text\" placeholder=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2293 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2294 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2295 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2296 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2297 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2298 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2299
2300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2301 msgid ""
2302 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2303 "\">privacy policy</a>.</small>"
2304 msgstr ""
2305 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2306 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2307
2308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2309 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2310 # | people+}
2311 #, fuzzy
2312 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2313 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2314 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2315
2316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2317 msgid ""
2318 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2319 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2320 "encryption. Here are some suggestions:"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2324 msgid ""
2325 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2326 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2327 msgstr ""
2328
2329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2330 # | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
2331 # | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
2332 # | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
2333 # | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
2334 # | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
2335 # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
2336 # | download your key.
2337 #, fuzzy
2338 #| msgid ""
2339 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2340 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2341 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2342 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2343 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2344 #| "easily download your key."
2345 msgid ""
2346 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2347 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2348 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2349 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2350 "download your key."
2351 msgstr ""
2352 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2353 "share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2354 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2355 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2356 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2357 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2358 "κλειδί σου."
2359
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2361 msgid ""
2362 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2363 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2364 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2365 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2366 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2367 msgstr ""
2368
2369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2370 msgid "Protect more of your digital life"
2371 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2372
2373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2374 msgid ""
2375 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2376 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2377 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2378 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2379 msgstr ""
2380 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2381 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2382 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2383 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2384 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2385
2386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2387 msgid ""
2388 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2389 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2390 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2391 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2392 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2393 msgstr ""
2394 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2395 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2396 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2397 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2398 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2399 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2400
2401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2402 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2403 msgstr ""
2404
2405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2406 msgid ""
2407 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2408 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2409 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2410 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2411 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2412 "you the best results."
2413 msgstr ""
2414
2415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2416 msgid ""
2417 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2418 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2419 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2420 "it through Add-ons."
2421 msgstr ""
2422
2423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2424 msgid ""
2425 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2426 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2427 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
2428 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
2429 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
2430 "secure."
2431 msgstr ""
2432
2433 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2434 msgid "Section 6: Next Steps"
2435 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2436
2437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2438 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2439 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2440
2441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2442 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2443 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2444
2445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2446 msgid ""
2447 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2448 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2449 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2450 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2451 "connect you with other translators working in your language."
2452 msgstr ""
2453 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2454 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2455 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2456 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2457 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2458 "γλώσσα σου."
2459
2460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2461 msgid ""
2462 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2463 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2464 "\">Enigmail</a>."
2465 msgstr ""
2466 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2467 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2468 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2469
2470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2471 msgid ""
2472 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2473 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2474 msgstr ""
2475 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2476 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2477 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2478
2479 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2480 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2481 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2482
2483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2484 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
2485 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
2486 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
2487 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
2488 # | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect
2489 # | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software
2490 # | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
2491 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
2492 #, fuzzy
2493 #| msgid ""
2494 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2495 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2496 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
2497 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2498 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2499 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2500 #| "org</a>."
2501 msgid ""
2502 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2503 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2504 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2505 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2506 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2507 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2508 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2509 msgstr ""
2510 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
2511 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
2512 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
2513 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
2514 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2515 "org</a>."
2516
2517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2518 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2519 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
2520
2521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2522 msgid ""
2523 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2524 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2525 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2526 "creates."
2527 msgstr ""
2528 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
2529 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
2530 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
2531 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
2532
2533 #. type: Content of: <html><head><title>
2534 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2535 msgstr ""
2536
2537 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2538 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2539 msgstr ""
2540
2541 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2542 msgid ""
2543 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2544 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2545 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2546 "software."
2547 msgstr ""
2548 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2549 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2550 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2551 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2552
2553 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2554 msgid ""
2555 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2556 "html\">"
2557 msgstr ""
2558 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2559 "html\">"
2560
2561 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2562 msgid "View &amp; share our infographic →"
2563 msgstr "View &amp; share our infographic →"
2564
2565 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2566 msgid ""
2567 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2568 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2569 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2570 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2571 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2572 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2573 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2574 "leading a workshop!"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2578 msgid "A small workshop among friends"
2579 msgstr ""
2580
2581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2582 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2583 msgstr ""
2584
2585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2586 msgid ""
2587 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2588 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2589 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2590 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2591 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2592 msgstr ""
2593
2594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2595 msgid ""
2596 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2597 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2598 "community:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2602 msgid "Strength in numbers"
2603 msgstr ""
2604
2605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2606 msgid ""
2607 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2608 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2609 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2610 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2611 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2612 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2613 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2614 msgstr ""
2615
2616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2617 msgid "People you respect may already be using encryption"
2618 msgstr ""
2619
2620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2621 msgid ""
2622 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2623 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2624 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2625 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2626 "will likely recognize."
2627 msgstr ""
2628
2629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2630 msgid "Respect your friends' privacy"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2634 msgid ""
2635 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2636 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2637 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2638 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2639 "encrypting your correspondence with them."
2640 msgstr ""
2641
2642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2643 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2644 msgstr ""
2645
2646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2647 msgid ""
2648 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2649 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2650 "be any different?"
2651 msgstr ""
2652
2653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2654 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2655 msgstr ""
2656
2657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2658 msgid ""
2659 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2660 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2661 "to build our own security from the bottom up."
2662 msgstr ""
2663
2664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2665 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2666 msgstr ""
2667
2668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2669 msgid ""
2670 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2671 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2672 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2673 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2674 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2675 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2676 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2677 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2678 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2679 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2680 msgstr ""
2681
2682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2683 msgid ""
2684 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2685 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2686 msgstr ""
2687
2688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2689 msgid ""
2690 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2691 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2692 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2693 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2694 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2695 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2696 msgstr ""
2697
2698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2699 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2703 msgid ""
2704 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2705 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2706 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2707 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2708 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2709 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2710 "grasped them quickly and want to learn more."
2711 msgstr ""
2712
2713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2714 msgid ""
2715 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2716 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2717 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2718 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2719 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2720 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2721 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2722 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2723 "back up their revocation certificates."
2724 msgstr ""
2725
2726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2727 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2728 msgstr ""
2729
2730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2731 msgid ""
2732 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2733 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2734 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2735 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2736 "encrypted."
2737 msgstr ""
2738
2739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2740 msgid ""
2741 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2742 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2743 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2744 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2745 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2746 msgstr ""
2747
2748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2749 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2750 msgstr ""
2751
2752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2753 msgid ""
2754 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2755 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2756 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2757 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2758 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2759 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2760 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2764 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2765 msgstr ""
2766
2767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2768 msgid ""
2769 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2770 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2771 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2772 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2773 "places where they publicly list their email address."
2774 msgstr ""
2775
2776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2777 msgid ""
2778 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2779 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2780 msgstr ""
2781
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2784 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2785 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2786 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
2789 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
2790 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
2791 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
2792 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2796 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2797 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2798 #~ "you don't have to use it for this guide."
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
2801 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
2802 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
2803 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
2804 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2808 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2809 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2810 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2811 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2814 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2815 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2816 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2817 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2818
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2821 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2822 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2823 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2824 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2825 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2826 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2827 #~ "more trustworthy that key is."
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
2830 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
2831 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
2832 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
2833 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
2834 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
2835 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
2836 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
2837 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
2838 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
2839
2840 #~ msgid ""
2841 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2842 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
2845 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2849 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
2852 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2856 #~ "encryption.</strong>"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
2859 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2863 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2864 #~ "encrypted email."
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
2867 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
2868 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2872 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2873 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2874 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2875 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2876 #~ "key fingerprint."
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2879 #~ "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2880 #~ "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2881 #~ "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2882 #~ "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια "
2883 #~ "διεύθυνση email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι "
2884 #~ "κάτι λείπει όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε "
2885 #~ "μια διεύθυνση email."
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2889 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2890 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2891 #~ "License.</a></em>"
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
2894 #~ "at freemail dot gr).</em>"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2898 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2901 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"