Update POs and POT.
[enc.git] / esd-el.po
1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-06-22 19:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "el"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, [-openpgp, surveillance,-] privacy, email, Enigmail
35 #, fuzzy
36 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
38 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
46 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
47 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54 msgid ""
55 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
56 "joining our list!</strong>"
57 msgstr ""
58 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
59 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid ""
63 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
64 "to be added manually."
65 msgstr ""
66 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
67 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
70 msgid "Try it out."
71 msgstr "Δοκίμασε το."
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
75 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
76
77 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
78 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
79 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82 msgid "[GNU Social]"
83 msgstr "[GNU Social]"
84
85 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
86 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
87 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88
89 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
90 msgid "[Pump.io]"
91 msgstr "[Pump.io]"
92
93 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
94 msgid ""
95 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
96 "\">Twitter</a>"
97 msgstr ""
98 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
99 "\">Twitter</a>"
100
101 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
102 msgid ""
103 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
104 "io are better than Twitter.</a></small>"
105 msgstr ""
106 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
107 "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
108
109 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
110 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
111 msgstr ""
112 "&larr; Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
115 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
116 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117
118 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
119 msgid "Free Software Foundation"
120 msgstr "Free Software Foundation"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
123 msgid "</a>"
124 msgstr "</a>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
127 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2016+} <a
128 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
129 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
130 # | {+Please support our work by+} <a
131 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
132 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
133 #, fuzzy
134 #| msgid ""
135 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
136 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
137 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
138 msgid ""
139 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
140 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
141 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
142 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
143 msgstr ""
144 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
147
148 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
149 # | The images on this page are under a <a
150 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
151 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
152 # | under a <a
153 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
154 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
155 # | {+Download the <a
156 # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
157 # | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
158 # | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
159 # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
160 # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
161 # | these licenses?</a>
162 #, fuzzy
163 #| msgid ""
164 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
165 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
166 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
167 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
168 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
169 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
170 #| "</a>"
171 msgid ""
172 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
173 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
174 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
175 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
176 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
177 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
178 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
179 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
180 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
181 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
182 msgstr ""
183 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
184 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
185 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
186 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
187 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
188 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
189 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
190
191 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
192 # | [-Download the source package for <a
193 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
194 # | guide &amp; infographic: <a
195 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
196 # | Impallari, <a
197 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
198 # | Giedry&#347;{+,+} <a
199 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
200 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
201 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
202 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
203 # | by Florian Cramer.
204 #, fuzzy
205 #| msgid ""
206 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
207 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
208 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
209 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
210 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
211 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
212 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
213 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
214 msgid ""
215 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
216 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
217 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
218 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
219 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
220 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
221 msgstr ""
222 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
223 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
224 "&amp; το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
225 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
226 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
227 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
228 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
229 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
230 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
231 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
232
233 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
234 msgid ""
235 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
236 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
237 "messages."
238 msgstr ""
239
240 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
241 msgid ""
242 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
243 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
244 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
245 "and license information</a>."
246 msgstr ""
247
248 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
249 msgid ""
250 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
251 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
252 msgstr ""
253 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
254 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
255
256 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
257 msgid "Journalism++"
258 msgstr "Journalism++"
259
260 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
261 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
262 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
265 msgid "Email Self-Defense"
266 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
270 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
274 msgstr ""
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
278 msgstr ""
279
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
282 msgstr ""
283
284 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
286 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
290 msgstr ""
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
294 msgstr ""
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
298 msgstr ""
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
302 msgstr ""
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
306 msgstr ""
307
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
310 msgstr ""
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
313 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
314 msgstr ""
315
316 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
317 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
318 msgstr ""
319
320 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
321 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
322 msgstr ""
323
324 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
325 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
326 msgstr ""
327
328 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
329 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
330 msgstr ""
331
332 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
333 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
334 msgstr ""
335
336 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
337 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
338 msgstr ""
339
340 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
341 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
342 msgstr ""
343
344 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
345 msgid ""
346 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
347 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
348 msgstr ""
349
350 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
351 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
352 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
353
354 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
355 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
356 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
357
358 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
359 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
360 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
361
362 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
363 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
364 msgstr ""
365
366 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
367 msgid ""
368 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
369 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
370 msgstr ""
371 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
372 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
373
374 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
375 msgid "&nbsp;"
376 msgstr "&nbsp;"
377
378 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
379 msgid "[Reddit]"
380 msgstr "[Reddit]"
381
382 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
383 msgid "[Hacker News]"
384 msgstr "[Hacker News]"
385
386 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
387 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
388 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
389
390 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
391 msgid ""
392 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
393 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
394 msgstr ""
395 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
396 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
397 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
398
399 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
400 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
401 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
402 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
403 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
404 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
405 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
406 # | {+privacy.</strong>+}
407 #, fuzzy
408 #| msgid ""
409 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
410 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
411 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
412 #| "with free software.</strong>"
413 msgid ""
414 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
415 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
416 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
417 msgstr ""
418 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
419 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
420 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
421 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
422 "λογισμικό.</strong>"
423
424 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
425 msgid ""
426 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
427 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
428 msgstr ""
429 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
430 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
431
432 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
433 msgid "Donate"
434 msgstr "Donate"
435
436 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
437 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
438 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
439
440 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
441 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
442 msgstr "Δες &amp; μοιράσου το infographic μας &rarr;"
443
444 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
445 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
446 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
447 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
448 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure {+anyone,
449 # | including+} a surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email
450 # | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet
451 # | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty
452 # | minutes.+}
453 #, fuzzy
454 #| msgid ""
455 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
456 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
457 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
458 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
459 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
460 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
461 msgid ""
462 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
463 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
464 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
465 "emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
466 "agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
467 "computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
468 "minutes."
469 msgstr ""
470 "</a> \n"
471 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
472 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
473 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
474 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
475 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
476 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
477 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
478 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
479
480 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
481 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
482 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
483 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
484 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
485 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
486 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
487 # | corruption and other crimes.+}
488 #, fuzzy
489 #| msgid ""
490 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
491 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
492 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
493 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
494 #| "share his famous secrets about the NSA."
495 msgid ""
496 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
497 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
498 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
499 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
500 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
501 "other crimes."
502 msgstr ""
503 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
504 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
505 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
506 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
507 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
508 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
509
510 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
511 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
512 # | fighting politically for a <a
513 # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
514 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
515 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
516 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
517 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
518 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
519 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
520 # | friends</a>.+}
521 #, fuzzy
522 #| msgid ""
523 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
524 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
525 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
526 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
527 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
528 #| "Let's get started!"
529 msgid ""
530 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
531 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
532 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
533 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
534 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
535 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
536 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
537 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
538 msgstr ""
539 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
540 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
541 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
542 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
543 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
544 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
545
546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
547 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
548 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
549
550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
551 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
552 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
553 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
554 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
555 # | software (like Windows). Learn more about free software at <a
556 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
557 #, fuzzy
558 #| msgid ""
559 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
560 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
561 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
562 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
563 #| "org</a>."
564 msgid ""
565 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
566 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
567 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
568 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
569 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
570 msgstr ""
571 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
572 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
573 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
574 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
575 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
576 "org</a>."
577
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
579 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
580 # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
581 # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
582 # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
583 # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
584 # | program available to install. This guide will work with them, in addition
585 # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
586 # | programs are another way to access the same email accounts you can access
587 # | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
588 #, fuzzy
589 #| msgid ""
590 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
591 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
592 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
593 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
594 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
595 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
596 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
597 #| "extra features."
598 msgid ""
599 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
600 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
601 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
602 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
603 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
604 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
605 "extra features."
606 msgstr ""
607 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
608 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
609 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
610 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
611 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
612 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
613 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
614 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
615 "περισσότερες δυνατότητες."
616
617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
618 msgid ""
619 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
620 "\">Step 1.b</a>."
621 msgstr ""
622 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
623 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
624
625 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
626 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
627 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
628
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
630 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
631 msgstr ""
632 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
633 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
634
635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
636 msgid ""
637 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
638 "that sets it up with your email account."
639 msgstr ""
640 "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
641 "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
642
643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
644 msgid ""
645 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
646 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
647 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
648 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
649 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
650 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
651 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
652 "expert on these security systems."
653 msgstr ""
654
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
656 msgid "Troubleshooting"
657 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
658
659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
660 msgid "The wizard doesn't launch"
661 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
662
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
664 msgid ""
665 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
666 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
667 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
668 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
669 msgstr ""
670 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
671 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
672 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
673 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
674 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
675
676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
677 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
678 msgstr ""
679 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
680 "το email μου."
681
682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
683 msgid ""
684 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
685 "use your email system, to figure out the correct settings."
686 msgstr ""
687 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
688 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
689 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
690
691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
692 msgid "Don't see a solution to your problem?"
693 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
696 msgid ""
697 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
698 "Public_Review\">feedback page</a>."
699 msgstr ""
700 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
701 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
702
703 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
704 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
705 msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
706
707 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
708 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
709 msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
710
711 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
712 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
713 msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
714
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
716 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
717 msgstr ""
718 "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721 # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
722 # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
723 # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
724 #, fuzzy
725 #| msgid ""
726 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
727 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
728 #| "Enigmail? If so, skip this step."
729 msgid ""
730 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
731 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
732 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
733 msgstr ""
734 "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
735 "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions (Επεκτάσεις) "
736 "είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, προσπέρασε αυτό "
737 "το βήμα."
738
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
740 msgid ""
741 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
742 "take it from here. Restart your email program when you're done."
743 msgstr ""
744 "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
745 "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε το "
746 "πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
749 msgid ""
750 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
751 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
752 "or later versions."
753 msgstr ""
754
755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
756 msgid ""
757 "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
758 "testing."
759 msgstr ""
760
761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
762 msgid "I can't find the menu."
763 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
764
765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
766 msgid ""
767 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
768 "three stacked horizontal bars."
769 msgstr ""
770 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
771 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
772
773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
774 msgid "My email looks weird"
775 msgstr ""
776
777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
778 msgid ""
779 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
780 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
781 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
782 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
783 "wasn't there."
784 msgstr ""
785
786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
787 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
788 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
789
790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
791 msgid ""
792 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
793 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
794 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
795 "together by a special mathematical function."
796 msgstr ""
797 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
798 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
799 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
800 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
801 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
802
803 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
804 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
805 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
806 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
807 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
808 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
809 #, fuzzy
810 #| msgid ""
811 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
812 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
813 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
814 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
815 #| "encrypted email look up your public key."
816 msgid ""
817 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
818 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
819 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
820 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
821 "look up your public key."
822 msgstr ""
823 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
824 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
825 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
826 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
827 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
828 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
829 "κλειδί σου."
830
831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
832 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
833 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
834 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
835 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
836 # | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
837 #, fuzzy
838 #| msgid ""
839 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
840 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
841 #| "encrypted emails other people send to you."
842 msgid ""
843 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
844 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
845 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
846 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
847 "any circumstances.</span>"
848 msgstr ""
849 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
850 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
851 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
852 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
853
854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
855 msgid ""
856 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
857 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
858 "discuss this more in the next section."
859 msgstr ""
860
861 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
862 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
863 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
864
865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
866 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
867 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
868
869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
870 # | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
871 # | Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't
872 # | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
873 # | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
874 # | with the default options selected, except in these [-instances:-]
875 # | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
876 #, fuzzy
877 #| msgid ""
878 #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
879 #| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
880 #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
881 #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
882 #| "Next with the default options selected, except in these instances:"
883 msgid ""
884 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
885 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
886 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
887 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
888 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
889 "the order they appear:"
890 msgstr ""
891 "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
892 "Enigmail &rarr; Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του προγράμματος "
893 "email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο παράθυρο που "
894 "εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να διαβάσεις το κείμενο "
895 "στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα Next (Επόμενο) με "
896 "επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις ακόλουθες περιπτώσεις:"
897
898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
899 msgid ""
900 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
901 "default, because privacy is critical to me.\""
902 msgstr ""
903 "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
904 "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\""
905
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
907 msgid ""
908 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
909 "\""
910 msgstr ""
911 "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign my "
912 "messages by default.\""
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
915 msgid ""
916 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
917 "pair for signing and encrypting my email.\""
918 msgstr ""
919 "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), επίλεξε "
920 "\"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή και "
921 "κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
922
923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
924 msgid ""
925 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
926 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
927 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
928 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
929 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
930 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
931 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
932 msgstr ""
933
934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
935 msgid ""
936 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
937 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
938 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
939 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
940 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
941 "song lyrics, quotes from books, and so on."
942 msgstr ""
943
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
945 msgid ""
946 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
947 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
948 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
949 "this point, the faster the key creation will go."
950 msgstr ""
951 "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την οθόνη "
952 "\"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι άλλο με "
953 "τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να σερφάρεις "
954 "στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε αυτό το "
955 "σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
956
957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
958 # | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation
959 # | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save
960 # | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called
961 # | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
962 # | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
963 # | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
964 # | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+}
965 #, fuzzy
966 #| msgid ""
967 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
968 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
969 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
970 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
971 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
972 msgid ""
973 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
974 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
975 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
976 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
977 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
978 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
979 msgstr ""
980 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
981 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
982 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
983 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
984 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
985 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
986
987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
988 msgid "I can't find the Enigmail menu."
989 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
992 msgid ""
993 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
994 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
995 msgstr ""
996 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
997 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται σε ένα "
998 "τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
999
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1001 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
1002 msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
1003
1004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1005 msgid ""
1006 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
1007 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
1008 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
1009 msgstr ""
1010 "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
1011 "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
1012 "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail &rarr; "
1013 "Setup Wizard."
1014
1015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1016 msgid "More resources"
1017 msgstr ""
1018
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1020 msgid ""
1021 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1022 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1023 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
1024 "for key generation</a>."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1028 msgid "Advanced"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1032 msgid "Command line key generation"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1036 msgid ""
1037 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
1038 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1039 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
1040 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
1041 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
1042 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1043 msgstr ""
1044
1045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1046 msgid "Advanced key pairs"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1050 msgid ""
1051 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1052 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1053 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1054 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
1055 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
1056 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
1057 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1058 "configuration."
1059 msgstr ""
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1062 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1063 msgstr ""
1064 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
1065
1066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1067 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
1068 msgstr ""
1069 "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail &rarr; Key Management "
1070 "(Διαχείριση κλειδιών)."
1071
1072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1073 msgid ""
1074 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
1075 "default keyserver in the popup."
1076 msgstr ""
1077 "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
1078 "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον εξ "
1079 "ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
1080
1081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1082 msgid ""
1083 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1084 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1085 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
1086 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
1087 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1088 msgstr ""
1089 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
1090 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
1091 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
1092 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
1093 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
1094 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
1095
1096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1097 msgid "The progress bar never finishes"
1098 msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
1099
1100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1101 msgid ""
1102 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
1103 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1104 msgstr ""
1105 "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
1106 "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
1107 "εξυπηρετητή κλειδιών."
1108
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1110 msgid "My key doesn't appear in the list"
1111 msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
1112
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1114 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1115 msgstr ""
1116 "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα κλειδιά)."
1117
1118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1119 msgid "More documentation"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1123 msgid ""
1124 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1125 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
1126 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
1127 msgstr ""
1128
1129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1130 msgid "Uploading a key from the command line"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1134 msgid ""
1135 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1136 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1137 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1138 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1139 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1140 "file on your computer."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1144 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1145 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
1146
1147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1148 msgid ""
1149 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1150 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1151 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1152 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1153 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1154 msgstr ""
1155 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
1156 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
1157 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
1158 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
1159 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
1160 "διεπαφή για το GnuPG."
1161
1162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1163 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1164 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1165
1166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1167 # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
1168 # | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
1169 # | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1170 # | person.
1171 #, fuzzy
1172 #| msgid ""
1173 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1174 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1175 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1176 msgid ""
1177 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1178 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1179 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1180 msgstr ""
1181 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1182 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1183 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1184 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1185
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1187 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1188 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1189
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1191 msgid ""
1192 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1193 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1194 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1195 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1196 "message, as if you had just hit the Write button."
1197 msgstr ""
1198 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1199 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1200 "σου, πήγαινε στο Enigmail &rarr; Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1201 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1202 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1203 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1204 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1205
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1207 msgid ""
1208 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1209 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1210 "of the email. Don't send yet."
1211 msgstr ""
1212 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1213 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1214 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1215
1216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1217 # | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
1218 # | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
1219 # | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
1220 # | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
1221 # | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
1222 # | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
1223 # | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
1224 # | default). Once encryption is off, hit Send.
1225 #, fuzzy
1226 #| msgid ""
1227 #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1228 #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1229 #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1230 #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1231 #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1232 #| "default). Once encryption is off, hit Send."
1233 msgid ""
1234 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1235 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1236 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1237 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1238 "encryption is off, hit Send."
1239 msgstr ""
1240 "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
1241 "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
1242 "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
1243 "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
1244 "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει να "
1245 "γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει ότι η "
1246 "ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
1247 "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1250 msgid ""
1251 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1252 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1253 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1254 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1255 "a real person."
1256 msgstr ""
1257 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1258 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1259 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1260 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1261 "πρόσωπο."
1262
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1264 msgid ""
1265 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1266 "using your private key to decrypt it."
1267 msgstr ""
1268 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1269 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1270 "αποκρυπτογραφήσει."
1271
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1273 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1274 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1277 msgid ""
1278 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1279 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1280 "\" or something similar and write something in the body."
1281 msgstr ""
1282 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1283 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1284 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1285
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1287 # | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
1288 # | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
1289 # | default from now on.
1290 #, fuzzy
1291 #| msgid ""
1292 #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1293 #| "encryption is on. This will be your default from now on."
1294 msgid ""
1295 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1296 "encryption is on. This will be your default from now on."
1297 msgstr ""
1298 "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, που "
1299 "σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
1300 "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
1301
1302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1303 msgid ""
1304 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1305 "moment."
1306 msgstr ""
1307
1308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1309 msgid ""
1310 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1311 "not trusted or not found.\""
1312 msgstr ""
1313 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1314 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1315 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1318 msgid ""
1319 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1320 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1321 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1322 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1323 "ok in the next pop-up."
1324 msgstr ""
1325 "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
1326 "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
1327 "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
1328 "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
1329 "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με το "
1330 "ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
1331 "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1334 msgid ""
1335 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1336 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1337 msgstr ""
1338 "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not found"
1339 "\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και πάτα Send."
1340
1341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1342 msgid ""
1343 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1344 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1345 "so no one except him can decrypt it."
1346 msgstr ""
1347 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1348 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1349 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1350 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1353 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1354 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1357 msgid ""
1358 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1359 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1360 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1361 msgstr ""
1362 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1363 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1364 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1365 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1366
1367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1368 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1372 msgid ""
1373 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1374 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1375 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1376 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1380 msgid ""
1381 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1382 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1383 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1384 msgstr ""
1385
1386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1387 msgid "Encrypt messages from the command line"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1391 msgid ""
1392 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1393 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1394 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1395 "in the regular character set."
1396 msgstr ""
1397
1398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1399 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1400 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1401
1402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1403 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1404 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1405 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1406 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1407 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1408 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1409 # | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
1410 # | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1411 # | actual email.+}
1412 #, fuzzy
1413 #| msgid ""
1414 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1415 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1416 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1417 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1418 #| "you want to encrypt them."
1419 msgid ""
1420 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1421 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1422 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1423 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1424 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1425 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1426 "independent of the actual email."
1427 msgstr ""
1428 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1429 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1430 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1431 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1432 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1433
1434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1435 msgid ""
1436 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1437 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1438 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1439 msgstr ""
1440
1441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1442 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1443 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1444
1445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1446 msgid ""
1447 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1448 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1449 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1450 msgstr ""
1451 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1452 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1453 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1454 "απάντηση σε εσένα."
1455
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1457 msgid ""
1458 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1459 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1460 "Well</a> section of this guide."
1461 msgstr ""
1462 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1463 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1464 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1465
1466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1467 msgid ""
1468 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1469 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1470 "private key to decrypt it."
1471 msgstr ""
1472 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1473 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1474 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1475
1476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1477 msgid ""
1478 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1479 "about the status of Edward's key."
1480 msgstr ""
1481 "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
1482 "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
1483
1484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1485 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1486 msgstr ""
1487
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1489 msgid ""
1490 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1491 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1492 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1493 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1494 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1495 msgstr ""
1496
1497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1498 msgid ""
1499 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1500 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1501 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1502 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1503 "signature is authentic."
1504 msgstr ""
1505
1506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1507 msgid ""
1508 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1509 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1510 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1511 "needs to unlock your private key for signing."
1512 msgstr ""
1513
1514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1515 msgid ""
1516 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1517 "encrypted, signed, both, or neither."
1518 msgstr ""
1519
1520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1521 # | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
1522 #, fuzzy
1523 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1524 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1525 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1526
1527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1528 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1529 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1530 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
1531 # | that your signature is authentic and the message you sent has not been
1532 # | tampered with.+}
1533 #, fuzzy
1534 #| msgid ""
1535 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1536 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1537 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1538 msgid ""
1539 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1540 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1541 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1542 msgstr ""
1543 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1544 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1545 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1546 "απάντηση σε εσένα."
1547
1548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1549 msgid ""
1550 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1551 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1552 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1553 "encrypted, he will mention that first."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1557 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1558 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1559
1560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1561 msgid ""
1562 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1563 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1564 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1565 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1566 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1567 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1568 msgstr ""
1569 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
1570 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
1571 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
1572 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
1573 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
1574 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
1575 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
1576 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
1577
1578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1579 msgid ""
1580 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1581 "that it belongs to them and not someone else."
1582 msgstr ""
1583
1584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1585 msgid ""
1586 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1587 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1588 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1589 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1590 msgstr ""
1591
1592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1593 msgid ""
1594 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1595 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1596 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1597 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1598 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1599 msgstr ""
1600
1601 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1602 msgid "Section 4: Web of Trust"
1603 msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
1604
1605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1606 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1607 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
1608
1609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1610 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1611 msgstr ""
1612 "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
1613 "πήγαινε στο μενού Enigmail &rarr; Key Management."
1614
1615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1616 msgid ""
1617 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1618 msgstr ""
1619 "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
1620 "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) από "
1621 "το μενού."
1622
1623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1624 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1625 msgstr ""
1626 "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα απαντήσω"
1627 "\") και πάτα OK."
1628
1629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1630 msgid ""
1631 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1632 "Upload Public Keys and hit ok."
1633 msgstr ""
1634 "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
1635 "Keyserver &rarr; Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών &rarr; Αποστολή "
1636 "δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
1637
1638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1639 msgid ""
1640 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1641 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1642 "person, but it's good practice."
1643 msgstr ""
1644 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
1645 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
1646 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
1647
1648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1649 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1650 msgstr ""
1651
1652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1653 msgid ""
1654 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1655 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1656 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1657 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1658 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1659 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1660 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1661 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1662 msgstr ""
1663 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
1664 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
1665 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
1666 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
1667 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
1668 "email, στο μενού Enigmail &rarr; Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
1669 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
1670 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
1671 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
1672 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
1673
1674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1675 msgid ""
1676 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1677 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1678 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1679 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1680 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1681 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1682 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1683 "common."
1684 msgstr ""
1685
1686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1687 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
1688 # | consider when+} signing [-their-] keys
1689 #, fuzzy
1690 #| msgid ""
1691 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1692 #| "keys"
1693 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1694 msgstr ""
1695 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
1696 "ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ"
1697
1698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1699 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
1700 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
1701 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
1702 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
1703 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
1704 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
1705 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
1706 # | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
1707 # | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
1708 # | you've just met, also ask them to show you their government
1709 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
1710 # | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
1711 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
1712 # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
1713 #, fuzzy
1714 #| msgid ""
1715 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1716 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1717 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1718 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1719 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1720 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1721 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1722 msgid ""
1723 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1724 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1725 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1726 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1727 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1728 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1729 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1730 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1731 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1732 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1733 "(s) named above?\""
1734 msgstr ""
1735 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
1736 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
1737 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
1738 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
1739 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
1740 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
1741 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
1742 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
1743 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
1744
1745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1746 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
1747 #, fuzzy
1748 #| msgid "Learn the Web of Trust"
1749 msgid "Master the Web of Trust"
1750 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1751
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1753 msgid ""
1754 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1755 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1756 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1757 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1758 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1759 msgstr ""
1760
1761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1762 msgid "Set ownertrust"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1766 msgid ""
1767 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1768 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1769 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1770 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1771 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1772 msgstr ""
1773
1774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1775 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1776 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
1777
1778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1779 msgid ""
1780 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1781 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1782 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1783 "the Web of Trust."
1784 msgstr ""
1785 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
1786 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
1787 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
1788 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
1789 "Εμπιστοσύνης."
1790
1791 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1792 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1793 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
1794
1795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1796 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
1797 #, fuzzy
1798 #| msgid "When should I encrypt?"
1799 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1800 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
1801
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1803 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
1804 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
1805 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
1806 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
1807 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
1808 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid ""
1811 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1812 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1813 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1814 #| "doing surveillance won't know where to start."
1815 msgid ""
1816 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1817 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1818 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1819 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1820 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1821 "makes bulk surveillance more difficult."
1822 msgstr ""
1823 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
1824 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
1825 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
1826 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
1827 "να αρχίσουν."
1828
1829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1830 msgid ""
1831 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1832 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1833 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1834 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1835 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1836 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1837 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1838 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1839 msgstr ""
1840
1841 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1842 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1843 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
1844
1845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1846 msgid "Be wary of invalid keys"
1847 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
1848
1849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1850 msgid ""
1851 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1852 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1853 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1854 msgstr ""
1855 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
1856 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
1857 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
1858 "από προγράμματα παρακολούθησης."
1859
1860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1861 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
1862 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
1863 # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
1864 # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
1865 #, fuzzy
1866 #| msgid ""
1867 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1868 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1869 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1870 #| "message encrypted.\""
1871 msgid ""
1872 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1873 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1874 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1875 "this message encrypted.\""
1876 msgstr ""
1877 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
1878 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
1879 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
1880 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
1881 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
1882
1883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1884 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1885 # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1886 # | key that can't be trusted.</b>
1887 #, fuzzy
1888 #| msgid ""
1889 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1890 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1891 #| "be trusted.</b>"
1892 msgid ""
1893 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1894 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1895 "b>"
1896 msgstr ""
1897 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
1898 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
1899 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
1900
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1902 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1903 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
1904
1905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1906 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
1907 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
1908 # | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
1909 # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
1910 # | device you carry with you regularly.+}
1911 #, fuzzy
1912 #| msgid ""
1913 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1914 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1915 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1916 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1917 msgid ""
1918 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1919 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1920 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1921 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1922 "you regularly."
1923 msgstr ""
1924 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
1925 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
1926 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
1927 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
1928 "σημείο στο σπίτι σου."
1929
1930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1931 msgid ""
1932 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1933 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1934 msgstr ""
1935 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
1936 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
1937 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
1938
1939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1940 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1941 msgstr ""
1942 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
1943
1944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1945 # | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
1946 # | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
1947 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
1948 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
1949 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
1950 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
1951 # | the GnuPG site</a>.-]
1952 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
1953 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
1954 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
1955 # | {+know, including a copy of your new key.+}
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid ""
1958 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1959 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1960 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1961 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1962 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1963 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1964 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1965 msgid ""
1966 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1967 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1968 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1969 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1970 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1971 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1972 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1973 "including a copy of your new key."
1974 msgstr ""
1975 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
1976 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
1977 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
1978 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
1979 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1980 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
1981 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
1982 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
1983
1984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1985 msgid "Webmail and GnuPG"
1986 msgstr ""
1987
1988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1989 msgid ""
1990 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1991 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1992 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1993 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1994 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1995 "receive a scrambled email."
1996 msgstr ""
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1999 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2000 msgstr ""
2001 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
2002 "βηματα</a>"
2003
2004 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2005 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2006 msgstr "&larr; Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
2007
2008 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2009 msgid ""
2010 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2011 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2012 msgstr ""
2013 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2014 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2015
2016 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2017 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2018 msgstr "&nbsp; ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
2019
2020 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2021 msgid "View &amp; share our infographic"
2022 msgstr "View &amp; share our infographic"
2023
2024 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2025 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2026 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2027
2028 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2029 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2030 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2031
2032 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2033 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
2034 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
2035 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
2036 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
2037 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
2038 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
2039 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
2040 #, fuzzy
2041 #| msgid ""
2042 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
2043 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
2044 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
2045 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
2046 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
2047 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
2048 msgid ""
2049 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
2050 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
2051 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
2052 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
2053 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
2054 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
2055 msgstr ""
2056 "</a> \n"
2057 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
2058 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
2059 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
2060 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
2061 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
2062 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
2063 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
2064 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
2065
2066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2067 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
2068 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
2069 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
2070 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
2071 # | software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself
2072 # | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating
2073 # | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
2074 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
2075 #, fuzzy
2076 #| msgid ""
2077 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2078 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2079 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2080 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2081 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2082 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2083 #| "org</a>."
2084 msgid ""
2085 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2086 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2087 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2088 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
2089 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
2090 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
2091 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2092 msgstr ""
2093 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
2094 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
2095 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
2096 "(όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα σχετικά "
2097 "με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2098
2099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2100 # | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
2101 # | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
2102 # | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
2103 # | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
2104 # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
2105 # | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
2106 # | features.
2107 #, fuzzy
2108 #| msgid ""
2109 #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
2110 #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
2111 #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
2112 #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
2113 #| "Gmail), but provide extra features."
2114 msgid ""
2115 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
2116 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
2117 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
2118 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
2119 "features."
2120 msgstr ""
2121 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
2122 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
2123 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
2124 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
2125 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
2126 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
2127 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
2128 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του GMail), "
2129 "με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
2130
2131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2132 msgid ""
2133 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2134 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
2135 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2136 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2137 msgstr ""
2138 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
2139 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
2140 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
2141 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
2142 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
2143
2144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2145 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
2146 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
2147
2148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2149 # | GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a
2150 # | [-href=\"https://releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a>-]
2151 # | {+href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a>+} and install it,
2152 # | choosing default options whenever asked. After it's installed, you can
2153 # | close any windows that it creates.
2154 #, fuzzy
2155 #| msgid ""
2156 #| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2157 #| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> and "
2158 #| "install it, choosing default options whenever asked. After it's "
2159 #| "installed, you can close any windows that it creates."
2160 msgid ""
2161 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2162 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
2163 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
2164 "it creates."
2165 msgstr ""
2166 "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. "
2167 "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
2168 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
2169 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
2170
2171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2172 msgid ""
2173 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
2174 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
2175 msgstr ""
2176
2177 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2178 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2179 msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
2180
2181 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2182 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
2183 msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
2184
2185 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2186 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
2187 msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
2188
2189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2190 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2191 msgstr ""
2192 "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
2193
2194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2195 msgid ""
2196 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
2197 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
2198 msgstr ""
2199
2200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2201 msgid ""
2202 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
2203 "Instead, you can render the message body as plain text."
2204 msgstr ""
2205
2206 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2207 msgid "Great job!"
2208 msgstr "Πολυ καλα!"
2209
2210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2211 msgid "<em>#6</em> Next steps"
2212 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2213
2214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2215 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2216 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2217 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2218 # | done.+}
2219 #, fuzzy
2220 #| msgid ""
2221 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2222 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2223 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2224 msgid ""
2225 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2226 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2227 "of the work you've done."
2228 msgstr ""
2229 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2230 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2231 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2232
2233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2234 msgid "Join the movement"
2235 msgstr "Μπες στο κινημα"
2236
2237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2238 msgid ""
2239 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2240 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2241 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2242 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2243 "together for change."
2244 msgstr ""
2245 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2246 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2247 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2248 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2249 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2250 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2251
2252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2253 # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2254 # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are
2255 # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2256 # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2257 # | Facebook</a>.</small>+}
2258 #, fuzzy
2259 #| msgid ""
2260 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2261 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
2262 msgid ""
2263 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2264 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2265 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2266 msgstr ""
2267 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2268 "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2269
2270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2271 msgid "Low-volume mailing list"
2272 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2273
2274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2275 # | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\"
2276 # | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\"
2277 # | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\"
2278 # | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2279 # | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2280 # | /> <input type=\"hidden\"
2281 # | [-value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"-]
2282 # | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"+}
2283 # | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2284 # | name=\"_qf_default\" />
2285 #, fuzzy
2286 #| msgid ""
2287 #| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
2288 #| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2289 #| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2290 #| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2291 #| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2292 #| "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2293 #| "gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2294 #| "\" name=\"_qf_default\" />"
2295 msgid ""
2296 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2297 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2298 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2299 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2300 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2301 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2302 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2303 msgstr ""
2304 "<input type=\"text\" placeholder=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2305 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2306 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2307 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2308 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2309 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2310 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2311
2312 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2313 msgid ""
2314 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2315 "\">privacy policy</a>.</small>"
2316 msgstr ""
2317 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2318 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2319
2320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2321 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2322 # | people+}
2323 #, fuzzy
2324 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2325 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2326 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2327
2328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2329 msgid ""
2330 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2331 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2332 "encryption. Here are some suggestions:"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2336 msgid ""
2337 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2338 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2339 msgstr ""
2340
2341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2342 # | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
2343 # | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
2344 # | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
2345 # | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
2346 # | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
2347 # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
2348 # | download your key.
2349 #, fuzzy
2350 #| msgid ""
2351 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2352 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2353 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2354 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2355 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2356 #| "easily download your key."
2357 msgid ""
2358 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2359 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2360 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2361 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2362 "download your key."
2363 msgstr ""
2364 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2365 "share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2366 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2367 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2368 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2369 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2370 "κλειδί σου."
2371
2372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2373 msgid ""
2374 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2375 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2376 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2377 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2378 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2379 msgstr ""
2380
2381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2382 msgid "Protect more of your digital life"
2383 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2384
2385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2386 msgid ""
2387 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2388 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2389 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2390 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2391 msgstr ""
2392 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2393 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2394 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2395 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2396 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2397
2398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2399 msgid ""
2400 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2401 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2402 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2403 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2404 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2405 msgstr ""
2406 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2407 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2408 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2409 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2410 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2411 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2412
2413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2414 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2418 msgid ""
2419 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2420 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2421 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2422 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2423 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2424 "you the best results."
2425 msgstr ""
2426
2427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2428 msgid ""
2429 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2430 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2431 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2432 "it through Add-ons."
2433 msgstr ""
2434
2435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2436 msgid ""
2437 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2438 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2439 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
2440 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
2441 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
2442 "secure."
2443 msgstr ""
2444
2445 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2446 msgid "Section 6: Next Steps"
2447 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2448
2449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2450 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2451 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2452
2453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2454 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2455 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2456
2457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2458 msgid ""
2459 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2460 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2461 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2462 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2463 "connect you with other translators working in your language."
2464 msgstr ""
2465 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2466 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2467 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2468 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2469 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2470 "γλώσσα σου."
2471
2472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2473 msgid ""
2474 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2475 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2476 "\">Enigmail</a>."
2477 msgstr ""
2478 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2479 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2480 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2483 msgid ""
2484 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2485 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2486 msgstr ""
2487 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2488 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2489 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2490
2491 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2492 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2493 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2494
2495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2496 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
2497 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
2498 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
2499 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
2500 # | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect
2501 # | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software
2502 # | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
2503 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
2504 #, fuzzy
2505 #| msgid ""
2506 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2507 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2508 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
2509 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2510 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2511 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2512 #| "org</a>."
2513 msgid ""
2514 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2515 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2516 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2517 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2518 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2519 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2520 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2521 msgstr ""
2522 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
2523 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
2524 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
2525 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
2526 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2527 "org</a>."
2528
2529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2530 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2531 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
2532
2533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2534 msgid ""
2535 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2536 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2537 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2538 "creates."
2539 msgstr ""
2540 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
2541 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
2542 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
2543 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
2544
2545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2546 msgid ""
2547 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2548 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2549 msgstr ""
2550
2551 #. type: Content of: <html><head><title>
2552 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2553 msgstr ""
2554
2555 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2556 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2560 msgid ""
2561 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2562 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2563 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2564 "software."
2565 msgstr ""
2566 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2567 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2568 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2569 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2570
2571 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2572 msgid ""
2573 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2574 "html\">"
2575 msgstr ""
2576 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2577 "html\">"
2578
2579 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2580 msgid "View &amp; share our infographic →"
2581 msgstr "View &amp; share our infographic →"
2582
2583 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2584 msgid ""
2585 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2586 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2587 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2588 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2589 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2590 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2591 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2592 "leading a workshop!"
2593 msgstr ""
2594
2595 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2596 msgid "A small workshop among friends"
2597 msgstr ""
2598
2599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2600 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2604 msgid ""
2605 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2606 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2607 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2608 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2609 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2610 msgstr ""
2611
2612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2613 msgid ""
2614 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2615 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2616 "community:"
2617 msgstr ""
2618
2619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2620 msgid "Strength in numbers"
2621 msgstr ""
2622
2623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2624 msgid ""
2625 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2626 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2627 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2628 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2629 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2630 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2631 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2632 msgstr ""
2633
2634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2635 msgid "People you respect may already be using encryption"
2636 msgstr ""
2637
2638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2639 msgid ""
2640 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2641 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2642 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2643 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2644 "will likely recognize."
2645 msgstr ""
2646
2647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2648 msgid "Respect your friends' privacy"
2649 msgstr ""
2650
2651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2652 msgid ""
2653 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2654 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2655 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2656 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2657 "encrypting your correspondence with them."
2658 msgstr ""
2659
2660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2661 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2665 msgid ""
2666 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2667 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2668 "be any different?"
2669 msgstr ""
2670
2671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2672 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2673 msgstr ""
2674
2675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2676 msgid ""
2677 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2678 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2679 "to build our own security from the bottom up."
2680 msgstr ""
2681
2682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2683 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2687 msgid ""
2688 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2689 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2690 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2691 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2692 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2693 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2694 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2695 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2696 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2697 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2698 msgstr ""
2699
2700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2701 msgid ""
2702 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2703 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2704 msgstr ""
2705
2706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2707 msgid ""
2708 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2709 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2710 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2711 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2712 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2713 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2714 msgstr ""
2715
2716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2717 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2718 msgstr ""
2719
2720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2721 msgid ""
2722 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2723 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2724 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2725 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2726 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2727 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2728 "grasped them quickly and want to learn more."
2729 msgstr ""
2730
2731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2732 msgid ""
2733 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2734 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2735 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2736 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2737 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2738 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2739 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2740 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2741 "back up their revocation certificates."
2742 msgstr ""
2743
2744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2745 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2746 msgstr ""
2747
2748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2749 msgid ""
2750 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2751 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2752 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2753 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2754 "encrypted."
2755 msgstr ""
2756
2757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2758 msgid ""
2759 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2760 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2761 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2762 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2763 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2764 msgstr ""
2765
2766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2767 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2768 msgstr ""
2769
2770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2771 msgid ""
2772 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2773 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2774 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2775 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2776 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2777 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2778 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2779 msgstr ""
2780
2781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2782 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2783 msgstr ""
2784
2785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2786 msgid ""
2787 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2788 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2789 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2790 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2791 "places where they publicly list their email address."
2792 msgstr ""
2793
2794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2795 msgid ""
2796 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2797 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2798 msgstr ""
2799
2800 #, fuzzy
2801 #~| msgid ""
2802 #~| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is "
2803 #~| "simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. "
2804 #~| "The key ID is visible directly from the Key Management window. This key "
2805 #~| "ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but may not "
2806 #~| "be unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies "
2807 #~| "the key uniquely without the possibility of confusion. If you only have "
2808 #~| "the key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), "
2809 #~| "like you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2810 #~| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2811 #~| "which one to use."
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2814 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2815 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2816 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2817 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2818 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2819 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2820 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2821 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2822 #~ "which one to use."
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
2825 #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
2826 #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
2827 #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
2828 #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
2829 #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
2830 #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
2831 #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
2832 #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
2833 #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
2834 #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
2835 #~ "σωστό άτομο."
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2839 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2840 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2841 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
2844 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
2845 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
2846 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
2847 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2851 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2852 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2853 #~ "you don't have to use it for this guide."
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
2856 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
2857 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
2858 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
2859 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2863 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2864 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2865 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2866 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2869 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2870 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2871 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2872 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2876 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2877 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2878 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2879 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2880 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2881 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2882 #~ "more trustworthy that key is."
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
2885 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
2886 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
2887 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
2888 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
2889 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
2890 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
2891 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
2892 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
2893 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2897 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
2900 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
2901
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2904 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
2907 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
2908
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2911 #~ "encryption.</strong>"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
2914 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
2915
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2918 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2919 #~ "encrypted email."
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
2922 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
2923 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2927 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2928 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2929 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2930 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2931 #~ "key fingerprint."
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2934 #~ "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2935 #~ "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2936 #~ "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2937 #~ "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια "
2938 #~ "διεύθυνση email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι "
2939 #~ "κάτι λείπει όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε "
2940 #~ "μια διεύθυνση email."
2941
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2944 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2945 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2946 #~ "License.</a></em>"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
2949 #~ "at freemail dot gr).</em>"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2953 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2956 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"