Merge branch 'master' of vcs.fsf.org:enc
[enc.git] / esd-el.po
1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-06-19 14:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "el"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
36
37 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
38 msgid ""
39 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
40 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
41 msgstr ""
42 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
43 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
44 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
45
46 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
47 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
48 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
49
50 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
51 msgid ""
52 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
53 "joining our list!</strong>"
54 msgstr ""
55 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
56 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
57
58 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
59 msgid ""
60 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
61 "to be added manually."
62 msgstr ""
63 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
64 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
65
66 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
67 msgid "Try it out."
68 msgstr "Δοκίμασε το."
69
70 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
72 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
73
74 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
75 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
76 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
77
78 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
79 msgid "[GNU Social]"
80 msgstr "[GNU Social]"
81
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
84 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
85
86 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87 msgid "[Pump.io]"
88 msgstr "[Pump.io]"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
91 msgid ""
92 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
93 "\">Twitter</a>"
94 msgstr ""
95 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
96 "\">Twitter</a>"
97
98 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
99 msgid ""
100 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
101 "io are better than Twitter.</a></small>"
102 msgstr ""
103 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
104 "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
105
106 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
107 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
108 msgstr ""
109 "&larr; Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
112 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
113 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
114
115 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
116 msgid "Free Software Foundation"
117 msgstr "Free Software Foundation"
118
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
120 msgid "</a>"
121 msgstr "</a>"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
124 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2016+} <a
125 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
126 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
127 # | {+Please support our work by+} <a
128 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
129 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
130 #, fuzzy
131 #| msgid ""
132 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
133 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
134 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
135 msgid ""
136 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
137 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
138 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
139 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
140 msgstr ""
141 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
142 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
143 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
144
145 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
146 # | The images on this page are under a <a
147 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
148 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
149 # | under a <a
150 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
151 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
152 # | {+Download the <a
153 # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
154 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
155 # | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
156 # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
157 # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
158 # | these licenses?</a>
159 #, fuzzy
160 #| msgid ""
161 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
162 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
163 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
164 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
165 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
166 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
167 #| "</a>"
168 msgid ""
169 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
170 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
171 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
172 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
173 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
174 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
175 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
176 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
177 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
178 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
179 msgstr ""
180 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
181 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
182 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
183 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
184 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
185 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
186 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
187
188 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
189 # | [-Download the source package for <a
190 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
191 # | guide &amp; infographic: <a
192 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
193 # | Impallari, <a
194 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
195 # | Giedry&#347;{+,+} <a
196 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
197 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
198 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
199 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
200 # | by Florian Cramer.
201 #, fuzzy
202 #| msgid ""
203 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
204 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
205 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
206 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
207 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
208 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
209 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
210 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
211 msgid ""
212 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
213 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
214 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
215 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
216 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
217 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
218 msgstr ""
219 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
220 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
221 "&amp; το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
222 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
223 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
224 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
225 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
226 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
227 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
228 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
229
230 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
231 msgid ""
232 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
233 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
234 "messages."
235 msgstr ""
236
237 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
238 msgid ""
239 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
240 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
241 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
242 "and license information</a>."
243 msgstr ""
244
245 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
246 msgid ""
247 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
248 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
249 msgstr ""
250 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
251 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
252
253 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
254 msgid "Journalism++"
255 msgstr "Journalism++"
256
257 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
258 msgid "Email Self-Defense"
259 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
260
261 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
262 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
263 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
264
265 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
266 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
267 msgstr ""
268
269 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
270 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
271 msgstr ""
272
273 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
274 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
275 msgstr ""
276
277 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
278 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
279 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
280
281 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
282 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
283 msgstr ""
284
285 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
286 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
287 msgstr ""
288
289 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
290 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
291 msgstr ""
292
293 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
294 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
295 msgstr ""
296
297 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
298 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
299 msgstr ""
300
301 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
302 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
303 msgstr ""
304
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
306 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
307 msgstr ""
308
309 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
310 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
311 msgstr ""
312
313 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
314 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
315 msgstr ""
316
317 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
318 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
319 msgstr ""
320
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
322 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
323 msgstr ""
324
325 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
326 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
327 msgstr ""
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
330 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
331 msgstr ""
332
333 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
334 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
335 msgstr ""
336
337 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
338 msgid ""
339 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
340 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
341 msgstr ""
342
343 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
344 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
345 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
346
347 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
348 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
349 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
350
351 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
352 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
353 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
354
355 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
356 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
357 msgstr ""
358
359 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
360 msgid ""
361 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
362 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
363 msgstr ""
364 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
365 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
366
367 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
368 msgid "&nbsp;"
369 msgstr "&nbsp;"
370
371 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
372 msgid "[Reddit]"
373 msgstr "[Reddit]"
374
375 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
376 msgid "[Hacker News]"
377 msgstr "[Hacker News]"
378
379 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
380 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
381 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
382
383 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
384 msgid ""
385 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
386 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
387 msgstr ""
388 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
389 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
390 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
391
392 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
393 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
394 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
395 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
396 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
397 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
398 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
399 # | {+privacy.</strong>+}
400 #, fuzzy
401 #| msgid ""
402 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
403 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
404 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
405 #| "with free software.</strong>"
406 msgid ""
407 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
408 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
409 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
410 msgstr ""
411 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
412 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
413 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
414 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
415 "λογισμικό.</strong>"
416
417 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
418 msgid ""
419 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
420 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
421 msgstr ""
422 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
423 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
424
425 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
426 msgid "Donate"
427 msgstr "Donate"
428
429 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
430 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
431 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
432
433 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
434 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
435 msgstr "Δες &amp; μοιράσου το infographic μας &rarr;"
436
437 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
438 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
439 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
440 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
441 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
442 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
443 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
444 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
445 #, fuzzy
446 #| msgid ""
447 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
448 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
449 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
450 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
451 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
452 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
453 msgid ""
454 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
455 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
456 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
457 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
458 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
459 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
460 msgstr ""
461 "</a> \n"
462 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
463 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
464 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
465 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
466 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
467 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
468 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
469 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
470
471 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
472 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
473 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
474 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
475 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
476 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
477 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
478 # | corruption and other crimes.+}
479 #, fuzzy
480 #| msgid ""
481 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
482 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
483 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
484 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
485 #| "share his famous secrets about the NSA."
486 msgid ""
487 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
488 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
489 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
490 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
491 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
492 "other crimes."
493 msgstr ""
494 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
495 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
496 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
497 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
498 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
499 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
500
501 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
502 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
503 # | fighting politically for a <a
504 # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
505 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
506 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
507 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
508 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
509 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
510 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
511 # | friends</a>.+}
512 #, fuzzy
513 #| msgid ""
514 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
515 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
516 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
517 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
518 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
519 #| "Let's get started!"
520 msgid ""
521 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
522 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
523 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
524 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
525 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
526 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
527 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
528 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
529 msgstr ""
530 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
531 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
532 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
533 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
534 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
535 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
536
537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
538 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
539 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
540
541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
542 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
543 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
544 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
545 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
546 # | software (like Windows). Learn more about free software at <a
547 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
548 #, fuzzy
549 #| msgid ""
550 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
551 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
552 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
553 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
554 #| "org</a>."
555 msgid ""
556 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
557 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
558 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
559 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
560 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
561 msgstr ""
562 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
563 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
564 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
565 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
566 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
567 "org</a>."
568
569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
570 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
571 # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
572 # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
573 # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
574 # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
575 # | program available to install. This guide will work with them, in addition
576 # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
577 # | programs are another way to access the same email accounts you can access
578 # | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
579 #, fuzzy
580 #| msgid ""
581 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
582 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
583 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
584 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
585 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
586 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
587 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
588 #| "extra features."
589 msgid ""
590 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
591 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
592 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
593 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
594 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
595 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
596 "extra features."
597 msgstr ""
598 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
599 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
600 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
601 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
602 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
603 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
604 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
605 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
606 "περισσότερες δυνατότητες."
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
609 msgid ""
610 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
611 "\">Step 1.b</a>."
612 msgstr ""
613 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
614 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
615
616 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
617 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
618 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
619
620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
621 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
622 msgstr ""
623 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
624 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
625
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
627 msgid ""
628 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
629 "that sets it up with your email account."
630 msgstr ""
631 "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
632 "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
633
634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
635 msgid ""
636 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
637 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
638 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
639 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
640 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
641 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
642 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
643 "expert on these security systems."
644 msgstr ""
645
646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
647 msgid "Troubleshooting"
648 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
649
650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
651 msgid "The wizard doesn't launch"
652 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
653
654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
655 msgid ""
656 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
657 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
658 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
659 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
660 msgstr ""
661 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
662 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
663 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
664 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
665 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
666
667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
668 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
669 msgstr ""
670 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
671 "το email μου."
672
673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
674 msgid ""
675 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
676 "use your email system, to figure out the correct settings."
677 msgstr ""
678 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
679 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
680 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
681
682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
683 msgid "Don't see a solution to your problem?"
684 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
685
686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
687 msgid ""
688 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
689 "Public_Review\">feedback page</a>."
690 msgstr ""
691 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
692 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
693
694 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
695 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
696 msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
697
698 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
699 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
700 msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
701
702 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
703 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
704 msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
705
706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
707 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
708 msgstr ""
709 "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
710
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
712 # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
713 # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
714 # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
715 #, fuzzy
716 #| msgid ""
717 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
718 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
719 #| "Enigmail? If so, skip this step."
720 msgid ""
721 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
722 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
723 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
724 msgstr ""
725 "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
726 "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions (Επεκτάσεις) "
727 "είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, προσπέρασε αυτό "
728 "το βήμα."
729
730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
731 msgid ""
732 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
733 "take it from here. Restart your email program when you're done."
734 msgstr ""
735 "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
736 "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε το "
737 "πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
738
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
740 msgid ""
741 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
742 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
743 "or later versions."
744 msgstr ""
745
746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
747 msgid "I can't find the menu."
748 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
749
750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
751 msgid ""
752 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
753 "three stacked horizontal bars."
754 msgstr ""
755 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
756 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
757
758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
759 msgid "My email looks weird"
760 msgstr ""
761
762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
763 msgid ""
764 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
765 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
766 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
767 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
768 "wasn't there."
769 msgstr ""
770
771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
772 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
773 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
774
775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
776 msgid ""
777 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
778 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
779 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
780 "together by a special mathematical function."
781 msgstr ""
782 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
783 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
784 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
785 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
786 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
787
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
789 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
790 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
791 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
792 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
793 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
794 #, fuzzy
795 #| msgid ""
796 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
797 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
798 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
799 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
800 #| "encrypted email look up your public key."
801 msgid ""
802 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
803 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
804 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
805 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
806 "look up your public key."
807 msgstr ""
808 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
809 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
810 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
811 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
812 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
813 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
814 "κλειδί σου."
815
816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
817 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
818 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
819 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
820 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
821 # | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
822 #, fuzzy
823 #| msgid ""
824 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
825 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
826 #| "encrypted emails other people send to you."
827 msgid ""
828 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
829 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
830 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
831 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
832 "any circumstances.</span>"
833 msgstr ""
834 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
835 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
836 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
837 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
838
839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
840 msgid ""
841 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
842 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
843 "discuss this more in the next section."
844 msgstr ""
845
846 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
847 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
848 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
849
850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
851 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
852 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
853
854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
855 # | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
856 # | Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't
857 # | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
858 # | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
859 # | with the default options selected, except in these [-instances:-]
860 # | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
861 #, fuzzy
862 #| msgid ""
863 #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
864 #| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
865 #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
866 #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
867 #| "Next with the default options selected, except in these instances:"
868 msgid ""
869 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
870 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
871 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
872 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
873 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
874 "the order they appear:"
875 msgstr ""
876 "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
877 "Enigmail &rarr; Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του προγράμματος "
878 "email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο παράθυρο που "
879 "εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να διαβάσεις το κείμενο "
880 "στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα Next (Επόμενο) με "
881 "επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις ακόλουθες περιπτώσεις:"
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
884 msgid ""
885 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
886 "default, because privacy is critical to me.\""
887 msgstr ""
888 "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
889 "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\""
890
891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
892 msgid ""
893 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
894 "\""
895 msgstr ""
896 "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign my "
897 "messages by default.\""
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
900 msgid ""
901 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
902 "pair for signing and encrypting my email.\""
903 msgstr ""
904 "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), επίλεξε "
905 "\"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή και "
906 "κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
909 msgid ""
910 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
911 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
912 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
913 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
914 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
915 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
916 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
917 msgstr ""
918
919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
920 msgid ""
921 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
922 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
923 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
924 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
925 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
926 "song lyrics, quotes from books, and so on."
927 msgstr ""
928
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
930 msgid ""
931 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
932 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
933 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
934 "this point, the faster the key creation will go."
935 msgstr ""
936 "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την οθόνη "
937 "\"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι άλλο με "
938 "τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να σερφάρεις "
939 "στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε αυτό το "
940 "σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
941
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
943 # | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation
944 # | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save
945 # | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called
946 # | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
947 # | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
948 # | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
949 # | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+}
950 #, fuzzy
951 #| msgid ""
952 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
953 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
954 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
955 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
956 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
957 msgid ""
958 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
959 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
960 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
961 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
962 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
963 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
964 msgstr ""
965 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
966 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
967 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
968 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
969 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
970 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
971
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
973 msgid "I can't find the Enigmail menu."
974 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
975
976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
977 msgid ""
978 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
979 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
980 msgstr ""
981 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
982 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται σε ένα "
983 "τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
984
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
986 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
987 msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
988
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
990 msgid ""
991 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
992 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
993 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
994 msgstr ""
995 "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
996 "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
997 "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail &rarr; "
998 "Setup Wizard."
999
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1001 msgid "More resources"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1005 msgid ""
1006 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1007 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1008 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
1009 "for key generation</a>."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1013 msgid "Advanced"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1017 msgid "Command line key generation"
1018 msgstr ""
1019
1020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1021 msgid ""
1022 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
1023 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1024 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
1025 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
1026 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
1027 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1031 msgid "Advanced key pairs"
1032 msgstr ""
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1035 msgid ""
1036 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1037 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1038 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1039 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
1040 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
1041 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
1042 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1043 "configuration."
1044 msgstr ""
1045
1046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1047 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1048 msgstr ""
1049 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1052 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
1053 msgstr ""
1054 "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail &rarr; Key Management "
1055 "(Διαχείριση κλειδιών)."
1056
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1058 msgid ""
1059 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
1060 "default keyserver in the popup."
1061 msgstr ""
1062 "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
1063 "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον εξ "
1064 "ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
1065
1066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1067 msgid ""
1068 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1069 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1070 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
1071 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
1072 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1073 msgstr ""
1074 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
1075 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
1076 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
1077 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
1078 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
1079 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
1080
1081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1082 msgid "The progress bar never finishes"
1083 msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
1084
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1086 msgid ""
1087 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
1088 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1089 msgstr ""
1090 "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
1091 "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
1092 "εξυπηρετητή κλειδιών."
1093
1094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1095 msgid "My key doesn't appear in the list"
1096 msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
1097
1098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1099 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1100 msgstr ""
1101 "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα κλειδιά)."
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1104 msgid "More documentation"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1108 msgid ""
1109 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1110 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1111 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1115 msgid "Uploading a key from the command line"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1119 msgid ""
1120 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1121 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1122 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1123 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1124 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1125 "file on your computer."
1126 msgstr ""
1127
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1129 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1130 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
1131
1132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1133 msgid ""
1134 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1135 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1136 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1137 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1138 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1139 msgstr ""
1140 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
1141 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
1142 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
1143 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
1144 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
1145 "διεπαφή για το GnuPG."
1146
1147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1148 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1149 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1150
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1152 # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
1153 # | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
1154 # | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1155 # | person.
1156 #, fuzzy
1157 #| msgid ""
1158 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1159 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1160 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1161 msgid ""
1162 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1163 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1164 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1165 msgstr ""
1166 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1167 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1168 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1169 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1170
1171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1172 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1173 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1174
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1176 msgid ""
1177 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1178 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1179 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1180 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1181 "message, as if you had just hit the Write button."
1182 msgstr ""
1183 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1184 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1185 "σου, πήγαινε στο Enigmail &rarr; Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1186 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1187 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1188 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1189 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1190
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1192 msgid ""
1193 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1194 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1195 "of the email. Don't send yet."
1196 msgstr ""
1197 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1198 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1199 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1200
1201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1202 # | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
1203 # | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
1204 # | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
1205 # | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
1206 # | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
1207 # | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
1208 # | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
1209 # | default). Once encryption is off, hit Send.
1210 #, fuzzy
1211 #| msgid ""
1212 #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1213 #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1214 #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1215 #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1216 #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1217 #| "default). Once encryption is off, hit Send."
1218 msgid ""
1219 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1220 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1221 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1222 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1223 "encryption is off, hit Send."
1224 msgstr ""
1225 "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
1226 "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
1227 "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
1228 "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
1229 "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει να "
1230 "γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει ότι η "
1231 "ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
1232 "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
1233
1234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1235 msgid ""
1236 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1237 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1238 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1239 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1240 "a real person."
1241 msgstr ""
1242 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1243 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1244 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1245 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1246 "πρόσωπο."
1247
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1249 msgid ""
1250 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1251 "using your private key to decrypt it."
1252 msgstr ""
1253 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1254 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1255 "αποκρυπτογραφήσει."
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1258 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1259 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1262 msgid ""
1263 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1264 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1265 "\" or something similar and write something in the body."
1266 msgstr ""
1267 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1268 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1269 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1270
1271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1272 # | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
1273 # | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
1274 # | default from now on.
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid ""
1277 #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1278 #| "encryption is on. This will be your default from now on."
1279 msgid ""
1280 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1281 "encryption is on. This will be your default from now on."
1282 msgstr ""
1283 "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, που "
1284 "σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
1285 "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1288 msgid ""
1289 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1290 "moment."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1294 msgid ""
1295 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1296 "not trusted or not found.\""
1297 msgstr ""
1298 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1299 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1300 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1301
1302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1303 msgid ""
1304 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1305 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1306 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1307 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1308 "ok in the next pop-up."
1309 msgstr ""
1310 "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
1311 "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
1312 "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
1313 "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
1314 "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με το "
1315 "ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
1316 "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
1317
1318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1319 msgid ""
1320 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1321 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1322 msgstr ""
1323 "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not found"
1324 "\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και πάτα Send."
1325
1326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1327 msgid ""
1328 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1329 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1330 "so no one except him can decrypt it."
1331 msgstr ""
1332 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1333 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1334 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1335 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1338 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1339 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1340
1341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1342 msgid ""
1343 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1344 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1345 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1346 msgstr ""
1347 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1348 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1349 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1350 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1353 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1357 msgid ""
1358 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1359 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1360 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1361 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1362 msgstr ""
1363
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1365 msgid ""
1366 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1367 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1368 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1369 msgstr ""
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1372 msgid "Encrypt messages from the command line"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1376 msgid ""
1377 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1378 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1379 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1380 "in the regular character set."
1381 msgstr ""
1382
1383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1384 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1385 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1386
1387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1388 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1389 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1390 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1391 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1392 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1393 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1394 # | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
1395 # | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1396 # | actual email.+}
1397 #, fuzzy
1398 #| msgid ""
1399 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1400 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1401 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1402 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1403 #| "you want to encrypt them."
1404 msgid ""
1405 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1406 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1407 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1408 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1409 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1410 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1411 "independent of the actual email."
1412 msgstr ""
1413 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1414 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1415 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1416 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1417 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420 msgid ""
1421 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1422 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1423 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1424 msgstr ""
1425
1426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1427 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1428 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1429
1430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1431 msgid ""
1432 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1433 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1434 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1435 msgstr ""
1436 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1437 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1438 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1439 "απάντηση σε εσένα."
1440
1441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1442 msgid ""
1443 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1444 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1445 "Well</a> section of this guide."
1446 msgstr ""
1447 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1448 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1449 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1450
1451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1452 msgid ""
1453 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1454 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1455 "private key to decrypt it."
1456 msgstr ""
1457 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1458 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1459 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1460
1461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1462 msgid ""
1463 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1464 "about the status of Edward's key."
1465 msgstr ""
1466 "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
1467 "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
1468
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1470 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1474 msgid ""
1475 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1476 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1477 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1478 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1479 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1483 msgid ""
1484 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1485 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1486 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1487 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1488 "signature is authentic."
1489 msgstr ""
1490
1491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1492 msgid ""
1493 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1494 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1495 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1496 "needs to unlock your private key for signing."
1497 msgstr ""
1498
1499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1500 msgid ""
1501 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1502 "encrypted, signed, both, or neither."
1503 msgstr ""
1504
1505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1506 # | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1509 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1510 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1511
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1513 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1514 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1515 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
1516 # | that your signature is authentic and the message you sent has not been
1517 # | tampered with.+}
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid ""
1520 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1521 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1522 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1523 msgid ""
1524 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1525 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1526 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1527 msgstr ""
1528 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1529 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1530 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1531 "απάντηση σε εσένα."
1532
1533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1534 msgid ""
1535 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1536 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1537 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1538 "encrypted, he will mention that first."
1539 msgstr ""
1540
1541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1542 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1543 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1544
1545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1546 msgid ""
1547 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1548 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1549 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1550 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1551 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1552 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1553 msgstr ""
1554 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
1555 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
1556 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
1557 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
1558 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
1559 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
1560 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
1561 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
1562
1563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1564 msgid ""
1565 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1566 "that it belongs to them and not someone else."
1567 msgstr ""
1568
1569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1570 msgid ""
1571 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1572 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1573 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1574 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1575 msgstr ""
1576
1577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1578 msgid ""
1579 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1580 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1581 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1582 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1583 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1584 msgstr ""
1585
1586 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1587 msgid "Section 4: Web of Trust"
1588 msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
1589
1590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1591 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1592 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
1593
1594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1595 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1596 msgstr ""
1597 "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
1598 "πήγαινε στο μενού Enigmail &rarr; Key Management."
1599
1600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1601 msgid ""
1602 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1603 msgstr ""
1604 "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
1605 "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) από "
1606 "το μενού."
1607
1608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1609 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1610 msgstr ""
1611 "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα απαντήσω"
1612 "\") και πάτα OK."
1613
1614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1615 msgid ""
1616 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1617 "Upload Public Keys and hit ok."
1618 msgstr ""
1619 "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
1620 "Keyserver &rarr; Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών &rarr; Αποστολή "
1621 "δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
1622
1623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1624 msgid ""
1625 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1626 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1627 "person, but it's good practice."
1628 msgstr ""
1629 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
1630 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
1631 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
1632
1633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1634 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1638 msgid ""
1639 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1640 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1641 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1642 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1643 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1644 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1645 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1646 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1647 msgstr ""
1648 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
1649 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
1650 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
1651 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
1652 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
1653 "email, στο μενού Enigmail &rarr; Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
1654 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
1655 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
1656 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
1657 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
1658
1659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1660 msgid ""
1661 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1662 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1663 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1664 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1665 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1666 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1667 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1668 "common."
1669 msgstr ""
1670
1671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1672 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
1673 # | consider when+} signing [-their-] keys
1674 #, fuzzy
1675 #| msgid ""
1676 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1677 #| "keys"
1678 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1679 msgstr ""
1680 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
1681 "ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ"
1682
1683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1684 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
1685 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
1686 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
1687 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
1688 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
1689 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
1690 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
1691 # | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
1692 # | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
1693 # | you've just met, also ask them to show you their government
1694 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
1695 # | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
1696 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
1697 # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
1698 #, fuzzy
1699 #| msgid ""
1700 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1701 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1702 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1703 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1704 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1705 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1706 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1707 msgid ""
1708 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1709 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1710 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1711 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1712 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1713 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1714 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1715 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1716 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1717 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1718 "(s) named above?\""
1719 msgstr ""
1720 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
1721 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
1722 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
1723 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
1724 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
1725 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
1726 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
1727 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
1728 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
1729
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1731 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
1732 #, fuzzy
1733 #| msgid "Learn the Web of Trust"
1734 msgid "Master the Web of Trust"
1735 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1736
1737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1738 msgid ""
1739 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1740 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1741 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1742 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1743 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1744 msgstr ""
1745
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1747 msgid "Set ownertrust"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1751 msgid ""
1752 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1753 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1754 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1755 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1756 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1757 msgstr ""
1758
1759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1760 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1761 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
1762
1763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1764 msgid ""
1765 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1766 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1767 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1768 "the Web of Trust."
1769 msgstr ""
1770 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
1771 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
1772 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
1773 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
1774 "Εμπιστοσύνης."
1775
1776 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1777 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1778 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
1779
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1781 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
1782 #, fuzzy
1783 #| msgid "When should I encrypt?"
1784 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1785 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
1786
1787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1788 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
1789 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
1790 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
1791 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
1792 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
1793 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid ""
1796 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1797 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1798 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1799 #| "doing surveillance won't know where to start."
1800 msgid ""
1801 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1802 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1803 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1804 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1805 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1806 "makes bulk surveillance more difficult."
1807 msgstr ""
1808 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
1809 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
1810 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
1811 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
1812 "να αρχίσουν."
1813
1814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1815 msgid ""
1816 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1817 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1818 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1819 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1820 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1821 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1822 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1823 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1824 msgstr ""
1825
1826 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1827 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1828 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
1829
1830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1831 msgid "Be wary of invalid keys"
1832 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
1833
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1835 msgid ""
1836 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1837 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1838 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1839 msgstr ""
1840 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
1841 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
1842 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
1843 "από προγράμματα παρακολούθησης."
1844
1845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1846 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
1847 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
1848 # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
1849 # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
1850 #, fuzzy
1851 #| msgid ""
1852 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1853 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1854 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1855 #| "message encrypted.\""
1856 msgid ""
1857 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1858 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1859 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1860 "this message encrypted.\""
1861 msgstr ""
1862 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
1863 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
1864 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
1865 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
1866 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
1867
1868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1869 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1870 # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1871 # | key that can't be trusted.</b>
1872 #, fuzzy
1873 #| msgid ""
1874 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1875 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1876 #| "be trusted.</b>"
1877 msgid ""
1878 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1879 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1880 "b>"
1881 msgstr ""
1882 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
1883 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
1884 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
1885
1886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1887 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1888 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
1889
1890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1891 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
1892 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
1893 # | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
1894 # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
1895 # | device you carry with you regularly.+}
1896 #, fuzzy
1897 #| msgid ""
1898 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1899 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1900 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1901 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1902 msgid ""
1903 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1904 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1905 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1906 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1907 "you regularly."
1908 msgstr ""
1909 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
1910 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
1911 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
1912 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
1913 "σημείο στο σπίτι σου."
1914
1915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1916 msgid ""
1917 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1918 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1919 msgstr ""
1920 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
1921 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
1922 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
1923
1924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1925 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1926 msgstr ""
1927 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
1928
1929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1930 # | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
1931 # | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
1932 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
1933 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
1934 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
1935 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
1936 # | the GnuPG site</a>.-]
1937 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
1938 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
1939 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
1940 # | {+know, including a copy of your new key.+}
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid ""
1943 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1944 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1945 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1946 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1947 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1948 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1949 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1950 msgid ""
1951 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1952 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1953 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1954 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1955 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1956 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1957 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1958 "including a copy of your new key."
1959 msgstr ""
1960 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
1961 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
1962 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
1963 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
1964 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1965 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
1966 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
1967 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
1968
1969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1970 msgid "Webmail and GnuPG"
1971 msgstr ""
1972
1973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1974 msgid ""
1975 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1976 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1977 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1978 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1979 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1980 "receive a scrambled email."
1981 msgstr ""
1982
1983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1984 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1985 msgstr ""
1986 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
1987 "βηματα</a>"
1988
1989 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1990 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1991 msgstr "&larr; Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
1992
1993 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1994 msgid ""
1995 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1996 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1997 msgstr ""
1998 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1999 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2000
2001 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2002 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2003 msgstr "&nbsp; ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
2004
2005 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2006 msgid "View &amp; share our infographic"
2007 msgstr "View &amp; share our infographic"
2008
2009 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2010 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2011 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2012
2013 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2014 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2015 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2016
2017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2018 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
2019 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
2020 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
2021 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
2022 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your
2023 # | freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you
2024 # | switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more
2025 # | about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
2026 #, fuzzy
2027 #| msgid ""
2028 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2029 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2030 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
2031 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2032 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2033 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2034 #| "org</a>."
2035 msgid ""
2036 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2037 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2038 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2039 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
2040 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2041 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2042 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2043 msgstr ""
2044 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
2045 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
2046 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
2047 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
2048 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2049 "org</a>."
2050
2051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2052 # | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
2053 # | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
2054 # | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
2055 # | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
2056 # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
2057 # | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
2058 # | features.
2059 #, fuzzy
2060 #| msgid ""
2061 #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
2062 #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
2063 #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
2064 #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
2065 #| "Gmail), but provide extra features."
2066 msgid ""
2067 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
2068 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
2069 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
2070 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
2071 "features."
2072 msgstr ""
2073 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
2074 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
2075 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
2076 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
2077 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
2078 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
2079 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
2080 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του GMail), "
2081 "με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
2082
2083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2084 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
2085 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
2086
2087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2088 # | GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a
2089 # | [-href=\"https://releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a>-]
2090 # | {+href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a>+} and install it,
2091 # | choosing default options whenever asked. After it's installed, you can
2092 # | close any windows that it creates.
2093 #, fuzzy
2094 #| msgid ""
2095 #| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2096 #| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> and "
2097 #| "install it, choosing default options whenever asked. After it's "
2098 #| "installed, you can close any windows that it creates."
2099 msgid ""
2100 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2101 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
2102 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
2103 "it creates."
2104 msgstr ""
2105 "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. "
2106 "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
2107 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
2108 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
2109
2110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2111 msgid ""
2112 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
2113 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
2114 msgstr ""
2115
2116 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2117 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2118 msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
2119
2120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2121 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
2122 msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
2123
2124 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2125 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
2126 msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
2127
2128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2129 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2130 msgstr ""
2131 "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
2132
2133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2134 msgid ""
2135 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
2136 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
2137 msgstr ""
2138
2139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2140 msgid ""
2141 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
2142 "Instead, you can render the message body as plain text."
2143 msgstr ""
2144
2145 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2146 msgid "Great job!"
2147 msgstr "Πολυ καλα!"
2148
2149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2150 msgid "<em>#6</em> Next steps"
2151 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2152
2153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2154 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2155 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2156 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2157 # | done.+}
2158 #, fuzzy
2159 #| msgid ""
2160 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2161 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2162 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2163 msgid ""
2164 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2165 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2166 "of the work you've done."
2167 msgstr ""
2168 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2169 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2170 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2171
2172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2173 msgid "Join the movement"
2174 msgstr "Μπες στο κινημα"
2175
2176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2177 msgid ""
2178 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2179 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2180 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2181 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2182 "together for change."
2183 msgstr ""
2184 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2185 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2186 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2187 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2188 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2189 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2190
2191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2192 # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2193 # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are
2194 # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2195 # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2196 # | Facebook</a>.</small>+}
2197 #, fuzzy
2198 #| msgid ""
2199 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2200 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
2201 msgid ""
2202 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2203 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2204 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2205 msgstr ""
2206 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2207 "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2208
2209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2210 msgid "Low-volume mailing list"
2211 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2212
2213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2214 msgid ""
2215 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2216 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2217 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2218 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2219 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2220 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2221 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2222 msgstr ""
2223 "<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2224 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2225 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2226 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2227 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2228 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2229 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2230
2231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2232 msgid ""
2233 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2234 "\">privacy policy</a>.</small>"
2235 msgstr ""
2236 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2237 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2238
2239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2240 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2241 # | people+}
2242 #, fuzzy
2243 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2244 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2245 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2246
2247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2248 msgid ""
2249 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2250 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2251 "encryption. Here are some suggestions:"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2255 msgid ""
2256 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2257 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2258 msgstr ""
2259
2260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2261 # | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
2262 # | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
2263 # | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
2264 # | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
2265 # | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
2266 # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
2267 # | download your key.
2268 #, fuzzy
2269 #| msgid ""
2270 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2271 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2272 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2273 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2274 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2275 #| "easily download your key."
2276 msgid ""
2277 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2278 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2279 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2280 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2281 "download your key."
2282 msgstr ""
2283 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2284 "share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2285 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2286 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2287 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2288 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2289 "κλειδί σου."
2290
2291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2292 msgid ""
2293 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2294 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2295 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2296 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2297 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2298 msgstr ""
2299
2300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2301 msgid "Protect more of your digital life"
2302 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2303
2304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2305 msgid ""
2306 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2307 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2308 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2309 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2310 msgstr ""
2311 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2312 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2313 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2314 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2315 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2316
2317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2318 msgid ""
2319 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2320 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2321 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2322 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2323 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2324 msgstr ""
2325 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2326 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2327 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2328 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2329 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2330 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2331
2332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2333 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2337 msgid ""
2338 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2339 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2340 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2341 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2342 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2343 "you the best results."
2344 msgstr ""
2345
2346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2347 msgid ""
2348 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2349 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2350 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2351 "it through Add-ons."
2352 msgstr ""
2353
2354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2355 msgid ""
2356 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2357 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2358 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2359 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2360 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2361 "keeps you secure."
2362 msgstr ""
2363
2364 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2365 msgid "Section 6: Next Steps"
2366 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2367
2368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2369 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2370 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2371
2372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2373 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2374 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2375
2376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2377 msgid ""
2378 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2379 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2380 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2381 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2382 "connect you with other translators working in your language."
2383 msgstr ""
2384 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2385 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2386 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2387 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2388 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2389 "γλώσσα σου."
2390
2391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2392 msgid ""
2393 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2394 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2395 "\">Enigmail</a>."
2396 msgstr ""
2397 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2398 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2399 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2400
2401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2402 msgid ""
2403 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2404 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2405 msgstr ""
2406 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2407 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2408 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2409
2410 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2411 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2412 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2413
2414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2415 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2416 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
2417
2418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2419 msgid ""
2420 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2421 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2422 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2423 "creates."
2424 msgstr ""
2425 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
2426 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
2427 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
2428 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
2429
2430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2431 msgid ""
2432 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2433 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2434 msgstr ""
2435
2436 #. type: Content of: <html><head><title>
2437 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2438 msgstr ""
2439
2440 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2441 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2442 msgstr ""
2443
2444 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2445 msgid ""
2446 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2447 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2448 msgstr ""
2449 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2450 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
2451
2452 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2453 msgid ""
2454 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2455 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2456 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2457 "software."
2458 msgstr ""
2459 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2460 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2461 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2462 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2463
2464 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2465 msgid ""
2466 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2467 "html\">"
2468 msgstr ""
2469 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2470 "html\">"
2471
2472 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2473 msgid "View &amp; share our infographic →"
2474 msgstr "View &amp; share our infographic →"
2475
2476 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2477 msgid ""
2478 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2479 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2480 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2481 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2482 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2483 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2484 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2485 "leading a workshop!"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2489 msgid "A small workshop among friends"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2493 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2497 msgid ""
2498 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2499 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2500 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2501 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2502 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2503 msgstr ""
2504
2505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2506 msgid ""
2507 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2508 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2509 "community:"
2510 msgstr ""
2511
2512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2513 msgid "Strength in numbers"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2517 msgid ""
2518 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2519 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2520 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2521 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2522 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2523 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2524 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2525 msgstr ""
2526
2527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2528 msgid "People you respect may already be using encryption"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2532 msgid ""
2533 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2534 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2535 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2536 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2537 "will likely recognize."
2538 msgstr ""
2539
2540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2541 msgid "Respect your friends' privacy"
2542 msgstr ""
2543
2544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2545 msgid ""
2546 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2547 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2548 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2549 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2550 "encrypting your correspondence with them."
2551 msgstr ""
2552
2553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2554 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2555 msgstr ""
2556
2557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2558 msgid ""
2559 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2560 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2561 "be any different?"
2562 msgstr ""
2563
2564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2565 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2569 msgid ""
2570 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2571 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2572 "to build our own security from the bottom up."
2573 msgstr ""
2574
2575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2576 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2577 msgstr ""
2578
2579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2580 msgid ""
2581 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2582 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2583 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2584 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2585 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2586 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2587 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2588 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2589 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2590 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2591 msgstr ""
2592
2593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2594 msgid ""
2595 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2596 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2597 msgstr ""
2598
2599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2600 msgid ""
2601 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2602 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2603 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2604 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2605 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2606 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2607 msgstr ""
2608
2609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2610 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2611 msgstr ""
2612
2613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2614 msgid ""
2615 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2616 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2617 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2618 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2619 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2620 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2621 "grasped them quickly and want to learn more."
2622 msgstr ""
2623
2624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2625 msgid ""
2626 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2627 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2628 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2629 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2630 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2631 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2632 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2633 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2634 "back up their revocation certificates."
2635 msgstr ""
2636
2637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2638 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2639 msgstr ""
2640
2641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2642 msgid ""
2643 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2644 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2645 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2646 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2647 "encrypted."
2648 msgstr ""
2649
2650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2651 msgid ""
2652 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2653 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2654 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2655 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2656 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2657 msgstr ""
2658
2659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2660 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2661 msgstr ""
2662
2663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2664 msgid ""
2665 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2666 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2667 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2668 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2669 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2670 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2671 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2672 msgstr ""
2673
2674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2675 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2676 msgstr ""
2677
2678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2679 msgid ""
2680 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2681 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2682 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2683 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2684 "places where they publicly list their email address."
2685 msgstr ""
2686
2687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2688 msgid ""
2689 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2690 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2691 msgstr ""
2692
2693 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2694 # | The images on this page are under a <a
2695 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
2696 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
2697 # | under a <a
2698 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
2699 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
2700 # | {+Download the <a
2701 # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
2702 # | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
2703 # | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
2704 # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
2705 # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
2706 # | these licenses?</a>
2707 #, fuzzy
2708 #| msgid ""
2709 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2710 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2711 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2712 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2713 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
2714 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2715 #| "</a>"
2716 msgid ""
2717 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2718 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2719 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2720 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2721 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2722 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2723 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2724 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2725 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2726 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2727 msgstr ""
2728 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
2729 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
2730 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
2731 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
2732 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
2733 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
2734 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
2735
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2738 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2739 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2740 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2741 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2742 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2743 #~ "org</a>."
2744 #~ msgstr ""
2745 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
2746 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
2747 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
2748 #~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
2749 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
2750 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
2751
2752 #~ msgid ""
2753 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2754 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2755 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2756 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για "
2759 #~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το "
2760 #~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του "
2761 #~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο "
2762 #~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
2763
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2766 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2767 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2768 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2769 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2770 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2771 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2772 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2773 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2774 #~ "which one to use."
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
2777 #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
2778 #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
2779 #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
2780 #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
2781 #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
2782 #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
2783 #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
2784 #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
2785 #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
2786 #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
2787 #~ "σωστό άτομο."
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2791 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2792 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2793 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
2796 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
2797 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
2798 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
2799 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2803 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2804 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2805 #~ "you don't have to use it for this guide."
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
2808 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
2809 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
2810 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
2811 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
2812
2813 #~ msgid ""
2814 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2815 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2816 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2817 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2818 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2821 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2822 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2823 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2824 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2828 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2829 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2830 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2831 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2832 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2833 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2834 #~ "more trustworthy that key is."
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
2837 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
2838 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
2839 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
2840 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
2841 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
2842 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
2843 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
2844 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
2845 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2849 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
2852 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2856 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
2859 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2863 #~ "encryption.</strong>"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
2866 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2870 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2871 #~ "encrypted email."
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
2874 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
2875 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2879 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2880 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2881 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2882 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2883 #~ "key fingerprint."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2886 #~ "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2887 #~ "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2888 #~ "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2889 #~ "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια "
2890 #~ "διεύθυνση email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι "
2891 #~ "κάτι λείπει όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε "
2892 #~ "μια διεύθυνση email."
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2896 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2897 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2898 #~ "License.</a></em>"
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
2901 #~ "at freemail dot gr).</em>"
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2905 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2908 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"