1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-04-16 18:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26 #. type: Content of: <html><head><title>
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
43 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
49 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
50 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
61 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
62 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
69 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
70 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
80 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
81 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
90 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
92 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
94 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
98 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
100 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
103 " Mastodon</a>  | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
106 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
109 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
111 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
112 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
117 "← Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
120 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
124 msgid "Free Software Foundation"
125 msgstr "Free Software Foundation"
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 # | Copyright © [-2014-] {+2014-2021+} <a
133 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
134 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
135 # | {+Please support our work by+} <a
136 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
137 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
140 #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
141 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
142 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
144 "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
147 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
149 "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
150 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
151 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
153 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
154 # | The images on this page are under a <a
155 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
156 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
158 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
159 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-]
160 # | {+Download the+} <a
161 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
162 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
163 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
164 # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
165 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
166 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
167 # | these licenses?</a>
170 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
171 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
172 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
173 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
174 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
175 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
178 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
183 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
184 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
185 "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available "
186 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
187 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
189 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
190 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
191 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
192 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
193 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
194 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
195 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
197 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
198 # | [-Download the source package for <a
199 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
200 # | guide & infographic: <a
201 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
203 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
204 # | Anna Giedryś{+,+} <a
205 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
206 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
207 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
208 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
209 # | by Florian Cramer.
212 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
213 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
214 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
215 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
216 #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
217 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
218 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
219 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
221 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
222 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
223 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
224 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
225 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
226 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
229 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
230 "& το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
231 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
232 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedryś <a href=\"http://www."
233 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
234 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
235 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
236 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
237 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
239 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
241 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
242 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
246 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
248 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
249 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
250 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
251 "\">source code and license information</a>."
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
255 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
256 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
259 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
260 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
262 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
263 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
265 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
266 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
268 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
270 msgstr "Journalism++"
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
273 msgid "Email Self-Defense"
274 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 # | [-Please let us know on the <a
278 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
279 # | page</a>.-]{+<strong><a
280 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
281 # | Translate!</a></strong>+}
284 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
285 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
287 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
288 "\"> Translate!</a></strong>"
290 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
291 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
293 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
294 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
295 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
297 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
298 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
299 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
301 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
302 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
306 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
307 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
308 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
312 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
313 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
315 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
316 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share "
318 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
319 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το "
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
325 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
329 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
330 msgid "[Hacker News]"
331 msgstr "[Hacker News]"
333 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
335 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
336 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
338 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
339 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
340 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
342 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
343 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
344 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
345 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
346 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
347 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
348 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
349 # | {+privacy.</strong>+}
352 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
353 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
354 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
355 #| "with free software.</strong>"
357 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
358 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
359 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
361 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
362 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
363 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
364 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
365 "λογισμικό.</strong>"
367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
369 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-]
370 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&
371 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+}
374 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
375 #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
377 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
378 "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
380 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
381 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
383 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
387 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
391 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
392 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
395 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
397 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
401 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
403 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
404 "maxlength=\"80\" />"
407 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
408 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
411 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
413 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
414 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
415 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
416 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
419 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
420 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
421 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
423 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
424 msgid "View & share our infographic →"
425 msgstr "Δες & μοιράσου το infographic μας →"
427 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
428 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
429 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
430 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
431 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
432 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
433 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
434 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
437 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
438 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
439 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
440 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
441 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
442 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
444 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
445 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
446 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
447 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
448 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
449 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
452 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
453 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
454 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
455 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
456 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
457 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
458 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
459 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
461 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
462 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
463 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
464 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
465 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
466 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
467 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
468 # | corruption, and other crimes.+}
471 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
472 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
473 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
474 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
475 #| "share his famous secrets about the NSA."
477 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
478 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
479 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
480 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
481 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
484 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
485 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
486 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
487 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
488 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
489 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
491 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
492 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
493 # | fighting politically for a <a
494 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
495 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
496 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
497 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
498 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
499 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
500 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
504 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
505 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
506 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
507 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
508 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
509 #| "Let's get started!"
511 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
512 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
513 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
514 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
515 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
516 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
517 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
518 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
520 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
521 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
522 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
523 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
524 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
525 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
528 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
529 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
532 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
533 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
534 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
535 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
536 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
537 # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
540 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
541 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
542 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
543 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
546 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
547 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
548 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
549 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
550 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
552 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
553 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
554 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
555 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
556 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
560 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
561 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
562 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
563 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
564 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
565 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
566 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
567 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
568 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
569 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
570 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
574 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
575 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
576 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
577 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
578 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
579 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
580 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
583 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
584 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
585 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
586 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
587 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
588 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
589 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
590 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
591 "Gmail), but provide extra features."
593 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
594 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
595 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
596 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
597 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
598 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
599 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
600 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
601 "περισσότερες δυνατότητες."
603 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
604 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
605 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
608 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
610 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
611 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
615 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
616 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
617 "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server "
618 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
623 msgid "Troubleshooting"
624 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
627 msgid "The wizard doesn't launch"
628 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
632 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
633 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
634 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
635 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
637 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
638 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
639 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
640 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
641 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
644 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
646 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
651 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
652 "use your email system, to figure out the correct settings."
654 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
655 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
656 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
659 # | I can't find the menu[-.-]
661 #| msgid "I can't find the menu."
662 msgid "I can't find the menu"
663 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
667 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
668 "three stacked horizontal bars."
670 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
671 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
674 msgid "Don't see a solution to your problem?"
675 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
679 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
680 "Public_Review\">feedback page</a>."
682 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
683 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
686 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
688 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
689 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
690 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
693 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
694 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
695 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
698 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
699 #| "\">Step 1.b</a>."
701 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
702 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
704 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
705 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
709 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
710 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
711 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
720 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
725 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
726 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
727 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
728 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
729 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
734 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
735 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
736 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
740 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
744 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
752 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
754 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
755 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
756 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
759 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
760 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
761 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
762 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
763 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
766 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
767 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
768 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
771 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
772 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
773 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
774 "installed, you can close any windows that it creates."
776 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
777 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
778 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
779 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
782 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
783 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
786 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
787 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
788 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
789 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
790 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
791 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
792 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
795 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
796 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
797 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
798 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
799 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
801 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
802 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
803 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
804 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
805 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
808 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
809 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
810 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
811 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
812 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
813 "διεπαφή για το GnuPG."
815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
816 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
817 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
819 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
821 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
826 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
827 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
828 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
829 "together by a special mathematical function."
831 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
832 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
833 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
834 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
835 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
838 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
839 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
840 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
841 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
842 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
845 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
846 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
847 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
848 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
849 #| "encrypted email look up your public key."
851 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
852 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
853 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
854 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
855 "look up your public key."
857 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
858 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
859 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
860 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
861 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
862 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
866 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
867 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
868 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
869 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
870 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
873 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
874 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
875 #| "encrypted emails other people send to you."
877 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
878 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
879 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
880 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
882 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
883 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
884 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
885 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
889 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
890 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
891 "discuss this more in the next section."
894 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
895 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
897 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
898 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
899 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
901 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
902 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
904 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
905 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
906 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
909 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
910 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
913 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
915 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
916 msgid "Make your keypair"
917 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
921 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
927 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
928 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
929 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
934 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
939 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
940 "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>."
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
944 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
948 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
952 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
957 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
958 "instead of <code>--full-generate-key</code>."
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
962 msgid "Set your passphrase"
965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
967 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
968 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
969 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
970 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
971 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
972 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
973 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
978 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
979 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
980 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
981 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
982 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
983 "song lyrics, quotes from books, and so on."
986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
987 msgid "GnuPG is not installed"
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
992 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
993 "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
994 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
995 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
996 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1000 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
1003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1005 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1006 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1007 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1011 msgid "<code>sudo apt update</code>"
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1015 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1019 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1024 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1025 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1029 msgid "I took too long to create my passphrase"
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1034 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1035 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1039 msgid "How can I see my key?"
1042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1044 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1045 "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1046 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1051 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1052 "[your@email]</code>."
1055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1057 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1062 msgid "More resources"
1065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1067 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1068 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1069 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1070 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1071 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want "
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1080 msgid "Advanced key pairs"
1083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1085 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1086 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1087 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1088 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1089 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1090 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1091 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1095 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1096 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1100 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1101 # | important steps following creation+}
1103 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1104 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1105 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1108 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1110 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1111 msgid "Upload your key to a keyserver"
1113 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
1115 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1116 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1117 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1118 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1119 # | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1120 # | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1121 # | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1122 # | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1123 # | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1126 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1127 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1128 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1129 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1130 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1132 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1133 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1134 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1135 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1136 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1137 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1138 "when a new key is uploaded."
1140 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
1141 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
1142 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
1143 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
1144 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
1145 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
1147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1149 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1150 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1151 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1152 "following command."
1155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1156 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1160 msgid "Export your key to a file"
1163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1165 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1166 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1167 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1168 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1169 "can be done with the following commands:"
1172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1173 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1177 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1181 msgid "Generate a revocation certificate"
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1185 # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1186 # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1187 # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1188 # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1189 # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
1190 # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1191 # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1192 # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1193 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1196 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1197 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1198 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1199 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1200 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1202 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1203 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1204 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1205 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1206 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1209 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
1210 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
1211 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
1212 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
1213 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
1214 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
1216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1219 "asc [keyID]</code>"
1222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1224 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1225 "<samp>1 = key has been compromised</samp>."
1228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1230 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1231 "an empty line, and confirm your selection."
1234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1235 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1240 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1241 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1242 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>."
1245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1246 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1251 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1252 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1253 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1257 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1262 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1263 "These are the recommended permissions for your folder."
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1267 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1272 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1273 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1277 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1282 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1283 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1284 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1285 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1286 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1291 msgid "More about keyservers"
1294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1296 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1297 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1298 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1299 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1300 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1301 "file on your computer."
1304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1305 msgid "Transferring your keys"
1308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1310 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1311 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1312 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1313 "can be done with the following commands:"
1316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1317 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1321 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1325 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1329 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1334 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1335 "and add ultimate trust for it:"
1338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1339 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1344 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. "
1345 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1350 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1351 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1352 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1353 "folders and files have the right permissions"
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1357 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1360 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1361 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1362 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1366 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1367 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1368 "integrating and using your key in these email clients."
1371 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1372 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1375 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1376 msgid "Step 3.A: Import From File"
1379 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1380 msgid "Step 3.A: Success"
1383 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1384 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1386 #| msgid "Troubleshooting"
1387 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1388 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1391 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1392 # | account-] {+encryption+}
1394 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1395 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1397 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
1398 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
1400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1402 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1403 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1404 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1405 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1410 "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1414 msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1419 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1420 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424 msgid "# Unlock with your passphrase"
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1429 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1435 "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1436 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1440 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1445 "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1446 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1447 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1448 "correct, active, secret key file."
1451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1452 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1454 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1455 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1456 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1458 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1459 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1463 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1464 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1465 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1466 # | corresponding with a real, live person.
1469 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1470 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1471 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1473 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1474 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1475 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1477 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1478 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1479 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1480 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1482 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1483 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1487 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1489 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1490 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1491 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1494 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1495 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1496 # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1497 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1498 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1499 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1500 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1501 # | public keyfile.+}
1504 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1505 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
1506 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1507 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1508 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1510 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1511 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP "
1512 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1513 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1514 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1515 "attachment you will find your public keyfile."
1517 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1518 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1519 "σου, πήγαινε στο Enigmail → Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1520 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1521 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1522 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1523 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1527 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1528 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1529 "of the email. Don't send yet."
1531 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1532 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1533 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1537 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1538 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1539 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1540 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1544 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1545 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1546 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1547 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1548 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1549 # | corresponding with a real person.
1552 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1553 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1554 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1555 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1556 #| "corresponding with a real person."
1558 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1559 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1560 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1561 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1562 "corresponding with a real person."
1564 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1565 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1566 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1567 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1571 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1572 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1575 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1576 #| "before using your private key to decrypt it."
1578 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1579 "before using your private key to decrypt it."
1581 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1582 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1583 "αποκρυπτογραφήσει."
1585 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1586 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1589 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1590 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1594 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1596 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1597 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1598 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1601 msgid "Get Edward's key"
1604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1606 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1607 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1612 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1613 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1614 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1615 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1616 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1617 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1622 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1623 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1624 "email address, and import Edward's key."
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1629 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1630 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1631 "digital signatures from Edward."
1634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1636 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1637 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1638 "correct; you can safely import the key."
1641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1642 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1643 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1644 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1647 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1648 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1649 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1651 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1652 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1653 "so no one except Edward can decrypt it."
1655 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1656 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1657 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1658 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1661 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1663 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1664 msgid "Send Edward an encrypted email"
1665 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1669 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1670 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1671 "\" or something similar and write something in the body."
1673 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1674 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1675 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1679 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1680 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1685 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1686 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1689 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1690 #| "valid, not trusted or not found.\""
1691 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1693 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1694 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1695 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1699 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1700 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1701 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1702 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1703 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1704 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1709 msgid "Unable to send message"
1712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1714 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1715 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1716 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1717 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1718 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1719 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1720 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1721 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1725 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1727 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1728 msgid "I can't find Edward's key"
1729 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1732 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1733 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1734 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1735 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1736 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1737 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1738 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1741 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1742 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1743 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1746 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1747 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1748 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1749 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1750 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1752 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1753 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1754 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1755 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1758 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1763 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1764 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1765 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1766 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1770 msgid "Encrypt messages from the command line"
1773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1775 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1776 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1777 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1778 "in the regular character set."
1781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1782 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1783 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1786 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1787 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1788 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1789 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1790 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1791 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1792 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1793 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1797 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1798 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1799 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1800 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1801 #| "you want to encrypt them."
1803 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1804 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1805 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1806 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1807 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1808 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1811 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1812 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1813 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1814 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1815 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1819 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1820 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1821 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → "
1822 "<i>Plain Text</i>."
1825 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1826 msgid "Step 4.C Edward's response"
1829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1830 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1832 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1833 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1834 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1837 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1838 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1839 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1842 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1843 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1844 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1846 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1847 "then reply to you."
1849 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1850 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1851 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1852 "απάντηση σε εσένα."
1854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1855 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1856 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1857 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1860 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1861 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1862 #| "it Well</a> section of this guide."
1864 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1865 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1866 "Well</a> section of this guide."
1868 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1869 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1870 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1874 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1875 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1880 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1881 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1882 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1883 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1884 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1889 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1892 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1893 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1894 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1898 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1899 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1900 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1901 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1902 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1907 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1908 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1909 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1910 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1911 "signature is authentic."
1914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1916 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1917 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1918 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1919 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1924 "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1925 "<i>add digital signature by default</i>."
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1929 # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
1931 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1932 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1933 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1936 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1937 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1938 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1939 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1942 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1943 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1944 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1946 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1947 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1948 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1950 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1951 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1952 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1953 "απάντηση σε εσένα."
1955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1957 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1958 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1959 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1960 "encrypted, he will mention that first."
1963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1964 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1965 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1966 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1969 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1970 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1971 #| "your private key to decrypt it."
1973 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1974 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1975 "will use your private key to decrypt it."
1977 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1978 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1979 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1982 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1984 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1985 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1986 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1988 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1989 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1993 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1994 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1995 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1996 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1997 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1998 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2001 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2002 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2003 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2004 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2005 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2006 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2008 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2009 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2010 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2011 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2012 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2013 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2015 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
2016 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
2017 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
2018 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
2019 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
2020 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
2021 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
2022 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
2024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2026 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2027 "that it belongs to them and not someone else."
2030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2032 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2033 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2034 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2035 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2040 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2041 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2042 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2043 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2044 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2047 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2048 msgid "Section 5: trusting a key"
2051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2052 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2054 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2055 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2056 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
2058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2060 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2061 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2066 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2067 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2071 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2072 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2073 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2074 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2075 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2078 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2079 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2080 #| "person, but it's good practice."
2082 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2083 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2084 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2085 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2086 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2088 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
2089 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
2090 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
2092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2093 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2097 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2098 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2099 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2100 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-]
2101 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2102 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2103 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2104 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2105 # | download yours from a keyserver.
2108 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2109 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2110 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2111 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
2112 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2113 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2114 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2115 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2118 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2119 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2120 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2121 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2122 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2123 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2124 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2125 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2127 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
2128 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
2129 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
2130 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
2131 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
2132 "email, στο μενού Enigmail → Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
2133 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
2134 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
2135 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
2136 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
2138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2140 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2141 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2142 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2143 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2144 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2145 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2146 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2151 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2152 # | consider when+} signing [-their-] keys
2155 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2157 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2159 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
2162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2163 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2164 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2165 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2166 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2167 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2168 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2169 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2170 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2171 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2172 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2173 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2174 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2175 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2176 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2179 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2180 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2181 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2182 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2183 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2184 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2185 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2187 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2188 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2189 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2190 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2191 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2192 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2193 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2194 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2196 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
2197 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
2198 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
2199 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
2200 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
2201 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
2202 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
2203 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
2204 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
2206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2207 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2209 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2210 msgid "Master the Web of Trust"
2211 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
2213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2215 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2216 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2217 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2218 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2219 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2223 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2225 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2226 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2227 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
2229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2231 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2232 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2233 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2236 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
2237 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
2238 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
2239 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
2242 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2243 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2245 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2246 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2247 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
2249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2250 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2252 #| msgid "When should I encrypt?"
2253 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2254 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
2256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2257 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2258 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2259 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2260 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2261 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2262 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2265 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2266 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2267 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2268 #| "doing surveillance won't know where to start."
2270 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2271 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2272 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2273 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2274 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2275 "makes bulk surveillance more difficult."
2277 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
2278 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
2279 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
2280 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
2283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2285 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2286 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2287 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2288 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2289 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2290 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2291 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2292 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2295 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2296 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2298 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2299 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2300 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
2302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2303 msgid "Be wary of invalid keys"
2304 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
2306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2308 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2309 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2310 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2312 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
2313 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
2314 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
2315 "από προγράμματα παρακολούθησης."
2317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2318 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2319 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2320 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2321 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2322 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2325 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2326 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2327 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2328 #| "message encrypted.\""
2330 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2331 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2332 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2334 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
2335 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
2336 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
2337 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
2338 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
2340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2341 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2342 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2343 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2344 # | {+trusted.</strong>+}
2347 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2348 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2349 #| "be trusted.</b>"
2351 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2352 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2353 "be trusted.</strong>"
2355 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
2356 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
2357 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
2359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2360 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2361 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
2363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2364 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2365 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2366 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2367 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2368 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2369 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2373 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2374 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2375 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2376 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2378 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2379 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2380 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2381 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2382 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2383 "it in a safe place."
2385 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
2386 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
2387 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
2388 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
2389 "σημείο στο σπίτι σου."
2391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2393 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2394 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2396 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
2397 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
2398 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
2400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2401 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2402 # | someone gets your private key
2404 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2405 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2407 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
2409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2410 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2411 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2412 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2413 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2414 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2415 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2416 # | the GnuPG site</a>.-]
2417 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2418 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2419 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2420 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2423 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2424 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2425 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2426 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2427 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2428 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2429 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2431 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2432 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2433 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2434 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2435 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2436 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2437 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2438 "including a copy of your new key."
2440 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
2441 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
2442 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
2443 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
2444 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2445 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
2446 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
2447 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
2449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2450 msgid "Webmail and GnuPG"
2453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2455 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2456 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2457 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2458 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2459 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2460 "receive a scrambled email."
2463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2464 msgid "Make your public key part of your online identity"
2467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2469 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2470 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2471 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2472 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2473 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2477 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2478 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2479 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2480 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2481 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2482 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2483 # | email address without a public key fingerprint.
2486 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2487 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2488 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2489 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2490 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2491 #| "key fingerprint."
2493 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2494 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2495 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2496 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2497 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2498 "a public key fingerprint."
2500 "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2501 "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2502 "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2503 "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2504 "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια διεύθυνση "
2505 "email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι κάτι λείπει "
2506 "όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε μια διεύθυνση "
2509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2510 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2512 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
2515 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2516 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2517 msgstr "← Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
2519 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2521 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key
2522 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2523 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke
2524 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2527 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How "
2528 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2530 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key"
2531 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2533 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
2534 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2536 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2537 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2538 msgstr " ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
2540 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2541 msgid "View & share our infographic"
2542 msgstr "View & share our infographic"
2544 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2549 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2551 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2552 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2553 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2556 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2557 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2558 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2562 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2563 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2564 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2566 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2567 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2568 "of the work you've done."
2570 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2571 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2572 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2575 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2576 msgstr "← <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2579 msgid "Join the movement"
2580 msgstr "Μπες στο κινημα"
2582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2584 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2585 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2586 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2587 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2588 "together for change."
2590 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2591 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2592 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2593 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2594 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2595 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2598 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2599 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2600 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2601 # | Facebook</a>.</small>+}
2604 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2605 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2607 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2608 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2609 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2611 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2612 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2615 msgid "Low-volume mailing list"
2616 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2620 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2621 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2622 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2623 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2624 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2625 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2626 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2628 "<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2629 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2630 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2631 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2632 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2633 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2634 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2638 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2639 "\">privacy policy</a>.</small>"
2641 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2642 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2645 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2648 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2649 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2650 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2654 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2655 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2656 "encryption. Here are some suggestions:"
2659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2661 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2662 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2666 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2667 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with
2668 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2669 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2670 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2671 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2672 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2673 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2676 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2677 #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2678 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2679 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2680 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2681 #| "easily download your key."
2683 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt"
2684 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2685 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2686 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2687 "they can easily download your key."
2689 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2690 "share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2691 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2692 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2693 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2694 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2699 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2700 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2701 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2702 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2703 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2707 msgid "Protect more of your digital life"
2708 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2712 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2713 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2714 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2715 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2717 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2718 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2719 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2720 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2721 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2724 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2725 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2726 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2727 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2729 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2730 # | versions of GNU/Linux.</a>
2733 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2734 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2735 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2736 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2737 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2738 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2740 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2741 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2742 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2743 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2744 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2747 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2748 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2749 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2750 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2751 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2752 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2755 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2760 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2761 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2762 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2763 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2764 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2765 "you the best results."
2768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2770 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2771 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2772 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2777 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2778 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2779 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2780 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2781 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2785 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2786 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2788 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2789 msgid "Section 7: Next Steps"
2790 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2793 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2794 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2798 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2799 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2800 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2801 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2802 "connect you with other translators working in your language."
2804 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2805 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2806 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2807 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2808 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2812 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2813 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2814 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2815 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2818 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2819 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2820 #| "php\">Enigmail</a>."
2822 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2823 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2825 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2826 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2827 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2831 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2832 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2834 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2835 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2836 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2838 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2839 # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2840 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2842 #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2843 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2844 msgstr "← <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2846 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2847 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2850 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2852 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2853 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2854 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2857 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2858 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2859 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2860 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2862 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2864 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2865 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2867 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2868 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2870 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2871 msgid "View & share our infographic →"
2872 msgstr "View & share our infographic →"
2874 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2876 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2877 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2878 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2879 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2880 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2881 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2882 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2883 "leading a workshop!"
2886 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2887 msgid "A small workshop among friends"
2890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2891 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2896 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2897 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2898 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2899 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2900 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2905 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2906 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2911 msgid "Strength in numbers"
2914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2916 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2917 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2918 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2919 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2920 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2921 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2922 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2926 msgid "People you respect may already be using encryption"
2929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2931 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2932 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2933 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2934 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2935 "will likely recognize."
2938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2939 msgid "Respect your friends' privacy"
2942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2944 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2945 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2946 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2947 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2948 "encrypting your correspondence with them."
2951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2952 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2957 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2958 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2963 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2968 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2969 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2970 "to build our own security from the bottom up."
2973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2974 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2979 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2980 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2981 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2982 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2983 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2984 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2985 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2986 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2987 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2988 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2989 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2990 "they run into errors."
2993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2995 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2996 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3001 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3002 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3003 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3004 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3005 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3006 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3010 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3015 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3016 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3017 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3018 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3019 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3020 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3021 "grasped them quickly and want to learn more."
3024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3026 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3027 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3028 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3029 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3030 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3031 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3032 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3033 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3034 "back up their revocation certificates."
3037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3038 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3043 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3044 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3045 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3046 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3052 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3053 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3054 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3055 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3056 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3060 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3065 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3066 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3067 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3068 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3069 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3070 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3071 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3072 "GnuPG's advanced features."
3075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3076 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3081 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3082 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3083 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3084 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3085 "places where they publicly list their email address."
3088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3090 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3091 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3095 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3096 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3097 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3101 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3102 #~| "\">Step 1.b</a>."
3104 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3105 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3107 #~ "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
3108 #~ "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
3111 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3113 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3114 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3117 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3118 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3119 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3121 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3122 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3125 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3126 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3127 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3131 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3132 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
3134 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
3135 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
3137 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3138 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το "
3141 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3142 #~ "infographic.html\">"
3144 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3145 #~ "infographic.html\">"
3147 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3148 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3150 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3151 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3153 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3154 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3156 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3157 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3159 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3160 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3162 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3163 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3165 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3166 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3168 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3169 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3171 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3172 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3174 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3175 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3177 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3178 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3180 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3181 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3183 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3184 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3186 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3187 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3189 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3190 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3192 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3193 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3195 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3196 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3198 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3199 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3201 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3202 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3204 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3205 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3208 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3209 #~ "that sets it up with your email account."
3211 #~ "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
3212 #~ "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
3214 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3215 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3217 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3218 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3220 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3221 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3223 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3225 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3230 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3231 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3232 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3234 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3235 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3236 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3238 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
3239 #~ "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions "
3240 #~ "(Επεκτάσεις) είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, "
3241 #~ "προσπέρασε αυτό το βήμα."
3244 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3245 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3247 #~ "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
3248 #~ "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε "
3249 #~ "το πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
3253 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3254 #~| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3255 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3256 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3257 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3259 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3260 #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3261 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3262 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3263 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3264 #~ "are listed in the order they appear:"
3266 #~ "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
3267 #~ "Enigmail → Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του "
3268 #~ "προγράμματος email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο "
3269 #~ "παράθυρο που εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να "
3270 #~ "διαβάσεις το κείμενο στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα "
3271 #~ "Next (Επόμενο) με επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις "
3272 #~ "ακόλουθες περιπτώσεις:"
3275 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3276 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3278 #~ "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
3279 #~ "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to "
3283 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3286 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign "
3287 #~ "my messages by default.\""
3290 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3291 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3293 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), "
3294 #~ "επίλεξε \"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή "
3295 #~ "και κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
3298 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3299 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3300 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3301 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3303 #~ "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την "
3304 #~ "οθόνη \"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι "
3305 #~ "άλλο με τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να "
3306 #~ "σερφάρεις στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε "
3307 #~ "αυτό το σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
3309 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3310 #~ msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
3313 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3314 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3317 #~ "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια "
3318 #~ "εικόνα τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται "
3319 #~ "σε ένα τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
3321 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3322 #~ msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
3325 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3326 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3327 #~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
3329 #~ "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
3330 #~ "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
3331 #~ "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail "
3332 #~ "→ Setup Wizard."
3334 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
3336 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail → Key "
3337 #~ "Management (Διαχείριση κλειδιών)."
3339 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3340 #~ msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
3343 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3344 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3347 #~ "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
3348 #~ "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
3349 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών."
3351 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3352 #~ msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
3354 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3356 #~ "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα "
3361 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3362 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3363 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3364 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3365 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3366 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3368 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3369 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3370 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3371 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3372 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3374 #~ "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
3375 #~ "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
3376 #~ "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
3377 #~ "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
3378 #~ "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει "
3379 #~ "να γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει "
3380 #~ "ότι η ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
3381 #~ "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
3385 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3386 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3388 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3389 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3391 #~ "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, "
3392 #~ "που σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
3393 #~ "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
3396 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3397 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3398 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3399 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3400 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3402 #~ "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
3403 #~ "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
3404 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
3405 #~ "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
3406 #~ "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με "
3407 #~ "το ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
3408 #~ "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
3411 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3412 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3414 #~ "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not "
3415 #~ "found\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και "
3419 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3420 #~ "information about the status of Edward's key."
3422 #~ "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
3423 #~ "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
3425 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3426 #~ msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
3428 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
3430 #~ "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
3431 #~ "πήγαινε στο μενού Enigmail → Key Management."
3434 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3437 #~ "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
3438 #~ "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) "
3442 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3444 #~ "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα "
3445 #~ "απαντήσω\") και πάτα OK."
3448 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3449 #~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
3451 #~ "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
3452 #~ "Keyserver → Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών → "
3453 #~ "Αποστολή δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
3455 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3456 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3458 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3459 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3463 #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3464 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3465 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3466 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3467 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3468 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3471 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3472 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3473 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3474 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3475 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3476 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3477 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3478 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3480 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3481 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3482 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3483 #~ "λογισμικό (όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3484 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3485 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3489 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3490 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3491 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3492 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3493 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3495 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3496 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3497 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3498 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3499 #~ "extra features."
3501 #~ "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
3502 #~ "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις "
3503 #~ "το GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
3504 #~ "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη "
3505 #~ "έκδοση του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. "
3506 #~ "Αυτός ο οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το "
3507 #~ "Thunderbird. Τα προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους "
3508 #~ "ίδιους λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του "
3509 #~ "GMail), με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
3511 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3512 #~ msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
3516 #~| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3517 #~| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> "
3518 #~| "and install it, choosing default options whenever asked. After it's "
3519 #~| "installed, you can close any windows that it creates."
3521 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3522 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3523 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3524 #~ "that it creates."
3526 #~ "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το "
3527 #~ "GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και "
3528 #~ "εγκατάστησε το, επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού "
3529 #~ "εγκατασταθεί, μπορείς να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
3531 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3532 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3534 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3535 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3537 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3538 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3540 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3542 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3545 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3546 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3549 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3550 #~ "the default keyserver in the popup."
3552 #~ "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
3553 #~ "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον "
3554 #~ "εξ ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
3557 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3558 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3559 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3560 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3561 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
3562 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3565 #~ "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
3566 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
3567 #~ "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
3568 #~ "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
3569 #~ "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
3570 #~ "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
3571 #~ "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
3574 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3575 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3576 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3577 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3578 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3579 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3582 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3583 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3584 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3585 #~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3586 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3587 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3590 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3591 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3592 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3593 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3595 #~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για "
3596 #~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το "
3597 #~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του "
3598 #~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο "
3599 #~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
3602 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3603 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3604 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3605 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3606 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3607 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3608 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3609 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3610 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3611 #~ "which one to use."
3613 #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
3614 #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
3615 #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
3616 #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
3617 #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
3618 #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
3619 #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
3620 #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
3621 #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
3622 #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
3623 #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
3627 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3628 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3629 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3630 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3632 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
3633 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
3634 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
3635 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
3636 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
3639 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3640 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3641 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3642 #~ "you don't have to use it for this guide."
3644 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
3645 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
3646 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
3647 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
3648 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
3651 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3652 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3653 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3654 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3655 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3657 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3658 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3659 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3660 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3661 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3664 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3665 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3666 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3667 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3668 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3669 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3670 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3671 #~ "more trustworthy that key is."
3673 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
3674 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
3675 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
3676 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
3677 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
3678 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
3679 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
3680 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
3681 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
3682 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
3685 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3686 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3688 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
3689 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
3692 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3693 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3695 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
3696 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
3699 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3700 #~ "encryption.</strong>"
3702 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
3703 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
3706 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3707 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3708 #~ "encrypted email."
3710 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
3711 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
3712 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
3715 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3716 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3717 #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
3718 #~ "License.</a></em>"
3720 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
3721 #~ "at freemail dot gr).</em>"
3724 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3725 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3727 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3728 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"