Removed sentence about the sks Web site because the sks site is dead
[enc.git] / esd-el.po
1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "el"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid ""
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40 "encryption"
41 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
42
43 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44 msgid ""
45 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47 msgstr ""
48 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
49 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
50 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
62 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
70 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Δοκίμασε το."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
79
80 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
81 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
83
84 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
85 msgid "[GNU Social]"
86 msgstr "[GNU Social]"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91 msgstr ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93
94 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
95 msgid "[Mastodon]"
96 msgstr "[Mastodon]"
97
98 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
99 msgid ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102 msgstr ""
103 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
104 "\">Twitter</a>"
105
106 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
107 msgid ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
109 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
110 msgstr ""
111 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
112 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
116 msgstr ""
117 "&larr; Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
118
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
120 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122
123 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
124 msgid "Free Software Foundation"
125 msgstr "Free Software Foundation"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
128 msgid "</a>"
129 msgstr "</a>"
130
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
133 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
134 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
135 # | {+Please support our work by+} <a
136 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
137 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
138 #, fuzzy
139 #| msgid ""
140 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
141 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
142 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
143 msgid ""
144 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
147 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
148 msgstr ""
149 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
150 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
151 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
152
153 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
154 # | The images on this page are under a <a
155 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
156 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
157 # | under a <a
158 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
159 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
160 # | {+Download the+} <a
161 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
162 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
163 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
164 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
165 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
166 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
167 # | these licenses?</a>
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
171 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
172 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
173 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
174 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
175 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
176 #| "</a>"
177 msgid ""
178 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
183 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
184 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
185 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
186 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
187 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
188 msgstr ""
189 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
190 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
191 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
192 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
193 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
194 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
195 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
196
197 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
198 # | [-Download the source package for <a
199 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
200 # | guide &amp; infographic: <a
201 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
202 # | Impallari, <a
203 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
204 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
205 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
206 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
207 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
208 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
209 # | by Florian Cramer.
210 #, fuzzy
211 #| msgid ""
212 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
213 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
214 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
215 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
216 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
217 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
218 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
219 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
220 msgid ""
221 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
222 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
223 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
224 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
225 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
226 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
227 msgstr ""
228 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
229 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
230 "&amp; το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
231 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
232 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
233 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
234 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
235 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
236 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
237 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
238
239 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
240 msgid ""
241 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
242 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
243 "messages."
244 msgstr ""
245
246 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
247 msgid ""
248 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
249 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
250 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
251 "\">source code and license information</a>."
252 msgstr ""
253
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
255 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
256 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
257 #, fuzzy
258 #| msgid ""
259 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
260 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
261 msgid ""
262 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
263 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
264 msgstr ""
265 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
266 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
267
268 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
269 msgid "Journalism++"
270 msgstr "Journalism++"
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
273 msgid "Email Self-Defense"
274 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 # | [-Please let us know on the <a
278 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
279 # | page</a>.-]{+<strong><a
280 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
281 # | Translate!</a></strong>+}
282 #, fuzzy
283 #| msgid ""
284 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
285 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
286 msgid ""
287 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
288 "\"> Translate!</a></strong>"
289 msgstr ""
290 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
291 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
292
293 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
294 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
295 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
296 #, fuzzy
297 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
298 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
299 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
300
301 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
302 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
303 msgstr ""
304
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
306 msgid ""
307 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
308 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
309 msgstr ""
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
312 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
313 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
314 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
315 # | Share&nbsp;
316 #, fuzzy
317 #| msgid ""
318 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
319 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
320 msgid ""
321 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
322 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
323 msgstr ""
324 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
325 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
326
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
328 msgid "&nbsp;"
329 msgstr "&nbsp;"
330
331 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
332 msgid "[Reddit]"
333 msgstr "[Reddit]"
334
335 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
336 msgid "[Hacker News]"
337 msgstr "[Hacker News]"
338
339 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
340 msgid ""
341 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
342 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
343 msgstr ""
344 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
345 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
346 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
347
348 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
349 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
350 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
351 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
352 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
353 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
354 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
355 # | {+privacy.</strong>+}
356 #, fuzzy
357 #| msgid ""
358 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
359 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
360 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
361 #| "with free software.</strong>"
362 msgid ""
363 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
364 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
365 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
366 msgstr ""
367 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
368 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
369 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
370 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
371 "λογισμικό.</strong>"
372
373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
374 # | <a
375 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
376 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
377 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
378 #, fuzzy
379 #| msgid ""
380 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
381 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
382 msgid ""
383 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
384 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
385 msgstr ""
386 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
387 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
388
389 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
390 msgid "Donate"
391 msgstr "Donate"
392
393 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
394 msgid "Sign up"
395 msgstr ""
396
397 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
398 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
399 msgstr ""
400
401 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
402 msgid ""
403 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
404 "Supporter</a>"
405 msgstr ""
406
407 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
408 msgid ""
409 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
410 "maxlength=\"80\" />"
411 msgstr ""
412
413 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
414 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
415 msgstr ""
416
417 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
418 msgid ""
419 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
420 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
421 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
422 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
423 msgstr ""
424
425 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
426 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
427 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
428
429 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
430 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
431 msgstr "Δες &amp; μοιράσου το infographic μας &rarr;"
432
433 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
434 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
435 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
436 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
437 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
438 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
439 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
440 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
441 #, fuzzy
442 #| msgid ""
443 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
444 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
445 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
446 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
447 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
448 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
449 msgid ""
450 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
451 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
452 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
453 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
454 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
455 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
456 msgstr ""
457 "</a> \n"
458 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
459 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
460 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
461 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
462 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
463 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
464 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
465 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
466
467 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
468 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
469 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
470 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
471 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
472 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
473 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
474 # | corruption, and other crimes.+}
475 #, fuzzy
476 #| msgid ""
477 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
478 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
479 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
480 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
481 #| "share his famous secrets about the NSA."
482 msgid ""
483 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
484 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
485 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
486 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
487 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
488 "other crimes."
489 msgstr ""
490 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
491 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
492 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
493 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
494 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
495 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
496
497 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
498 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
499 # | fighting politically for a <a
500 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
501 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
502 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
503 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
504 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
505 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
506 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
507 # | friends</a>.+}
508 #, fuzzy
509 #| msgid ""
510 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
511 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
512 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
513 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
514 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
515 #| "Let's get started!"
516 msgid ""
517 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
518 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
519 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
520 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
521 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
522 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
523 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
524 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
525 msgstr ""
526 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
527 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
528 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
529 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
530 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
531 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
532
533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
534 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
535 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
536
537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
538 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
539 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
540 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
541 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
542 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
543 # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
544 #, fuzzy
545 #| msgid ""
546 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
547 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
548 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
549 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
550 #| "org</a>."
551 msgid ""
552 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
553 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
554 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
555 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
556 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
557 msgstr ""
558 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
559 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
560 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
561 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
562 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
563 "org</a>."
564
565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
566 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
567 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
568 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
569 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
570 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
571 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
572 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
573 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
574 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
575 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
576 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
577 # | extra features.
578 #, fuzzy
579 #| msgid ""
580 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
581 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
582 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
583 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
584 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
585 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
586 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
587 #| "extra features."
588 msgid ""
589 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
590 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
591 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
592 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
593 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
594 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
595 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
596 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
597 "Gmail), but provide extra features."
598 msgstr ""
599 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
600 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
601 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
602 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
603 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
604 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
605 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
606 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
607 "περισσότερες δυνατότητες."
608
609 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
610 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
611 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
612
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
614 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
615 msgstr ""
616 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
617 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
618
619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
620 msgid ""
621 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
622 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
623 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
624 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
625 "account."
626 msgstr ""
627
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
629 msgid "Troubleshooting"
630 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
631
632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
633 msgid "The wizard doesn't launch"
634 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
635
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
637 msgid ""
638 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
639 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
640 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
641 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
642 msgstr ""
643 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
644 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
645 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
646 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
647 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
648
649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
650 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
651 msgstr ""
652 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
653 "το email μου."
654
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
656 msgid ""
657 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
658 "use your email system, to figure out the correct settings."
659 msgstr ""
660 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
661 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
662 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
663
664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
665 # | I can't find the menu[-.-]
666 #, fuzzy
667 #| msgid "I can't find the menu."
668 msgid "I can't find the menu"
669 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
670
671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
672 msgid ""
673 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
674 "three stacked horizontal bars."
675 msgstr ""
676 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
677 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
678
679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
680 msgid "Don't see a solution to your problem?"
681 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
682
683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
684 msgid ""
685 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
686 "Public_Review\">feedback page</a>."
687 msgstr ""
688 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
689 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
690
691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
692 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
693 #, fuzzy
694 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
695 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
696 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
697
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
699 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
700 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
701 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
702 #, fuzzy
703 #| msgid ""
704 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
705 #| "\">Step 1.b</a>."
706 msgid ""
707 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
708 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
709 msgstr ""
710 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
711 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
712
713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
714 msgid ""
715 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
716 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
717 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
718 "operating systems."
719 msgstr ""
720
721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
722 msgid "macOS"
723 msgstr ""
724
725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
726 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
727 msgstr ""
728
729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
730 msgid ""
731 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
732 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
733 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
734 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
735 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
736 msgstr ""
737
738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
739 msgid ""
740 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
741 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
742 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
743 msgstr ""
744
745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
746 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
747 msgstr ""
748
749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
750 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
751 msgstr ""
752
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
754 msgid "Windows"
755 msgstr ""
756
757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
758 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
759 #, fuzzy
760 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
761 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
762 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
763
764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
765 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
766 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
767 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
768 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
769 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
770 #, fuzzy
771 #| msgid ""
772 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
773 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
774 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
775 #| "creates."
776 msgid ""
777 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
778 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
779 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
780 "installed, you can close any windows that it creates."
781 msgstr ""
782 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
783 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
784 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
785 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
786
787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
788 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
789 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
790
791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
792 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
793 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
794 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
795 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
796 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
797 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
798 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
799 #, fuzzy
800 #| msgid ""
801 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
802 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
803 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
804 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
805 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
806 msgid ""
807 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
808 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
809 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
810 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
811 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
812 "called GnuPG2."
813 msgstr ""
814 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
815 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
816 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
817 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
818 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
819 "διεπαφή για το GnuPG."
820
821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
822 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
823 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
824
825 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
826 msgid ""
827 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
828 msgstr ""
829
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
831 msgid ""
832 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
833 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
834 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
835 "together by a special mathematical function."
836 msgstr ""
837 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
838 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
839 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
840 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
841 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
842
843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
844 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
845 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
846 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
847 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
848 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
849 #, fuzzy
850 #| msgid ""
851 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
852 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
853 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
854 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
855 #| "encrypted email look up your public key."
856 msgid ""
857 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
858 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
859 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
860 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
861 "look up your public key."
862 msgstr ""
863 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
864 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
865 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
866 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
867 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
868 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
869 "κλειδί σου."
870
871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
872 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
873 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
874 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
875 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
876 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
877 #, fuzzy
878 #| msgid ""
879 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
880 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
881 #| "encrypted emails other people send to you."
882 msgid ""
883 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
884 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
885 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
886 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
887 msgstr ""
888 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
889 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
890 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
891 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
892
893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
894 msgid ""
895 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
896 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
897 "discuss this more in the next section."
898 msgstr ""
899
900 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
901 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
902 #, fuzzy
903 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
904 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
905 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
906
907 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
908 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
909 #, fuzzy
910 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
911 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
912 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
915 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
916 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
917
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
919 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
920 #, fuzzy
921 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
922 msgid "Make your keypair"
923 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
924
925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
926 msgid ""
927 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
928 "GnuPG program."
929 msgstr ""
930
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
932 msgid ""
933 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
934 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
935 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
936 "shortcut)."
937 msgstr ""
938
939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
940 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
941 msgstr ""
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
944 msgid ""
945 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
946 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
947 msgstr ""
948
949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
950 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
951 msgstr ""
952
953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
954 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
955 msgstr ""
956
957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
958 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
959 msgstr ""
960
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
962 msgid ""
963 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
964 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
965 msgstr ""
966
967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
968 msgid "Set your passphrase"
969 msgstr ""
970
971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
972 msgid ""
973 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
974 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
975 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
976 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
977 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
978 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
979 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
980 msgstr ""
981
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
983 msgid ""
984 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
985 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
986 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
987 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
988 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
989 "song lyrics, quotes from books, and so on."
990 msgstr ""
991
992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
993 msgid "GnuPG is not installed"
994 msgstr ""
995
996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
997 msgid ""
998 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
999 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
1000 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
1001 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
1002 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
1003 msgstr ""
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1006 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1010 msgid ""
1011 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1012 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1013 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1017 msgid "<code>sudo apt update</code>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1021 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1025 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1029 msgid ""
1030 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1031 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1035 msgid "I took too long to create my passphrase"
1036 msgstr ""
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1039 msgid ""
1040 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1041 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1042 msgstr ""
1043
1044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1045 msgid "How can I see my key?"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1049 msgid ""
1050 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1051 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1052 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1053 msgstr ""
1054
1055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1056 msgid ""
1057 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1058 "[your@email]</code>&#65279;."
1059 msgstr ""
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1062 msgid ""
1063 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1064 "key."
1065 msgstr ""
1066
1067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1068 msgid "More resources"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1072 msgid ""
1073 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1074 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1075 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1076 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1077 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1078 "to be secure."
1079 msgstr ""
1080
1081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1082 msgid "Advanced"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1086 msgid "Advanced key pairs"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1090 msgid ""
1091 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1092 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1093 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1094 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1095 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1096 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1097 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1098 "configuration."
1099 msgstr ""
1100
1101 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1102 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1106 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1107 # | important steps following creation+}
1108 #, fuzzy
1109 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1110 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1111 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1112
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1114 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1115 #, fuzzy
1116 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1117 msgid "Upload your key to a keyserver"
1118 msgstr ""
1119 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
1120
1121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1122 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1123 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1124 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1125 # | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1126 # | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1127 # | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1128 # | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1129 # | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1130 #, fuzzy
1131 #| msgid ""
1132 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1133 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1134 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1135 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1136 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1137 msgid ""
1138 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1139 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1140 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1141 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1142 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1143 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1144 "when a new key is uploaded."
1145 msgstr ""
1146 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
1147 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
1148 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
1149 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
1150 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
1151 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
1152
1153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1154 msgid ""
1155 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1156 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1157 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1158 "following command."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1162 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1166 msgid "Export your key to a file"
1167 msgstr ""
1168
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1170 msgid ""
1171 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1172 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1173 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1174 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1175 "can be done with the following commands:"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1179 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1183 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1187 msgid "Generate a revocation certificate"
1188 msgstr ""
1189
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1191 # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1192 # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1193 # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1194 # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1195 # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
1196 # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1197 # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1198 # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1199 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1200 #, fuzzy
1201 #| msgid ""
1202 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1203 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1204 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1205 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1206 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1207 msgid ""
1208 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1209 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1210 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1211 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1212 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1213 "a>."
1214 msgstr ""
1215 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
1216 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
1217 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
1218 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
1219 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
1220 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
1221
1222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1223 msgid ""
1224 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1225 "asc [keyID]</code>"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1229 msgid ""
1230 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1231 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1232 msgstr ""
1233
1234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1235 msgid ""
1236 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1237 "an empty line, and confirm your selection."
1238 msgstr ""
1239
1240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1241 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1245 msgid ""
1246 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1247 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1248 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1249 msgstr ""
1250
1251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1252 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1253 msgstr ""
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1256 msgid ""
1257 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1258 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1259 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1263 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1267 msgid ""
1268 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1269 "These are the recommended permissions for your folder."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1273 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1277 msgid ""
1278 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1279 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1283 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1287 msgid ""
1288 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1289 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1290 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1291 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1292 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1293 "guide</a>."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1297 msgid "More about keyservers"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1301 msgid ""
1302 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1303 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1304 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1305 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1306 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1307 "file on your computer."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1311 msgid "Transferring your keys"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1315 msgid ""
1316 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1317 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1318 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1319 "can be done with the following commands:"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1323 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1324 msgstr ""
1325
1326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1327 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1331 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1335 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1339 msgid ""
1340 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1341 "and add ultimate trust for it:"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1345 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1349 msgid ""
1350 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1351 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1352 msgstr ""
1353
1354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1355 msgid ""
1356 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1357 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1358 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1359 "folders and files have the right permissions"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1363 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1364 # | {+encryption+}
1365 #, fuzzy
1366 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1367 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1368 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1369
1370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1371 msgid ""
1372 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1373 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1374 "integrating and using your key in these email clients."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1378 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1382 msgid "Step 3.A: Import From File"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1386 msgid "Step 3.A: Success"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1390 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1391 #, fuzzy
1392 #| msgid "Troubleshooting"
1393 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1394 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
1395
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1397 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1398 # | account-] {+encryption+}
1399 #, fuzzy
1400 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1401 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1402 msgstr ""
1403 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
1404 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
1405
1406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1407 msgid ""
1408 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1409 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1410 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1411 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1412 msgstr ""
1413
1414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1415 msgid ""
1416 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424 msgid ""
1425 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1426 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1430 msgid "# Unlock with your passphrase"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1434 msgid ""
1435 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1436 "confirm success"
1437 msgstr ""
1438
1439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1440 msgid ""
1441 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1442 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1443 msgstr ""
1444
1445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1446 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1447 msgstr ""
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1450 msgid ""
1451 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1452 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1453 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1454 "correct, active, secret key file."
1455 msgstr ""
1456
1457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1458 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1459 #, fuzzy
1460 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1461 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1462 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1463
1464 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1465 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1469 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1470 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1471 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1472 # | corresponding with a real, live person.
1473 #, fuzzy
1474 #| msgid ""
1475 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1476 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1477 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1478 msgid ""
1479 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1480 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1481 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1482 msgstr ""
1483 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1484 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1485 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1486 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1487
1488 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1489 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1490 msgstr ""
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1493 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1494 #, fuzzy
1495 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1496 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1497 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1498
1499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1500 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1501 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1502 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1503 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1504 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1505 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1506 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1507 # | public keyfile.+}
1508 #, fuzzy
1509 #| msgid ""
1510 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1511 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1512 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1513 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1514 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1515 msgid ""
1516 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1517 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1518 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1519 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1520 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1521 "attachment you will find your public keyfile."
1522 msgstr ""
1523 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1524 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1525 "σου, πήγαινε στο Enigmail &rarr; Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1526 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1527 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1528 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1529 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1530
1531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1532 msgid ""
1533 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1534 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1535 "of the email. Don't send yet."
1536 msgstr ""
1537 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1538 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1539 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1540
1541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1542 msgid ""
1543 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1544 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1545 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1546 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1547 msgstr ""
1548
1549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1550 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1551 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1552 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1553 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1554 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1555 # | corresponding with a real person.
1556 #, fuzzy
1557 #| msgid ""
1558 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1559 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1560 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1561 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1562 #| "corresponding with a real person."
1563 msgid ""
1564 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1565 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1566 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1567 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1568 "corresponding with a real person."
1569 msgstr ""
1570 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1571 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1572 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1573 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1574 "πρόσωπο."
1575
1576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1577 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1578 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1579 #, fuzzy
1580 #| msgid ""
1581 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1582 #| "before using your private key to decrypt it."
1583 msgid ""
1584 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1585 "before using your private key to decrypt it."
1586 msgstr ""
1587 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1588 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1589 "αποκρυπτογραφήσει."
1590
1591 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1592 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1596 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1597 msgstr ""
1598
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1600 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1601 #, fuzzy
1602 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1603 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1604 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1605
1606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1607 msgid "Get Edward's key"
1608 msgstr ""
1609
1610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1611 msgid ""
1612 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1613 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1617 msgid ""
1618 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1619 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1620 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1621 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1622 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1623 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1624 msgstr ""
1625
1626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1627 msgid ""
1628 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1629 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1630 "email address, and import Edward's key."
1631 msgstr ""
1632
1633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1634 msgid ""
1635 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1636 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1637 "digital signatures from Edward."
1638 msgstr ""
1639
1640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1641 msgid ""
1642 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1643 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1644 "correct; you can safely import the key."
1645 msgstr ""
1646
1647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1648 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1649 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1650 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1651 #, fuzzy
1652 #| msgid ""
1653 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1654 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1655 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1656 msgid ""
1657 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1658 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1659 "so no one except Edward can decrypt it."
1660 msgstr ""
1661 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1662 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1663 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1664 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1665
1666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1667 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1668 #, fuzzy
1669 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1670 msgid "Send Edward an encrypted email"
1671 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1672
1673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1674 msgid ""
1675 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1676 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1677 "\" or something similar and write something in the body."
1678 msgstr ""
1679 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1680 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1681 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1682
1683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1684 msgid ""
1685 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1686 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1687 "hit Send."
1688 msgstr ""
1689
1690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1691 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1692 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1693 #, fuzzy
1694 #| msgid ""
1695 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1696 #| "valid, not trusted or not found.\""
1697 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1698 msgstr ""
1699 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1700 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1701 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1702
1703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1704 msgid ""
1705 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1706 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1707 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1708 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1709 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1710 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1711 "is listed there."
1712 msgstr ""
1713
1714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1715 msgid "Unable to send message"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1719 msgid ""
1720 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1721 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1722 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1723 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1724 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1725 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1726 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1727 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1728 msgstr ""
1729
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1731 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1732 #, fuzzy
1733 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1734 msgid "I can't find Edward's key"
1735 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1736
1737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1738 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1739 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1740 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1741 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1742 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1743 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1744 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1745 #, fuzzy
1746 #| msgid ""
1747 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1748 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1749 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1750 #| "pick one."
1751 msgid ""
1752 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1753 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1754 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1755 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1756 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1757 msgstr ""
1758 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1759 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1760 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1761 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1762
1763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1764 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1768 msgid ""
1769 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1770 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1771 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1772 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1773 msgstr ""
1774
1775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1776 msgid "Encrypt messages from the command line"
1777 msgstr ""
1778
1779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1780 msgid ""
1781 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1782 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1783 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1784 "in the regular character set."
1785 msgstr ""
1786
1787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1788 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1789 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1790
1791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1792 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1793 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1794 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1795 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1796 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1797 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1798 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1799 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1800 # | actual email.+}
1801 #, fuzzy
1802 #| msgid ""
1803 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1804 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1805 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1806 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1807 #| "you want to encrypt them."
1808 msgid ""
1809 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1810 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1811 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1812 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1813 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1814 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1815 "actual email."
1816 msgstr ""
1817 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1818 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1819 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1820 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1821 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1822
1823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1824 msgid ""
1825 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1826 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1827 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1828 "<i>Plain Text</i>."
1829 msgstr ""
1830
1831 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1832 msgid "Step 4.C Edward's response"
1833 msgstr ""
1834
1835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1836 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1839 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1840 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1841
1842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1843 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1844 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1845 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1846 #, fuzzy
1847 #| msgid ""
1848 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1849 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1850 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1851 msgid ""
1852 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1853 "then reply to you."
1854 msgstr ""
1855 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1856 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1857 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1858 "απάντηση σε εσένα."
1859
1860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1861 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1862 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1863 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1864 #, fuzzy
1865 #| msgid ""
1866 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1867 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1868 #| "it Well</a> section of this guide."
1869 msgid ""
1870 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1871 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1872 "Well</a> section of this guide."
1873 msgstr ""
1874 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1875 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1876 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1877
1878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1879 msgid ""
1880 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1881 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1882 msgstr ""
1883
1884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1885 msgid ""
1886 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1887 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1888 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1889 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1890 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1891 "as well."
1892 msgstr ""
1893
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1895 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1896 # | email
1897 #, fuzzy
1898 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1899 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1900 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1901
1902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1903 msgid ""
1904 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1905 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1906 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1907 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1908 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1909 msgstr ""
1910
1911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1912 msgid ""
1913 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1914 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1915 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1916 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1917 "signature is authentic."
1918 msgstr ""
1919
1920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1921 msgid ""
1922 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1923 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1924 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1925 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1926 msgstr ""
1927
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1929 msgid ""
1930 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1931 "<i>add digital signature by default</i>."
1932 msgstr ""
1933
1934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1935 # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1938 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1939 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1940
1941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1942 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1943 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1944 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1945 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid ""
1948 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1949 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1950 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1951 msgid ""
1952 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1953 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1954 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1955 msgstr ""
1956 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1957 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1958 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1959 "απάντηση σε εσένα."
1960
1961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1962 msgid ""
1963 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1964 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1965 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1966 "encrypted, he will mention that first."
1967 msgstr ""
1968
1969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1970 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1971 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1972 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1973 #, fuzzy
1974 #| msgid ""
1975 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1976 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1977 #| "your private key to decrypt it."
1978 msgid ""
1979 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1980 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1981 "will use your private key to decrypt it."
1982 msgstr ""
1983 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1984 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1985 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1986
1987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1988 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1989 #, fuzzy
1990 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1991 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1992 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1993
1994 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1995 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1996 msgstr ""
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1999 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2000 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2001 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2002 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2003 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2004 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2005 #, fuzzy
2006 #| msgid ""
2007 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2008 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2009 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2010 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2011 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2012 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2013 msgid ""
2014 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2015 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2016 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2017 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2018 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2019 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2020 msgstr ""
2021 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
2022 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
2023 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
2024 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
2025 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
2026 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
2027 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
2028 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
2029
2030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2031 msgid ""
2032 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2033 "that it belongs to them and not someone else."
2034 msgstr ""
2035
2036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2037 msgid ""
2038 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2039 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2040 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2041 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2042 msgstr ""
2043
2044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2045 msgid ""
2046 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2047 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2048 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2049 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2050 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2051 msgstr ""
2052
2053 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2054 msgid "Section 5: trusting a key"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2058 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2059 #, fuzzy
2060 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2061 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2062 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
2063
2064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2065 msgid ""
2066 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2067 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2068 msgstr ""
2069
2070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2071 msgid ""
2072 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2073 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2074 msgstr ""
2075
2076 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2077 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2078 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2079 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2080 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2081 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2082 #, fuzzy
2083 #| msgid ""
2084 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2085 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2086 #| "person, but it's good practice."
2087 msgid ""
2088 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2089 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2090 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2091 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2092 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2093 msgstr ""
2094 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
2095 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
2096 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
2097
2098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2099 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2100 msgstr ""
2101
2102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2103 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2104 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2105 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2106 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2107 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2108 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2109 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2110 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2111 # | download yours from a keyserver.
2112 #, fuzzy
2113 #| msgid ""
2114 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2115 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2116 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2117 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2118 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2119 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2120 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2121 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2122 #| "keyserver."
2123 msgid ""
2124 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2125 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2126 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2127 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2128 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2129 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2130 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2131 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2132 msgstr ""
2133 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
2134 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
2135 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
2136 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
2137 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
2138 "email, στο μενού Enigmail &rarr; Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
2139 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
2140 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
2141 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
2142 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
2143
2144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2145 msgid ""
2146 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2147 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2148 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2149 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2150 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2151 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2152 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2153 "common."
2154 msgstr ""
2155
2156 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2157 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2158 # | consider when+} signing [-their-] keys
2159 #, fuzzy
2160 #| msgid ""
2161 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2162 #| "keys"
2163 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2164 msgstr ""
2165 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
2166 "ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ"
2167
2168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2169 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2170 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2171 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2172 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2173 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2174 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2175 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2176 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2177 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2178 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2179 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2180 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2181 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2182 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2183 #, fuzzy
2184 #| msgid ""
2185 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2186 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2187 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2188 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2189 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2190 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2191 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2192 msgid ""
2193 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2194 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2195 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2196 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2197 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2198 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2199 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2200 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2201 msgstr ""
2202 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
2203 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
2204 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
2205 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
2206 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
2207 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
2208 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
2209 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
2210 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
2211
2212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2213 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2214 #, fuzzy
2215 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2216 msgid "Master the Web of Trust"
2217 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
2218
2219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2220 msgid ""
2221 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2222 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2223 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2224 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2225 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2226 msgstr ""
2227
2228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2229 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2232 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2233 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
2234
2235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2236 msgid ""
2237 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2238 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2239 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2240 "the Web of Trust."
2241 msgstr ""
2242 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
2243 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
2244 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
2245 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
2246 "Εμπιστοσύνης."
2247
2248 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2249 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2250 #, fuzzy
2251 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2252 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2253 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
2254
2255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2256 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2257 #, fuzzy
2258 #| msgid "When should I encrypt?"
2259 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2260 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
2261
2262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2263 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2264 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2265 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2266 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2267 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2268 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2269 #, fuzzy
2270 #| msgid ""
2271 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2272 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2273 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2274 #| "doing surveillance won't know where to start."
2275 msgid ""
2276 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2277 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2278 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2279 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2280 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2281 "makes bulk surveillance more difficult."
2282 msgstr ""
2283 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
2284 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
2285 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
2286 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
2287 "να αρχίσουν."
2288
2289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2290 msgid ""
2291 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2292 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2293 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2294 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2295 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2296 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2297 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2298 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2299 msgstr ""
2300
2301 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2302 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2303 #, fuzzy
2304 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2305 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2306 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
2307
2308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2309 msgid "Be wary of invalid keys"
2310 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
2311
2312 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2313 msgid ""
2314 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2315 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2316 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2317 msgstr ""
2318 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
2319 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
2320 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
2321 "από προγράμματα παρακολούθησης."
2322
2323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2324 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2325 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2326 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2327 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2328 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2329 #, fuzzy
2330 #| msgid ""
2331 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2332 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2333 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2334 #| "message encrypted.\""
2335 msgid ""
2336 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2337 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2338 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2339 msgstr ""
2340 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
2341 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
2342 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
2343 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
2344 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
2345
2346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2347 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2348 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2349 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2350 # | {+trusted.</strong>+}
2351 #, fuzzy
2352 #| msgid ""
2353 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2354 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2355 #| "be trusted.</b>"
2356 msgid ""
2357 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2358 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2359 "be trusted.</strong>"
2360 msgstr ""
2361 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
2362 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
2363 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
2364
2365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2366 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2367 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
2368
2369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2370 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2371 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2372 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2373 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2374 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2375 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2376 # | place.+}
2377 #, fuzzy
2378 #| msgid ""
2379 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2380 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2381 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2382 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2383 msgid ""
2384 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2385 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2386 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2387 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2388 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2389 "it in a safe place."
2390 msgstr ""
2391 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
2392 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
2393 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
2394 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
2395 "σημείο στο σπίτι σου."
2396
2397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2398 msgid ""
2399 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2400 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2401 msgstr ""
2402 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
2403 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
2404 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
2405
2406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2407 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2408 # | someone gets your private key
2409 #, fuzzy
2410 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2411 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2412 msgstr ""
2413 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
2414
2415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2416 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2417 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2418 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2419 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2420 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2421 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2422 # | the GnuPG site</a>.-]
2423 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2424 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2425 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2426 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2427 #, fuzzy
2428 #| msgid ""
2429 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2430 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2431 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2432 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2433 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2434 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2435 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2436 msgid ""
2437 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2438 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2439 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2440 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2441 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2442 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2443 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2444 "including a copy of your new key."
2445 msgstr ""
2446 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
2447 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
2448 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
2449 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
2450 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2451 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
2452 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
2453 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
2454
2455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2456 msgid "Webmail and GnuPG"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2460 msgid ""
2461 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2462 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2463 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2464 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2465 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2466 "receive a scrambled email."
2467 msgstr ""
2468
2469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2470 msgid "Make your public key part of your online identity"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2474 msgid ""
2475 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2476 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2477 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2478 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2479 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2483 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2484 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2485 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2486 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2487 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2488 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2489 # | email address without a public key fingerprint.
2490 #, fuzzy
2491 #| msgid ""
2492 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2493 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2494 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2495 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2496 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2497 #| "key fingerprint."
2498 msgid ""
2499 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2500 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2501 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2502 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2503 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2504 "a public key fingerprint."
2505 msgstr ""
2506 "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2507 "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2508 "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2509 "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2510 "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια διεύθυνση "
2511 "email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι κάτι λείπει "
2512 "όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε μια διεύθυνση "
2513 "email."
2514
2515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2516 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2517 msgstr ""
2518 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
2519 "βηματα</a>"
2520
2521 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2522 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2523 msgstr "&larr; Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
2524
2525 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2526 # | <a
2527 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2528 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2529 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2530 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2531 #, fuzzy
2532 #| msgid ""
2533 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2534 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2535 msgid ""
2536 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2537 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2538 msgstr ""
2539 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2540 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2541
2542 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2543 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2544 msgstr "&nbsp; ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
2545
2546 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2547 msgid "View &amp; share our infographic"
2548 msgstr "View &amp; share our infographic"
2549
2550 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2551 msgid "Great job!"
2552 msgstr "Πολυ καλα!"
2553
2554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2555 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2556 #, fuzzy
2557 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2558 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2559 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2560
2561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2562 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2563 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2564 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2565 # | done.+}
2566 #, fuzzy
2567 #| msgid ""
2568 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2569 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2570 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2571 msgid ""
2572 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2573 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2574 "of the work you've done."
2575 msgstr ""
2576 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2577 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2578 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2579
2580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2581 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2582 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2583
2584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2585 msgid "Join the movement"
2586 msgstr "Μπες στο κινημα"
2587
2588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2589 msgid ""
2590 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2591 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2592 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2593 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2594 "together for change."
2595 msgstr ""
2596 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2597 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2598 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2599 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2600 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2601 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2602
2603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2604 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2605 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2606 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2607 # | Facebook</a>.</small>+}
2608 #, fuzzy
2609 #| msgid ""
2610 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2611 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2612 msgid ""
2613 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2614 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2615 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2616 msgstr ""
2617 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2618 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2619
2620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2621 msgid "Low-volume mailing list"
2622 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2623
2624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2625 msgid ""
2626 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2627 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2628 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2629 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2630 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2631 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2632 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2633 msgstr ""
2634 "<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2635 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2636 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2637 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2638 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2639 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2640 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2641
2642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2643 msgid ""
2644 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2645 "\">privacy policy</a>.</small>"
2646 msgstr ""
2647 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2648 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2649
2650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2651 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2652 # | people+}
2653 #, fuzzy
2654 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2655 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2656 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2657
2658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2659 msgid ""
2660 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2661 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2662 "encryption. Here are some suggestions:"
2663 msgstr ""
2664
2665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2666 msgid ""
2667 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2668 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2669 msgstr ""
2670
2671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2672 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2673 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2674 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2675 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2676 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2677 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2678 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2679 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2680 #, fuzzy
2681 #| msgid ""
2682 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2683 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2684 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2685 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2686 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2687 #| "easily download your key."
2688 msgid ""
2689 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2690 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2691 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2692 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2693 "they can easily download your key."
2694 msgstr ""
2695 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2696 "share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2697 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2698 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2699 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2700 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2701 "κλειδί σου."
2702
2703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2704 msgid ""
2705 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2706 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2707 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2708 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2709 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2710 msgstr ""
2711
2712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2713 msgid "Protect more of your digital life"
2714 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2715
2716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2717 msgid ""
2718 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2719 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2720 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2721 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2722 msgstr ""
2723 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2724 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2725 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2726 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2727 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2728
2729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2730 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2731 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2732 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2733 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2734 # | Foundation's <a
2735 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2736 # | versions of GNU/Linux.</a>
2737 #, fuzzy
2738 #| msgid ""
2739 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2740 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2741 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2742 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2743 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2744 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2745 msgid ""
2746 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2747 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2748 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2749 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2750 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2751 "Linux.</a>"
2752 msgstr ""
2753 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2754 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2755 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2756 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2757 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2758 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2759
2760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2761 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2762 msgstr ""
2763
2764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2765 msgid ""
2766 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2767 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2768 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2769 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2770 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2771 "you the best results."
2772 msgstr ""
2773
2774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2775 msgid ""
2776 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2777 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2778 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2779 msgstr ""
2780
2781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2782 msgid ""
2783 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2784 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2785 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2786 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2787 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2788 "keeps you secure."
2789 msgstr ""
2790
2791 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2792 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2793 #, fuzzy
2794 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2795 msgid "Section 7: Next Steps"
2796 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2797
2798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2799 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2800 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2801
2802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2803 msgid ""
2804 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2805 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2806 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2807 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2808 "connect you with other translators working in your language."
2809 msgstr ""
2810 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2811 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2812 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2813 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2814 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2815 "γλώσσα σου."
2816
2817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2818 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2819 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2820 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2821 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2822 #, fuzzy
2823 #| msgid ""
2824 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2825 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2826 #| "php\">Enigmail</a>."
2827 msgid ""
2828 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2829 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2830 msgstr ""
2831 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2832 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2833 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2834
2835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2836 msgid ""
2837 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2838 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2839 msgstr ""
2840 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2841 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2842 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2843
2844 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2845 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2846 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2847 #, fuzzy
2848 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2849 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2850 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2851
2852 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2853 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2854 msgstr ""
2855
2856 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2857 msgid ""
2858 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2859 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2860 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2861 "software."
2862 msgstr ""
2863 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2864 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2865 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2866 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2867
2868 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2869 msgid ""
2870 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2871 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2872 msgstr ""
2873 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2874 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2875
2876 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2877 msgid "View &amp; share our infographic →"
2878 msgstr "View &amp; share our infographic →"
2879
2880 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2881 msgid ""
2882 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2883 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2884 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2885 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2886 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2887 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2888 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2889 "leading a workshop!"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2893 msgid "A small workshop among friends"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2897 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2898 msgstr ""
2899
2900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2901 msgid ""
2902 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2903 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2904 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2905 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2906 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2907 msgstr ""
2908
2909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2910 msgid ""
2911 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2912 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2913 "community:"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2917 msgid "Strength in numbers"
2918 msgstr ""
2919
2920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2921 msgid ""
2922 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2923 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2924 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2925 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2926 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2927 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2928 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2929 msgstr ""
2930
2931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2932 msgid "People you respect may already be using encryption"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2936 msgid ""
2937 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2938 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2939 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2940 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2941 "will likely recognize."
2942 msgstr ""
2943
2944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2945 msgid "Respect your friends' privacy"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2949 msgid ""
2950 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2951 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2952 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2953 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2954 "encrypting your correspondence with them."
2955 msgstr ""
2956
2957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2958 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2962 msgid ""
2963 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2964 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2965 "be any different?"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2969 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2973 msgid ""
2974 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2975 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2976 "to build our own security from the bottom up."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2980 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2984 msgid ""
2985 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2986 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2987 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2988 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2989 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2990 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2991 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2992 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2993 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2994 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2995 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2996 "they run into errors."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3000 msgid ""
3001 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3002 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3003 msgstr ""
3004
3005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3006 msgid ""
3007 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3008 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3009 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3010 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3011 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3012 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3016 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3020 msgid ""
3021 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3022 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3023 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3024 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3025 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3026 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3027 "grasped them quickly and want to learn more."
3028 msgstr ""
3029
3030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3031 msgid ""
3032 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3033 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3034 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3035 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3036 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3037 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3038 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3039 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3040 "back up their revocation certificates."
3041 msgstr ""
3042
3043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3044 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3045 msgstr ""
3046
3047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3048 msgid ""
3049 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3050 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3051 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3052 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3053 "encrypted."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3057 msgid ""
3058 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3059 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3060 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3061 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3062 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3063 msgstr ""
3064
3065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3066 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3070 msgid ""
3071 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3072 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3073 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3074 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3075 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3076 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3077 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3078 "GnuPG's advanced features."
3079 msgstr ""
3080
3081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3082 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3086 msgid ""
3087 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3088 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3089 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3090 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3091 "places where they publicly list their email address."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3095 msgid ""
3096 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3097 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3098 msgstr ""
3099
3100 #, fuzzy
3101 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3102 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3103 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3104
3105 #, fuzzy
3106 #~| msgid ""
3107 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3108 #~| "\">Step 1.b</a>."
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3111 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
3114 #~ "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
3115
3116 #, fuzzy
3117 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3120 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3121
3122 #, fuzzy
3123 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3124 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3125 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3126
3127 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3128 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3129
3130 #, fuzzy
3131 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3132 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3133 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3134
3135 #, fuzzy
3136 #~| msgid ""
3137 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3138 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3141 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3144 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3148 #~ "infographic.html\">"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3151 #~ "infographic.html\">"
3152
3153 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3154 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3155
3156 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3157 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3158
3159 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3160 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3161
3162 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3163 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3164
3165 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3166 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3167
3168 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3169 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3170
3171 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3172 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3173
3174 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3175 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3176
3177 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3178 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3179
3180 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3181 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3182
3183 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3184 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3185
3186 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3187 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3188
3189 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3190 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3191
3192 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3193 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3194
3195 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3196 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3197
3198 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3199 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3200
3201 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3202 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3203
3204 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3205 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3206
3207 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3208 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3209
3210 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3211 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3215 #~ "that sets it up with your email account."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
3218 #~ "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
3219
3220 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3221 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3222
3223 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3224 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3225
3226 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3227 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3228
3229 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3232 #~ "ΣΟΥ"
3233
3234 #, fuzzy
3235 #~| msgid ""
3236 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3237 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3238 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3241 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3242 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
3245 #~ "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions "
3246 #~ "(Επεκτάσεις) είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, "
3247 #~ "προσπέρασε αυτό το βήμα."
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3251 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
3254 #~ "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε "
3255 #~ "το πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
3256
3257 #, fuzzy
3258 #~| msgid ""
3259 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3260 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3261 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3262 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3263 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3266 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3267 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3268 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3269 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3270 #~ "are listed in the order they appear:"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
3273 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του "
3274 #~ "προγράμματος email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο "
3275 #~ "παράθυρο που εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να "
3276 #~ "διαβάσεις το κείμενο στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα "
3277 #~ "Next (Επόμενο) με επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις "
3278 #~ "ακόλουθες περιπτώσεις:"
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3282 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
3285 #~ "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to "
3286 #~ "me.\""
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3290 #~ "default.\""
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign "
3293 #~ "my messages by default.\""
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3297 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), "
3300 #~ "επίλεξε \"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή "
3301 #~ "και κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3305 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3306 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3307 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την "
3310 #~ "οθόνη \"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι "
3311 #~ "άλλο με τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να "
3312 #~ "σερφάρεις στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε "
3313 #~ "αυτό το σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
3314
3315 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3316 #~ msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3320 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3321 #~ "Tools."
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια "
3324 #~ "εικόνα τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται "
3325 #~ "σε ένα τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
3326
3327 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3328 #~ msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3332 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3333 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
3336 #~ "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
3337 #~ "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail "
3338 #~ "&rarr; Setup Wizard."
3339
3340 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail &rarr; Key "
3343 #~ "Management (Διαχείριση κλειδιών)."
3344
3345 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3346 #~ msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3350 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3351 #~ "keyserver."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
3354 #~ "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
3355 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών."
3356
3357 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3358 #~ msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
3359
3360 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα "
3363 #~ "κλειδιά)."
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~| msgid ""
3367 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3368 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3369 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3370 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3371 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3372 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3375 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3376 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3377 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3378 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
3381 #~ "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
3382 #~ "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
3383 #~ "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
3384 #~ "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει "
3385 #~ "να γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει "
3386 #~ "ότι η ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
3387 #~ "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
3388
3389 #, fuzzy
3390 #~| msgid ""
3391 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3392 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3395 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, "
3398 #~ "που σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
3399 #~ "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3403 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3404 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3405 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3406 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
3409 #~ "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
3410 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
3411 #~ "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
3412 #~ "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με "
3413 #~ "το ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
3414 #~ "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3418 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not "
3421 #~ "found\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και "
3422 #~ "πάτα Send."
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3426 #~ "information about the status of Edward's key."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
3429 #~ "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
3430
3431 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3432 #~ msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
3433
3434 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
3437 #~ "πήγαινε στο μενού Enigmail &rarr; Key Management."
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3441 #~ "menu."
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
3444 #~ "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) "
3445 #~ "από το μενού."
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα "
3451 #~ "απαντήσω\") και πάτα OK."
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3455 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
3458 #~ "Keyserver &rarr; Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών &rarr; "
3459 #~ "Αποστολή δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
3460
3461 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3462 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3463
3464 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3465 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3466
3467 #, fuzzy
3468 #~| msgid ""
3469 #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3470 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3471 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3472 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3473 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3474 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3475 #~| "org</a>."
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3478 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3479 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3480 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3481 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3482 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3483 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3484 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3487 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3488 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3489 #~ "λογισμικό (όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3490 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3491 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~| msgid ""
3495 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3496 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3497 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3498 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3499 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3502 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3503 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3504 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3505 #~ "extra features."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
3508 #~ "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις "
3509 #~ "το GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
3510 #~ "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη "
3511 #~ "έκδοση του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. "
3512 #~ "Αυτός ο οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το "
3513 #~ "Thunderbird. Τα προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους "
3514 #~ "ίδιους λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του "
3515 #~ "GMail), με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
3516
3517 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3518 #~ msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~| msgid ""
3522 #~| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3523 #~| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> "
3524 #~| "and install it, choosing default options whenever asked. After it's "
3525 #~| "installed, you can close any windows that it creates."
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3528 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3529 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3530 #~ "that it creates."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το "
3533 #~ "GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και "
3534 #~ "εγκατάστησε το, επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού "
3535 #~ "εγκατασταθεί, μπορείς να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
3536
3537 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3538 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3539
3540 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3541 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3542
3543 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3544 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3545
3546 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3549 #~ "ΣΟΥ"
3550
3551 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3552 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3556 #~ "the default keyserver in the popup."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
3559 #~ "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον "
3560 #~ "εξ ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3564 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3565 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3566 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3567 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3568 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3569 #~ "</a>"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
3572 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
3573 #~ "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
3574 #~ "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
3575 #~ "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
3576 #~ "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
3577 #~ "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3581 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3582 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3583 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3584 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3585 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3586 #~ "org</a>."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3589 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3590 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3591 #~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3592 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3593 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3597 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3598 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3599 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για "
3602 #~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το "
3603 #~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του "
3604 #~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο "
3605 #~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3609 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3610 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3611 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3612 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3613 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3614 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3615 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3616 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3617 #~ "which one to use."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
3620 #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
3621 #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
3622 #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
3623 #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
3624 #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
3625 #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
3626 #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
3627 #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
3628 #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
3629 #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
3630 #~ "σωστό άτομο."
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3634 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3635 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3636 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
3639 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
3640 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
3641 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
3642 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3646 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3647 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3648 #~ "you don't have to use it for this guide."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
3651 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
3652 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
3653 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
3654 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3658 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3659 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3660 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3661 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3664 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3665 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3666 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3667 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3671 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3672 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3673 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3674 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3675 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3676 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3677 #~ "more trustworthy that key is."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
3680 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
3681 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
3682 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
3683 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
3684 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
3685 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
3686 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
3687 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
3688 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3692 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
3695 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3699 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
3702 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3706 #~ "encryption.</strong>"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
3709 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3713 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3714 #~ "encrypted email."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
3717 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
3718 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3722 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3723 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3724 #~ "License.</a></em>"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
3727 #~ "at freemail dot gr).</em>"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3731 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3734 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"