Makefile.gen: update the French recipe.
[enc.git] / esd-el.po
1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "el"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid ""
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40 "encryption"
41 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
42
43 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44 msgid ""
45 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47 msgstr ""
48 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
49 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
50 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
62 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
70 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Δοκίμασε το."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
79
80 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
81 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
83
84 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
85 msgid "[GNU Social]"
86 msgstr "[GNU Social]"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91 msgstr ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93
94 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
95 msgid "[Mastodon]"
96 msgstr "[Mastodon]"
97
98 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
99 msgid ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102 msgstr ""
103 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
104 "\">Twitter</a>"
105
106 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
107 msgid ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
109 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
110 msgstr ""
111 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
112 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
116 msgstr ""
117 "&larr; Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
118
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
120 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122
123 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
124 msgid "Free Software Foundation"
125 msgstr "Free Software Foundation"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
128 msgid "</a>"
129 msgstr "</a>"
130
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
133 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
134 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
135 # | {+Please support our work by+} <a
136 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
137 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
138 #, fuzzy
139 #| msgid ""
140 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
141 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
142 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
143 msgid ""
144 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
147 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
148 msgstr ""
149 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
150 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
151 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
152
153 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
154 # | The images on this page are under a <a
155 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
156 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
157 # | under a <a
158 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
159 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
160 # | {+Download the+} <a
161 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
162 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
163 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
164 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
165 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
166 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
167 # | these licenses?</a>
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
171 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
172 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
173 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
174 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
175 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
176 #| "</a>"
177 msgid ""
178 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
183 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
184 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
185 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
186 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
187 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
188 msgstr ""
189 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
190 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
191 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
192 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
193 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
194 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
195 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
196
197 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
198 # | [-Download the source package for <a
199 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
200 # | guide &amp; infographic: <a
201 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
202 # | Impallari, <a
203 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
204 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
205 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
206 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
207 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
208 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
209 # | by Florian Cramer.
210 #, fuzzy
211 #| msgid ""
212 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
213 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
214 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
215 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
216 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
217 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
218 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
219 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
220 msgid ""
221 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
222 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
223 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
224 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
225 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
226 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
227 msgstr ""
228 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
229 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
230 "&amp; το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
231 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
232 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
233 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
234 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
235 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
236 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
237 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
238
239 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
240 msgid ""
241 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
242 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
243 "messages."
244 msgstr ""
245
246 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
247 msgid ""
248 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
249 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
250 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
251 "\">source code and license information</a>."
252 msgstr ""
253
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
255 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
256 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
257 #, fuzzy
258 #| msgid ""
259 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
260 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
261 msgid ""
262 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
263 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
264 msgstr ""
265 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
266 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
267
268 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
269 msgid "Journalism++"
270 msgstr "Journalism++"
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
273 msgid "Email Self-Defense"
274 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
278 #, fuzzy
279 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
280 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
281 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
282
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 # | [-Please let us know on the <a
285 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
286 # | page</a>.-]{+<strong><a
287 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
288 # | Translate!</a></strong>+}
289 #, fuzzy
290 #| msgid ""
291 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
292 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
293 msgid ""
294 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
295 "\"> Translate!</a></strong>"
296 msgstr ""
297 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
298 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
302 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
303 #, fuzzy
304 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
305 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
306 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
307
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
310 msgstr ""
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
313 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
314 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
315 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
316 # | Share&nbsp;
317 #, fuzzy
318 #| msgid ""
319 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
320 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
321 msgid ""
322 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
323 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
324 msgstr ""
325 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
326 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
327
328 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
329 msgid "&nbsp;"
330 msgstr "&nbsp;"
331
332 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
333 msgid "[Reddit]"
334 msgstr "[Reddit]"
335
336 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
337 msgid "[Hacker News]"
338 msgstr "[Hacker News]"
339
340 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
341 msgid ""
342 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
343 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
344 msgstr ""
345 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
346 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
347 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
348
349 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
350 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
351 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
352 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
353 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
354 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
355 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
356 # | {+privacy.</strong>+}
357 #, fuzzy
358 #| msgid ""
359 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
360 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
361 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
362 #| "with free software.</strong>"
363 msgid ""
364 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
365 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
366 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
367 msgstr ""
368 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
369 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
370 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
371 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
372 "λογισμικό.</strong>"
373
374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
375 # | <a
376 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
377 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
378 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
379 #, fuzzy
380 #| msgid ""
381 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
382 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
383 msgid ""
384 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
385 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
386 msgstr ""
387 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
388 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
389
390 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
391 msgid "Donate"
392 msgstr "Donate"
393
394 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
395 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
396 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
397
398 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
399 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
400 msgstr "Δες &amp; μοιράσου το infographic μας &rarr;"
401
402 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
403 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
404 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
405 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
406 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
407 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
408 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
409 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
410 #, fuzzy
411 #| msgid ""
412 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
413 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
414 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
415 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
416 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
417 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
418 msgid ""
419 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
420 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
421 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
422 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
423 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
424 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
425 msgstr ""
426 "</a> \n"
427 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
428 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
429 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
430 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
431 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
432 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
433 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
434 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
435
436 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
437 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
438 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
439 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
440 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
441 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
442 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
443 # | corruption, and other crimes.+}
444 #, fuzzy
445 #| msgid ""
446 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
447 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
448 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
449 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
450 #| "share his famous secrets about the NSA."
451 msgid ""
452 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
453 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
454 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
455 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
456 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
457 "other crimes."
458 msgstr ""
459 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
460 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
461 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
462 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
463 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
464 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
465
466 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
467 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
468 # | fighting politically for a <a
469 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
470 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
471 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
472 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
473 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
474 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
475 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
476 # | friends</a>.+}
477 #, fuzzy
478 #| msgid ""
479 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
480 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
481 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
482 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
483 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
484 #| "Let's get started!"
485 msgid ""
486 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
487 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
488 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
489 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
490 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
491 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
492 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
493 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
494 msgstr ""
495 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
496 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
497 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
498 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
499 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
500 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
501
502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
503 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
504 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
505
506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
507 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
508 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
509 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
510 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
511 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
512 # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
513 #, fuzzy
514 #| msgid ""
515 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
516 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
517 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
518 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
519 #| "org</a>."
520 msgid ""
521 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
522 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
523 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
524 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
525 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
526 msgstr ""
527 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
528 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
529 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
530 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
531 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
532 "org</a>."
533
534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
535 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
536 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
537 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
538 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
539 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
540 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
541 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
542 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
543 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
544 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
545 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
546 # | extra features.
547 #, fuzzy
548 #| msgid ""
549 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
550 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
551 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
552 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
553 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
554 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
555 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
556 #| "extra features."
557 msgid ""
558 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
559 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
560 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
561 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
562 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
563 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
564 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
565 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
566 "Gmail), but provide extra features."
567 msgstr ""
568 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
569 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
570 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
571 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
572 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
573 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
574 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
575 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
576 "περισσότερες δυνατότητες."
577
578 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
579 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
580 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
581
582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
583 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
584 msgstr ""
585 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
586 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
589 msgid ""
590 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
591 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
592 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
593 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
594 "account."
595 msgstr ""
596
597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
598 msgid "Troubleshooting"
599 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
600
601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
602 msgid "The wizard doesn't launch"
603 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
604
605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
606 msgid ""
607 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
608 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
609 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
610 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
611 msgstr ""
612 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
613 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
614 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
615 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
616 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
617
618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
619 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
620 msgstr ""
621 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
622 "το email μου."
623
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
625 msgid ""
626 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
627 "use your email system, to figure out the correct settings."
628 msgstr ""
629 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
630 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
631 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
634 # | I can't find the menu[-.-]
635 #, fuzzy
636 #| msgid "I can't find the menu."
637 msgid "I can't find the menu"
638 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
639
640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
641 msgid ""
642 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
643 "three stacked horizontal bars."
644 msgstr ""
645 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
646 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
647
648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
649 msgid "Don't see a solution to your problem?"
650 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
651
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
653 msgid ""
654 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
655 "Public_Review\">feedback page</a>."
656 msgstr ""
657 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
658 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
659
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
661 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
662 #, fuzzy
663 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
664 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
665 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
666
667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
668 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
669 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
670 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
671 #, fuzzy
672 #| msgid ""
673 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
674 #| "\">Step 1.b</a>."
675 msgid ""
676 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
677 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
678 msgstr ""
679 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
680 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
681
682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
683 msgid ""
684 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
685 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
686 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
687 "operating systems."
688 msgstr ""
689
690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
691 msgid "macOS"
692 msgstr ""
693
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
695 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
696 msgstr ""
697
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
699 msgid ""
700 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
701 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
702 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
703 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
704 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
705 msgstr ""
706
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
708 msgid ""
709 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
710 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
711 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
712 msgstr ""
713
714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
715 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
716 msgstr ""
717
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
719 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
720 msgstr ""
721
722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
723 msgid "Windows"
724 msgstr ""
725
726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
727 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
728 #, fuzzy
729 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
730 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
731 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
734 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
735 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
736 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
737 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
738 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
739 #, fuzzy
740 #| msgid ""
741 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
742 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
743 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
744 #| "creates."
745 msgid ""
746 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
747 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
748 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
749 "installed, you can close any windows that it creates."
750 msgstr ""
751 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
752 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
753 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
754 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
757 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
758 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
759
760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
761 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
762 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
763 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
764 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
765 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
766 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
767 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
768 #, fuzzy
769 #| msgid ""
770 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
771 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
772 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
773 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
774 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
775 msgid ""
776 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
777 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
778 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
779 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
780 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
781 "called GnuPG2."
782 msgstr ""
783 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
784 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
785 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
786 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
787 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
788 "διεπαφή για το GnuPG."
789
790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
791 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
792 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
793
794 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
795 msgid ""
796 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
797 msgstr ""
798
799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
800 msgid ""
801 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
802 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
803 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
804 "together by a special mathematical function."
805 msgstr ""
806 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
807 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
808 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
809 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
810 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
811
812 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
813 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
814 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
815 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
816 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
817 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
818 #, fuzzy
819 #| msgid ""
820 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
821 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
822 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
823 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
824 #| "encrypted email look up your public key."
825 msgid ""
826 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
827 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
828 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
829 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
830 "look up your public key."
831 msgstr ""
832 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
833 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
834 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
835 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
836 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
837 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
838 "κλειδί σου."
839
840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
841 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
842 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
843 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
844 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
845 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
846 #, fuzzy
847 #| msgid ""
848 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
849 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
850 #| "encrypted emails other people send to you."
851 msgid ""
852 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
853 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
854 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
855 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
856 msgstr ""
857 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
858 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
859 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
860 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
863 msgid ""
864 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
865 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
866 "discuss this more in the next section."
867 msgstr ""
868
869 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
870 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
871 #, fuzzy
872 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
873 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
874 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
875
876 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
877 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
878 #, fuzzy
879 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
880 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
881 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
884 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
885 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
886
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
888 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
889 #, fuzzy
890 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
891 msgid "Make your keypair"
892 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
893
894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
895 msgid ""
896 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
897 "GnuPG program."
898 msgstr ""
899
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
901 msgid ""
902 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
903 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
904 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
905 "shortcut)."
906 msgstr ""
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
909 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
910 msgstr ""
911
912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
913 msgid ""
914 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
915 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
916 msgstr ""
917
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
919 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
920 msgstr ""
921
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
923 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
924 msgstr ""
925
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
927 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
928 msgstr ""
929
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
931 msgid "Set your passphrase"
932 msgstr ""
933
934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
935 msgid ""
936 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
937 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
938 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
939 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
940 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
941 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
942 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
943 msgstr ""
944
945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
946 msgid ""
947 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
948 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
949 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
950 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
951 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
952 "song lyrics, quotes from books, and so on."
953 msgstr ""
954
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
956 msgid "GnuPG is not installed"
957 msgstr ""
958
959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
960 msgid ""
961 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
962 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
963 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
964 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
965 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
966 msgstr ""
967
968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
969 msgid "I took too long to create my passphrase"
970 msgstr ""
971
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
973 msgid ""
974 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
975 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
976 msgstr ""
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
979 msgid "How can I see my key?"
980 msgstr ""
981
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
983 msgid ""
984 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
985 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
986 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
987 msgstr ""
988
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
990 msgid ""
991 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
992 "[your@email]</code>&#65279;."
993 msgstr ""
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
996 msgid ""
997 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
998 "key."
999 msgstr ""
1000
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1002 msgid "More resources"
1003 msgstr ""
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1006 msgid ""
1007 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1008 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1009 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1010 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1011 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1012 "to be secure."
1013 msgstr ""
1014
1015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1016 msgid "Advanced"
1017 msgstr ""
1018
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1020 msgid "Advanced key pairs"
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1024 msgid ""
1025 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1026 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1027 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1028 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1029 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1030 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1031 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1032 "configuration."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1036 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1037 msgstr ""
1038
1039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1040 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1041 # | important steps following creation+}
1042 #, fuzzy
1043 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1044 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1045 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1046
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1048 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1049 #, fuzzy
1050 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1051 msgid "Upload your key to a keyserver"
1052 msgstr ""
1053 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
1054
1055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1056 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1057 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1058 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1059 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1060 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1061 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1062 #, fuzzy
1063 #| msgid ""
1064 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1065 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1066 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1067 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1068 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1069 msgid ""
1070 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1071 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1072 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1073 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1074 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1075 "other when a new key is uploaded."
1076 msgstr ""
1077 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
1078 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
1079 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
1080 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
1081 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
1082 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
1083
1084 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1085 msgid ""
1086 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1087 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1088 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1089 "following command."
1090 msgstr ""
1091
1092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1093 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1097 msgid "Export your key to a file"
1098 msgstr ""
1099
1100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1101 msgid ""
1102 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1103 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1104 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1105 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1106 "can be done with the following commands:"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1110 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1114 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1118 msgid "Generate a revocation certificate"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1122 # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1123 # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1124 # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1125 # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1126 # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
1127 # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1128 # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1129 # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1130 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1131 #, fuzzy
1132 #| msgid ""
1133 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1134 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1135 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1136 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1137 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1138 msgid ""
1139 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1140 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1141 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1142 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1143 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1144 "a>."
1145 msgstr ""
1146 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
1147 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
1148 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
1149 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
1150 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
1151 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
1152
1153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1154 msgid ""
1155 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1156 "asc [keyID]</code>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1160 msgid ""
1161 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1162 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1166 msgid ""
1167 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1168 "an empty line, and confirm your selection."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1172 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1173 msgstr ""
1174
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1176 msgid ""
1177 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1178 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1179 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1183 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1187 msgid ""
1188 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1189 "These are the recommended permissions for your folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1193 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1194 msgstr ""
1195
1196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1197 msgid ""
1198 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1199 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1203 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1207 msgid ""
1208 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1209 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1210 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1211 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1212 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1213 "guide</a>."
1214 msgstr ""
1215
1216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1217 msgid "More about keyservers"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1221 msgid ""
1222 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1223 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1224 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1225 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1226 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1227 "file on your computer."
1228 msgstr ""
1229
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1231 msgid "Transferring your keys"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1235 msgid ""
1236 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1237 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1238 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1239 "can be done with the following commands:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1243 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1247 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1251 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1252 msgstr ""
1253
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1255 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1259 msgid ""
1260 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1261 "and add ultimate trust for it:"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1265 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1269 msgid ""
1270 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1271 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1275 msgid ""
1276 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1277 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1278 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1279 "folders and files have the right permissions"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1283 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1284 # | {+encryption+}
1285 #, fuzzy
1286 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1287 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1288 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1289
1290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1291 msgid ""
1292 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1293 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1294 "integrating and using your key in these email clients."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1298 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1302 msgid "Step 3.A: Import From File"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1306 msgid "Step 3.A: Success"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1310 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1311 #, fuzzy
1312 #| msgid "Troubleshooting"
1313 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1314 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
1315
1316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1317 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1318 # | account-] {+encryption+}
1319 #, fuzzy
1320 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1321 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1322 msgstr ""
1323 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
1324 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
1325
1326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1327 msgid ""
1328 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1329 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1330 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1331 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1332 msgstr ""
1333
1334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1335 msgid ""
1336 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1340 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1344 msgid ""
1345 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1346 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1350 msgid "# Unlock with your passphrase"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1354 msgid ""
1355 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1356 "confirm success"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1360 msgid ""
1361 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1362 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1363 msgstr ""
1364
1365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1366 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1370 msgid ""
1371 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1372 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1373 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1374 "correct, active, secret key file."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1378 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1379 #, fuzzy
1380 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1381 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1382 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1383
1384 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1385 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1389 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1390 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1391 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1392 # | corresponding with a real, live person.
1393 #, fuzzy
1394 #| msgid ""
1395 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1396 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1397 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1398 msgid ""
1399 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1400 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1401 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1402 msgstr ""
1403 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1404 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1405 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1406 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1407
1408 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1409 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1413 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1414 #, fuzzy
1415 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1416 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1417 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1421 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1422 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1423 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1424 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1425 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1426 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1427 # | public keyfile.+}
1428 #, fuzzy
1429 #| msgid ""
1430 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1431 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1432 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1433 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1434 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1435 msgid ""
1436 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1437 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1438 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1439 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1440 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1441 "attachment you will find your public keyfile."
1442 msgstr ""
1443 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1444 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1445 "σου, πήγαινε στο Enigmail &rarr; Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1446 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1447 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1448 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1449 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1450
1451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1452 msgid ""
1453 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1454 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1455 "of the email. Don't send yet."
1456 msgstr ""
1457 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1458 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1459 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1460
1461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1462 msgid ""
1463 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1464 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1465 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1466 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1470 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1471 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1472 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1473 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1474 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1475 # | corresponding with a real person.
1476 #, fuzzy
1477 #| msgid ""
1478 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1479 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1480 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1481 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1482 #| "corresponding with a real person."
1483 msgid ""
1484 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1485 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1486 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1487 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1488 "corresponding with a real person."
1489 msgstr ""
1490 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1491 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1492 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1493 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1494 "πρόσωπο."
1495
1496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1497 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1498 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1499 #, fuzzy
1500 #| msgid ""
1501 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1502 #| "before using your private key to decrypt it."
1503 msgid ""
1504 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1505 "before using your private key to decrypt it."
1506 msgstr ""
1507 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1508 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1509 "αποκρυπτογραφήσει."
1510
1511 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1512 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1513 msgstr ""
1514
1515 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1516 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1517 msgstr ""
1518
1519 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1520 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1521 #, fuzzy
1522 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1523 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1524 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1525
1526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1527 msgid "Get Edward's key"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1531 msgid ""
1532 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1533 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1537 msgid ""
1538 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1539 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1540 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1541 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1542 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1543 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1544 msgstr ""
1545
1546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1547 msgid ""
1548 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1549 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1550 "email address, and import Edward's key."
1551 msgstr ""
1552
1553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1554 msgid ""
1555 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1556 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1557 "digital signatures from Edward."
1558 msgstr ""
1559
1560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1561 msgid ""
1562 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1563 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1564 "correct; you can safely import the key."
1565 msgstr ""
1566
1567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1568 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1569 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1570 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1571 #, fuzzy
1572 #| msgid ""
1573 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1574 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1575 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1576 msgid ""
1577 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1578 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1579 "so no one except Edward can decrypt it."
1580 msgstr ""
1581 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1582 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1583 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1584 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1585
1586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1587 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1588 #, fuzzy
1589 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1590 msgid "Send Edward an encrypted email"
1591 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1592
1593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1594 msgid ""
1595 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1596 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1597 "\" or something similar and write something in the body."
1598 msgstr ""
1599 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1600 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1601 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1604 msgid ""
1605 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1606 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1607 "hit Send."
1608 msgstr ""
1609
1610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1611 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1612 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1613 #, fuzzy
1614 #| msgid ""
1615 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1616 #| "valid, not trusted or not found.\""
1617 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1618 msgstr ""
1619 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1620 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1621 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1622
1623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1624 msgid ""
1625 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1626 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1627 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1628 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1629 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1630 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1631 "listed there."
1632 msgstr ""
1633
1634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1635 msgid "Unable to send message"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1639 msgid ""
1640 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1641 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1642 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1643 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1644 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1645 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1646 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1647 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1648 msgstr ""
1649
1650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1651 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1652 #, fuzzy
1653 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1654 msgid "I can't find Edward's key"
1655 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1656
1657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1658 msgid ""
1659 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1660 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1661 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1662 msgstr ""
1663 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1664 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1665 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1666 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1667
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1669 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1673 msgid ""
1674 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1675 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1676 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1677 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1678 msgstr ""
1679
1680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1681 msgid "Encrypt messages from the command line"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1685 msgid ""
1686 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1687 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1688 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1689 "in the regular character set."
1690 msgstr ""
1691
1692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1693 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1694 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1695
1696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1697 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1698 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1699 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1700 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1701 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1702 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1703 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1704 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1705 # | actual email.+}
1706 #, fuzzy
1707 #| msgid ""
1708 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1709 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1710 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1711 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1712 #| "you want to encrypt them."
1713 msgid ""
1714 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1715 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1716 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1717 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1718 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1719 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1720 "actual email."
1721 msgstr ""
1722 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1723 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1724 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1725 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1726 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1727
1728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1729 msgid ""
1730 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1731 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1732 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1733 "<i>Plain Text</i>."
1734 msgstr ""
1735
1736 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1737 msgid "Step 4.C Edward's response"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1741 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1742 #, fuzzy
1743 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1744 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1745 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1746
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1748 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1749 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1750 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1751 #, fuzzy
1752 #| msgid ""
1753 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1754 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1755 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1756 msgid ""
1757 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1758 "then reply to you."
1759 msgstr ""
1760 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1761 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1762 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1763 "απάντηση σε εσένα."
1764
1765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1766 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1767 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1768 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1769 #, fuzzy
1770 #| msgid ""
1771 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1772 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1773 #| "it Well</a> section of this guide."
1774 msgid ""
1775 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1776 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1777 "Well</a> section of this guide."
1778 msgstr ""
1779 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1780 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1781 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1782
1783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1784 msgid ""
1785 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1786 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1787 msgstr ""
1788
1789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1790 msgid ""
1791 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1792 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1793 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1794 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1795 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1796 "as well."
1797 msgstr ""
1798
1799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1800 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1801 # | email
1802 #, fuzzy
1803 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1804 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1805 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1806
1807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1808 msgid ""
1809 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1810 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1811 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1812 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1813 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1814 msgstr ""
1815
1816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1817 msgid ""
1818 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1819 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1820 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1821 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1822 "signature is authentic."
1823 msgstr ""
1824
1825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1826 msgid ""
1827 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1828 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1829 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1830 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1831 msgstr ""
1832
1833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1834 msgid ""
1835 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1836 "<i>add digital signature by default</i>."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1840 # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1843 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1844 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1845
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1847 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1848 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1849 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1850 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1851 #, fuzzy
1852 #| msgid ""
1853 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1854 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1855 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1856 msgid ""
1857 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1858 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1859 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1860 msgstr ""
1861 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1862 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1863 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1864 "απάντηση σε εσένα."
1865
1866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1867 msgid ""
1868 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1869 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1870 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1871 "encrypted, he will mention that first."
1872 msgstr ""
1873
1874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1875 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1876 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1877 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1878 #, fuzzy
1879 #| msgid ""
1880 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1881 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1882 #| "your private key to decrypt it."
1883 msgid ""
1884 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1885 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1886 "will use your private key to decrypt it."
1887 msgstr ""
1888 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1889 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1890 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1891
1892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1893 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1894 #, fuzzy
1895 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1896 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1897 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1898
1899 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1900 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1904 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1905 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1906 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1907 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1908 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1909 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid ""
1912 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1913 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1914 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1915 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1916 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1917 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1918 msgid ""
1919 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1920 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1921 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1922 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1923 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1924 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1925 msgstr ""
1926 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
1927 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
1928 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
1929 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
1930 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
1931 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
1932 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
1933 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
1934
1935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1936 msgid ""
1937 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1938 "that it belongs to them and not someone else."
1939 msgstr ""
1940
1941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1942 msgid ""
1943 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1944 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1945 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1946 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1947 msgstr ""
1948
1949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1950 msgid ""
1951 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1952 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1953 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1954 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1955 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1956 msgstr ""
1957
1958 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1959 msgid "Section 5: trusting a key"
1960 msgstr ""
1961
1962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1963 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1964 #, fuzzy
1965 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1966 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1967 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
1968
1969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1970 msgid ""
1971 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1972 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1973 msgstr ""
1974
1975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1976 msgid ""
1977 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1978 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1979 msgstr ""
1980
1981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1982 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1983 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1984 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1985 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1986 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid ""
1989 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1990 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1991 #| "person, but it's good practice."
1992 msgid ""
1993 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1994 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1995 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1996 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1997 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1998 msgstr ""
1999 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
2000 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
2001 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
2002
2003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2004 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2008 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2009 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2010 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2011 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2012 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2013 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2014 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2015 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2016 # | download yours from a keyserver.
2017 #, fuzzy
2018 #| msgid ""
2019 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2020 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2021 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2022 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2023 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2024 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2025 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2026 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2027 #| "keyserver."
2028 msgid ""
2029 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2030 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2031 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2032 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2033 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2034 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2035 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2036 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2037 msgstr ""
2038 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
2039 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
2040 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
2041 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
2042 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
2043 "email, στο μενού Enigmail &rarr; Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
2044 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
2045 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
2046 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
2047 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
2048
2049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2050 msgid ""
2051 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2052 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2053 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2054 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2055 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2056 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2057 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2058 "common."
2059 msgstr ""
2060
2061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2062 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2063 # | consider when+} signing [-their-] keys
2064 #, fuzzy
2065 #| msgid ""
2066 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2067 #| "keys"
2068 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2069 msgstr ""
2070 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
2071 "ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ"
2072
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2074 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2075 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2076 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2077 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2078 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2079 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2080 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2081 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2082 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2083 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2084 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2085 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2086 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2087 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2088 #, fuzzy
2089 #| msgid ""
2090 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2091 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2092 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2093 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2094 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2095 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2096 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2097 msgid ""
2098 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2099 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2100 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2101 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2102 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2103 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2104 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2105 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2106 msgstr ""
2107 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
2108 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
2109 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
2110 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
2111 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
2112 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
2113 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
2114 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
2115 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
2116
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2118 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2119 #, fuzzy
2120 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2121 msgid "Master the Web of Trust"
2122 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
2123
2124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2125 msgid ""
2126 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2127 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2128 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2129 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2130 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2131 msgstr ""
2132
2133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2134 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2135 #, fuzzy
2136 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2137 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2138 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
2139
2140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2141 msgid ""
2142 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2143 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2144 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2145 "the Web of Trust."
2146 msgstr ""
2147 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
2148 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
2149 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
2150 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
2151 "Εμπιστοσύνης."
2152
2153 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2154 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2155 #, fuzzy
2156 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2157 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2158 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
2159
2160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2161 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2162 #, fuzzy
2163 #| msgid "When should I encrypt?"
2164 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2165 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
2166
2167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2168 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2169 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2170 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2171 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2172 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2173 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2174 #, fuzzy
2175 #| msgid ""
2176 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2177 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2178 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2179 #| "doing surveillance won't know where to start."
2180 msgid ""
2181 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2182 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2183 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2184 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2185 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2186 "makes bulk surveillance more difficult."
2187 msgstr ""
2188 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
2189 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
2190 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
2191 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
2192 "να αρχίσουν."
2193
2194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2195 msgid ""
2196 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2197 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2198 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2199 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2200 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2201 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2202 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2203 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2204 msgstr ""
2205
2206 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2207 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2208 #, fuzzy
2209 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2210 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2211 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
2212
2213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2214 msgid "Be wary of invalid keys"
2215 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
2216
2217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2218 msgid ""
2219 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2220 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2221 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2222 msgstr ""
2223 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
2224 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
2225 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
2226 "από προγράμματα παρακολούθησης."
2227
2228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2229 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2230 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2231 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2232 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2233 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2234 #, fuzzy
2235 #| msgid ""
2236 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2237 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2238 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2239 #| "message encrypted.\""
2240 msgid ""
2241 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2242 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2243 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2244 msgstr ""
2245 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
2246 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
2247 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
2248 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
2249 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
2250
2251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2252 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2253 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2254 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2255 # | {+trusted.</strong>+}
2256 #, fuzzy
2257 #| msgid ""
2258 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2259 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2260 #| "be trusted.</b>"
2261 msgid ""
2262 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2263 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2264 "be trusted.</strong>"
2265 msgstr ""
2266 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
2267 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
2268 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
2269
2270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2271 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2272 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
2273
2274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2275 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2276 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2277 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2278 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2279 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2280 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2281 # | place.+}
2282 #, fuzzy
2283 #| msgid ""
2284 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2285 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2286 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2287 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2288 msgid ""
2289 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2290 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2291 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2292 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2293 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2294 "it in a safe place."
2295 msgstr ""
2296 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
2297 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
2298 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
2299 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
2300 "σημείο στο σπίτι σου."
2301
2302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2303 msgid ""
2304 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2305 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2306 msgstr ""
2307 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
2308 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
2309 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
2310
2311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2312 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2313 # | someone gets your private key
2314 #, fuzzy
2315 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2316 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2317 msgstr ""
2318 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
2319
2320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2321 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2322 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2323 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2324 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2325 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2326 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2327 # | the GnuPG site</a>.-]
2328 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2329 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2330 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2331 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2332 #, fuzzy
2333 #| msgid ""
2334 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2335 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2336 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2337 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2338 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2339 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2340 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2341 msgid ""
2342 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2343 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2344 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2345 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2346 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2347 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2348 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2349 "including a copy of your new key."
2350 msgstr ""
2351 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
2352 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
2353 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
2354 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
2355 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2356 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
2357 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
2358 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
2359
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2361 msgid "Webmail and GnuPG"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2365 msgid ""
2366 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2367 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2368 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2369 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2370 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2371 "receive a scrambled email."
2372 msgstr ""
2373
2374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2375 msgid "Make your public key part of your online identity"
2376 msgstr ""
2377
2378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2379 msgid ""
2380 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2381 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2382 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2383 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2384 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2388 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2389 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2390 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2391 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2392 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2393 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2394 # | email address without a public key fingerprint.
2395 #, fuzzy
2396 #| msgid ""
2397 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2398 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2399 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2400 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2401 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2402 #| "key fingerprint."
2403 msgid ""
2404 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2405 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2406 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2407 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2408 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2409 "a public key fingerprint."
2410 msgstr ""
2411 "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2412 "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2413 "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2414 "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2415 "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια διεύθυνση "
2416 "email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι κάτι λείπει "
2417 "όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε μια διεύθυνση "
2418 "email."
2419
2420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2421 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2422 msgstr ""
2423 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
2424 "βηματα</a>"
2425
2426 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2427 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2428 msgstr "&larr; Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
2429
2430 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2431 # | <a
2432 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2433 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2434 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2435 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2436 #, fuzzy
2437 #| msgid ""
2438 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2439 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2440 msgid ""
2441 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2442 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2443 msgstr ""
2444 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2445 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2446
2447 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2448 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2449 msgstr "&nbsp; ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
2450
2451 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2452 msgid "View &amp; share our infographic"
2453 msgstr "View &amp; share our infographic"
2454
2455 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2456 msgid "Great job!"
2457 msgstr "Πολυ καλα!"
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2460 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2463 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2464 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2465
2466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2467 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2468 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2469 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2470 # | done.+}
2471 #, fuzzy
2472 #| msgid ""
2473 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2474 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2475 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2476 msgid ""
2477 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2478 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2479 "of the work you've done."
2480 msgstr ""
2481 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2482 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2483 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2484
2485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2486 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2487 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2488
2489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2490 msgid "Join the movement"
2491 msgstr "Μπες στο κινημα"
2492
2493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2494 msgid ""
2495 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2496 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2497 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2498 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2499 "together for change."
2500 msgstr ""
2501 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2502 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2503 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2504 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2505 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2506 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2507
2508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2509 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2510 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2511 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2512 # | Facebook</a>.</small>+}
2513 #, fuzzy
2514 #| msgid ""
2515 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2516 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2517 msgid ""
2518 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2519 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2520 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2521 msgstr ""
2522 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2523 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2524
2525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2526 msgid "Low-volume mailing list"
2527 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2528
2529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2530 msgid ""
2531 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2532 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2533 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2534 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2535 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2536 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2537 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2538 msgstr ""
2539 "<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2540 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2541 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2542 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2543 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2544 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2545 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2546
2547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2548 msgid ""
2549 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2550 "\">privacy policy</a>.</small>"
2551 msgstr ""
2552 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2553 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2554
2555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2556 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2557 # | people+}
2558 #, fuzzy
2559 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2560 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2561 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2562
2563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2564 msgid ""
2565 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2566 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2567 "encryption. Here are some suggestions:"
2568 msgstr ""
2569
2570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2571 msgid ""
2572 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2573 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2574 msgstr ""
2575
2576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2577 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2578 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2579 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2580 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2581 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2582 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2583 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2584 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2585 #, fuzzy
2586 #| msgid ""
2587 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2588 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2589 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2590 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2591 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2592 #| "easily download your key."
2593 msgid ""
2594 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2595 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2596 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2597 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2598 "they can easily download your key."
2599 msgstr ""
2600 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2601 "share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2602 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2603 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2604 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2605 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2606 "κλειδί σου."
2607
2608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2609 msgid ""
2610 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2611 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2612 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2613 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2614 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2615 msgstr ""
2616
2617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2618 msgid "Protect more of your digital life"
2619 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2620
2621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2622 msgid ""
2623 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2624 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2625 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2626 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2627 msgstr ""
2628 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2629 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2630 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2631 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2632 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2633
2634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2635 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2636 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2637 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2638 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2639 # | Foundation's <a
2640 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2641 # | versions of GNU/Linux.</a>
2642 #, fuzzy
2643 #| msgid ""
2644 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2645 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2646 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2647 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2648 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2649 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2650 msgid ""
2651 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2652 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2653 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2654 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2655 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2656 "Linux.</a>"
2657 msgstr ""
2658 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2659 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2660 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2661 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2662 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2663 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2664
2665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2666 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2667 msgstr ""
2668
2669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2670 msgid ""
2671 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2672 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2673 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2674 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2675 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2676 "you the best results."
2677 msgstr ""
2678
2679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2680 msgid ""
2681 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2682 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2683 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2684 msgstr ""
2685
2686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2687 msgid ""
2688 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2689 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2690 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2691 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2692 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2693 "keeps you secure."
2694 msgstr ""
2695
2696 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2697 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2698 #, fuzzy
2699 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2700 msgid "Section 7: Next Steps"
2701 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2702
2703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2704 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2705 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2706
2707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2708 msgid ""
2709 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2710 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2711 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2712 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2713 "connect you with other translators working in your language."
2714 msgstr ""
2715 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2716 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2717 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2718 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2719 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2720 "γλώσσα σου."
2721
2722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2723 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2724 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2725 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2726 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2727 #, fuzzy
2728 #| msgid ""
2729 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2730 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2731 #| "php\">Enigmail</a>."
2732 msgid ""
2733 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2734 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2735 msgstr ""
2736 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2737 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2738 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2739
2740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2741 msgid ""
2742 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2743 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2744 msgstr ""
2745 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2746 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2747 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2748
2749 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2750 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2751 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2752 #, fuzzy
2753 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2754 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2755 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2756
2757 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2758 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2759 msgstr ""
2760
2761 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2762 msgid ""
2763 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2764 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2765 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2766 "software."
2767 msgstr ""
2768 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2769 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2770 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2771 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2772
2773 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2774 msgid ""
2775 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2776 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2777 msgstr ""
2778 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2779 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2780
2781 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2782 msgid "View &amp; share our infographic →"
2783 msgstr "View &amp; share our infographic →"
2784
2785 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2786 msgid ""
2787 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2788 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2789 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2790 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2791 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2792 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2793 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2794 "leading a workshop!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2798 msgid "A small workshop among friends"
2799 msgstr ""
2800
2801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2802 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2806 msgid ""
2807 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2808 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2809 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2810 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2811 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2812 msgstr ""
2813
2814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2815 msgid ""
2816 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2817 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2818 "community:"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2822 msgid "Strength in numbers"
2823 msgstr ""
2824
2825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2826 msgid ""
2827 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2828 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2829 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2830 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2831 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2832 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2833 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2834 msgstr ""
2835
2836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2837 msgid "People you respect may already be using encryption"
2838 msgstr ""
2839
2840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2841 msgid ""
2842 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2843 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2844 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2845 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2846 "will likely recognize."
2847 msgstr ""
2848
2849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2850 msgid "Respect your friends' privacy"
2851 msgstr ""
2852
2853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2854 msgid ""
2855 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2856 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2857 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2858 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2859 "encrypting your correspondence with them."
2860 msgstr ""
2861
2862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2863 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2867 msgid ""
2868 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2869 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2870 "be any different?"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2874 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2878 msgid ""
2879 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2880 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2881 "to build our own security from the bottom up."
2882 msgstr ""
2883
2884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2885 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2886 msgstr ""
2887
2888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2889 msgid ""
2890 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2891 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2892 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2893 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2894 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2895 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2896 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2897 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2898 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2899 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2900 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2901 "they run into errors."
2902 msgstr ""
2903
2904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2905 msgid ""
2906 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2907 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2908 msgstr ""
2909
2910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2911 msgid ""
2912 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2913 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2914 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2915 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2916 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2917 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2918 msgstr ""
2919
2920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2921 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2925 msgid ""
2926 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2927 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2928 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2929 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2930 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2931 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2932 "grasped them quickly and want to learn more."
2933 msgstr ""
2934
2935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2936 msgid ""
2937 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2938 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2939 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2940 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2941 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2942 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2943 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2944 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2945 "back up their revocation certificates."
2946 msgstr ""
2947
2948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2949 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2953 msgid ""
2954 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2955 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2956 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2957 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2958 "encrypted."
2959 msgstr ""
2960
2961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2962 msgid ""
2963 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2964 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2965 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2966 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2967 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2971 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2975 msgid ""
2976 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2977 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2978 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2979 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2980 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2981 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2982 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2983 "GnuPG's advanced features."
2984 msgstr ""
2985
2986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2987 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2991 msgid ""
2992 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2993 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2994 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2995 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2996 "places where they publicly list their email address."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3000 msgid ""
3001 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3002 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3003 msgstr ""
3004
3005 #, fuzzy
3006 #~| msgid ""
3007 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3008 #~| "\">Step 1.b</a>."
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3011 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
3014 #~ "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
3015
3016 #, fuzzy
3017 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3020 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3021
3022 #, fuzzy
3023 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3024 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3025 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3026
3027 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3028 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3029
3030 #, fuzzy
3031 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3032 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3033 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3034
3035 #, fuzzy
3036 #~| msgid ""
3037 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3038 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3041 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3044 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3048 #~ "infographic.html\">"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3051 #~ "infographic.html\">"
3052
3053 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3054 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3055
3056 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3057 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3058
3059 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3060 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3061
3062 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3063 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3064
3065 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3066 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3067
3068 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3069 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3070
3071 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3072 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3073
3074 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3075 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3076
3077 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3078 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3079
3080 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3081 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3082
3083 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3084 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3085
3086 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3087 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3088
3089 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3090 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3091
3092 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3093 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3094
3095 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3096 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3097
3098 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3099 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3100
3101 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3102 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3103
3104 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3105 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3106
3107 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3108 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3109
3110 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3111 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3115 #~ "that sets it up with your email account."
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
3118 #~ "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
3119
3120 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3121 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3122
3123 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3124 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3125
3126 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3127 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3128
3129 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3132 #~ "ΣΟΥ"
3133
3134 #, fuzzy
3135 #~| msgid ""
3136 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3137 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3138 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3141 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3142 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
3145 #~ "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions "
3146 #~ "(Επεκτάσεις) είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, "
3147 #~ "προσπέρασε αυτό το βήμα."
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3151 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
3154 #~ "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε "
3155 #~ "το πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
3156
3157 #, fuzzy
3158 #~| msgid ""
3159 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3160 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3161 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3162 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3163 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3166 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3167 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3168 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3169 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3170 #~ "are listed in the order they appear:"
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
3173 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του "
3174 #~ "προγράμματος email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο "
3175 #~ "παράθυρο που εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να "
3176 #~ "διαβάσεις το κείμενο στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα "
3177 #~ "Next (Επόμενο) με επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις "
3178 #~ "ακόλουθες περιπτώσεις:"
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3182 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
3185 #~ "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to "
3186 #~ "me.\""
3187
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3190 #~ "default.\""
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign "
3193 #~ "my messages by default.\""
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3197 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), "
3200 #~ "επίλεξε \"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή "
3201 #~ "και κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3205 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3206 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3207 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την "
3210 #~ "οθόνη \"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι "
3211 #~ "άλλο με τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να "
3212 #~ "σερφάρεις στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε "
3213 #~ "αυτό το σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
3214
3215 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3216 #~ msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3220 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3221 #~ "Tools."
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια "
3224 #~ "εικόνα τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται "
3225 #~ "σε ένα τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
3226
3227 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3228 #~ msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
3229
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3232 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3233 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
3236 #~ "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
3237 #~ "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail "
3238 #~ "&rarr; Setup Wizard."
3239
3240 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail &rarr; Key "
3243 #~ "Management (Διαχείριση κλειδιών)."
3244
3245 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3246 #~ msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3250 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3251 #~ "keyserver."
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
3254 #~ "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
3255 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών."
3256
3257 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3258 #~ msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
3259
3260 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα "
3263 #~ "κλειδιά)."
3264
3265 #, fuzzy
3266 #~| msgid ""
3267 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3268 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3269 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3270 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3271 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3272 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3275 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3276 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3277 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3278 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
3281 #~ "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
3282 #~ "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
3283 #~ "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
3284 #~ "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει "
3285 #~ "να γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει "
3286 #~ "ότι η ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
3287 #~ "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
3288
3289 #, fuzzy
3290 #~| msgid ""
3291 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3292 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3295 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, "
3298 #~ "που σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
3299 #~ "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3303 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3304 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3305 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3306 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
3309 #~ "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
3310 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
3311 #~ "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
3312 #~ "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με "
3313 #~ "το ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
3314 #~ "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3318 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not "
3321 #~ "found\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και "
3322 #~ "πάτα Send."
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3326 #~ "information about the status of Edward's key."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
3329 #~ "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
3330
3331 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3332 #~ msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
3333
3334 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
3337 #~ "πήγαινε στο μενού Enigmail &rarr; Key Management."
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3341 #~ "menu."
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
3344 #~ "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) "
3345 #~ "από το μενού."
3346
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα "
3351 #~ "απαντήσω\") και πάτα OK."
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3355 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
3358 #~ "Keyserver &rarr; Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών &rarr; "
3359 #~ "Αποστολή δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
3360
3361 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3362 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3363
3364 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3365 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3366
3367 #, fuzzy
3368 #~| msgid ""
3369 #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3370 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3371 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3372 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3373 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3374 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3375 #~| "org</a>."
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3378 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3379 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3380 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3381 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3382 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3383 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3384 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3387 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3388 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3389 #~ "λογισμικό (όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3390 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3391 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~| msgid ""
3395 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3396 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3397 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3398 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3399 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3402 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3403 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3404 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3405 #~ "extra features."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
3408 #~ "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις "
3409 #~ "το GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
3410 #~ "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη "
3411 #~ "έκδοση του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. "
3412 #~ "Αυτός ο οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το "
3413 #~ "Thunderbird. Τα προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους "
3414 #~ "ίδιους λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του "
3415 #~ "GMail), με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
3416
3417 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3418 #~ msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
3419
3420 #, fuzzy
3421 #~| msgid ""
3422 #~| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3423 #~| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> "
3424 #~| "and install it, choosing default options whenever asked. After it's "
3425 #~| "installed, you can close any windows that it creates."
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3428 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3429 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3430 #~ "that it creates."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το "
3433 #~ "GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και "
3434 #~ "εγκατάστησε το, επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού "
3435 #~ "εγκατασταθεί, μπορείς να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
3436
3437 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3438 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3439
3440 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3441 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3442
3443 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3444 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3445
3446 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3449 #~ "ΣΟΥ"
3450
3451 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3452 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3456 #~ "the default keyserver in the popup."
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
3459 #~ "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον "
3460 #~ "εξ ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3464 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3465 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3466 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3467 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3468 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3469 #~ "</a>"
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
3472 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
3473 #~ "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
3474 #~ "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
3475 #~ "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
3476 #~ "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
3477 #~ "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3481 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3482 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3483 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3484 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3485 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3486 #~ "org</a>."
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3489 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3490 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3491 #~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3492 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3493 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3497 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3498 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3499 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για "
3502 #~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το "
3503 #~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του "
3504 #~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο "
3505 #~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3509 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3510 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3511 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3512 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3513 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3514 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3515 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3516 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3517 #~ "which one to use."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
3520 #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
3521 #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
3522 #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
3523 #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
3524 #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
3525 #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
3526 #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
3527 #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
3528 #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
3529 #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
3530 #~ "σωστό άτομο."
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3534 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3535 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3536 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
3539 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
3540 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
3541 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
3542 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3546 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3547 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3548 #~ "you don't have to use it for this guide."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
3551 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
3552 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
3553 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
3554 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3558 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3559 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3560 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3561 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3564 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3565 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3566 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3567 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3571 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3572 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3573 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3574 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3575 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3576 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3577 #~ "more trustworthy that key is."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
3580 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
3581 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
3582 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
3583 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
3584 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
3585 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
3586 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
3587 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
3588 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3592 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
3595 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3599 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
3602 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3606 #~ "encryption.</strong>"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
3609 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3613 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3614 #~ "encrypted email."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
3617 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
3618 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3622 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3623 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3624 #~ "License.</a></em>"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
3627 #~ "at freemail dot gr).</em>"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3631 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3634 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"