Update POs and POT.
[enc.git] / esd-cs.po
1 # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the
4 # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5 # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6 #
7 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
9 # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-06-23 08:22+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
25 msgid "en"
26 msgstr "cs"
27
28 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29 msgid "text/html; charset=utf-8"
30 msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32 #. type: Content of: <html><head><title>
33 msgid ""
34 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35 msgstr ""
36 "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
40 msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
41
42 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43 msgid ""
44 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46 msgstr ""
47 "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
48 "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
49
50 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55 msgid ""
56 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57 "joining our list!</strong>"
58 msgstr ""
59 "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
60 "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
61
62 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63 msgid ""
64 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65 "to be added manually."
66 msgstr ""
67 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
68 "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
69
70 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
71 msgid "Try it out."
72 msgstr "Vyzkoušejte to."
73
74 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76 msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
89
90 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91 msgid "[Pump.io]"
92 msgstr "[Pump.io]"
93
94 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95 msgid ""
96 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97 "\">Twitter</a>"
98 msgstr ""
99 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100 "\">Twitter</a>"
101
102 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
103 msgid ""
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105 "io are better than Twitter.</a></small>"
106 msgstr ""
107 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
108 "Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
112 msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
115 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
116 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117
118 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
119 msgid "Free Software Foundation"
120 msgstr "Nadace pro svobodný software"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
123 msgid "</a>"
124 msgstr "</a>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
127 msgid ""
128 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
129 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
130 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
131 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
132 msgstr ""
133 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
134 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
135 "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
136 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
137 "překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
138 "joe@hw.cz&gt;."
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 msgid ""
142 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
147 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
148 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
149 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
150 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
151 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152 msgstr ""
153 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
154 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
155 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
156 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
157 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
158 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
159 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
160 "Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
161 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
162 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
163 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
164
165 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
166 msgid ""
167 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
169 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
171 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173 msgstr ""
174 "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
175 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
176 "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
177 "\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
178 "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
179 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
180 "a> od Floriana Cramera."
181
182 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
183 msgid ""
184 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
186 "messages."
187 msgstr ""
188 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
189 "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
190 "textů Edwardových zpráv."
191
192 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
193 msgid ""
194 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
196 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
197 "and license information</a>."
198 msgstr ""
199 "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
200 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
201 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
202 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
203
204 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
205 msgid ""
206 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
207 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
208 msgstr ""
209 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
210 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
211
212 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
213 msgid "Journalism++"
214 msgstr "Journalism++"
215
216 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
217 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
218 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
219
220 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
221 msgid "Email Self-Defense"
222 msgstr "Emailová sebeobrana"
223
224 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
226 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
227
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
230 msgstr ""
231
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
234 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
235
236 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
237 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
238 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
239
240 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
242 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
243
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
246 msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
247
248 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
250 msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
251
252 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
253 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
254 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
255
256 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
257 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
258 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
259
260 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
262 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
266 msgstr ""
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
270 msgstr ""
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
274 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
278 msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
279
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
282 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
283
284 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
286 msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
290 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
294 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
298 msgstr ""
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 msgid ""
302 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
303 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
304 msgstr ""
305 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
306 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
307 "strong></a>"
308
309 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
310 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
311 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
312
313 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
314 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
315 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
316
317 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
318 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
319 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
320
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
322 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
323 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
324
325 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
326 msgid ""
327 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
328 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
329 msgstr ""
330 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
331 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
332
333 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
334 msgid "&nbsp;"
335 msgstr "&nbsp;"
336
337 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
338 msgid "[Reddit]"
339 msgstr "[Reddit]"
340
341 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
342 msgid "[Hacker News]"
343 msgstr "[Hacker News]"
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
346 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
347 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
348
349 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
350 msgid ""
351 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
352 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
353 msgstr ""
354 "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
355 "se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
356
357 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
358 # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
359 # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
360 # | for the benefit of people around the world taking the first step towards
361 # | protecting their privacy.</strong>
362 #, fuzzy
363 #| msgid ""
364 #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
365 #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
366 #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
367 #| "strong>"
368 msgid ""
369 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
370 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
371 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
372 msgstr ""
373 "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
374 "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
375 "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
376
377 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
378 msgid ""
379 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
380 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
381 msgstr ""
382 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
383 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
384
385 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
386 msgid "Donate"
387 msgstr "Přispějte"
388
389 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
390 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
391 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
392
393 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
394 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
395 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
396
397 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
398 msgid ""
399 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
400 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
401 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
402 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
403 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
404 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
405 msgstr ""
406 "</a> \n"
407 "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
408 "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
409 "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
410 "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
411 "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
412 "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
413
414 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
415 msgid ""
416 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
417 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
418 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
419 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
420 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
421 "other crimes."
422 msgstr ""
423 "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
424 "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
425 "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
426 "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
427 "korupci a další trestné činy."
428
429 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
430 msgid ""
431 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
432 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
433 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
434 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
435 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
436 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
437 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
438 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
439 msgstr ""
440 "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
441 "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
442 "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
443 "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
444 "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
445 "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
446 "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
447 "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
448 "známé</a>."
449
450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
451 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
452 msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
453
454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
455 msgid ""
456 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
457 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
458 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
459 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
460 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
461 msgstr ""
462 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
463 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
464 "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
465 "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
466 "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
467 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
468
469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
470 msgid ""
471 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
472 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
473 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
474 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
475 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
476 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
477 "extra features."
478 msgstr ""
479 "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
480 "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
481 "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
482 "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
483 "názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
484 "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
485 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
486
487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
488 msgid ""
489 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
490 "\">Step 1.b</a>."
491 msgstr ""
492 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
493 "\">krok 1.b</a>."
494
495 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
496 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
497 msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
498
499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
500 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
501 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
502
503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
504 msgid ""
505 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
506 "that sets it up with your email account."
507 msgstr ""
508 "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
509 "nastavit program pro váš emailový účet."
510
511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
512 msgid ""
513 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
514 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
515 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
516 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
517 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
518 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
519 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
520 "expert on these security systems."
521 msgstr ""
522 "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
523 "názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
524 "znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
525 "standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
526 "vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
527 "STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
528 "řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
529 "systémy zabezpečení."
530
531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
532 msgid "Troubleshooting"
533 msgstr "Řešení problémů"
534
535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
536 msgid "The wizard doesn't launch"
537 msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
538
539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
540 msgid ""
541 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
542 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
543 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
544 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
545 msgstr ""
546 "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
547 "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
548 "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
549 "účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
550
551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
552 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
553 msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
554
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
556 msgid ""
557 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
558 "use your email system, to figure out the correct settings."
559 msgstr ""
560 "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
561 "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
562
563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
564 msgid "Don't see a solution to your problem?"
565 msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
566
567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
568 msgid ""
569 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
570 "Public_Review\">feedback page</a>."
571 msgstr ""
572 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
573 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
574
575 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
576 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
577 msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
578
579 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
580 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
581 msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
582
583 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
584 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
585 msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
586
587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
588 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
589 msgstr ""
590 "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
591
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
593 # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
594 # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
595 # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
596 #, fuzzy
597 #| msgid ""
598 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
599 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
600 #| "Enigmail? If so, skip this step."
601 msgid ""
602 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
603 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
604 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
605 msgstr ""
606 "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
607 "v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
608 "Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
609
610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
611 msgid ""
612 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
613 "take it from here. Restart your email program when you're done."
614 msgstr ""
615 "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
616 "&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
617 "program."
618
619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
620 msgid ""
621 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
622 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
623 "or later versions."
624 msgstr ""
625
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
627 msgid ""
628 "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
629 "testing."
630 msgstr ""
631
632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
633 msgid "I can't find the menu."
634 msgstr "Nemohu najít nabídku."
635
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
637 msgid ""
638 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
639 "three stacked horizontal bars."
640 msgstr ""
641 "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
642 "vodorovných čar nad sebou."
643
644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
645 msgid "My email looks weird"
646 msgstr "Mé emaily vypadají divně."
647
648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
649 msgid ""
650 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
651 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
652 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
653 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
654 "wasn't there."
655 msgstr ""
656 "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
657 "emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
658 "email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
659 "zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
660 "napsat email jako byste Enigmail neměli."
661
662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
663 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
664 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
665
666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
667 msgid ""
668 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
669 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
670 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
671 "together by a special mathematical function."
672 msgstr ""
673 "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
674 "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
675 "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
676 "jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
677
678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
679 msgid ""
680 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
681 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
682 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
683 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
684 "look up your public key."
685 msgstr ""
686 "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
687 "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
688 "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
689 "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
690 "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
691 "email, najdou váš veřejný klíč."
692
693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
694 msgid ""
695 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
696 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
697 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
698 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
699 "any circumstances.</span>"
700 msgstr ""
701 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
702 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
703 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
704 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
705
706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
707 msgid ""
708 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
709 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
710 "discuss this more in the next section."
711 msgstr ""
712 "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
713 "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
714 "dozvíte v další sekci."
715
716 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
717 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
718 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
721 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
722 msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
725 msgid ""
726 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
727 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
728 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
729 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
730 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
731 "the order they appear:"
732 msgstr ""
733 "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
734 "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
735 "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
736 "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
737 "Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
738 "jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
741 msgid ""
742 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
743 "default, because privacy is critical to me.\""
744 msgstr ""
745 "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
746 "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
747 "&ldquo;"
748
749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
750 msgid ""
751 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
752 "\""
753 msgstr ""
754 "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
755 "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
756
757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
758 msgid ""
759 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
760 "pair for signing and encrypting my email.\""
761 msgstr ""
762 "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
763 "vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
764
765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
766 msgid ""
767 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
768 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
769 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
770 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
771 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
772 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
773 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
774 msgstr ""
775 "Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
776 "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
777 "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
778 "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
779 "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
780 "a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
781 "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
782 "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
783
784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
785 msgid ""
786 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
787 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
788 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
789 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
790 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
791 "song lyrics, quotes from books, and so on."
792 msgstr ""
793 "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
794 "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
795 "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
796 "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
797 "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
798 "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
799
800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
801 msgid ""
802 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
803 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
804 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
805 "this point, the faster the key creation will go."
806 msgstr ""
807 "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
808 "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
809 "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
810 "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
811
812 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
813 msgid ""
814 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
815 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
816 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
817 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
818 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
819 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
820 msgstr ""
821 "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
822 "dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
823 "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
824 "&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
825 "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
826 "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
827
828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
829 msgid "I can't find the Enigmail menu."
830 msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
831
832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
833 msgid ""
834 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
835 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
836 msgstr ""
837 "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
838 "tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
839
840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
841 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
842 msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
843
844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
845 msgid ""
846 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
847 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
848 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
849 msgstr ""
850 "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
851 "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
852 "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
853 "nastavením."
854
855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
856 msgid "More resources"
857 msgstr "Více informací"
858
859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
860 msgid ""
861 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
862 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
863 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
864 "for key generation</a>."
865 msgstr ""
866 "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
867 "navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
868 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
869 "wiki Enigmail</a>."
870
871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
872 msgid "Advanced"
873 msgstr "Pro pokročilé"
874
875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
876 msgid "Command line key generation"
877 msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
878
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
880 msgid ""
881 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
882 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
883 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
884 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
885 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
886 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
887 msgstr ""
888 "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
889 "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
890 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
891 "jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
892 "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
893 "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
894 "vyšší bezpečnost."
895
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
897 msgid "Advanced key pairs"
898 msgstr "Pokročilé páry klíčů"
899
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
901 msgid ""
902 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
903 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
904 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
905 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
906 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
907 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
908 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
909 "configuration."
910 msgstr ""
911 "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
912 "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
913 "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
914 "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
915 "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
916 "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
917 "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
918 "bezpečnou konfiguraci se subklíči."
919
920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
921 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
922 msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
923
924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
925 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
926 msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
927
928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
929 msgid ""
930 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
931 "default keyserver in the popup."
932 msgstr ""
933 "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
934 "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
935
936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
937 msgid ""
938 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
939 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
940 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
941 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
942 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
943 msgstr ""
944 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
945 "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
946 "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
947 "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
948 "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
949
950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
951 msgid "The progress bar never finishes"
952 msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
953
954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
955 msgid ""
956 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
957 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
958 msgstr ""
959 "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
960 "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
961 "vyberte jiný keyserver."
962
963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
964 msgid "My key doesn't appear in the list"
965 msgstr "Můj klíč není v seznamu"
966
967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
968 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
969 msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
970
971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
972 msgid "More documentation"
973 msgstr "Další dokumentace"
974
975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
976 msgid ""
977 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
978 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
979 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
980 msgstr ""
981 "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
982 "si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
983 "php#id2533620\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
984
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
986 msgid "Uploading a key from the command line"
987 msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
988
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
990 msgid ""
991 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
992 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
993 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
994 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
995 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
996 "file on your computer."
997 msgstr ""
998 "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
999 "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
1000 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
1001 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1002 "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
1003 "počítači."
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1006 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1007 msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1010 msgid ""
1011 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1012 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1013 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1014 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1015 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1016 msgstr ""
1017 "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
1018 "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
1019 "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
1020 "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
1021 "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1024 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1025 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1028 msgid ""
1029 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1030 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1031 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1032 msgstr ""
1033 "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1034 "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1035 "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
1036
1037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1038 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1039 msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
1040
1041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1042 msgid ""
1043 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1044 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1045 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1046 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1047 "message, as if you had just hit the Write button."
1048 msgstr ""
1049 "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1050 "svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1051 "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1052 "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1053 "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
1054
1055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1056 msgid ""
1057 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1058 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1059 "of the email. Don't send yet."
1060 msgstr ""
1061 "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1062 "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1063 "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
1064
1065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1066 msgid ""
1067 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1068 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1069 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1070 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1071 "encryption is off, hit Send."
1072 msgstr ""
1073 "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
1074 "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
1075 "jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
1076 "šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
1077 "nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1080 msgid ""
1081 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1082 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1083 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1084 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1085 "a real person."
1086 msgstr ""
1087 "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1088 "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1089 "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1090 "dopisování si se skutečnou osobou."
1091
1092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1093 msgid ""
1094 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1095 "using your private key to decrypt it."
1096 msgstr ""
1097 "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1098 "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
1099
1100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1101 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1102 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1103
1104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1105 msgid ""
1106 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1107 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1108 "\" or something similar and write something in the body."
1109 msgstr ""
1110 "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1111 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1112 "Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
1113
1114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1115 msgid ""
1116 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1117 "encryption is on. This will be your default from now on."
1118 msgstr ""
1119 "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
1120 "je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
1121
1122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1123 msgid ""
1124 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1125 "moment."
1126 msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
1127
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1129 msgid ""
1130 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1131 "not trusted or not found.\""
1132 msgstr ""
1133 "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1134 "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
1135
1136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1137 msgid ""
1138 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1139 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1140 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1141 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1142 "ok in the next pop-up."
1143 msgstr ""
1144 "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
1145 "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
1146 "chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
1147 "použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
1148 "(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
1149 "okně, které se objeví."
1150
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1152 msgid ""
1153 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1154 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1155 msgstr ""
1156 "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
1157 "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
1158 "klikněte na Odeslat."
1159
1160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1161 msgid ""
1162 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1163 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1164 "so no one except him can decrypt it."
1165 msgstr ""
1166 "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1167 "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1168 "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
1169
1170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1171 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1172 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
1173
1174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1175 msgid ""
1176 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1177 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1178 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1179 msgstr ""
1180 "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1181 "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1182 "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1183 "keyserveru, vyberte jiný."
1184
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1186 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1187 msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
1188
1189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1190 msgid ""
1191 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1192 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1193 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1194 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1195 msgstr ""
1196 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1197 "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1198 "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1199 "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
1200
1201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1202 msgid ""
1203 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1204 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1205 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1206 msgstr ""
1207 "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
1208 "navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1209 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
1210
1211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1212 msgid "Encrypt messages from the command line"
1213 msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
1214
1215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1216 msgid ""
1217 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1218 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1219 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1220 "in the regular character set."
1221 msgstr ""
1222 "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1223 "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1224 "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1225 "běžné znakové sadě."
1226
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1228 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1229 msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
1230
1231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1232 msgid ""
1233 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1234 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1235 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1236 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1237 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1238 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1239 "independent of the actual email."
1240 msgstr ""
1241 "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1242 "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1243 "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1244 "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1245 "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1246 "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
1247
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1249 msgid ""
1250 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1251 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1252 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1256 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1257 msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
1258
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1260 msgid ""
1261 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1262 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1263 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1264 msgstr ""
1265 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1266 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1267 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1268
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1270 msgid ""
1271 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1272 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1273 "Well</a> section of this guide."
1274 msgstr ""
1275 "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1276 "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
1277
1278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1279 msgid ""
1280 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1281 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1282 "private key to decrypt it."
1283 msgstr ""
1284 "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
1285 "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
1286 "rozšifruje."
1287
1288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1289 msgid ""
1290 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1291 "about the status of Edward's key."
1292 msgstr ""
1293 "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
1294 "zobrazí nad zprávou."
1295
1296 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1297 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1298 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
1299
1300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1301 msgid ""
1302 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1303 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1304 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1305 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1306 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1307 msgstr ""
1308 "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1309 "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1310 "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1311 "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1312 "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1315 msgid ""
1316 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1317 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1318 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1319 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1320 "signature is authentic."
1321 msgstr ""
1322 "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1323 "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1324 "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1325 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1328 msgid ""
1329 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1330 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1331 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1332 "needs to unlock your private key for signing."
1333 msgstr ""
1334 "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1335 "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1336 "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1337 "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
1338
1339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1340 msgid ""
1341 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1342 "encrypted, signed, both, or neither."
1343 msgstr ""
1344 "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
1345 "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
1346
1347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1348 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1349 msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
1350
1351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1352 msgid ""
1353 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1354 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1355 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1356 msgstr ""
1357 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1358 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1359 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
1360
1361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1362 msgid ""
1363 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1364 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1365 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1366 "encrypted, he will mention that first."
1367 msgstr ""
1368 "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
1369 "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
1370 "podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
1371 "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
1372
1373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1374 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1375 msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
1376
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1378 msgid ""
1379 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1380 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1381 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1382 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1383 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1384 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1385 msgstr ""
1386 "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
1387 "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
1388 "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
1389 "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
1390 "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
1391 "podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
1392
1393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1394 msgid ""
1395 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1396 "that it belongs to them and not someone else."
1397 msgstr ""
1398 "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
1399 "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
1400
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1402 msgid ""
1403 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1404 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1405 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1406 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1407 msgstr ""
1408 "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
1409 "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
1410 "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
1411 "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
1412
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1414 msgid ""
1415 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1416 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1417 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1418 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1419 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1420 msgstr ""
1421 "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
1422 "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
1423 "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
1424 "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
1425 "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
1426
1427 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1428 msgid "Section 4: Web of Trust"
1429 msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
1430
1431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1432 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1433 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
1434
1435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1436 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1437 msgstr ""
1438 "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
1439
1440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1441 msgid ""
1442 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1443 msgstr ""
1444 "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
1445 "vyberte Podepsat klíč."
1446
1447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1448 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1449 msgstr ""
1450 "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
1451 "OK."
1452
1453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1454 msgid ""
1455 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1456 "Upload Public Keys and hit ok."
1457 msgstr ""
1458 "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
1459 "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
1460
1461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1462 msgid ""
1463 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1464 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1465 "person, but it's good practice."
1466 msgstr ""
1467 "Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
1468 "skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
1469 "neznamená, ale je to dobrým zvykem."
1470
1471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1472 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1473 msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
1474
1475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1476 msgid ""
1477 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1478 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1479 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1480 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1481 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1482 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1483 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1484 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1485 msgstr ""
1486 "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
1487 "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
1488 "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
1489 "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
1490 "vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
1491 "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
1492 "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
1493 "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
1494 "klíč."
1495
1496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1497 msgid ""
1498 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1499 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1500 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1501 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1502 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1503 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1504 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1505 "common."
1506 msgstr ""
1507
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1509 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1510 msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
1511
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1513 msgid ""
1514 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1515 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1516 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1517 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1518 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1519 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1520 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1521 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1522 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1523 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1524 "(s) named above?\""
1525 msgstr ""
1526 "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
1527 "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
1528 "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
1529 "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
1530 "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
1531 "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
1532 "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
1533 "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
1534 "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
1535 "otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
1536 "patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
1537
1538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1539 msgid "Master the Web of Trust"
1540 msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
1541
1542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1543 msgid ""
1544 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1545 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1546 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1547 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1548 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1549 msgstr ""
1550 "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
1551 "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
1552 "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
1553 "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
1554 "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
1555
1556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1557 msgid "Set ownertrust"
1558 msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
1559
1560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1561 msgid ""
1562 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1563 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1564 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1565 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1566 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1567 msgstr ""
1568 "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
1569 "v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
1570 "vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
1571 "Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
1572 "Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
1573 "důvěry."
1574
1575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1576 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1577 msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
1578
1579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1580 msgid ""
1581 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1582 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1583 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1584 "the Web of Trust."
1585 msgstr ""
1586 "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
1587 "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
1588 "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
1589 "poškozujete síť důvěry."
1590
1591 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1592 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1593 msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
1594
1595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1596 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1597 msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
1598
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1600 msgid ""
1601 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1602 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1603 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1604 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1605 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1606 "makes bulk surveillance more difficult."
1607 msgstr ""
1608 "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
1609 "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
1610 "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
1611 "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
1612 "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
1613
1614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1615 msgid ""
1616 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1617 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1618 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1619 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1620 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1621 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1622 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1623 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1624 msgstr ""
1625 "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
1626 "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
1627 "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
1628 "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
1629 "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
1630 "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
1631 "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
1632 "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
1633
1634 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1635 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1636 msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
1637
1638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1639 msgid "Be wary of invalid keys"
1640 msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
1641
1642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1643 msgid ""
1644 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1645 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1646 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1647 msgstr ""
1648 "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
1649 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
1650 "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
1651
1652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1653 msgid ""
1654 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1655 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1656 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1657 "this message encrypted.\""
1658 msgstr ""
1659 "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
1660 "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
1661 "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
1662 "smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
1663
1664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1665 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1666 # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1667 # | key that can't be trusted.</b>
1668 #, fuzzy
1669 #| msgid ""
1670 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1671 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1672 #| "be trusted.</b>"
1673 msgid ""
1674 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1675 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1676 "b>"
1677 msgstr ""
1678 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
1679 "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
1680 "nelze důvěřovat.</b>"
1681
1682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1683 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1684 msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
1685
1686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1687 msgid ""
1688 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1689 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1690 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1691 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1692 "you regularly."
1693 msgstr ""
1694 "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
1695 "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
1696 "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
1697 "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
1698 "které s sebou běžně nosíte."
1699
1700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1701 msgid ""
1702 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1703 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1704 msgstr ""
1705 "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
1706 "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
1707 "klíčů už nepoužíváte."
1708
1709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1710 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1711 msgstr ""
1712 "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
1713 "jednejte rychle"
1714
1715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1716 msgid ""
1717 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1718 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1719 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1720 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1721 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1722 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1723 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1724 "including a copy of your new key."
1725 msgstr ""
1726 "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
1727 "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
1728 "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
1729 "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
1730 "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
1731 "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1732 "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
1733 "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
1734 "nový klíč."
1735
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1737 msgid "Webmail and GnuPG"
1738 msgstr "Webmail a GnuPG"
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1741 msgid ""
1742 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1743 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1744 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1745 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1746 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1747 "receive a scrambled email."
1748 msgstr ""
1749 "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
1750 "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
1751 "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
1752 "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
1753 "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
1754 "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
1755
1756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1757 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1758 msgstr ""
1759 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
1760
1761 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1762 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1763 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
1764
1765 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1766 msgid ""
1767 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1768 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1769 msgstr ""
1770 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1771 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1772
1773 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1774 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1775 msgstr ""
1776 "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
1777
1778 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1779 msgid "View &amp; share our infographic"
1780 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
1781
1782 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1783 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1784 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1785
1786 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1787 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1788 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1789
1790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1791 msgid ""
1792 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1793 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1794 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1795 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
1796 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
1797 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1798 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1799 msgstr ""
1800 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
1801 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; je naprosto "
1802 "transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
1803 "verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
1804 "(například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
1805 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1806
1807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1808 msgid ""
1809 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1810 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1811 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1812 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1813 "features."
1814 msgstr ""
1815 "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
1816 "IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
1817 "&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
1818 "používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
1819 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
1820
1821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1822 msgid ""
1823 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
1824 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
1825 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
1826 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
1827 msgstr ""
1828 "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém "
1829 "emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu programu, pod "
1830 "položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným "
1831 "jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující emailový účet."
1832 "&ldquo;"
1833
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1835 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1836 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
1837
1838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1839 msgid ""
1840 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1841 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1842 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1843 "it creates."
1844 msgstr ""
1845 "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
1846 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
1847 "nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
1848 "otevřela."
1849
1850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1851 msgid ""
1852 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1853 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1854 msgstr ""
1855
1856 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1857 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1858 msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
1859
1860 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1861 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1862 msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
1863
1864 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1865 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1866 msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
1867
1868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1869 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1870 msgstr ""
1871 "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
1872
1873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1874 msgid ""
1875 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1876 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1877 msgstr ""
1878
1879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1880 msgid ""
1881 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1882 "Instead, you can render the message body as plain text."
1883 msgstr ""
1884
1885 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1886 msgid "Great job!"
1887 msgstr "Výborně!"
1888
1889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1890 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1891 msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
1892
1893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1894 msgid ""
1895 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1896 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1897 "of the work you've done."
1898 msgstr ""
1899 "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
1900 "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
1901 "vynaložené úsilí."
1902
1903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1904 msgid "Join the movement"
1905 msgstr "Připojte se k hnutí"
1906
1907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1908 msgid ""
1909 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1910 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1911 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1912 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1913 "together for change."
1914 msgstr ""
1915 "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
1916 "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
1917 "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
1918 "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
1919 "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
1920
1921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1922 msgid ""
1923 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1924 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1925 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1926 msgstr ""
1927 "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
1928 "Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
1929 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
1930
1931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1932 msgid "Low-volume mailing list"
1933 msgstr "Emailový občasník"
1934
1935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1936 msgid ""
1937 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
1938 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
1939 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1940 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1941 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1942 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1943 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1944 msgstr ""
1945 "<input type=\"text\" placeholder=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-"
1946 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" "
1947 "name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
1948 "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
1949 "type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
1950 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
1951 "\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
1952 "\"_qf_default\" />"
1953
1954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1955 msgid ""
1956 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1957 "\">privacy policy</a>.</small>"
1958 msgstr ""
1959 "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
1960 "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
1961
1962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1963 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1964 msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
1965
1966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1967 msgid ""
1968 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1969 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1970 "encryption. Here are some suggestions:"
1971 msgstr ""
1972 "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
1973 "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
1974 "šifrováním. Zde je několik námětů:"
1975
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1977 msgid ""
1978 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1979 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1980 msgstr ""
1981 "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
1982 "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
1983
1984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1985 msgid ""
1986 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1987 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1988 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1989 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1990 "download your key."
1991 msgstr ""
1992 "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1993 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
1994 "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
1995 "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
1996 "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1999 msgid ""
2000 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2001 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2002 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2003 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2004 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2005 msgstr ""
2006 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2007 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2008 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2009 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2010 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2011
2012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2013 msgid "Protect more of your digital life"
2014 msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
2015
2016 # Tento překlad potřebuje vylepšit.
2017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2018 msgid ""
2019 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2020 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2021 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2022 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2023 msgstr ""
2024 "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2025 "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2026 "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2027 "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2028 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2029
2030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2031 msgid ""
2032 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2033 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2034 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2035 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2036 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2037 msgstr ""
2038 "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2039 "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2040 "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2041 "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2042 "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2043 "svobodný software."
2044
2045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2046 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2047 msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
2048
2049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2050 msgid ""
2051 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2052 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2053 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2054 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2055 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2056 "you the best results."
2057 msgstr ""
2058 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2059 "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2060 "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2061 "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2062 "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
2063
2064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2065 msgid ""
2066 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2067 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2068 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2069 "it through Add-ons."
2070 msgstr ""
2071 "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2072 "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2073 "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2074 "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
2075
2076 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2077 msgid ""
2078 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2079 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2080 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
2081 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
2082 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
2083 "secure."
2084 msgstr ""
2085 "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2086 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2087 "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2088 "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2089 "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
2090
2091 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2092 msgid "Section 6: Next Steps"
2093 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
2094
2095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2096 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2097 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2098
2099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2100 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2101 msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
2102
2103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2104 msgid ""
2105 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2106 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2107 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2108 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2109 "connect you with other translators working in your language."
2110 msgstr ""
2111 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2112 "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2113 "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2114 "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2115 "pracují na překladu do vašeho jazyka."
2116
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2118 msgid ""
2119 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2120 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2121 "\">Enigmail</a>."
2122 msgstr ""
2123 "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2124 "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2125 "přispět kódem."
2126
2127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2128 msgid ""
2129 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2130 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2131 msgstr ""
2132 "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2133 "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2134 "nástroje."
2135
2136 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2137 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2138 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2139
2140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2141 msgid ""
2142 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2143 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2144 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2145 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2146 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2147 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2148 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2149 msgstr ""
2150 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
2151 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
2152 "transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
2153 "verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
2154 "(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
2155 "špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
2156 "Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
2157 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2158
2159 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
2160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2161 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2162 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
2163
2164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2165 msgid ""
2166 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2167 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2168 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2169 "creates."
2170 msgstr ""
2171 "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
2172 "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
2173 "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
2174
2175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2176 msgid ""
2177 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2178 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2179 msgstr ""
2180
2181 #. type: Content of: <html><head><title>
2182 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2183 msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
2184
2185 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2186 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2187 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
2188
2189 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2190 msgid ""
2191 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2192 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2193 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2194 "software."
2195 msgstr ""
2196 "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2197 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2198 "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2199 "svobodného softwaru."
2200
2201 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2202 msgid ""
2203 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2204 "html\">"
2205 msgstr ""
2206 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2207 "html\">"
2208
2209 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2210 msgid "View &amp; share our infographic →"
2211 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
2212
2213 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2214 msgid ""
2215 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2216 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2217 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2218 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2219 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2220 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2221 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2222 "leading a workshop!"
2223 msgstr ""
2224 "</a> \n"
2225 "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
2226 "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
2227 "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
2228 "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
2229 "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
2230 "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
2231 "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
2232 "uspořádání workshopu!"
2233
2234 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2235 msgid "A small workshop among friends"
2236 msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
2237
2238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2239 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2240 msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
2241
2242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2243 msgid ""
2244 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2245 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2246 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2247 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2248 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2249 msgstr ""
2250 "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
2251 "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
2252 "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
2253 "uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
2254 "nemáš se čeho bát&ldquo;."
2255
2256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2257 msgid ""
2258 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2259 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2260 "community:"
2261 msgstr ""
2262 "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
2263 "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
2264 "budou dávat smysl:"
2265
2266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2267 msgid "Strength in numbers"
2268 msgstr "V množství je síla"
2269
2270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2271 msgid ""
2272 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2273 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2274 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2275 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2276 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2277 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2278 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2279 msgstr ""
2280 "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
2281 "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
2282 "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
2283 "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
2284 "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
2285 "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
2286 "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
2287 "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
2288 "lidmi."
2289
2290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2291 msgid "People you respect may already be using encryption"
2292 msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
2293
2294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2295 msgid ""
2296 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2297 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2298 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2299 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2300 "will likely recognize."
2301 msgstr ""
2302 "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
2303 "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
2304 "vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
2305 "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
2306 "známí pravděpodobně znají."
2307
2308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2309 msgid "Respect your friends' privacy"
2310 msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
2311
2312 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2313 msgid ""
2314 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2315 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2316 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2317 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2318 "encrypting your correspondence with them."
2319 msgstr ""
2320 "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
2321 "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
2322 "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
2323 "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
2324 "budete šifrovat."
2325
2326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2327 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2328 msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
2329
2330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2331 msgid ""
2332 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2333 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2334 "be any different?"
2335 msgstr ""
2336 "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
2337 "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
2338 "digitálním světě jinak?"
2339
2340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2341 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2342 msgstr ""
2343 "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
2344 "soukromí"
2345
2346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2347 msgid ""
2348 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2349 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2350 "to build our own security from the bottom up."
2351 msgstr ""
2352 "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
2353 "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
2354 "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
2355 "základů."
2356
2357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2358 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2359 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
2360
2361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2362 msgid ""
2363 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2364 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2365 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2366 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2367 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2368 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2369 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2370 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2371 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2372 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2373 msgstr ""
2374 "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
2375 "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
2376 "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
2377 "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
2378 "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
2379 "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
2380 "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
2381 "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
2382 "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
2383 "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
2384 "účtu."
2385
2386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2387 msgid ""
2388 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2389 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2390 msgstr ""
2391 "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
2392 "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
2393
2394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2395 msgid ""
2396 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2397 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2398 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2399 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2400 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2401 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2402 msgstr ""
2403 "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
2404 "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
2405 "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
2406 "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
2407 "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
2408 "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
2409
2410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2411 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2412 msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
2413
2414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2415 msgid ""
2416 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2417 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2418 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2419 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2420 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2421 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2422 "grasped them quickly and want to learn more."
2423 msgstr ""
2424 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
2425 "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
2426 "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
2427 "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
2428 "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
2429 "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
2430 "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
2431
2432 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2433 msgid ""
2434 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2435 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2436 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2437 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2438 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2439 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2440 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2441 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2442 "back up their revocation certificates."
2443 msgstr ""
2444 "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
2445 "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
2446 "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
2447 "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
2448 "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
2449 "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
2450 "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
2451 "své revokační certifikáty."
2452
2453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2454 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2455 msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
2456
2457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2458 msgid ""
2459 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2460 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2461 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2462 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2463 "encrypted."
2464 msgstr ""
2465 "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
2466 "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
2467 "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
2468 "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
2469
2470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2471 msgid ""
2472 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2473 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2474 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2475 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2476 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2477 msgstr ""
2478 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2479 "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
2480 "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
2481 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2482 "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
2483 "nezávislosti</a>."
2484
2485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2486 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2487 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
2488
2489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2490 msgid ""
2491 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2492 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2493 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2494 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2495 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2496 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2497 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2498 msgstr ""
2499 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
2500 "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
2501 "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
2502 "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
2503 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
2504 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Mnoho "
2505 "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
2506 "některými z pokročilých funkcí GnuPG."
2507
2508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2509 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2510 msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
2511
2512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2513 msgid ""
2514 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2515 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2516 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2517 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2518 "places where they publicly list their email address."
2519 msgstr ""
2520 "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
2521 "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
2522 "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
2523 "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
2524 "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
2525
2526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2527 msgid ""
2528 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2529 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2530 msgstr ""
2531 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
2532 "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2533 "\">campaigns@fsf.org</a>."
2534
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2537 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2538 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2539 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2540 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2541 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2542 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2543 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2544 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2545 #~ "which one to use."
2546 #~ msgstr ""
2547 #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
2548 #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
2549 #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
2550 #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
2551 #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
2552 #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
2553 #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
2554 #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
2555 #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
2556 #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
2557
2558 #~ msgid ""
2559 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2560 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2561 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
2562 #~ msgstr ""
2563 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
2564 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
2565 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."