All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-cs.po
1 # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the
4 # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5 # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6 #
7 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
9 # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-04-16 08:14+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
25 msgid "en"
26 msgstr "cs"
27
28 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29 msgid "text/html; charset=utf-8"
30 msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32 #. type: Content of: <html><head><title>
33 msgid ""
34 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35 msgstr ""
36 "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
40 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
41 #, fuzzy
42 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43 msgid ""
44 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
45 "encryption"
46 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid ""
50 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
51 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
52 msgstr ""
53 "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
54 "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
55
56 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
57 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
58 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
63 "joining our list!</strong>"
64 msgstr ""
65 "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
66 "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
67
68 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
69 msgid ""
70 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
71 "to be added manually."
72 msgstr ""
73 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
74 "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
75
76 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
77 msgid "Try it out."
78 msgstr "Vyzkoušejte to."
79
80 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
81 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
82 msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
83
84 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
85 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
86 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
87
88 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89 msgid "[GNU Social]"
90 msgstr "[GNU Social]"
91
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
93 msgid ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95 msgstr ""
96 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
97
98 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
99 msgid "[Mastodon]"
100 msgstr "[Mastodon]"
101
102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
103 msgid ""
104 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
105 "\">Twitter</a>"
106 msgstr ""
107 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
108 "\">Twitter</a>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid ""
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
113 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
114 msgstr ""
115 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
116 "Social a Mastodon lepší než Twitter.</a></small>"
117
118 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
119 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
120 msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
123 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
124 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
125
126 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
127 msgid "Free Software Foundation"
128 msgstr "Nadace pro svobodný software"
129
130 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
131 msgid "</a>"
132 msgstr "</a>"
133
134 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
135 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
136 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
137 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
138 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
139 # | an associate member.</a>
140 #, fuzzy
141 #| msgid ""
142 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
143 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
144 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
145 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
146 msgid ""
147 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
149 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
150 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
151 msgstr ""
152 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
153 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
154 "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
155 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
156 "překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
157 "joe@hw.cz&gt;."
158
159 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
160 # | The images on this page are under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
162 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
163 # | under a <a
164 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
165 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
166 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
167 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
168 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
169 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
170 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
171 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
172 # | these licenses?</a>
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
176 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
177 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
178 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
179 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
180 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
181 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
182 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
183 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
184 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
185 #| "</a>"
186 msgid ""
187 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
188 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
189 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
190 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
191 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
192 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
193 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
194 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
195 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
196 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
197 msgstr ""
198 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
199 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
200 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
201 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
202 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
203 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
204 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
205 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
206 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
207 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
208 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
209
210 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
211 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
212 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
213 # | Impallari, <a
214 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
215 # | Anna Giedry&#347;, <a
216 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
217 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
218 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
219 # | by Florian Cramer.
220 #, fuzzy
221 #| msgid ""
222 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
223 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
224 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
225 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
226 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
227 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228 msgid ""
229 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
230 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
231 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
232 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
234 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235 msgstr ""
236 "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
237 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
238 "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
239 "\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
240 "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
241 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
242 "a> od Floriana Cramera."
243
244 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
245 msgid ""
246 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
247 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
248 "messages."
249 msgstr ""
250 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
251 "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
252 "textů Edwardových zpráv."
253
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
255 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
256 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
257 # | the JavaScript <a
258 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
259 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
260 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
261 #, fuzzy
262 #| msgid ""
263 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
264 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
265 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
266 #| "\">source code and license information</a>."
267 msgid ""
268 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
269 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
270 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
271 "\">source code and license information</a>."
272 msgstr ""
273 "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
274 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
275 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
276 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
277
278 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
279 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
280 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
284 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
285 msgid ""
286 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
287 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
288 msgstr ""
289 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
290 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
291
292 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
293 msgid "Journalism++"
294 msgstr "Journalism++"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
297 msgid "Email Self-Defense"
298 msgstr "Emailová sebeobrana"
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 # | [-<a-]{+<strong><a+}
302 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
303 # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
304 # | {+Translate!</a></strong>+}
305 #, fuzzy
306 #| msgid ""
307 #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
308 #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
309 msgid ""
310 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
311 "\"> Translate!</a></strong>"
312 msgstr ""
313 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
314 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
315 "strong></a>"
316
317 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
318 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
319 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
320 #, fuzzy
321 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
322 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
323 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
324
325 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
326 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
327 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
330 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
331 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
332 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
333 # | Share&nbsp;
334 #, fuzzy
335 #| msgid ""
336 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
337 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
338 msgid ""
339 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
340 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
341 msgstr ""
342 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
343 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
346 msgid "&nbsp;"
347 msgstr "&nbsp;"
348
349 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
350 msgid "[Reddit]"
351 msgstr "[Reddit]"
352
353 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
354 msgid "[Hacker News]"
355 msgstr "[Hacker News]"
356
357 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
358 msgid ""
359 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
360 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
361 msgstr ""
362 "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
363 "se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
364
365 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
366 # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
367 # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
368 # | for the benefit of people around the world taking the first step towards
369 # | protecting their privacy.</strong>
370 #, fuzzy
371 #| msgid ""
372 #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
373 #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
374 #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
375 #| "strong>"
376 msgid ""
377 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
378 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
379 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
380 msgstr ""
381 "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
382 "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
383 "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
384
385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
386 # | <a
387 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
388 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
389 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
390 #, fuzzy
391 #| msgid ""
392 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
393 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
394 msgid ""
395 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
396 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
397 msgstr ""
398 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
399 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
400
401 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
402 msgid "Donate"
403 msgstr "Přispějte"
404
405 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
406 msgid "Sign up"
407 msgstr ""
408
409 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
410 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
411 msgstr ""
412
413 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p><br>
414 msgid ""
415 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
416 "Supporter</a>"
417 msgstr ""
418
419 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
420 msgid ""
421 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
422 "maxlength=\"80\" />"
423 msgstr ""
424
425 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
426 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
427 msgstr ""
428
429 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
430 msgid ""
431 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
432 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
433 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input name="
434 "\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
435 msgstr ""
436
437 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
438 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
439 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
440
441 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
442 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
443 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
444
445 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
446 msgid ""
447 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
448 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
449 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
450 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
451 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
452 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
453 msgstr ""
454 "</a> \n"
455 "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
456 "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
457 "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
458 "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
459 "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
460 "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
461
462 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
463 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
464 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
465 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
466 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
467 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
468 # | corruption{+,+} and other crimes.
469 #, fuzzy
470 #| msgid ""
471 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
472 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
473 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
474 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
475 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
476 #| "corruption and other crimes."
477 msgid ""
478 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
479 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
480 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
481 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
482 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
483 "other crimes."
484 msgstr ""
485 "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
486 "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
487 "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
488 "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
489 "korupci a další trestné činy."
490
491 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
492 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
493 # | fighting politically for a <a
494 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
495 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
496 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
497 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
498 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
499 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
500 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
501 #, fuzzy
502 #| msgid ""
503 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
504 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
505 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
506 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
507 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
508 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
509 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
510 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
511 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
512 msgid ""
513 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
514 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
515 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
516 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
517 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
518 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
519 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
520 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
521 msgstr ""
522 "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
523 "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
524 "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
525 "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
526 "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
527 "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
528 "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
529 "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
530 "známé</a>."
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
533 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
534 msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
535
536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
537 # | This guide relies on software which is <a
538 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
539 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
540 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
541 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
542 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
543 #, fuzzy
544 #| msgid ""
545 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
546 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
547 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
548 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
549 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
550 #| "org</a>."
551 msgid ""
552 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
553 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
554 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
555 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
556 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
557 msgstr ""
558 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
559 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
560 "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
561 "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
562 "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
563 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
564
565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
566 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
567 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
568 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
569 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
570 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
571 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
572 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
573 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
574 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
575 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
576 # | features.
577 #, fuzzy
578 #| msgid ""
579 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
580 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
581 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
582 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
583 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
584 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
585 #| "Gmail), but provide extra features."
586 msgid ""
587 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
588 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
589 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
590 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
591 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
592 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
593 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
594 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
595 "Gmail), but provide extra features."
596 msgstr ""
597 "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
598 "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
599 "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
600 "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
601 "názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
602 "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
603 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
604
605 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
606 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
607 msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
608
609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
610 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
611 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
612
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
614 msgid ""
615 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
616 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
617 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
618 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
619 "account."
620 msgstr ""
621
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
623 msgid "Troubleshooting"
624 msgstr "Řešení problémů"
625
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
627 msgid "The wizard doesn't launch"
628 msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
629
630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
631 msgid ""
632 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
633 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
634 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
635 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
636 msgstr ""
637 "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
638 "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
639 "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
640 "účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
641
642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
643 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
644 msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
645
646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
647 msgid ""
648 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
649 "use your email system, to figure out the correct settings."
650 msgstr ""
651 "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
652 "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
653
654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
655 # | I can't find the menu[-.-]
656 #, fuzzy
657 #| msgid "I can't find the menu."
658 msgid "I can't find the menu"
659 msgstr "Nemohu najít nabídku."
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
662 msgid ""
663 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
664 "three stacked horizontal bars."
665 msgstr ""
666 "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
667 "vodorovných čar nad sebou."
668
669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
670 msgid "Don't see a solution to your problem?"
671 msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
672
673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
674 msgid ""
675 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
676 "Public_Review\">feedback page</a>."
677 msgstr ""
678 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
679 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
680
681 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
683 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
684 #, fuzzy
685 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
686 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
687 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
688
689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
690 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
691 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
692 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
693 #, fuzzy
694 #| msgid ""
695 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
696 #| "\">Step 1.b</a>."
697 msgid ""
698 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
699 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
700 msgstr ""
701 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
702 "\">krok 1.b</a>."
703
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
705 msgid ""
706 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
707 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
708 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
709 "operating systems."
710 msgstr ""
711
712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
713 msgid "macOS"
714 msgstr ""
715
716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
717 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
718 msgstr ""
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
721 msgid ""
722 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
723 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
724 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
725 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
726 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
727 msgstr ""
728
729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
730 msgid ""
731 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
732 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
733 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
734 msgstr ""
735
736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
738 msgstr ""
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
741 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
742 msgstr ""
743
744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
745 msgid "Windows"
746 msgstr ""
747
748 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
750 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
751 #, fuzzy
752 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
753 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
754 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
757 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
758 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
759 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
760 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
761 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
762 #, fuzzy
763 #| msgid ""
764 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
765 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
766 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
767 #| "creates."
768 msgid ""
769 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
770 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
771 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
772 "installed, you can close any windows that it creates."
773 msgstr ""
774 "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
775 "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
776 "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
777
778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
779 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
780 msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
781
782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
783 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
784 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
785 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
786 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
787 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
788 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
789 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
790 #, fuzzy
791 #| msgid ""
792 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
793 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
794 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
795 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
796 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
797 msgid ""
798 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
799 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
800 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
801 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
802 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
803 "called GnuPG2."
804 msgstr ""
805 "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
806 "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
807 "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
808 "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
809 "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
810
811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
812 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
813 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
814
815 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
816 msgid ""
817 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
818 msgstr ""
819
820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
821 msgid ""
822 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
823 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
824 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
825 "together by a special mathematical function."
826 msgstr ""
827 "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
828 "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
829 "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
830 "jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
831
832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
833 msgid ""
834 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
835 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
836 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
837 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
838 "look up your public key."
839 msgstr ""
840 "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
841 "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
842 "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
843 "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
844 "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
845 "email, najdou váš veřejný klíč."
846
847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
848 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
849 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
850 # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
851 # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
852 # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
853 # | {+circumstances.</strong>+}
854 #, fuzzy
855 #| msgid ""
856 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
857 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
858 #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
859 #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
860 #| "anyone, under any circumstances.</span>"
861 msgid ""
862 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
863 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
864 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
865 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
866 msgstr ""
867 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
868 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
869 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
870 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
871
872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
873 msgid ""
874 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
875 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
876 "discuss this more in the next section."
877 msgstr ""
878 "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
879 "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
880 "dozvíte v další sekci."
881
882 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
883 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
884 #, fuzzy
885 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
886 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
887 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
888
889 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
890 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
891 #, fuzzy
892 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
893 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
894 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
895
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
897 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
898 msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
899
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
901 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
902 #, fuzzy
903 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
904 msgid "Make your keypair"
905 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
906
907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
908 msgid ""
909 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
910 "GnuPG program."
911 msgstr ""
912
913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
914 msgid ""
915 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
916 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
917 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
918 "shortcut)."
919 msgstr ""
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
923 msgstr ""
924
925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
926 msgid ""
927 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
928 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
929 msgstr ""
930
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
932 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
933 msgstr ""
934
935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
936 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
937 msgstr ""
938
939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
940 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
941 msgstr ""
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
944 msgid ""
945 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
946 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
947 msgstr ""
948
949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
950 msgid "Set your passphrase"
951 msgstr ""
952
953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
954 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
955 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
956 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
957 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
958 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
959 # | passphrase with Diceware\" in <a
960 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
961 # | this article</a> by Micah Lee.
962 #, fuzzy
963 #| msgid ""
964 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
965 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
966 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
967 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
968 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
969 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
970 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
971 msgid ""
972 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
973 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
974 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
975 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
976 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
977 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
978 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
979 msgstr ""
980 "Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
981 "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
982 "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
983 "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
984 "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
985 "a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
986 "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
987 "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
988
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
990 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
991 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
992 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
993 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
994 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
995 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
996 #, fuzzy
997 #| msgid ""
998 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
999 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
1000 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
1001 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
1002 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
1003 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
1004 msgid ""
1005 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
1006 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
1007 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
1008 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
1009 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
1010 "song lyrics, quotes from books, and so on."
1011 msgstr ""
1012 "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
1013 "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
1014 "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
1015 "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
1016 "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
1017 "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
1018
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1020 msgid "GnuPG is not installed"
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1024 msgid ""
1025 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
1026 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
1027 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
1028 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
1029 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1033 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
1034 msgstr ""
1035
1036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1037 msgid ""
1038 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1039 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1040 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1044 msgid "<code>sudo apt update</code>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1048 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1052 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1056 msgid ""
1057 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1058 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1059 msgstr ""
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1062 msgid "I took too long to create my passphrase"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1066 msgid ""
1067 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1068 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1069 msgstr ""
1070
1071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1072 msgid "How can I see my key?"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1076 msgid ""
1077 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1078 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1079 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1080 msgstr ""
1081
1082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1083 msgid ""
1084 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1085 "[your@email]</code>&#65279;."
1086 msgstr ""
1087
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1089 msgid ""
1090 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1091 "key."
1092 msgstr ""
1093
1094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1095 msgid "More resources"
1096 msgstr "Více informací"
1097
1098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1099 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1100 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1101 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1102 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1103 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1104 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1105 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1106 # | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1107 #, fuzzy
1108 #| msgid ""
1109 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1110 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1111 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1112 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1113 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1114 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1115 msgid ""
1116 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1117 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1118 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1119 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1120 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1121 "to be secure."
1122 msgstr ""
1123 "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
1124 "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
1125 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
1126 "jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
1127 "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
1128 "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
1129 "vyšší bezpečnost."
1130
1131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1132 msgid "Advanced"
1133 msgstr "Pro pokročilé"
1134
1135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1136 msgid "Advanced key pairs"
1137 msgstr "Pokročilé páry klíčů"
1138
1139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1140 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1141 # | function from the signing function through <a
1142 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1143 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1144 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1145 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1146 # | Cabal</a> and <a
1147 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1148 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1149 #, fuzzy
1150 #| msgid ""
1151 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1152 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1153 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1154 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1155 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1156 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1157 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1158 #| "up a secure subkey configuration."
1159 msgid ""
1160 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1161 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1162 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1163 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1164 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1165 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1166 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1167 "configuration."
1168 msgstr ""
1169 "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
1170 "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
1171 "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
1172 "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
1173 "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
1174 "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
1175 "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
1176 "bezpečnou konfiguraci se subklíči."
1177
1178 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1179 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1183 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1184 # | important steps following creation+}
1185 #, fuzzy
1186 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1187 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1188 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1189
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1191 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1192 #, fuzzy
1193 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1194 msgid "Upload your key to a keyserver"
1195 msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
1196
1197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1198 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1199 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1200 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1201 # | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1202 # | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1203 # | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1204 # | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1205 # | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1206 #, fuzzy
1207 #| msgid ""
1208 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1209 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1210 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1211 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1212 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1213 msgid ""
1214 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1215 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1216 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1217 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1218 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1219 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1220 "when a new key is uploaded."
1221 msgstr ""
1222 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
1223 "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
1224 "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
1225 "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
1226 "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
1227
1228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1229 msgid ""
1230 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1231 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1232 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1233 "following command."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1237 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1241 msgid "Export your key to a file"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1245 msgid ""
1246 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1247 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1248 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1249 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1250 "can be done with the following commands:"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1254 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1258 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1262 msgid "Generate a revocation certificate"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1266 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1267 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1268 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1269 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1270 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1271 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1272 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1273 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1274 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid ""
1277 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1278 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1279 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1280 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1281 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1282 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1283 msgid ""
1284 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1285 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1286 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1287 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1288 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1289 "a>."
1290 msgstr ""
1291 "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
1292 "dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
1293 "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
1294 "&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
1295 "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
1296 "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
1297
1298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1299 msgid ""
1300 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1301 "asc [keyID]</code>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1305 msgid ""
1306 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1307 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1311 msgid ""
1312 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1313 "an empty line, and confirm your selection."
1314 msgstr ""
1315
1316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1317 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1321 msgid ""
1322 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1323 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1324 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1325 msgstr ""
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1328 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1329 msgstr ""
1330
1331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1332 msgid ""
1333 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1334 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1335 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1336 msgstr ""
1337
1338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1339 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1343 msgid ""
1344 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1345 "These are the recommended permissions for your folder."
1346 msgstr ""
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1349 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1353 msgid ""
1354 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1355 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1356 msgstr ""
1357
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1359 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1363 msgid ""
1364 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1365 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1366 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1367 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1368 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1369 "guide</a>."
1370 msgstr ""
1371
1372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1373 msgid "More about keyservers"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1377 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1378 # | [-through the <a
1379 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1380 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1381 # | this manual</a>.+} <a
1382 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1383 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1384 # | also <a
1385 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1386 # | export your key</a> as a file on your computer.
1387 #, fuzzy
1388 #| msgid ""
1389 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1390 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1391 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1392 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1393 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1394 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1395 msgid ""
1396 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1397 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1398 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1399 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1400 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1401 "file on your computer."
1402 msgstr ""
1403 "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1404 "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
1405 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
1406 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1407 "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
1408 "počítači."
1409
1410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1411 msgid "Transferring your keys"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1415 msgid ""
1416 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1417 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1418 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1419 "can be done with the following commands:"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1423 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1427 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1431 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1432 msgstr ""
1433
1434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1435 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1439 msgid ""
1440 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1441 "and add ultimate trust for it:"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1445 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1449 msgid ""
1450 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1451 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1452 msgstr ""
1453
1454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1455 msgid ""
1456 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1457 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1458 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1459 "folders and files have the right permissions"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1463 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1464 # | {+encryption+}
1465 #, fuzzy
1466 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1467 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1468 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1469
1470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1471 msgid ""
1472 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1473 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1474 "integrating and using your key in these email clients."
1475 msgstr ""
1476
1477 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1478 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1479 msgstr ""
1480
1481 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1482 msgid "Step 3.A: Import From File"
1483 msgstr ""
1484
1485 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1486 msgid "Step 3.A: Success"
1487 msgstr ""
1488
1489 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1490 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1491 #, fuzzy
1492 #| msgid "Troubleshooting"
1493 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1494 msgstr "Řešení problémů"
1495
1496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1497 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1498 # | account-] {+encryption+}
1499 #, fuzzy
1500 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1501 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1502 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
1503
1504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1505 msgid ""
1506 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1507 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1508 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1509 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1510 msgstr ""
1511
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1513 msgid ""
1514 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1515 msgstr ""
1516
1517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1518 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1519 msgstr ""
1520
1521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1522 msgid ""
1523 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1524 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1525 msgstr ""
1526
1527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1528 msgid "# Unlock with your passphrase"
1529 msgstr ""
1530
1531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1532 msgid ""
1533 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1534 "confirm success"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1538 msgid ""
1539 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1540 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1541 msgstr ""
1542
1543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1544 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1548 msgid ""
1549 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1550 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1551 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1552 "correct, active, secret key file."
1553 msgstr ""
1554
1555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1556 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1557 #, fuzzy
1558 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1559 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1560 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
1561
1562 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1563 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1567 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1568 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1569 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1570 # | person.
1571 #, fuzzy
1572 #| msgid ""
1573 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1574 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1575 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1576 msgid ""
1577 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1578 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1579 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1580 msgstr ""
1581 "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1582 "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1583 "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
1584
1585 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1586 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1587 msgstr ""
1588
1589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1590 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1591 #, fuzzy
1592 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1593 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1594 msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
1595
1596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1597 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1598 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1599 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1600 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1601 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1602 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1603 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1604 # | public keyfile.+}
1605 #, fuzzy
1606 #| msgid ""
1607 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1608 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1609 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1610 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1611 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1612 msgid ""
1613 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1614 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1615 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1616 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1617 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1618 "attachment you will find your public keyfile."
1619 msgstr ""
1620 "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1621 "svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1622 "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1623 "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1624 "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
1625
1626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1627 msgid ""
1628 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1629 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1630 "of the email. Don't send yet."
1631 msgstr ""
1632 "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1633 "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1634 "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
1635
1636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1637 msgid ""
1638 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1639 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1640 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1641 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1642 msgstr ""
1643
1644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1645 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1646 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1647 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1648 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1649 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1650 # | corresponding with a real person.
1651 #, fuzzy
1652 #| msgid ""
1653 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1654 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1655 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1656 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1657 #| "corresponding with a real person."
1658 msgid ""
1659 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1660 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1661 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1662 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1663 "corresponding with a real person."
1664 msgstr ""
1665 "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1666 "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1667 "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1668 "dopisování si se skutečnou osobou."
1669
1670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1671 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1672 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1673 #, fuzzy
1674 #| msgid ""
1675 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1676 #| "before using your private key to decrypt it."
1677 msgid ""
1678 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1679 "before using your private key to decrypt it."
1680 msgstr ""
1681 "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1682 "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
1683
1684 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1685 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1689 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1690 msgstr ""
1691
1692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1693 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1694 #, fuzzy
1695 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1696 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1697 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1698
1699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1700 msgid "Get Edward's key"
1701 msgstr ""
1702
1703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1704 msgid ""
1705 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1706 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1710 msgid ""
1711 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1712 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1713 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1714 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1715 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1716 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1717 msgstr ""
1718
1719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1720 msgid ""
1721 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1722 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1723 "email address, and import Edward's key."
1724 msgstr ""
1725
1726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1727 msgid ""
1728 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1729 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1730 "digital signatures from Edward."
1731 msgstr ""
1732
1733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1734 msgid ""
1735 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1736 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1737 "correct; you can safely import the key."
1738 msgstr ""
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1741 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1742 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1743 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1744 #, fuzzy
1745 #| msgid ""
1746 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1747 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1748 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1749 msgid ""
1750 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1751 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1752 "so no one except Edward can decrypt it."
1753 msgstr ""
1754 "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1755 "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1756 "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
1757
1758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1759 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1760 #, fuzzy
1761 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1762 msgid "Send Edward an encrypted email"
1763 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1764
1765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1766 msgid ""
1767 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1768 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1769 "\" or something similar and write something in the body."
1770 msgstr ""
1771 "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1772 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1773 "Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
1774
1775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1776 msgid ""
1777 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1778 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1779 "hit Send."
1780 msgstr ""
1781
1782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1783 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1784 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1785 #, fuzzy
1786 #| msgid ""
1787 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1788 #| "valid, not trusted or not found.\""
1789 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1790 msgstr ""
1791 "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1792 "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
1793
1794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1795 msgid ""
1796 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1797 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1798 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1799 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1800 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1801 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1802 "is listed there."
1803 msgstr ""
1804
1805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1806 msgid "Unable to send message"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1810 msgid ""
1811 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1812 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1813 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1814 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1815 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1816 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1817 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1818 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1819 msgstr ""
1820
1821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1822 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1823 #, fuzzy
1824 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1825 msgid "I can't find Edward's key"
1826 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
1827
1828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1829 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1830 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1831 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1832 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1833 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1834 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1835 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid ""
1838 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1839 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1840 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1841 #| "pick one."
1842 msgid ""
1843 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1844 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1845 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1846 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1847 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1848 msgstr ""
1849 "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1850 "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1851 "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1852 "keyserveru, vyberte jiný."
1853
1854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1855 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1856 msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
1857
1858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1859 msgid ""
1860 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1861 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1862 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1863 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1864 msgstr ""
1865 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1866 "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1867 "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1868 "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
1869
1870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1871 msgid "Encrypt messages from the command line"
1872 msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
1873
1874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1875 msgid ""
1876 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1877 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1878 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1879 "in the regular character set."
1880 msgstr ""
1881 "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1882 "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1883 "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1884 "běžné znakové sadě."
1885
1886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1887 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1888 msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
1889
1890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1891 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1892 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1893 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1894 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1895 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1896 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1897 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1898 #, fuzzy
1899 #| msgid ""
1900 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1901 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1902 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1903 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1904 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1905 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1906 #| "them or not, independent of the actual email."
1907 msgid ""
1908 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1909 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1910 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1911 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1912 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1913 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1914 "actual email."
1915 msgstr ""
1916 "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1917 "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1918 "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1919 "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1920 "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1921 "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
1922
1923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1924 msgid ""
1925 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1926 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1927 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1928 "<i>Plain Text</i>."
1929 msgstr ""
1930
1931 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1932 msgid "Step 4.C Edward's response"
1933 msgstr ""
1934
1935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1936 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1937 #, fuzzy
1938 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1939 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1940 msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
1941
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1943 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1944 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1945 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid ""
1948 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1949 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1950 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1951 msgid ""
1952 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1953 "then reply to you."
1954 msgstr ""
1955 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1956 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1957 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1958
1959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1960 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1961 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1962 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1963 #, fuzzy
1964 #| msgid ""
1965 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1966 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1967 #| "it Well</a> section of this guide."
1968 msgid ""
1969 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1970 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1971 "Well</a> section of this guide."
1972 msgstr ""
1973 "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1974 "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
1975
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1977 msgid ""
1978 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1979 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1980 msgstr ""
1981
1982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1983 msgid ""
1984 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1985 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1986 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1987 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1988 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1989 "as well."
1990 msgstr ""
1991
1992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1993 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1994 #, fuzzy
1995 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1996 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1997 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
1998
1999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2000 msgid ""
2001 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
2002 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
2003 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
2004 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
2005 "private key (another reason to keep your private key safe)."
2006 msgstr ""
2007 "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
2008 "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
2009 "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
2010 "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
2011 "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
2012
2013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2014 msgid ""
2015 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
2016 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
2017 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
2018 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
2019 "signature is authentic."
2020 msgstr ""
2021 "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
2022 "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
2023 "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
2024 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
2025
2026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2027 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
2028 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
2029 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
2030 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
2031 #, fuzzy
2032 #| msgid ""
2033 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
2034 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
2035 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
2036 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
2037 msgid ""
2038 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
2039 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
2040 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2041 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
2042 msgstr ""
2043 "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
2044 "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
2045 "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
2046 "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
2047
2048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2049 msgid ""
2050 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2051 "<i>add digital signature by default</i>."
2052 msgstr ""
2053
2054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2055 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2058 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2059 msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
2060
2061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2062 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2063 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
2064 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
2065 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid ""
2068 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2069 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
2070 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
2071 #| "with."
2072 msgid ""
2073 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2074 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2075 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2076 msgstr ""
2077 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
2078 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
2079 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
2080
2081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2082 msgid ""
2083 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2084 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2085 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2086 "encrypted, he will mention that first."
2087 msgstr ""
2088 "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
2089 "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
2090 "podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
2091 "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
2092
2093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2094 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2095 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2096 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2097 #, fuzzy
2098 #| msgid ""
2099 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2100 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2101 #| "your private key to decrypt it."
2102 msgid ""
2103 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2104 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2105 "will use your private key to decrypt it."
2106 msgstr ""
2107 "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
2108 "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
2109 "rozšifruje."
2110
2111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2112 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2115 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2116 msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
2117
2118 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2119 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2120 msgstr ""
2121
2122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2123 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2124 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2125 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2126 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2127 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2128 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2129 #, fuzzy
2130 #| msgid ""
2131 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2132 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2133 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2134 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2135 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2136 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2137 msgid ""
2138 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2139 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2140 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2141 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2142 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2143 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2144 msgstr ""
2145 "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
2146 "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
2147 "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
2148 "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
2149 "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
2150 "podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
2151
2152 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2153 msgid ""
2154 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2155 "that it belongs to them and not someone else."
2156 msgstr ""
2157 "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
2158 "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
2159
2160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2161 # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2162 # | operation, but they carry very different implications. It's a good
2163 # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2164 # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2165 # | identity of an imposter.
2166 #, fuzzy
2167 #| msgid ""
2168 #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2169 #| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2170 #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2171 #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2172 msgid ""
2173 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2174 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2175 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2176 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2177 msgstr ""
2178 "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
2179 "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
2180 "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
2181 "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
2182
2183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2184 msgid ""
2185 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2186 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2187 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2188 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2189 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2190 msgstr ""
2191 "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
2192 "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
2193 "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
2194 "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
2195 "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
2196
2197 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2198 msgid "Section 5: trusting a key"
2199 msgstr ""
2200
2201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2202 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2203 #, fuzzy
2204 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2205 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2206 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
2207
2208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2209 msgid ""
2210 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2211 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2212 msgstr ""
2213
2214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2215 msgid ""
2216 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2217 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2218 msgstr ""
2219
2220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2221 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2222 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2223 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2224 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2225 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2226 #, fuzzy
2227 #| msgid ""
2228 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2229 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2230 #| "person, but it's good practice."
2231 msgid ""
2232 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2233 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2234 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2235 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2236 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2237 msgstr ""
2238 "Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
2239 "skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
2240 "neznamená, ale je to dobrým zvykem."
2241
2242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2243 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2244 msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
2245
2246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2247 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2248 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2249 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2250 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2251 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2252 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2253 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2254 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2255 # | download yours from a keyserver.
2256 #, fuzzy
2257 #| msgid ""
2258 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2259 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2260 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2261 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2262 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2263 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2264 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2265 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2266 #| "keyserver."
2267 msgid ""
2268 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2269 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2270 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2271 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2272 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2273 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2274 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2275 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2276 msgstr ""
2277 "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
2278 "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
2279 "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
2280 "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
2281 "vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
2282 "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
2283 "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
2284 "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
2285 "klíč."
2286
2287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2288 msgid ""
2289 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2290 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2291 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2292 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2293 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2294 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2295 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2296 "common."
2297 msgstr ""
2298
2299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2300 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2301 msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
2302
2303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2304 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2305 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2306 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2307 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2308 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2309 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2310 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2311 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2312 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2313 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2314 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2315 #, fuzzy
2316 #| msgid ""
2317 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2318 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2319 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2320 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2321 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2322 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2323 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2324 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2325 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2326 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2327 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2328 msgid ""
2329 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2330 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2331 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2332 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2333 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2334 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2335 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2336 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2337 msgstr ""
2338 "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
2339 "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
2340 "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
2341 "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
2342 "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
2343 "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
2344 "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
2345 "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
2346 "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
2347 "otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
2348 "patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
2349
2350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2351 msgid "Master the Web of Trust"
2352 msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
2353
2354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2355 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2356 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2357 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2358 # | community is to deeply <a
2359 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2360 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2361 # | permit.
2362 #, fuzzy
2363 #| msgid ""
2364 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2365 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2366 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2367 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2368 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2369 #| "keys as circumstances permit."
2370 msgid ""
2371 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2372 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2373 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2374 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2375 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2376 msgstr ""
2377 "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
2378 "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
2379 "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
2380 "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
2381 "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
2382
2383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2384 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2385 #, fuzzy
2386 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2387 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2388 msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
2389
2390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2391 msgid ""
2392 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2393 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2394 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2395 "the Web of Trust."
2396 msgstr ""
2397 "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
2398 "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
2399 "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
2400 "poškozujete síť důvěry."
2401
2402 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2403 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2404 #, fuzzy
2405 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2406 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2407 msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
2408
2409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2410 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2411 msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
2412
2413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2414 msgid ""
2415 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2416 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2417 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2418 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2419 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2420 "makes bulk surveillance more difficult."
2421 msgstr ""
2422 "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
2423 "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
2424 "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
2425 "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
2426 "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
2427
2428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2429 msgid ""
2430 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2431 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2432 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2433 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2434 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2435 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2436 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2437 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2438 msgstr ""
2439 "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
2440 "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
2441 "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
2442 "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
2443 "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
2444 "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
2445 "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
2446 "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
2447
2448 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2449 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2450 #, fuzzy
2451 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2452 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2453 msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
2454
2455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2456 msgid "Be wary of invalid keys"
2457 msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2460 msgid ""
2461 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2462 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2463 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2464 msgstr ""
2465 "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
2466 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
2467 "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
2468
2469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2470 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2471 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2472 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2473 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2474 # | \"OpenPGP\" button.+}
2475 #, fuzzy
2476 #| msgid ""
2477 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2478 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2479 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2480 #| "Part of this message encrypted.\""
2481 msgid ""
2482 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2483 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2484 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2485 msgstr ""
2486 "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
2487 "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
2488 "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
2489 "smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
2490
2491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2492 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2493 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2494 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2495 # | {+trusted.</strong>+}
2496 #, fuzzy
2497 #| msgid ""
2498 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2499 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2500 #| "be trusted.</b>"
2501 msgid ""
2502 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2503 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2504 "be trusted.</strong>"
2505 msgstr ""
2506 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
2507 "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
2508 "nelze důvěřovat.</b>"
2509
2510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2511 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2512 msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
2513
2514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2515 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2516 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2517 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2518 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2519 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2520 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2521 # | safe place.+}
2522 #, fuzzy
2523 #| msgid ""
2524 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2525 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2526 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2527 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2528 #| "carry with you regularly."
2529 msgid ""
2530 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2531 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2532 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2533 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2534 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2535 "it in a safe place."
2536 msgstr ""
2537 "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
2538 "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
2539 "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
2540 "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
2541 "které s sebou běžně nosíte."
2542
2543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2544 msgid ""
2545 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2546 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2547 msgstr ""
2548 "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
2549 "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
2550 "klíčů už nepoužíváte."
2551
2552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2553 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2554 # | someone gets your private key
2555 #, fuzzy
2556 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2557 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2558 msgstr ""
2559 "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
2560 "jednejte rychle"
2561
2562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2563 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2564 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2565 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2566 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2567 # | you can follow these <a
2568 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2569 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2570 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2571 # | copy of your new key.
2572 #, fuzzy
2573 #| msgid ""
2574 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2575 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2576 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2577 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2578 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2579 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2580 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2581 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2582 msgid ""
2583 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2584 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2585 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2586 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2587 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2588 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2589 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2590 "including a copy of your new key."
2591 msgstr ""
2592 "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
2593 "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
2594 "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
2595 "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
2596 "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
2597 "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2598 "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
2599 "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
2600 "nový klíč."
2601
2602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2603 msgid "Webmail and GnuPG"
2604 msgstr "Webmail a GnuPG"
2605
2606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2607 msgid ""
2608 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2609 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2610 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2611 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2612 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2613 "receive a scrambled email."
2614 msgstr ""
2615 "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
2616 "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
2617 "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
2618 "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
2619 "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
2620 "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
2621
2622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2623 msgid "Make your public key part of your online identity"
2624 msgstr ""
2625
2626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2627 msgid ""
2628 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2629 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2630 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2631 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2632 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2633 msgstr ""
2634
2635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2636 # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2637 # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2638 # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2639 # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2640 # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2641 # | Foundation, we put ours on our <a
2642 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2643 # | need to get our culture to the point that we feel like something is
2644 # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2645 #, fuzzy
2646 #| msgid ""
2647 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2648 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2649 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2650 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2651 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2652 msgid ""
2653 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2654 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2655 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2656 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2657 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2658 "a public key fingerprint."
2659 msgstr ""
2660 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2661 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2662 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2663 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2664 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2665
2666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2667 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2668 msgstr ""
2669 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
2670
2671 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2672 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2673 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
2674
2675 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2676 # | <a
2677 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2678 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2679 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2680 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2681 #, fuzzy
2682 #| msgid ""
2683 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2684 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2685 msgid ""
2686 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2687 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2688 msgstr ""
2689 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2690 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2691
2692 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2693 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2694 msgstr ""
2695 "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
2696
2697 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2698 msgid "View &amp; share our infographic"
2699 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
2700
2701 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2702 msgid "Great job!"
2703 msgstr "Výborně!"
2704
2705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2706 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2707 #, fuzzy
2708 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2709 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2710 msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
2711
2712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2713 msgid ""
2714 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2715 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2716 "of the work you've done."
2717 msgstr ""
2718 "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
2719 "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
2720 "vynaložené úsilí."
2721
2722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2723 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2724 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2725
2726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2727 msgid "Join the movement"
2728 msgstr "Připojte se k hnutí"
2729
2730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2731 msgid ""
2732 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2733 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2734 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2735 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2736 "together for change."
2737 msgstr ""
2738 "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
2739 "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
2740 "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
2741 "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
2742 "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
2743
2744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2745 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2746 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2747 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2748 # | Facebook</a>.</small>
2749 #, fuzzy
2750 #| msgid ""
2751 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2752 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2753 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2754 msgid ""
2755 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2756 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2757 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2758 msgstr ""
2759 "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
2760 "Social a Mastodon lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
2761 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
2762
2763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2764 msgid "Low-volume mailing list"
2765 msgstr "Emailový občasník"
2766
2767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2768 msgid ""
2769 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2770 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2771 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2772 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2773 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2774 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2775 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2776 msgstr ""
2777 "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
2778 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
2779 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2780 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2781 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2782 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2783 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2784
2785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2786 msgid ""
2787 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2788 "\">privacy policy</a>.</small>"
2789 msgstr ""
2790 "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2791 "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
2792
2793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2794 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2795 msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
2796
2797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2798 msgid ""
2799 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2800 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2801 "encryption. Here are some suggestions:"
2802 msgstr ""
2803 "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
2804 "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
2805 "šifrováním. Zde je několik námětů:"
2806
2807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2808 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2809 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2810 #, fuzzy
2811 #| msgid ""
2812 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2813 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2814 msgid ""
2815 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2816 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2817 msgstr ""
2818 "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
2819 "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
2820
2821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2822 # | {+#+} Use <a
2823 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2824 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2825 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2826 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2827 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2828 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2829 #, fuzzy
2830 #| msgid ""
2831 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2832 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2833 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2834 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2835 #| "easily download your key."
2836 msgid ""
2837 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2838 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2839 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2840 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2841 "they can easily download your key."
2842 msgstr ""
2843 "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2844 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
2845 "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
2846 "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
2847 "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
2848
2849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2850 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2851 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2852 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2853 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2854 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2855 #, fuzzy
2856 #| msgid ""
2857 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2858 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2859 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2860 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2861 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2862 msgid ""
2863 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2864 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2865 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2866 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2867 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2868 msgstr ""
2869 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2870 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2871 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2872 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2873 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2874
2875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2876 msgid "Protect more of your digital life"
2877 msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
2878
2879 # Tento překlad potřebuje vylepšit.
2880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2881 msgid ""
2882 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2883 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2884 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2885 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2886 msgstr ""
2887 "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2888 "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2889 "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2890 "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2891 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2892
2893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2894 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2895 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2896 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2897 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2898 # | Foundation's <a
2899 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2900 # | versions of GNU/Linux.</a>
2901 #, fuzzy
2902 #| msgid ""
2903 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2904 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2905 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2906 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2907 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2908 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2909 msgid ""
2910 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2911 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2912 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2913 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2914 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2915 "Linux.</a>"
2916 msgstr ""
2917 "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2918 "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2919 "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2920 "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2921 "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2922 "svobodný software."
2923
2924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2925 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2926 msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
2927
2928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2929 msgid ""
2930 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2931 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2932 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2933 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2934 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2935 "you the best results."
2936 msgstr ""
2937 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2938 "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2939 "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2940 "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2941 "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
2942
2943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2944 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2945 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2946 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2947 # | through Add-ons.
2948 #, fuzzy
2949 #| msgid ""
2950 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2951 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2952 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2953 #| "for it through Add-ons."
2954 msgid ""
2955 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2956 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2957 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2958 msgstr ""
2959 "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2960 "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2961 "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2962 "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
2963
2964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2965 msgid ""
2966 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2967 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2968 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2969 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2970 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2971 "keeps you secure."
2972 msgstr ""
2973 "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2974 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2975 "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2976 "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2977 "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
2978
2979 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2980 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2981 #, fuzzy
2982 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2983 msgid "Section 7: Next Steps"
2984 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
2985
2986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2987 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2988 msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
2989
2990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2991 msgid ""
2992 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2993 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2994 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2995 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2996 "connect you with other translators working in your language."
2997 msgstr ""
2998 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2999 "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
3000 "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
3001 "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
3002 "pracují na překladu do vašeho jazyka."
3003
3004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3005 # | If you like programming, you can contribute code to <a
3006 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
3007 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
3008 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
3009 #, fuzzy
3010 #| msgid ""
3011 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3012 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3013 #| "php\">Enigmail</a>."
3014 msgid ""
3015 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3016 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
3017 msgstr ""
3018 "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
3019 "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
3020 "přispět kódem."
3021
3022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3023 msgid ""
3024 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
3025 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
3026 msgstr ""
3027 "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
3028 "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
3029 "nástroje."
3030
3031 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3032 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3033 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3034 #, fuzzy
3035 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3036 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3037 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
3038
3039 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3040 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
3041 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
3042
3043 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3044 msgid ""
3045 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3046 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3047 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
3048 "software."
3049 msgstr ""
3050 "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
3051 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
3052 "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
3053 "svobodného softwaru."
3054
3055 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3056 msgid ""
3057 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3058 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3059 msgstr ""
3060 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3061 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3062
3063 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3064 msgid "View &amp; share our infographic →"
3065 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
3066
3067 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3068 msgid ""
3069 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3070 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3071 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3072 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3073 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3074 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3075 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3076 "leading a workshop!"
3077 msgstr ""
3078 "</a> \n"
3079 "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
3080 "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
3081 "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
3082 "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
3083 "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
3084 "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
3085 "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
3086 "uspořádání workshopu!"
3087
3088 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3089 msgid "A small workshop among friends"
3090 msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
3091
3092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3093 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3094 msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
3095
3096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3097 msgid ""
3098 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3099 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3100 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3101 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3102 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3103 msgstr ""
3104 "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
3105 "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
3106 "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
3107 "uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
3108 "nemáš se čeho bát&ldquo;."
3109
3110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3111 msgid ""
3112 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3113 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3114 "community:"
3115 msgstr ""
3116 "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
3117 "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
3118 "budou dávat smysl:"
3119
3120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3121 msgid "Strength in numbers"
3122 msgstr "V množství je síla"
3123
3124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3125 msgid ""
3126 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3127 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3128 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3129 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3130 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3131 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3132 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3133 msgstr ""
3134 "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
3135 "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
3136 "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
3137 "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
3138 "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
3139 "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
3140 "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
3141 "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
3142 "lidmi."
3143
3144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3145 msgid "People you respect may already be using encryption"
3146 msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
3147
3148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3149 msgid ""
3150 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3151 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3152 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3153 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3154 "will likely recognize."
3155 msgstr ""
3156 "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
3157 "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
3158 "vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
3159 "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
3160 "známí pravděpodobně znají."
3161
3162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3163 msgid "Respect your friends' privacy"
3164 msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
3165
3166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3167 msgid ""
3168 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3169 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3170 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3171 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3172 "encrypting your correspondence with them."
3173 msgstr ""
3174 "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
3175 "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
3176 "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
3177 "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
3178 "budete šifrovat."
3179
3180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3181 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3182 msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
3183
3184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3185 msgid ""
3186 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3187 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3188 "be any different?"
3189 msgstr ""
3190 "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
3191 "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
3192 "digitálním světě jinak?"
3193
3194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3195 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3196 msgstr ""
3197 "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
3198 "soukromí"
3199
3200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3201 msgid ""
3202 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3203 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3204 "to build our own security from the bottom up."
3205 msgstr ""
3206 "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
3207 "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
3208 "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
3209 "základů."
3210
3211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3212 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3213 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
3214
3215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3216 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3217 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3218 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3219 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3220 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3221 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3222 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3223 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3224 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3225 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3226 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3227 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3228 # | they run into errors.
3229 #, fuzzy
3230 #| msgid ""
3231 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3232 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3233 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3234 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3235 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3236 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3237 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3238 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3239 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3240 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3241 #| "into errors."
3242 msgid ""
3243 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3244 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3245 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3246 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3247 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3248 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3249 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3250 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3251 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3252 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3253 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3254 "they run into errors."
3255 msgstr ""
3256 "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
3257 "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
3258 "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
3259 "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
3260 "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
3261 "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
3262 "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
3263 "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
3264 "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
3265 "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
3266 "účtu."
3267
3268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3269 msgid ""
3270 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3271 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3272 msgstr ""
3273 "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
3274 "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
3275
3276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3277 msgid ""
3278 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3279 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3280 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3281 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3282 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3283 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3284 msgstr ""
3285 "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
3286 "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
3287 "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
3288 "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
3289 "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
3290 "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
3291
3292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3293 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3294 msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
3295
3296 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3297 msgid ""
3298 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3299 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3300 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3301 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3302 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3303 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3304 "grasped them quickly and want to learn more."
3305 msgstr ""
3306 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
3307 "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
3308 "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
3309 "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
3310 "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
3311 "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
3312 "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
3313
3314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3315 msgid ""
3316 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3317 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3318 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3319 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3320 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3321 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3322 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3323 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3324 "back up their revocation certificates."
3325 msgstr ""
3326 "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
3327 "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
3328 "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
3329 "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
3330 "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
3331 "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
3332 "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
3333 "své revokační certifikáty."
3334
3335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3336 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3337 msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
3338
3339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3340 msgid ""
3341 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3342 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3343 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3344 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3345 "encrypted."
3346 msgstr ""
3347 "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
3348 "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
3349 "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
3350 "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
3351
3352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3353 msgid ""
3354 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3355 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3356 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3357 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3358 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3359 msgstr ""
3360 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3361 "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
3362 "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
3363 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3364 "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
3365 "nezávislosti</a>."
3366
3367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3368 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3369 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
3370
3371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3372 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3373 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3374 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3375 # | also share <a
3376 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3377 # | <a
3378 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3379 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3380 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3381 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3382 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3383 #, fuzzy
3384 #| msgid ""
3385 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3386 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3387 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3388 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3389 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3390 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3391 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3392 #| "some of GnuPG's advanced features."
3393 msgid ""
3394 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3395 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3396 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3397 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3398 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3399 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3400 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3401 "GnuPG's advanced features."
3402 msgstr ""
3403 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
3404 "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
3405 "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
3406 "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
3407 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
3408 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
3409 "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
3410 "některými z pokročilých funkcí GnuPG."
3411
3412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3413 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3414 msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
3415
3416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3417 msgid ""
3418 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3419 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3420 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3421 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3422 "places where they publicly list their email address."
3423 msgstr ""
3424 "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
3425 "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
3426 "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
3427 "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
3428 "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
3429
3430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3431 msgid ""
3432 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3433 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3434 msgstr ""
3435 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
3436 "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3437 "\">campaigns@fsf.org</a>."
3438
3439 #, fuzzy
3440 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3441 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3442 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~| msgid ""
3446 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3447 #~| "\">Step 1.b</a>."
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3450 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
3453 #~ "\">krok 1.b</a>."
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3459 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3463 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3464 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3465
3466 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3467 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3471 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3472 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3473
3474 #, fuzzy
3475 #~| msgid ""
3476 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3477 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3480 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3483 #~ "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3487 #~ "infographic.html\">"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3490 #~ "infographic.html\">"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3494 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3495 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3496 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3497 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3498 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3499 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3500 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3501 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3502 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3503 #~ "</a>"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
3506 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
3507 #~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a "
3508 #~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
3509 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
3510 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
3511 #~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili "
3512 #~ "Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;"
3513 #~ "zamnedix@gnu.org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero "
3514 #~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
3515 #~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
3516
3517 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3518 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3519
3520 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3521 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3522
3523 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3524 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3525
3526 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3527 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3528
3529 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3530 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3531
3532 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3533 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3534
3535 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3536 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3537
3538 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3539 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3540
3541 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3542 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3543
3544 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3545 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3546
3547 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3548 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3549
3550 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3551 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3552
3553 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3554 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3555
3556 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3557 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3558
3559 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3560 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3561
3562 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3563 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3564
3565 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3566 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3567
3568 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3569 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3570
3571 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3572 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3573
3574 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3575 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3579 #~ "that sets it up with your email account."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za "
3582 #~ "krokem) nastavit program pro váš emailový účet."
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3586 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3587 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3588 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3589 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3590 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3591 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3592 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo "
3595 #~ "od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i "
3596 #~ "tak, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu "
3597 #~ "za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. "
3598 #~ "Doporučujeme vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění "
3599 #~ "SSL, TLS nebo STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou "
3600 #~ "vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste "
3601 #~ "odborníkem na tyto systémy zabezpečení."
3602
3603 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3604 #~ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
3605
3606 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3607 #~ msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
3608
3609 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3610 #~ msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
3611
3612 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~| msgid ""
3618 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3619 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3620 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3623 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3624 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
3627 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
3628 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3632 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte "
3635 #~ "rozšíření &bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení "
3636 #~ "restartujte emailový program."
3637
3638 #~ msgid "My email looks weird"
3639 #~ msgstr "Mé emaily vypadají divně."
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3643 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3644 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3645 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3646 #~ "Enigmail wasn't there."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro "
3649 #~ "formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. "
3650 #~ "Chcete-li poslat email s formátováním HTML a bez šifrování nebo "
3651 #~ "elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu "
3652 #~ "podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail "
3653 #~ "neměli."
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3657 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3658 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3659 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3660 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3661 #~ "are listed in the order they appear:"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
3664 #~ "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
3665 #~ "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
3666 #~ "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí "
3667 #~ "tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících "
3668 #~ "případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3672 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
3675 #~ "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
3676 #~ "&ldquo;"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3680 #~ "default.\""
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
3683 #~ "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3687 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji "
3690 #~ "si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3694 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3695 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3696 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
3699 #~ "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
3700 #~ "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
3701 #~ "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
3702
3703 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3704 #~ msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3708 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3709 #~ "Tools."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod "
3712 #~ "obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané "
3713 #~ "Nástroje."
3714
3715 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3716 #~ msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3720 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3721 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
3724 #~ "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
3725 #~ "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
3726 #~ "nastavením."
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3730 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3731 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3732 #~ "instructions for key generation</a>."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
3735 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3736 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
3737 #~ "wiki Enigmail</a>."
3738
3739 #~ msgid "Command line key generation"
3740 #~ msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
3741
3742 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3743 #~ msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3744
3745 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3746 #~ msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3750 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3751 #~ "keyserver."
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
3754 #~ "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
3755 #~ "vyberte jiný keyserver."
3756
3757 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3758 #~ msgstr "Můj klíč není v seznamu"
3759
3760 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3761 #~ msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
3762
3763 #~ msgid "More documentation"
3764 #~ msgstr "Další dokumentace"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3768 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3769 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3770 #~ "a>."
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3773 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3774 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu "
3775 #~ "Enigmail</a>."
3776
3777 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3778 #~ msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3782 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3783 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3784 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3785 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
3788 #~ "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, "
3789 #~ "takže jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní "
3790 #~ "měla být šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo "
3791 #~ "oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na "
3792 #~ "Odeslat."
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3796 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že "
3799 #~ "šifrování je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3803 #~ "a moment."
3804 #~ msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3808 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3809 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3810 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3811 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
3814 #~ "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na "
3815 #~ "Stáhnout chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu "
3816 #~ "keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, "
3817 #~ "zaškrtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. "
3818 #~ "Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví."
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3822 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
3825 #~ "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
3826 #~ "klikněte na Odeslat."
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3830 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3831 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
3834 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3835 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3839 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
3842 #~ "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3846 #~ "information about the status of Edward's key."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
3849 #~ "zobrazí nad zprávou."
3850
3851 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3852 #~ msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
3853
3854 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3860 #~ "menu."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
3863 #~ "vyberte Podepsat klíč."
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte "
3869 #~ "na OK."
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3873 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
3876 #~ "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
3877
3878 #~ msgid "Set ownertrust"
3879 #~ msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3883 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3884 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3885 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3886 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, "
3889 #~ "můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň "
3890 #~ "důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, "
3891 #~ "vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a "
3892 #~ "klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že "
3893 #~ "dobře rozumíte síti důvěry."
3894
3895 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3896 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3897
3898 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3899 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~| msgid ""
3903 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3904 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3905 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3906 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3907 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3908 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3909 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3910 #~| "org</a>."
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3913 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3914 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3915 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3916 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3917 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3918 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3919 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
3922 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
3923 #~ "a>, je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
3924 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
3925 #~ "proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu "
3926 #~ "a chránit se před špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační "
3927 #~ "systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více "
3928 #~ "na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3932 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3933 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3934 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3935 #~ "extra features."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný "
3938 #~ "program IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod "
3939 #~ "alternativním názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy "
3940 #~ "představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete "
3941 #~ "přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více "
3942 #~ "funkcí."
3943
3944 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3945 #~ msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3949 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3950 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3951 #~ "that it creates."
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
3954 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte "
3955 #~ "základní nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna "
3956 #~ "okna, která se otevřela."
3957
3958 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3959 #~ msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
3960
3961 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3962 #~ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
3963
3964 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3965 #~ msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
3966
3967 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3970
3971 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3972 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3973
3974 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3975 #~ msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
3976
3977 #~ msgid ""
3978 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3979 #~ "the default keyserver in the popup."
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
3982 #~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3986 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3987 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3990 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3991 #~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
3992
3993 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3994 #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
3995
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3998 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3999 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
4000 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
4001 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
4002 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
4003 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
4004 #~ "org</a>."
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
4007 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
4008 #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
4009 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
4010 #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
4011 #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
4012
4013 #~ msgid ""
4014 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
4015 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
4016 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
4017 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
4020 #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
4021 #~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
4022 #~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
4023 #~ "emailový účet.&ldquo;"
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
4027 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
4028 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
4029 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
4030 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
4031 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
4032 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
4033 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
4034 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
4035 #~ "which one to use."
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
4038 #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
4039 #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
4040 #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
4041 #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
4042 #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
4043 #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
4044 #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
4045 #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
4046 #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4050 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4051 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
4054 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
4055 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."