Merge again.
[enc.git] / esd-cs.po
1 # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the
4 # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5 # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6 #
7 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
9 # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-08-27 20:11+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
25 msgid "en"
26 msgstr "cs"
27
28 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29 msgid "text/html; charset=utf-8"
30 msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32 #. type: Content of: <html><head><title>
33 msgid ""
34 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35 msgstr ""
36 "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
40 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
41 #, fuzzy
42 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43 msgid ""
44 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
45 "encryption"
46 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid ""
50 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
51 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
52 msgstr ""
53 "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
54 "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
55
56 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
57 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
58 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
63 "joining our list!</strong>"
64 msgstr ""
65 "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
66 "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
67
68 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
69 msgid ""
70 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
71 "to be added manually."
72 msgstr ""
73 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
74 "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
75
76 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
77 msgid "Try it out."
78 msgstr "Vyzkoušejte to."
79
80 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
81 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
82 msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
83
84 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
85 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
86 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
87
88 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89 msgid "[GNU Social]"
90 msgstr "[GNU Social]"
91
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
93 msgid ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95 msgstr ""
96 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
97
98 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
99 msgid "[Mastodon]"
100 msgstr "[Mastodon]"
101
102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
103 msgid ""
104 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
105 "\">Twitter</a>"
106 msgstr ""
107 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
108 "\">Twitter</a>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid ""
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
113 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
114 msgstr ""
115 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
116 "Social a Mastodon lepší než Twitter.</a></small>"
117
118 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
119 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
120 msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
123 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
124 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
125
126 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
127 msgid "Free Software Foundation"
128 msgstr "Nadace pro svobodný software"
129
130 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
131 msgid "</a>"
132 msgstr "</a>"
133
134 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
135 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
136 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
137 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
138 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
139 # | an associate member.</a>
140 #, fuzzy
141 #| msgid ""
142 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
143 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
144 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
145 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
146 msgid ""
147 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
149 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
150 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
151 msgstr ""
152 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
153 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
154 "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
155 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
156 "překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
157 "joe@hw.cz&gt;."
158
159 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
160 # | The images on this page are under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
162 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
163 # | under a <a
164 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
165 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
166 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
167 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
168 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
169 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
170 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
171 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
172 # | these licenses?</a>
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
176 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
177 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
178 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
179 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
180 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
181 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
182 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
183 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
184 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
185 #| "</a>"
186 msgid ""
187 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
188 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
189 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
190 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
191 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
192 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
193 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
194 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
195 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
196 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
197 msgstr ""
198 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
199 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
200 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
201 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
202 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
203 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
204 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
205 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
206 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
207 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
208 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
209
210 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
211 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
212 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
213 # | Impallari, <a
214 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
215 # | Anna Giedry&#347;, <a
216 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
217 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
218 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
219 # | by Florian Cramer.
220 #, fuzzy
221 #| msgid ""
222 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
223 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
224 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
225 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
226 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
227 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228 msgid ""
229 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
230 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
231 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
232 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
234 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235 msgstr ""
236 "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
237 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
238 "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
239 "\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
240 "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
241 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
242 "a> od Floriana Cramera."
243
244 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
245 msgid ""
246 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
247 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
248 "messages."
249 msgstr ""
250 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
251 "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
252 "textů Edwardových zpráv."
253
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
255 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
256 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
257 # | the JavaScript <a
258 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
259 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
260 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
261 #, fuzzy
262 #| msgid ""
263 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
264 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
265 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
266 #| "\">source code and license information</a>."
267 msgid ""
268 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
269 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
270 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
271 "\">source code and license information</a>."
272 msgstr ""
273 "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
274 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
275 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
276 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
277
278 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
279 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
280 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
284 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
285 msgid ""
286 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
287 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
288 msgstr ""
289 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
290 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
291
292 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
293 msgid "Journalism++"
294 msgstr "Journalism++"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
297 msgid "Email Self-Defense"
298 msgstr "Emailová sebeobrana"
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 # | [-<a-]{+<strong><a+}
302 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
303 # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
304 # | {+Translate!</a></strong>+}
305 #, fuzzy
306 #| msgid ""
307 #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
308 #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
309 msgid ""
310 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
311 "\"> Translate!</a></strong>"
312 msgstr ""
313 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
314 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
315 "strong></a>"
316
317 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
318 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
319 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
320 #, fuzzy
321 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
322 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
323 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
324
325 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
326 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
327 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
330 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
331 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
332 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
333 # | Share&nbsp;
334 #, fuzzy
335 #| msgid ""
336 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
337 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
338 msgid ""
339 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
340 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
341 msgstr ""
342 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
343 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
346 msgid "&nbsp;"
347 msgstr "&nbsp;"
348
349 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
350 msgid "[Reddit]"
351 msgstr "[Reddit]"
352
353 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
354 msgid "[Hacker News]"
355 msgstr "[Hacker News]"
356
357 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
358 msgid ""
359 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
360 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
361 msgstr ""
362 "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
363 "se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
364
365 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
366 # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
367 # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
368 # | for the benefit of people around the world taking the first step towards
369 # | protecting their privacy.</strong>
370 #, fuzzy
371 #| msgid ""
372 #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
373 #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
374 #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
375 #| "strong>"
376 msgid ""
377 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
378 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
379 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
380 msgstr ""
381 "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
382 "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
383 "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
384
385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
386 # | <a
387 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
388 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
389 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
390 #, fuzzy
391 #| msgid ""
392 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
393 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
394 msgid ""
395 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
396 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
397 msgstr ""
398 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
399 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
400
401 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
402 msgid "Donate"
403 msgstr "Přispějte"
404
405 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
406 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
407 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
408
409 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
410 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
411 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
412
413 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
414 msgid ""
415 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
416 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
417 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
418 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
419 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
420 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
421 msgstr ""
422 "</a> \n"
423 "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
424 "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
425 "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
426 "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
427 "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
428 "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
429
430 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
431 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
432 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
433 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
434 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
435 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
436 # | corruption{+,+} and other crimes.
437 #, fuzzy
438 #| msgid ""
439 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
440 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
441 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
442 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
443 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
444 #| "corruption and other crimes."
445 msgid ""
446 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
447 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
448 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
449 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
450 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
451 "other crimes."
452 msgstr ""
453 "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
454 "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
455 "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
456 "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
457 "korupci a další trestné činy."
458
459 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
460 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
461 # | fighting politically for a <a
462 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
463 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
464 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
465 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
466 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
467 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
468 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
469 #, fuzzy
470 #| msgid ""
471 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
472 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
473 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
474 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
475 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
476 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
477 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
478 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
479 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
480 msgid ""
481 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
482 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
483 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
484 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
485 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
486 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
487 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
488 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
489 msgstr ""
490 "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
491 "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
492 "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
493 "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
494 "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
495 "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
496 "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
497 "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
498 "známé</a>."
499
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
501 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
502 msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
503
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
505 # | This guide relies on software which is <a
506 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
507 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
508 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
509 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
510 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
511 #, fuzzy
512 #| msgid ""
513 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
514 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
515 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
516 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
517 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
518 #| "org</a>."
519 msgid ""
520 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
521 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
522 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
523 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
524 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
525 msgstr ""
526 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
527 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
528 "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
529 "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
530 "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
531 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
532
533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
534 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
535 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
536 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
537 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
538 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
539 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
540 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
541 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
542 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
543 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
544 # | features.
545 #, fuzzy
546 #| msgid ""
547 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
548 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
549 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
550 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
551 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
552 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
553 #| "Gmail), but provide extra features."
554 msgid ""
555 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
556 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
557 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
558 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
559 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
560 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
561 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
562 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
563 "Gmail), but provide extra features."
564 msgstr ""
565 "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
566 "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
567 "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
568 "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
569 "názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
570 "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
571 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
572
573 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
574 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
575 msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
576
577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
578 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
579 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
580
581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
582 msgid ""
583 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
584 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
585 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
586 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
587 "account."
588 msgstr ""
589
590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
591 msgid "Troubleshooting"
592 msgstr "Řešení problémů"
593
594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
595 msgid "The wizard doesn't launch"
596 msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
597
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
599 msgid ""
600 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
601 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
602 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
603 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
604 msgstr ""
605 "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
606 "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
607 "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
608 "účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
609
610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
611 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
612 msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
613
614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
615 msgid ""
616 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
617 "use your email system, to figure out the correct settings."
618 msgstr ""
619 "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
620 "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
621
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
623 # | I can't find the menu[-.-]
624 #, fuzzy
625 #| msgid "I can't find the menu."
626 msgid "I can't find the menu"
627 msgstr "Nemohu najít nabídku."
628
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
630 msgid ""
631 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
632 "three stacked horizontal bars."
633 msgstr ""
634 "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
635 "vodorovných čar nad sebou."
636
637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
638 msgid "Don't see a solution to your problem?"
639 msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
640
641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
642 msgid ""
643 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
644 "Public_Review\">feedback page</a>."
645 msgstr ""
646 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
647 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
648
649 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
651 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
652 #, fuzzy
653 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
654 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
655 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
656
657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
658 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
659 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
660 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
661 #, fuzzy
662 #| msgid ""
663 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
664 #| "\">Step 1.b</a>."
665 msgid ""
666 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
667 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
668 msgstr ""
669 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
670 "\">krok 1.b</a>."
671
672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
673 msgid ""
674 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
675 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
676 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
677 "operating systems."
678 msgstr ""
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
681 msgid "macOS"
682 msgstr ""
683
684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
685 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
686 msgstr ""
687
688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
689 msgid ""
690 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
691 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
692 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
693 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
694 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
695 msgstr ""
696
697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
698 msgid ""
699 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
700 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
701 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
702 msgstr ""
703
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
705 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
706 msgstr ""
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
709 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
710 msgstr ""
711
712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
713 msgid "Windows"
714 msgstr ""
715
716 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
718 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
719 #, fuzzy
720 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
721 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
722 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
725 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
726 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
727 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
728 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
729 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
730 #, fuzzy
731 #| msgid ""
732 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
733 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
734 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
735 #| "creates."
736 msgid ""
737 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
738 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
739 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
740 "installed, you can close any windows that it creates."
741 msgstr ""
742 "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
743 "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
744 "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
745
746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
747 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
748 msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
749
750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
751 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
752 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
753 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
754 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
755 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
756 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
757 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
758 #, fuzzy
759 #| msgid ""
760 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
761 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
762 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
763 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
764 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
765 msgid ""
766 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
767 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
768 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
769 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
770 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
771 "called GnuPG2."
772 msgstr ""
773 "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
774 "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
775 "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
776 "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
777 "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
778
779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
780 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
781 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
782
783 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
784 msgid ""
785 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
786 msgstr ""
787
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
789 msgid ""
790 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
791 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
792 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
793 "together by a special mathematical function."
794 msgstr ""
795 "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
796 "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
797 "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
798 "jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
799
800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
801 msgid ""
802 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
803 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
804 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
805 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
806 "look up your public key."
807 msgstr ""
808 "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
809 "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
810 "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
811 "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
812 "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
813 "email, najdou váš veřejný klíč."
814
815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
816 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
817 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
818 # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
819 # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
820 # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
821 # | {+circumstances.</strong>+}
822 #, fuzzy
823 #| msgid ""
824 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
825 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
826 #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
827 #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
828 #| "anyone, under any circumstances.</span>"
829 msgid ""
830 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
831 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
832 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
833 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
834 msgstr ""
835 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
836 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
837 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
838 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
839
840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
841 msgid ""
842 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
843 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
844 "discuss this more in the next section."
845 msgstr ""
846 "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
847 "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
848 "dozvíte v další sekci."
849
850 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
851 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
852 #, fuzzy
853 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
854 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
855 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
856
857 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
858 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
859 #, fuzzy
860 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
861 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
862 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
863
864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
865 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
866 msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
867
868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
869 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
870 #, fuzzy
871 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
872 msgid "Make your keypair"
873 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
874
875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
876 msgid ""
877 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
878 "GnuPG program."
879 msgstr ""
880
881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
882 msgid ""
883 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
884 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
885 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
886 "shortcut)."
887 msgstr ""
888
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
890 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
891 msgstr ""
892
893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
894 msgid ""
895 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
896 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
897 msgstr ""
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
900 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
901 msgstr ""
902
903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
904 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
905 msgstr ""
906
907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
908 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
909 msgstr ""
910
911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
912 msgid "Set your passphrase"
913 msgstr ""
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
917 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
918 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
919 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
920 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
921 # | passphrase with Diceware\" in <a
922 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
923 # | this article</a> by Micah Lee.
924 #, fuzzy
925 #| msgid ""
926 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
927 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
928 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
929 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
930 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
931 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
932 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
933 msgid ""
934 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
935 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
936 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
937 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
938 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
939 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
940 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
941 msgstr ""
942 "Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
943 "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
944 "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
945 "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
946 "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
947 "a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
948 "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
949 "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
952 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
953 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
954 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
955 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
956 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
957 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
958 #, fuzzy
959 #| msgid ""
960 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
961 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
962 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
963 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
964 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
965 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
966 msgid ""
967 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
968 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
969 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
970 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
971 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
972 "song lyrics, quotes from books, and so on."
973 msgstr ""
974 "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
975 "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
976 "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
977 "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
978 "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
979 "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
980
981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
982 msgid "GnuPG is not installed"
983 msgstr ""
984
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
986 msgid ""
987 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
988 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
989 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
990 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
991 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
992 msgstr ""
993
994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
995 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
996 msgstr ""
997
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
999 msgid ""
1000 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1001 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1002 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1003 msgstr ""
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1006 msgid "<code>sudo apt update</code>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1010 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1014 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1018 msgid ""
1019 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1020 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1024 msgid "I took too long to create my passphrase"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1028 msgid ""
1029 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1030 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1034 msgid "How can I see my key?"
1035 msgstr ""
1036
1037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1038 msgid ""
1039 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1040 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1041 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1042 msgstr ""
1043
1044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1045 msgid ""
1046 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1047 "[your@email]</code>&#65279;."
1048 msgstr ""
1049
1050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1051 msgid ""
1052 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1053 "key."
1054 msgstr ""
1055
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1057 msgid "More resources"
1058 msgstr "Více informací"
1059
1060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1061 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1062 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1063 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1064 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1065 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1066 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1067 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1068 # | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1069 #, fuzzy
1070 #| msgid ""
1071 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1072 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1073 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1074 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1075 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1076 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1077 msgid ""
1078 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1079 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1080 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1081 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1082 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1083 "to be secure."
1084 msgstr ""
1085 "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
1086 "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
1087 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
1088 "jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
1089 "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
1090 "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
1091 "vyšší bezpečnost."
1092
1093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1094 msgid "Advanced"
1095 msgstr "Pro pokročilé"
1096
1097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1098 msgid "Advanced key pairs"
1099 msgstr "Pokročilé páry klíčů"
1100
1101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1102 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1103 # | function from the signing function through <a
1104 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1105 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1106 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1107 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1108 # | Cabal</a> and <a
1109 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1110 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1111 #, fuzzy
1112 #| msgid ""
1113 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1114 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1115 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1116 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1117 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1118 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1119 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1120 #| "up a secure subkey configuration."
1121 msgid ""
1122 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1123 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1124 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1125 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1126 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1127 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1128 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1129 "configuration."
1130 msgstr ""
1131 "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
1132 "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
1133 "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
1134 "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
1135 "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
1136 "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
1137 "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
1138 "bezpečnou konfiguraci se subklíči."
1139
1140 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1141 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1145 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1146 # | important steps following creation+}
1147 #, fuzzy
1148 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1149 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1150 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1151
1152 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1153 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1154 #, fuzzy
1155 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1156 msgid "Upload your key to a keyserver"
1157 msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
1158
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1160 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1161 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1162 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1163 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1164 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1165 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1166 #, fuzzy
1167 #| msgid ""
1168 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1169 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1170 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1171 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1172 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1173 msgid ""
1174 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1175 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1176 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1177 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1178 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1179 "other when a new key is uploaded."
1180 msgstr ""
1181 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
1182 "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
1183 "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
1184 "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
1185 "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
1186
1187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1188 msgid ""
1189 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1190 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1191 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1192 "following command."
1193 msgstr ""
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1196 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1200 msgid "Export your key to a file"
1201 msgstr ""
1202
1203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1204 msgid ""
1205 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1206 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1207 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1208 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1209 "can be done with the following commands:"
1210 msgstr ""
1211
1212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1213 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1217 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1221 msgid "Generate a revocation certificate"
1222 msgstr ""
1223
1224 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1225 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1226 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1227 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1228 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1229 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1230 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1231 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1232 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1233 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1234 #, fuzzy
1235 #| msgid ""
1236 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1237 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1238 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1239 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1240 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1241 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1242 msgid ""
1243 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1244 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1245 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1246 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1247 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1248 "a>."
1249 msgstr ""
1250 "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
1251 "dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
1252 "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
1253 "&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
1254 "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
1255 "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1258 msgid ""
1259 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1260 "asc [keyID]</code>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1264 msgid ""
1265 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1266 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1270 msgid ""
1271 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1272 "an empty line, and confirm your selection."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1276 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1280 msgid ""
1281 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1282 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1283 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [key id]</code>&#65279;."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1287 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1288 msgstr ""
1289
1290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1291 msgid ""
1292 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1293 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1294 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1298 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1302 msgid ""
1303 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1304 "These are the recommended permissions for your folder."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1308 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1312 msgid ""
1313 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1314 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1315 msgstr ""
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1318 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1322 msgid ""
1323 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1324 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1325 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1326 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1327 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1328 "guide</a>."
1329 msgstr ""
1330
1331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1332 msgid "More about keyservers"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1336 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1337 # | [-through the <a
1338 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1339 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1340 # | this manual</a>.+} <a
1341 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1342 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1343 # | also <a
1344 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1345 # | export your key</a> as a file on your computer.
1346 #, fuzzy
1347 #| msgid ""
1348 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1349 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1350 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1351 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1352 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1353 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1354 msgid ""
1355 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1356 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1357 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1358 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1359 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1360 "file on your computer."
1361 msgstr ""
1362 "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1363 "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
1364 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
1365 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1366 "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
1367 "počítači."
1368
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1370 msgid "Transferring your keys"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1374 msgid ""
1375 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1376 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1377 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1378 "can be done with the following commands:"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1382 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1386 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1390 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1394 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1398 msgid ""
1399 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1400 "and add ultimate trust for it:"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1404 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1408 msgid ""
1409 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1410 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1414 msgid ""
1415 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1416 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1417 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1418 "folders and files have the right permissions"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1422 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1423 # | {+encryption+}
1424 #, fuzzy
1425 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1426 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1427 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1428
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1430 msgid ""
1431 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1432 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1433 "integrating and using your key in these email clients."
1434 msgstr ""
1435
1436 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1437 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1441 msgid "Step 3.A: Import From File"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1445 msgid "Step 3.A: Success"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1449 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1450 #, fuzzy
1451 #| msgid "Troubleshooting"
1452 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1453 msgstr "Řešení problémů"
1454
1455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1456 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1457 # | account-] {+encryption+}
1458 #, fuzzy
1459 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1460 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1461 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
1462
1463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1464 msgid ""
1465 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1466 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1467 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1468 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1469 msgstr ""
1470
1471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1472 msgid ""
1473 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1477 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1481 msgid ""
1482 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1483 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1487 msgid "# Unlock with your passphrase"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1491 msgid ""
1492 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1493 "confirm success"
1494 msgstr ""
1495
1496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1497 msgid ""
1498 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1499 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1500 msgstr ""
1501
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1503 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1504 msgstr ""
1505
1506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1507 msgid ""
1508 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1509 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1510 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1511 "correct, active, secret key file."
1512 msgstr ""
1513
1514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1515 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1518 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1519 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
1520
1521 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1522 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1523 msgstr ""
1524
1525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1526 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1527 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1528 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1529 # | person.
1530 #, fuzzy
1531 #| msgid ""
1532 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1533 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1534 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1535 msgid ""
1536 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1537 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1538 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1539 msgstr ""
1540 "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1541 "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1542 "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
1543
1544 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1545 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1546 msgstr ""
1547
1548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1549 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1550 #, fuzzy
1551 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1552 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1553 msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
1554
1555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1556 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1557 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1558 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1559 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1560 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1561 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1562 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1563 # | public keyfile.+}
1564 #, fuzzy
1565 #| msgid ""
1566 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1567 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1568 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1569 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1570 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1571 msgid ""
1572 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1573 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1574 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1575 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1576 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1577 "attachment you will find your public keyfile."
1578 msgstr ""
1579 "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1580 "svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1581 "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1582 "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1583 "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
1584
1585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1586 msgid ""
1587 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1588 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1589 "of the email. Don't send yet."
1590 msgstr ""
1591 "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1592 "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1593 "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
1594
1595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1596 msgid ""
1597 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1598 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1599 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1600 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1601 msgstr ""
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1604 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1605 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1606 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1607 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1608 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1609 # | corresponding with a real person.
1610 #, fuzzy
1611 #| msgid ""
1612 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1613 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1614 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1615 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1616 #| "corresponding with a real person."
1617 msgid ""
1618 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1619 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1620 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1621 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1622 "corresponding with a real person."
1623 msgstr ""
1624 "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1625 "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1626 "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1627 "dopisování si se skutečnou osobou."
1628
1629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1630 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1631 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1632 #, fuzzy
1633 #| msgid ""
1634 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1635 #| "before using your private key to decrypt it."
1636 msgid ""
1637 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1638 "before using your private key to decrypt it."
1639 msgstr ""
1640 "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1641 "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
1642
1643 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1644 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1645 msgstr ""
1646
1647 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1648 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1652 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1653 #, fuzzy
1654 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1655 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1656 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1657
1658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1659 msgid "Get Edward's key"
1660 msgstr ""
1661
1662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1663 msgid ""
1664 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1665 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1669 msgid ""
1670 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1671 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1672 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1673 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1674 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1675 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1676 msgstr ""
1677
1678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1679 msgid ""
1680 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1681 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1682 "email address, and import Edward's key."
1683 msgstr ""
1684
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1686 msgid ""
1687 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1688 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1689 "digital signatures from Edward."
1690 msgstr ""
1691
1692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1693 msgid ""
1694 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1695 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1696 "correct; you can safely import the key."
1697 msgstr ""
1698
1699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1700 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1701 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1702 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1703 #, fuzzy
1704 #| msgid ""
1705 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1706 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1707 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1708 msgid ""
1709 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1710 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1711 "so no one except Edward can decrypt it."
1712 msgstr ""
1713 "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1714 "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1715 "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
1716
1717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1718 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1719 #, fuzzy
1720 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1721 msgid "Send Edward an encrypted email"
1722 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1723
1724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1725 msgid ""
1726 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1727 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1728 "\" or something similar and write something in the body."
1729 msgstr ""
1730 "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1731 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1732 "Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
1733
1734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1735 msgid ""
1736 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1737 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1738 "hit Send."
1739 msgstr ""
1740
1741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1742 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1743 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1744 #, fuzzy
1745 #| msgid ""
1746 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1747 #| "valid, not trusted or not found.\""
1748 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1749 msgstr ""
1750 "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1751 "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
1752
1753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1754 msgid ""
1755 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1756 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1757 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1758 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1759 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1760 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1761 "is listed there."
1762 msgstr ""
1763
1764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1765 msgid "Unable to send message"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1769 msgid ""
1770 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1771 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1772 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1773 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1774 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1775 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1776 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1777 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1778 msgstr ""
1779
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1781 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1782 #, fuzzy
1783 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1784 msgid "I can't find Edward's key"
1785 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
1786
1787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1788 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1789 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1790 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1791 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1792 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1793 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1794 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid ""
1797 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1798 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1799 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1800 #| "pick one."
1801 msgid ""
1802 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1803 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1804 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1805 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1806 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1807 msgstr ""
1808 "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1809 "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1810 "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1811 "keyserveru, vyberte jiný."
1812
1813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1814 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1815 msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
1816
1817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1818 msgid ""
1819 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1820 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1821 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1822 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1823 msgstr ""
1824 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1825 "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1826 "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1827 "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
1828
1829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1830 msgid "Encrypt messages from the command line"
1831 msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
1832
1833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1834 msgid ""
1835 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1836 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1837 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1838 "in the regular character set."
1839 msgstr ""
1840 "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1841 "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1842 "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1843 "běžné znakové sadě."
1844
1845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1846 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1847 msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
1848
1849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1850 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1851 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1852 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1853 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1854 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1855 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1856 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid ""
1859 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1860 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1861 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1862 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1863 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1864 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1865 #| "them or not, independent of the actual email."
1866 msgid ""
1867 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1868 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1869 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1870 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1871 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1872 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1873 "actual email."
1874 msgstr ""
1875 "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1876 "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1877 "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1878 "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1879 "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1880 "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
1881
1882 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1883 msgid ""
1884 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1885 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1886 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1887 "<i>Plain Text</i>."
1888 msgstr ""
1889
1890 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1891 msgid "Step 4.C Edward's response"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1895 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1896 #, fuzzy
1897 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1898 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1899 msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
1900
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1902 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1903 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1904 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid ""
1907 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1908 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1909 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1910 msgid ""
1911 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1912 "then reply to you."
1913 msgstr ""
1914 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1915 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1916 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1917
1918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1919 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1920 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1921 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1922 #, fuzzy
1923 #| msgid ""
1924 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1925 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1926 #| "it Well</a> section of this guide."
1927 msgid ""
1928 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1929 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1930 "Well</a> section of this guide."
1931 msgstr ""
1932 "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1933 "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
1934
1935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1936 msgid ""
1937 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1938 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1939 msgstr ""
1940
1941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1942 msgid ""
1943 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1944 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1945 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1946 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1947 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1948 "as well."
1949 msgstr ""
1950
1951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1952 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1955 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1956 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
1957
1958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1959 msgid ""
1960 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1961 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1962 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1963 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1964 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1965 msgstr ""
1966 "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1967 "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1968 "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1969 "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1970 "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
1971
1972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1973 msgid ""
1974 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1975 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1976 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1977 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1978 "signature is authentic."
1979 msgstr ""
1980 "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1981 "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1982 "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1983 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
1984
1985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1986 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1987 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1988 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1989 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1990 #, fuzzy
1991 #| msgid ""
1992 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
1993 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
1994 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
1995 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
1996 msgid ""
1997 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1998 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1999 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2000 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
2001 msgstr ""
2002 "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
2003 "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
2004 "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
2005 "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
2006
2007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2008 msgid ""
2009 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2010 "<i>add digital signature by default</i>."
2011 msgstr ""
2012
2013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2014 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2015 #, fuzzy
2016 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2017 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2018 msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
2019
2020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2021 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2022 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
2023 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
2024 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
2025 #, fuzzy
2026 #| msgid ""
2027 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2028 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
2029 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
2030 #| "with."
2031 msgid ""
2032 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2033 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2034 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2035 msgstr ""
2036 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
2037 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
2038 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
2039
2040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2041 msgid ""
2042 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2043 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2044 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2045 "encrypted, he will mention that first."
2046 msgstr ""
2047 "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
2048 "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
2049 "podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
2050 "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
2051
2052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2053 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2054 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2055 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid ""
2058 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2059 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2060 #| "your private key to decrypt it."
2061 msgid ""
2062 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2063 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2064 "will use your private key to decrypt it."
2065 msgstr ""
2066 "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
2067 "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
2068 "rozšifruje."
2069
2070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2071 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2072 #, fuzzy
2073 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2074 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2075 msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
2076
2077 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2078 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2079 msgstr ""
2080
2081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2082 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2083 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2084 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2085 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2086 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2087 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2088 #, fuzzy
2089 #| msgid ""
2090 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2091 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2092 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2093 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2094 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2095 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2096 msgid ""
2097 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2098 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2099 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2100 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2101 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2102 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2103 msgstr ""
2104 "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
2105 "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
2106 "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
2107 "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
2108 "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
2109 "podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
2110
2111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2112 msgid ""
2113 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2114 "that it belongs to them and not someone else."
2115 msgstr ""
2116 "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
2117 "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
2118
2119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2120 # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2121 # | operation, but they carry very different implications. It's a good
2122 # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2123 # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2124 # | identity of an imposter.
2125 #, fuzzy
2126 #| msgid ""
2127 #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2128 #| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2129 #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2130 #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2131 msgid ""
2132 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2133 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2134 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2135 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2136 msgstr ""
2137 "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
2138 "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
2139 "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
2140 "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
2141
2142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2143 msgid ""
2144 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2145 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2146 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2147 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2148 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2149 msgstr ""
2150 "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
2151 "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
2152 "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
2153 "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
2154 "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
2155
2156 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2157 msgid "Section 5: trusting a key"
2158 msgstr ""
2159
2160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2161 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2162 #, fuzzy
2163 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2164 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2165 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
2166
2167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2168 msgid ""
2169 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2170 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2171 msgstr ""
2172
2173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2174 msgid ""
2175 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2176 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2177 msgstr ""
2178
2179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2180 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2181 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2182 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2183 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2184 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2185 #, fuzzy
2186 #| msgid ""
2187 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2188 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2189 #| "person, but it's good practice."
2190 msgid ""
2191 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2192 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2193 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2194 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2195 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2196 msgstr ""
2197 "Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
2198 "skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
2199 "neznamená, ale je to dobrým zvykem."
2200
2201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2202 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2203 msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
2204
2205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2206 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2207 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2208 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2209 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2210 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2211 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2212 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2213 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2214 # | download yours from a keyserver.
2215 #, fuzzy
2216 #| msgid ""
2217 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2218 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2219 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2220 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2221 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2222 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2223 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2224 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2225 #| "keyserver."
2226 msgid ""
2227 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2228 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2229 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2230 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2231 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2232 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2233 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2234 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2235 msgstr ""
2236 "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
2237 "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
2238 "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
2239 "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
2240 "vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
2241 "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
2242 "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
2243 "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
2244 "klíč."
2245
2246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2247 msgid ""
2248 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2249 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2250 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2251 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2252 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2253 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2254 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2255 "common."
2256 msgstr ""
2257
2258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2259 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2260 msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
2261
2262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2263 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2264 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2265 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2266 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2267 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2268 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2269 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2270 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2271 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2272 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2273 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2274 #, fuzzy
2275 #| msgid ""
2276 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2277 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2278 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2279 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2280 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2281 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2282 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2283 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2284 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2285 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2286 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2287 msgid ""
2288 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2289 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2290 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2291 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2292 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2293 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2294 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2295 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2296 msgstr ""
2297 "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
2298 "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
2299 "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
2300 "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
2301 "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
2302 "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
2303 "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
2304 "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
2305 "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
2306 "otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
2307 "patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
2308
2309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2310 msgid "Master the Web of Trust"
2311 msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
2312
2313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2314 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2315 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2316 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2317 # | community is to deeply <a
2318 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2319 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2320 # | permit.
2321 #, fuzzy
2322 #| msgid ""
2323 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2324 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2325 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2326 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2327 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2328 #| "keys as circumstances permit."
2329 msgid ""
2330 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2331 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2332 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2333 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2334 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2335 msgstr ""
2336 "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
2337 "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
2338 "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
2339 "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
2340 "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
2341
2342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2343 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2344 #, fuzzy
2345 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2346 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2347 msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
2348
2349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2350 msgid ""
2351 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2352 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2353 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2354 "the Web of Trust."
2355 msgstr ""
2356 "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
2357 "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
2358 "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
2359 "poškozujete síť důvěry."
2360
2361 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2362 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2363 #, fuzzy
2364 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2365 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2366 msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
2367
2368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2369 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2370 msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
2371
2372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2373 msgid ""
2374 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2375 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2376 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2377 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2378 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2379 "makes bulk surveillance more difficult."
2380 msgstr ""
2381 "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
2382 "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
2383 "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
2384 "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
2385 "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
2386
2387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2388 msgid ""
2389 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2390 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2391 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2392 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2393 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2394 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2395 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2396 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2397 msgstr ""
2398 "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
2399 "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
2400 "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
2401 "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
2402 "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
2403 "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
2404 "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
2405 "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
2406
2407 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2408 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2409 #, fuzzy
2410 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2411 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2412 msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
2413
2414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2415 msgid "Be wary of invalid keys"
2416 msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
2417
2418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2419 msgid ""
2420 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2421 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2422 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2423 msgstr ""
2424 "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
2425 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
2426 "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
2427
2428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2429 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2430 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2431 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2432 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2433 # | \"OpenPGP\" button.+}
2434 #, fuzzy
2435 #| msgid ""
2436 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2437 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2438 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2439 #| "Part of this message encrypted.\""
2440 msgid ""
2441 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2442 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2443 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2444 msgstr ""
2445 "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
2446 "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
2447 "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
2448 "smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
2449
2450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2451 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2452 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2453 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2454 # | {+trusted.</strong>+}
2455 #, fuzzy
2456 #| msgid ""
2457 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2458 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2459 #| "be trusted.</b>"
2460 msgid ""
2461 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2462 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2463 "be trusted.</strong>"
2464 msgstr ""
2465 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
2466 "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
2467 "nelze důvěřovat.</b>"
2468
2469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2470 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2471 msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
2472
2473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2474 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2475 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2476 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2477 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2478 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2479 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2480 # | safe place.+}
2481 #, fuzzy
2482 #| msgid ""
2483 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2484 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2485 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2486 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2487 #| "carry with you regularly."
2488 msgid ""
2489 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2490 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2491 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2492 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2493 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2494 "it in a safe place."
2495 msgstr ""
2496 "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
2497 "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
2498 "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
2499 "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
2500 "které s sebou běžně nosíte."
2501
2502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2503 msgid ""
2504 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2505 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2506 msgstr ""
2507 "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
2508 "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
2509 "klíčů už nepoužíváte."
2510
2511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2512 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2513 # | someone gets your private key
2514 #, fuzzy
2515 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2516 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2517 msgstr ""
2518 "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
2519 "jednejte rychle"
2520
2521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2522 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2523 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2524 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2525 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2526 # | you can follow these <a
2527 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2528 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2529 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2530 # | copy of your new key.
2531 #, fuzzy
2532 #| msgid ""
2533 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2534 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2535 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2536 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2537 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2538 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2539 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2540 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2541 msgid ""
2542 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2543 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2544 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2545 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2546 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2547 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2548 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2549 "including a copy of your new key."
2550 msgstr ""
2551 "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
2552 "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
2553 "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
2554 "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
2555 "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
2556 "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2557 "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
2558 "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
2559 "nový klíč."
2560
2561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2562 msgid "Webmail and GnuPG"
2563 msgstr "Webmail a GnuPG"
2564
2565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2566 msgid ""
2567 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2568 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2569 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2570 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2571 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2572 "receive a scrambled email."
2573 msgstr ""
2574 "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
2575 "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
2576 "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
2577 "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
2578 "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
2579 "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
2580
2581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2582 msgid "Make your public key part of your online identity"
2583 msgstr ""
2584
2585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2586 msgid ""
2587 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2588 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2589 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2590 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2591 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2592 msgstr ""
2593
2594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2595 # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2596 # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2597 # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2598 # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2599 # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2600 # | Foundation, we put ours on our <a
2601 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2602 # | need to get our culture to the point that we feel like something is
2603 # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2604 #, fuzzy
2605 #| msgid ""
2606 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2607 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2608 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2609 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2610 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2611 msgid ""
2612 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2613 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2614 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2615 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2616 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2617 "a public key fingerprint."
2618 msgstr ""
2619 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2620 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2621 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2622 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2623 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2624
2625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2626 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2627 msgstr ""
2628 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
2629
2630 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2631 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2632 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
2633
2634 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2635 # | <a
2636 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2637 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2638 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2639 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2640 #, fuzzy
2641 #| msgid ""
2642 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2643 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2644 msgid ""
2645 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2646 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2647 msgstr ""
2648 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2649 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2650
2651 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2652 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2653 msgstr ""
2654 "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
2655
2656 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2657 msgid "View &amp; share our infographic"
2658 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
2659
2660 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2661 msgid "Great job!"
2662 msgstr "Výborně!"
2663
2664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2665 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2666 #, fuzzy
2667 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2668 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2669 msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
2670
2671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2672 msgid ""
2673 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2674 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2675 "of the work you've done."
2676 msgstr ""
2677 "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
2678 "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
2679 "vynaložené úsilí."
2680
2681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2682 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2683 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2684
2685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2686 msgid "Join the movement"
2687 msgstr "Připojte se k hnutí"
2688
2689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2690 msgid ""
2691 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2692 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2693 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2694 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2695 "together for change."
2696 msgstr ""
2697 "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
2698 "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
2699 "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
2700 "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
2701 "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
2702
2703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2704 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2705 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2706 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2707 # | Facebook</a>.</small>
2708 #, fuzzy
2709 #| msgid ""
2710 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2711 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2712 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2713 msgid ""
2714 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2715 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2716 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2717 msgstr ""
2718 "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
2719 "Social a Mastodon lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
2720 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
2721
2722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2723 msgid "Low-volume mailing list"
2724 msgstr "Emailový občasník"
2725
2726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2727 msgid ""
2728 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2729 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2730 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2731 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2732 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2733 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2734 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2735 msgstr ""
2736 "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
2737 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
2738 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2739 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2740 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2741 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2742 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2743
2744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2745 msgid ""
2746 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2747 "\">privacy policy</a>.</small>"
2748 msgstr ""
2749 "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2750 "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
2751
2752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2753 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2754 msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
2755
2756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2757 msgid ""
2758 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2759 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2760 "encryption. Here are some suggestions:"
2761 msgstr ""
2762 "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
2763 "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
2764 "šifrováním. Zde je několik námětů:"
2765
2766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2767 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2768 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2769 #, fuzzy
2770 #| msgid ""
2771 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2772 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2773 msgid ""
2774 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2775 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2776 msgstr ""
2777 "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
2778 "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
2779
2780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2781 # | {+#+} Use <a
2782 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2783 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2784 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2785 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2786 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2787 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2788 #, fuzzy
2789 #| msgid ""
2790 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2791 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2792 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2793 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2794 #| "easily download your key."
2795 msgid ""
2796 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2797 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2798 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2799 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2800 "they can easily download your key."
2801 msgstr ""
2802 "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2803 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
2804 "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
2805 "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
2806 "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
2807
2808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2809 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2810 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2811 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2812 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2813 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2814 #, fuzzy
2815 #| msgid ""
2816 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2817 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2818 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2819 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2820 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2821 msgid ""
2822 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2823 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2824 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2825 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2826 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2827 msgstr ""
2828 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2829 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2830 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2831 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2832 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2833
2834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2835 msgid "Protect more of your digital life"
2836 msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
2837
2838 # Tento překlad potřebuje vylepšit.
2839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2840 msgid ""
2841 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2842 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2843 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2844 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2845 msgstr ""
2846 "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2847 "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2848 "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2849 "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2850 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2851
2852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2853 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2854 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2855 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2856 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2857 # | Foundation's <a
2858 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2859 # | versions of GNU/Linux.</a>
2860 #, fuzzy
2861 #| msgid ""
2862 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2863 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2864 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2865 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2866 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2867 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2868 msgid ""
2869 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2870 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2871 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2872 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2873 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2874 "Linux.</a>"
2875 msgstr ""
2876 "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2877 "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2878 "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2879 "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2880 "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2881 "svobodný software."
2882
2883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2884 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2885 msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
2886
2887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2888 msgid ""
2889 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2890 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2891 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2892 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2893 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2894 "you the best results."
2895 msgstr ""
2896 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2897 "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2898 "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2899 "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2900 "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
2901
2902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2903 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2904 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2905 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2906 # | through Add-ons.
2907 #, fuzzy
2908 #| msgid ""
2909 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2910 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2911 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2912 #| "for it through Add-ons."
2913 msgid ""
2914 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2915 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2916 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2917 msgstr ""
2918 "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2919 "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2920 "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2921 "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
2922
2923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2924 msgid ""
2925 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2926 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2927 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2928 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2929 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2930 "keeps you secure."
2931 msgstr ""
2932 "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2933 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2934 "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2935 "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2936 "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
2937
2938 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2939 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2940 #, fuzzy
2941 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2942 msgid "Section 7: Next Steps"
2943 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
2944
2945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2946 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2947 msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
2948
2949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2950 msgid ""
2951 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2952 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2953 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2954 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2955 "connect you with other translators working in your language."
2956 msgstr ""
2957 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2958 "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2959 "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2960 "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2961 "pracují na překladu do vašeho jazyka."
2962
2963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2964 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2965 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2966 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2967 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2968 #, fuzzy
2969 #| msgid ""
2970 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2971 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2972 #| "php\">Enigmail</a>."
2973 msgid ""
2974 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2975 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2976 msgstr ""
2977 "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2978 "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2979 "přispět kódem."
2980
2981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2982 msgid ""
2983 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2984 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2985 msgstr ""
2986 "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2987 "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2988 "nástroje."
2989
2990 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2991 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2992 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2993 #, fuzzy
2994 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2995 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2996 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2997
2998 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2999 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
3000 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
3001
3002 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3003 msgid ""
3004 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3005 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3006 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
3007 "software."
3008 msgstr ""
3009 "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
3010 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
3011 "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
3012 "svobodného softwaru."
3013
3014 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3015 msgid ""
3016 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3017 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3018 msgstr ""
3019 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3020 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3021
3022 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3023 msgid "View &amp; share our infographic →"
3024 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
3025
3026 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3027 msgid ""
3028 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3029 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3030 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3031 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3032 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3033 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3034 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3035 "leading a workshop!"
3036 msgstr ""
3037 "</a> \n"
3038 "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
3039 "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
3040 "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
3041 "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
3042 "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
3043 "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
3044 "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
3045 "uspořádání workshopu!"
3046
3047 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3048 msgid "A small workshop among friends"
3049 msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
3050
3051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3052 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3053 msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
3054
3055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3056 msgid ""
3057 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3058 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3059 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3060 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3061 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3062 msgstr ""
3063 "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
3064 "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
3065 "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
3066 "uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
3067 "nemáš se čeho bát&ldquo;."
3068
3069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3070 msgid ""
3071 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3072 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3073 "community:"
3074 msgstr ""
3075 "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
3076 "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
3077 "budou dávat smysl:"
3078
3079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3080 msgid "Strength in numbers"
3081 msgstr "V množství je síla"
3082
3083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3084 msgid ""
3085 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3086 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3087 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3088 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3089 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3090 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3091 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3092 msgstr ""
3093 "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
3094 "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
3095 "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
3096 "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
3097 "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
3098 "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
3099 "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
3100 "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
3101 "lidmi."
3102
3103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3104 msgid "People you respect may already be using encryption"
3105 msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
3106
3107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3108 msgid ""
3109 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3110 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3111 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3112 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3113 "will likely recognize."
3114 msgstr ""
3115 "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
3116 "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
3117 "vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
3118 "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
3119 "známí pravděpodobně znají."
3120
3121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3122 msgid "Respect your friends' privacy"
3123 msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
3124
3125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3126 msgid ""
3127 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3128 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3129 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3130 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3131 "encrypting your correspondence with them."
3132 msgstr ""
3133 "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
3134 "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
3135 "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
3136 "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
3137 "budete šifrovat."
3138
3139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3140 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3141 msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
3142
3143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3144 msgid ""
3145 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3146 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3147 "be any different?"
3148 msgstr ""
3149 "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
3150 "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
3151 "digitálním světě jinak?"
3152
3153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3154 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3155 msgstr ""
3156 "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
3157 "soukromí"
3158
3159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3160 msgid ""
3161 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3162 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3163 "to build our own security from the bottom up."
3164 msgstr ""
3165 "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
3166 "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
3167 "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
3168 "základů."
3169
3170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3171 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3172 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
3173
3174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3175 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3176 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3177 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3178 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3179 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3180 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3181 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3182 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3183 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3184 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3185 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3186 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3187 # | they run into errors.
3188 #, fuzzy
3189 #| msgid ""
3190 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3191 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3192 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3193 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3194 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3195 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3196 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3197 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3198 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3199 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3200 #| "into errors."
3201 msgid ""
3202 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3203 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3204 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3205 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3206 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3207 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3208 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3209 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3210 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3211 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3212 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3213 "they run into errors."
3214 msgstr ""
3215 "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
3216 "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
3217 "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
3218 "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
3219 "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
3220 "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
3221 "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
3222 "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
3223 "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
3224 "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
3225 "účtu."
3226
3227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3228 msgid ""
3229 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3230 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3231 msgstr ""
3232 "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
3233 "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
3234
3235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3236 msgid ""
3237 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3238 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3239 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3240 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3241 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3242 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3243 msgstr ""
3244 "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
3245 "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
3246 "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
3247 "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
3248 "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
3249 "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
3250
3251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3252 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3253 msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
3254
3255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3256 msgid ""
3257 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3258 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3259 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3260 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3261 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3262 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3263 "grasped them quickly and want to learn more."
3264 msgstr ""
3265 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
3266 "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
3267 "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
3268 "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
3269 "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
3270 "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
3271 "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
3272
3273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3274 msgid ""
3275 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3276 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3277 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3278 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3279 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3280 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3281 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3282 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3283 "back up their revocation certificates."
3284 msgstr ""
3285 "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
3286 "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
3287 "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
3288 "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
3289 "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
3290 "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
3291 "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
3292 "své revokační certifikáty."
3293
3294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3295 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3296 msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
3297
3298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3299 msgid ""
3300 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3301 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3302 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3303 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3304 "encrypted."
3305 msgstr ""
3306 "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
3307 "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
3308 "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
3309 "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
3310
3311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3312 msgid ""
3313 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3314 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3315 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3316 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3317 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3318 msgstr ""
3319 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3320 "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
3321 "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
3322 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3323 "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
3324 "nezávislosti</a>."
3325
3326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3327 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3328 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
3329
3330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3331 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3332 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3333 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3334 # | also share <a
3335 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3336 # | <a
3337 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3338 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3339 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3340 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3341 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3342 #, fuzzy
3343 #| msgid ""
3344 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3345 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3346 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3347 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3348 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3349 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3350 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3351 #| "some of GnuPG's advanced features."
3352 msgid ""
3353 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3354 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3355 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3356 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3357 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3358 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3359 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3360 "GnuPG's advanced features."
3361 msgstr ""
3362 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
3363 "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
3364 "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
3365 "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
3366 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
3367 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
3368 "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
3369 "některými z pokročilých funkcí GnuPG."
3370
3371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3372 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3373 msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
3374
3375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3376 msgid ""
3377 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3378 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3379 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3380 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3381 "places where they publicly list their email address."
3382 msgstr ""
3383 "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
3384 "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
3385 "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
3386 "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
3387 "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
3388
3389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3390 msgid ""
3391 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3392 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3393 msgstr ""
3394 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
3395 "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3396 "\">campaigns@fsf.org</a>."
3397
3398 #, fuzzy
3399 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3400 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3401 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3402
3403 #, fuzzy
3404 #~| msgid ""
3405 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3406 #~| "\">Step 1.b</a>."
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3409 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
3412 #~ "\">krok 1.b</a>."
3413
3414 #, fuzzy
3415 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3418 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3419
3420 #, fuzzy
3421 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3422 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3423 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3424
3425 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3426 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3427
3428 #, fuzzy
3429 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3430 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3431 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3432
3433 #, fuzzy
3434 #~| msgid ""
3435 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3436 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3439 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3442 #~ "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3446 #~ "infographic.html\">"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3449 #~ "infographic.html\">"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3453 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3454 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3455 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3456 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3457 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3458 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3459 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3460 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3461 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3462 #~ "</a>"
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
3465 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
3466 #~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a "
3467 #~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
3468 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
3469 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
3470 #~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili "
3471 #~ "Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;"
3472 #~ "zamnedix@gnu.org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero "
3473 #~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
3474 #~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
3475
3476 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3477 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3478
3479 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3480 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3481
3482 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3483 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3484
3485 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3486 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3487
3488 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3489 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3490
3491 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3492 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3493
3494 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3495 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3496
3497 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3498 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3499
3500 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3501 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3502
3503 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3504 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3505
3506 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3507 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3508
3509 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3510 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3511
3512 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3513 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3514
3515 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3516 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3517
3518 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3519 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3520
3521 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3522 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3523
3524 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3525 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3526
3527 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3528 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3529
3530 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3531 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3532
3533 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3534 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3538 #~ "that sets it up with your email account."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za "
3541 #~ "krokem) nastavit program pro váš emailový účet."
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3545 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3546 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3547 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3548 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3549 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3550 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3551 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo "
3554 #~ "od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i "
3555 #~ "tak, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu "
3556 #~ "za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. "
3557 #~ "Doporučujeme vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění "
3558 #~ "SSL, TLS nebo STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou "
3559 #~ "vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste "
3560 #~ "odborníkem na tyto systémy zabezpečení."
3561
3562 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3563 #~ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
3564
3565 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3566 #~ msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
3567
3568 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3569 #~ msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
3570
3571 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~| msgid ""
3577 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3578 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3579 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3582 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3583 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
3586 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
3587 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3591 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte "
3594 #~ "rozšíření &bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení "
3595 #~ "restartujte emailový program."
3596
3597 #~ msgid "My email looks weird"
3598 #~ msgstr "Mé emaily vypadají divně."
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3602 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3603 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3604 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3605 #~ "Enigmail wasn't there."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro "
3608 #~ "formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. "
3609 #~ "Chcete-li poslat email s formátováním HTML a bez šifrování nebo "
3610 #~ "elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu "
3611 #~ "podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail "
3612 #~ "neměli."
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3616 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3617 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3618 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3619 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3620 #~ "are listed in the order they appear:"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
3623 #~ "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
3624 #~ "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
3625 #~ "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí "
3626 #~ "tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících "
3627 #~ "případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3631 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
3634 #~ "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
3635 #~ "&ldquo;"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3639 #~ "default.\""
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
3642 #~ "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3646 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji "
3649 #~ "si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3653 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3654 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3655 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
3658 #~ "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
3659 #~ "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
3660 #~ "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
3661
3662 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3663 #~ msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3667 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3668 #~ "Tools."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod "
3671 #~ "obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané "
3672 #~ "Nástroje."
3673
3674 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3675 #~ msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3679 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3680 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
3683 #~ "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
3684 #~ "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
3685 #~ "nastavením."
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3689 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3690 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3691 #~ "instructions for key generation</a>."
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
3694 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3695 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
3696 #~ "wiki Enigmail</a>."
3697
3698 #~ msgid "Command line key generation"
3699 #~ msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
3700
3701 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3702 #~ msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3703
3704 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3705 #~ msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3709 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3710 #~ "keyserver."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
3713 #~ "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
3714 #~ "vyberte jiný keyserver."
3715
3716 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3717 #~ msgstr "Můj klíč není v seznamu"
3718
3719 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3720 #~ msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
3721
3722 #~ msgid "More documentation"
3723 #~ msgstr "Další dokumentace"
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3727 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3728 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3729 #~ "a>."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3732 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3733 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu "
3734 #~ "Enigmail</a>."
3735
3736 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3737 #~ msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3741 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3742 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3743 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3744 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
3747 #~ "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, "
3748 #~ "takže jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní "
3749 #~ "měla být šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo "
3750 #~ "oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na "
3751 #~ "Odeslat."
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3755 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že "
3758 #~ "šifrování je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3762 #~ "a moment."
3763 #~ msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3767 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3768 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3769 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3770 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
3773 #~ "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na "
3774 #~ "Stáhnout chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu "
3775 #~ "keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, "
3776 #~ "zaškrtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. "
3777 #~ "Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví."
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3781 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
3784 #~ "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
3785 #~ "klikněte na Odeslat."
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3789 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3790 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
3793 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3794 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3798 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
3801 #~ "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3805 #~ "information about the status of Edward's key."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
3808 #~ "zobrazí nad zprávou."
3809
3810 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3811 #~ msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
3812
3813 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3819 #~ "menu."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
3822 #~ "vyberte Podepsat klíč."
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte "
3828 #~ "na OK."
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3832 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
3835 #~ "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
3836
3837 #~ msgid "Set ownertrust"
3838 #~ msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3842 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3843 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3844 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3845 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, "
3848 #~ "můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň "
3849 #~ "důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, "
3850 #~ "vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a "
3851 #~ "klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že "
3852 #~ "dobře rozumíte síti důvěry."
3853
3854 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3855 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3856
3857 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3858 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~| msgid ""
3862 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3863 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3864 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3865 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3866 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3867 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3868 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3869 #~| "org</a>."
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3872 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3873 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3874 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3875 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3876 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3877 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3878 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
3881 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
3882 #~ "a>, je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
3883 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
3884 #~ "proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu "
3885 #~ "a chránit se před špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační "
3886 #~ "systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více "
3887 #~ "na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3891 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3892 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3893 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3894 #~ "extra features."
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný "
3897 #~ "program IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod "
3898 #~ "alternativním názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy "
3899 #~ "představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete "
3900 #~ "přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více "
3901 #~ "funkcí."
3902
3903 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3904 #~ msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3908 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3909 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3910 #~ "that it creates."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
3913 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte "
3914 #~ "základní nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna "
3915 #~ "okna, která se otevřela."
3916
3917 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3918 #~ msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
3919
3920 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3921 #~ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
3922
3923 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3924 #~ msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
3925
3926 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3929
3930 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3931 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3932
3933 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3934 #~ msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3938 #~ "the default keyserver in the popup."
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
3941 #~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3945 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3946 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3949 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3950 #~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
3951
3952 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3953 #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3957 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3958 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3959 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3960 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3961 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3962 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3963 #~ "org</a>."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
3966 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
3967 #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
3968 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
3969 #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
3970 #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3974 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3975 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3976 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
3979 #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
3980 #~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
3981 #~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
3982 #~ "emailový účet.&ldquo;"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3986 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3987 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3988 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3989 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3990 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3991 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3992 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3993 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3994 #~ "which one to use."
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
3997 #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
3998 #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
3999 #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
4000 #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
4001 #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
4002 #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
4003 #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
4004 #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
4005 #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4009 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4010 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
4013 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
4014 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."