Merge branch 'master' of vcs.fsf.org:enc
[enc.git] / esd-cs.po
1 # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the
4 # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5 # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6 #
7 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
9 # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
25 msgid "en"
26 msgstr "cs"
27
28 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29 msgid "text/html; charset=utf-8"
30 msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32 #. type: Content of: <html><head><title>
33 msgid ""
34 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35 msgstr ""
36 "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
40 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
41 #, fuzzy
42 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43 msgid ""
44 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
45 "encryption"
46 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid ""
50 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
51 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
52 msgstr ""
53 "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
54 "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
55
56 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
57 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
58 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
63 "joining our list!</strong>"
64 msgstr ""
65 "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
66 "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
67
68 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
69 msgid ""
70 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
71 "to be added manually."
72 msgstr ""
73 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
74 "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
75
76 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
77 msgid "Try it out."
78 msgstr "Vyzkoušejte to."
79
80 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
81 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
82 msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
83
84 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
85 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
86 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
87
88 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89 msgid "[GNU Social]"
90 msgstr "[GNU Social]"
91
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
93 msgid ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95 msgstr ""
96 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
97
98 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
99 msgid "[Mastodon]"
100 msgstr "[Mastodon]"
101
102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
103 msgid ""
104 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
105 "\">Twitter</a>"
106 msgstr ""
107 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
108 "\">Twitter</a>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid ""
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
113 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
114 msgstr ""
115 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
116 "Social a Mastodon lepší než Twitter.</a></small>"
117
118 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
119 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
120 msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
123 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
124 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
125
126 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
127 msgid "Free Software Foundation"
128 msgstr "Nadace pro svobodný software"
129
130 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
131 msgid "</a>"
132 msgstr "</a>"
133
134 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
135 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
136 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
137 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
138 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
139 # | an associate member.</a>
140 #, fuzzy
141 #| msgid ""
142 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
143 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
144 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
145 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
146 msgid ""
147 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
149 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
150 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
151 msgstr ""
152 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
153 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
154 "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
155 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
156 "překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
157 "joe@hw.cz&gt;."
158
159 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
160 # | The images on this page are under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
162 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
163 # | under a <a
164 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
165 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
166 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
167 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
168 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
169 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
170 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
171 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
172 # | these licenses?</a>
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
176 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
177 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
178 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
179 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
180 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
181 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
182 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
183 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
184 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
185 #| "</a>"
186 msgid ""
187 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
188 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
189 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
190 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
191 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
192 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
193 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
194 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
195 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
196 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
197 msgstr ""
198 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
199 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
200 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
201 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
202 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
203 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
204 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
205 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
206 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
207 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
208 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
209
210 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
211 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
212 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
213 # | Impallari, <a
214 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
215 # | Anna Giedry&#347;, <a
216 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
217 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
218 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
219 # | by Florian Cramer.
220 #, fuzzy
221 #| msgid ""
222 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
223 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
224 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
225 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
226 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
227 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228 msgid ""
229 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
230 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
231 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
232 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
234 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235 msgstr ""
236 "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
237 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
238 "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
239 "\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
240 "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
241 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
242 "a> od Floriana Cramera."
243
244 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
245 msgid ""
246 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
247 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
248 "messages."
249 msgstr ""
250 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
251 "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
252 "textů Edwardových zpráv."
253
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
255 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
256 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
257 # | the JavaScript <a
258 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
259 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
260 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
261 #, fuzzy
262 #| msgid ""
263 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
264 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
265 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
266 #| "\">source code and license information</a>."
267 msgid ""
268 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
269 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
270 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
271 "\">source code and license information</a>."
272 msgstr ""
273 "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
274 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
275 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
276 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
277
278 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
279 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
280 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
284 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
285 msgid ""
286 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
287 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
288 msgstr ""
289 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
290 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
291
292 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
293 msgid "Journalism++"
294 msgstr "Journalism++"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
297 msgid "Email Self-Defense"
298 msgstr "Emailová sebeobrana"
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 # | [-<a-]{+<strong><a+}
302 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
303 # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
304 # | {+Translate!</a></strong>+}
305 #, fuzzy
306 #| msgid ""
307 #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
308 #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
309 msgid ""
310 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
311 "\"> Translate!</a></strong>"
312 msgstr ""
313 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
314 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
315 "strong></a>"
316
317 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
318 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
319 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
320 #, fuzzy
321 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
322 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
323 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
324
325 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
326 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
327 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
330 msgid ""
331 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
332 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
333 msgstr ""
334
335 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
336 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
337 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
338 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
339 # | Share&nbsp;
340 #, fuzzy
341 #| msgid ""
342 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
343 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
344 msgid ""
345 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
346 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
347 msgstr ""
348 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
349 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
350
351 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
352 msgid "&nbsp;"
353 msgstr "&nbsp;"
354
355 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
356 msgid "[Reddit]"
357 msgstr "[Reddit]"
358
359 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
360 msgid "[Hacker News]"
361 msgstr "[Hacker News]"
362
363 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
364 msgid ""
365 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
366 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
367 msgstr ""
368 "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
369 "se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
370
371 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
372 # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
373 # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
374 # | for the benefit of people around the world taking the first step towards
375 # | protecting their privacy.</strong>
376 #, fuzzy
377 #| msgid ""
378 #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
379 #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
380 #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
381 #| "strong>"
382 msgid ""
383 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
384 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
385 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
386 msgstr ""
387 "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
388 "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
389 "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
390
391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
392 # | <a
393 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
394 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
395 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
396 #, fuzzy
397 #| msgid ""
398 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
399 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
400 msgid ""
401 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
402 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
403 msgstr ""
404 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
405 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
406
407 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
408 msgid "Donate"
409 msgstr "Přispějte"
410
411 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
412 msgid "Sign up"
413 msgstr ""
414
415 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
416 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
417 msgstr ""
418
419 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
420 msgid ""
421 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
422 "Supporter</a>"
423 msgstr ""
424
425 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
426 msgid ""
427 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
428 "maxlength=\"80\" />"
429 msgstr ""
430
431 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
432 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
433 msgstr ""
434
435 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
436 msgid ""
437 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
438 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
439 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
440 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
441 msgstr ""
442
443 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
444 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
445 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
446
447 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
448 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
449 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
450
451 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
452 msgid ""
453 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
454 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
455 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
456 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
457 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
458 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
459 msgstr ""
460 "</a> \n"
461 "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
462 "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
463 "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
464 "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
465 "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
466 "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
467
468 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
469 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
470 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
471 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
472 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
473 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
474 # | corruption{+,+} and other crimes.
475 #, fuzzy
476 #| msgid ""
477 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
478 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
479 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
480 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
481 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
482 #| "corruption and other crimes."
483 msgid ""
484 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
485 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
486 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
487 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
488 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
489 "other crimes."
490 msgstr ""
491 "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
492 "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
493 "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
494 "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
495 "korupci a další trestné činy."
496
497 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
498 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
499 # | fighting politically for a <a
500 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
501 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
502 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
503 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
504 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
505 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
506 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
507 #, fuzzy
508 #| msgid ""
509 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
510 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
511 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
512 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
513 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
514 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
515 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
516 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
517 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
518 msgid ""
519 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
520 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
521 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
522 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
523 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
524 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
525 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
526 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
527 msgstr ""
528 "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
529 "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
530 "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
531 "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
532 "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
533 "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
534 "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
535 "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
536 "známé</a>."
537
538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
539 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
540 msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
541
542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
543 # | This guide relies on software which is <a
544 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
545 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
546 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
547 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
548 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
549 #, fuzzy
550 #| msgid ""
551 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
552 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
553 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
554 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
555 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
556 #| "org</a>."
557 msgid ""
558 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
559 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
560 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
561 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
562 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
563 msgstr ""
564 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
565 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
566 "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
567 "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
568 "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
569 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
570
571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
572 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
573 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
574 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
575 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
576 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
577 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
578 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
579 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
580 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
581 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
582 # | features.
583 #, fuzzy
584 #| msgid ""
585 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
586 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
587 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
588 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
589 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
590 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
591 #| "Gmail), but provide extra features."
592 msgid ""
593 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
594 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
595 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
596 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
597 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
598 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
599 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
600 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
601 "Gmail), but provide extra features."
602 msgstr ""
603 "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
604 "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
605 "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
606 "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
607 "názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
608 "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
609 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
610
611 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
612 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
613 msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
614
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
616 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
617 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
618
619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
620 msgid ""
621 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
622 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
623 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
624 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
625 "account."
626 msgstr ""
627
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
629 msgid "Troubleshooting"
630 msgstr "Řešení problémů"
631
632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
633 msgid "The wizard doesn't launch"
634 msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
635
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
637 msgid ""
638 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
639 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
640 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
641 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
642 msgstr ""
643 "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
644 "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
645 "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
646 "účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
647
648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
649 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
650 msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
651
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
653 msgid ""
654 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
655 "use your email system, to figure out the correct settings."
656 msgstr ""
657 "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
658 "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
659
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
661 # | I can't find the menu[-.-]
662 #, fuzzy
663 #| msgid "I can't find the menu."
664 msgid "I can't find the menu"
665 msgstr "Nemohu najít nabídku."
666
667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
668 msgid ""
669 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
670 "three stacked horizontal bars."
671 msgstr ""
672 "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
673 "vodorovných čar nad sebou."
674
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
676 msgid "Don't see a solution to your problem?"
677 msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
678
679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
680 msgid ""
681 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
682 "Public_Review\">feedback page</a>."
683 msgstr ""
684 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
685 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
686
687 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
689 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
690 #, fuzzy
691 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
692 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
693 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
696 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
697 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
698 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
699 #, fuzzy
700 #| msgid ""
701 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
702 #| "\">Step 1.b</a>."
703 msgid ""
704 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
705 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
706 msgstr ""
707 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
708 "\">krok 1.b</a>."
709
710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
711 msgid ""
712 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
713 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
714 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
715 "operating systems."
716 msgstr ""
717
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
719 msgid "macOS"
720 msgstr ""
721
722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
723 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
724 msgstr ""
725
726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
727 msgid ""
728 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
729 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
730 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
731 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
732 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
733 msgstr ""
734
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
736 msgid ""
737 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
738 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
739 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
740 msgstr ""
741
742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
743 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
744 msgstr ""
745
746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
747 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
748 msgstr ""
749
750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
751 msgid "Windows"
752 msgstr ""
753
754 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
756 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
757 #, fuzzy
758 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
759 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
760 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
761
762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
763 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
764 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
765 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
766 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
767 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
768 #, fuzzy
769 #| msgid ""
770 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
771 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
772 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
773 #| "creates."
774 msgid ""
775 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
776 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
777 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
778 "installed, you can close any windows that it creates."
779 msgstr ""
780 "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
781 "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
782 "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
783
784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
785 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
786 msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
787
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
789 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
790 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
791 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
792 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
793 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
794 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
795 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
796 #, fuzzy
797 #| msgid ""
798 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
799 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
800 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
801 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
802 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
803 msgid ""
804 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
805 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
806 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
807 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
808 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
809 "called GnuPG2."
810 msgstr ""
811 "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
812 "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
813 "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
814 "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
815 "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
816
817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
818 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
819 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
820
821 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
822 msgid ""
823 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
824 msgstr ""
825
826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
827 msgid ""
828 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
829 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
830 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
831 "together by a special mathematical function."
832 msgstr ""
833 "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
834 "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
835 "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
836 "jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
837
838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
839 msgid ""
840 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
841 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
842 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
843 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
844 "look up your public key."
845 msgstr ""
846 "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
847 "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
848 "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
849 "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
850 "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
851 "email, najdou váš veřejný klíč."
852
853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
854 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
855 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
856 # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
857 # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
858 # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
859 # | {+circumstances.</strong>+}
860 #, fuzzy
861 #| msgid ""
862 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
863 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
864 #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
865 #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
866 #| "anyone, under any circumstances.</span>"
867 msgid ""
868 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
869 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
870 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
871 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
872 msgstr ""
873 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
874 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
875 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
876 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
877
878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
879 msgid ""
880 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
881 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
882 "discuss this more in the next section."
883 msgstr ""
884 "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
885 "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
886 "dozvíte v další sekci."
887
888 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
889 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
890 #, fuzzy
891 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
892 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
893 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
894
895 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
896 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
897 #, fuzzy
898 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
899 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
900 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
901
902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
903 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
904 msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
905
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
907 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
908 #, fuzzy
909 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
910 msgid "Make your keypair"
911 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
912
913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
914 msgid ""
915 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
916 "GnuPG program."
917 msgstr ""
918
919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
920 msgid ""
921 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
922 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
923 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
924 "shortcut)."
925 msgstr ""
926
927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
928 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
929 msgstr ""
930
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
932 msgid ""
933 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
934 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
935 msgstr ""
936
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
938 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
939 msgstr ""
940
941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
942 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
943 msgstr ""
944
945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
946 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
947 msgstr ""
948
949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
950 msgid ""
951 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
952 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
953 msgstr ""
954
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
956 msgid "Set your passphrase"
957 msgstr ""
958
959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
960 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
961 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
962 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
963 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
964 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
965 # | passphrase with Diceware\" in <a
966 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
967 # | this article</a> by Micah Lee.
968 #, fuzzy
969 #| msgid ""
970 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
971 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
972 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
973 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
974 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
975 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
976 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
977 msgid ""
978 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
979 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
980 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
981 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
982 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
983 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
984 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
985 msgstr ""
986 "Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
987 "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
988 "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
989 "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
990 "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
991 "a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
992 "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
993 "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
996 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
997 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
998 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
999 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
1000 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
1001 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
1002 #, fuzzy
1003 #| msgid ""
1004 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
1005 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
1006 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
1007 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
1008 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
1009 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
1010 msgid ""
1011 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
1012 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
1013 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
1014 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
1015 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
1016 "song lyrics, quotes from books, and so on."
1017 msgstr ""
1018 "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
1019 "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
1020 "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
1021 "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
1022 "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
1023 "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
1024
1025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1026 msgid "GnuPG is not installed"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1030 msgid ""
1031 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
1032 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
1033 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
1034 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
1035 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
1036 msgstr ""
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1039 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1043 msgid ""
1044 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1045 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1046 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1050 msgid "<code>sudo apt update</code>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1054 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1058 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1062 msgid ""
1063 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1064 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1065 msgstr ""
1066
1067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1068 msgid "I took too long to create my passphrase"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1072 msgid ""
1073 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1074 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1075 msgstr ""
1076
1077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1078 msgid "How can I see my key?"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1082 msgid ""
1083 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1084 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1085 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1086 msgstr ""
1087
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1089 msgid ""
1090 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1091 "[your@email]</code>&#65279;."
1092 msgstr ""
1093
1094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1095 msgid ""
1096 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1097 "key."
1098 msgstr ""
1099
1100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1101 msgid "More resources"
1102 msgstr "Více informací"
1103
1104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1105 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1106 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1107 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1108 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1109 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1110 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1111 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1112 # | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1113 #, fuzzy
1114 #| msgid ""
1115 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1116 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1117 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1118 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1119 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1120 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1121 msgid ""
1122 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1123 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1124 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1125 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1126 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1127 "to be secure."
1128 msgstr ""
1129 "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
1130 "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
1131 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
1132 "jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
1133 "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
1134 "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
1135 "vyšší bezpečnost."
1136
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1138 msgid "Advanced"
1139 msgstr "Pro pokročilé"
1140
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1142 msgid "Advanced key pairs"
1143 msgstr "Pokročilé páry klíčů"
1144
1145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1146 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1147 # | function from the signing function through <a
1148 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1149 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1150 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1151 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1152 # | Cabal</a> and <a
1153 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1154 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1155 #, fuzzy
1156 #| msgid ""
1157 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1158 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1159 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1160 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1161 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1162 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1163 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1164 #| "up a secure subkey configuration."
1165 msgid ""
1166 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1167 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1168 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1169 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1170 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1171 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1172 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1173 "configuration."
1174 msgstr ""
1175 "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
1176 "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
1177 "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
1178 "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
1179 "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
1180 "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
1181 "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
1182 "bezpečnou konfiguraci se subklíči."
1183
1184 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1185 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1186 msgstr ""
1187
1188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1189 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1190 # | important steps following creation+}
1191 #, fuzzy
1192 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1193 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1194 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1195
1196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1197 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1198 #, fuzzy
1199 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1200 msgid "Upload your key to a keyserver"
1201 msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
1202
1203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1204 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1205 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1206 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1207 # | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1208 # | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1209 # | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1210 # | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1211 # | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1212 #, fuzzy
1213 #| msgid ""
1214 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1215 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1216 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1217 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1218 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1219 msgid ""
1220 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1221 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1222 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1223 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1224 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1225 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1226 "when a new key is uploaded."
1227 msgstr ""
1228 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
1229 "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
1230 "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
1231 "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
1232 "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
1233
1234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1235 msgid ""
1236 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1237 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1238 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1239 "following command."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1243 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1247 msgid "Export your key to a file"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1251 msgid ""
1252 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1253 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1254 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1255 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1256 "can be done with the following commands:"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1260 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1264 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1268 msgid "Generate a revocation certificate"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1272 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1273 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1274 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1275 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1276 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1277 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1278 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1279 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1280 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1281 #, fuzzy
1282 #| msgid ""
1283 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1284 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1285 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1286 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1287 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1288 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1289 msgid ""
1290 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1291 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1292 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1293 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1294 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1295 "a>."
1296 msgstr ""
1297 "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
1298 "dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
1299 "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
1300 "&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
1301 "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
1302 "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
1303
1304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1305 msgid ""
1306 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1307 "asc [keyID]</code>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1311 msgid ""
1312 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1313 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1314 msgstr ""
1315
1316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1317 msgid ""
1318 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1319 "an empty line, and confirm your selection."
1320 msgstr ""
1321
1322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1323 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1324 msgstr ""
1325
1326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1327 msgid ""
1328 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1329 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1330 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1331 msgstr ""
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1334 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1335 msgstr ""
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1338 msgid ""
1339 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1340 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1341 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1342 msgstr ""
1343
1344 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1345 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1349 msgid ""
1350 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1351 "These are the recommended permissions for your folder."
1352 msgstr ""
1353
1354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1355 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1359 msgid ""
1360 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1361 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1362 msgstr ""
1363
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1365 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1369 msgid ""
1370 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1371 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1372 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1373 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1374 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1375 "guide</a>."
1376 msgstr ""
1377
1378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1379 msgid "More about keyservers"
1380 msgstr ""
1381
1382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1383 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1384 # | [-through the <a
1385 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1386 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1387 # | this manual</a>.+} <a
1388 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1389 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1390 # | also <a
1391 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1392 # | export your key</a> as a file on your computer.
1393 #, fuzzy
1394 #| msgid ""
1395 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1396 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1397 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1398 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1399 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1400 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1401 msgid ""
1402 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1403 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1404 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1405 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1406 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1407 "file on your computer."
1408 msgstr ""
1409 "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1410 "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
1411 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
1412 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1413 "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
1414 "počítači."
1415
1416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1417 msgid "Transferring your keys"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1421 msgid ""
1422 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1423 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1424 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1425 "can be done with the following commands:"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1429 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1430 msgstr ""
1431
1432 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1433 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1437 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1441 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1445 msgid ""
1446 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1447 "and add ultimate trust for it:"
1448 msgstr ""
1449
1450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1451 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1455 msgid ""
1456 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1457 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1458 msgstr ""
1459
1460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1461 msgid ""
1462 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1463 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1464 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1465 "folders and files have the right permissions"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1469 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1470 # | {+encryption+}
1471 #, fuzzy
1472 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1473 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1474 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1475
1476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1477 msgid ""
1478 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1479 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1480 "integrating and using your key in these email clients."
1481 msgstr ""
1482
1483 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1484 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1488 msgid "Step 3.A: Import From File"
1489 msgstr ""
1490
1491 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1492 msgid "Step 3.A: Success"
1493 msgstr ""
1494
1495 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1496 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1497 #, fuzzy
1498 #| msgid "Troubleshooting"
1499 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1500 msgstr "Řešení problémů"
1501
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1503 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1504 # | account-] {+encryption+}
1505 #, fuzzy
1506 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1507 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1508 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
1509
1510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1511 msgid ""
1512 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1513 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1514 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1515 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1516 msgstr ""
1517
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1519 msgid ""
1520 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1521 msgstr ""
1522
1523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1524 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1525 msgstr ""
1526
1527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1528 msgid ""
1529 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1530 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1531 msgstr ""
1532
1533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1534 msgid "# Unlock with your passphrase"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1538 msgid ""
1539 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1540 "confirm success"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1544 msgid ""
1545 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1546 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1547 msgstr ""
1548
1549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1550 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1551 msgstr ""
1552
1553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1554 msgid ""
1555 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1556 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1557 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1558 "correct, active, secret key file."
1559 msgstr ""
1560
1561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1562 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1565 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1566 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
1567
1568 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1569 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1570 msgstr ""
1571
1572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1573 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1574 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1575 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1576 # | person.
1577 #, fuzzy
1578 #| msgid ""
1579 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1580 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1581 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1582 msgid ""
1583 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1584 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1585 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1586 msgstr ""
1587 "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1588 "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1589 "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
1590
1591 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1592 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1593 msgstr ""
1594
1595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1596 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1597 #, fuzzy
1598 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1599 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1600 msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
1601
1602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1603 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1604 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1605 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1606 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1607 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1608 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1609 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1610 # | public keyfile.+}
1611 #, fuzzy
1612 #| msgid ""
1613 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1614 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1615 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1616 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1617 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1618 msgid ""
1619 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1620 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1621 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1622 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1623 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1624 "attachment you will find your public keyfile."
1625 msgstr ""
1626 "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1627 "svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1628 "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1629 "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1630 "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
1631
1632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1633 msgid ""
1634 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1635 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1636 "of the email. Don't send yet."
1637 msgstr ""
1638 "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1639 "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1640 "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
1641
1642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1643 msgid ""
1644 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1645 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1646 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1647 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1648 msgstr ""
1649
1650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1651 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1652 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1653 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1654 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1655 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1656 # | corresponding with a real person.
1657 #, fuzzy
1658 #| msgid ""
1659 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1660 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1661 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1662 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1663 #| "corresponding with a real person."
1664 msgid ""
1665 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1666 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1667 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1668 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1669 "corresponding with a real person."
1670 msgstr ""
1671 "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1672 "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1673 "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1674 "dopisování si se skutečnou osobou."
1675
1676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1677 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1678 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1679 #, fuzzy
1680 #| msgid ""
1681 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1682 #| "before using your private key to decrypt it."
1683 msgid ""
1684 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1685 "before using your private key to decrypt it."
1686 msgstr ""
1687 "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1688 "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
1689
1690 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1691 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1695 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1696 msgstr ""
1697
1698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1699 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1702 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1703 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1704
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1706 msgid "Get Edward's key"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1710 msgid ""
1711 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1712 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1716 msgid ""
1717 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1718 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1719 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1720 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1721 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1722 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1723 msgstr ""
1724
1725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1726 msgid ""
1727 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1728 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1729 "email address, and import Edward's key."
1730 msgstr ""
1731
1732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1733 msgid ""
1734 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1735 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1736 "digital signatures from Edward."
1737 msgstr ""
1738
1739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1740 msgid ""
1741 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1742 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1743 "correct; you can safely import the key."
1744 msgstr ""
1745
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1747 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1748 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1749 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1750 #, fuzzy
1751 #| msgid ""
1752 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1753 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1754 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1755 msgid ""
1756 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1757 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1758 "so no one except Edward can decrypt it."
1759 msgstr ""
1760 "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1761 "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1762 "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
1763
1764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1765 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1766 #, fuzzy
1767 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1768 msgid "Send Edward an encrypted email"
1769 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1770
1771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1772 msgid ""
1773 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1774 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1775 "\" or something similar and write something in the body."
1776 msgstr ""
1777 "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1778 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1779 "Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
1780
1781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1782 msgid ""
1783 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1784 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1785 "hit Send."
1786 msgstr ""
1787
1788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1789 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1790 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1791 #, fuzzy
1792 #| msgid ""
1793 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1794 #| "valid, not trusted or not found.\""
1795 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1796 msgstr ""
1797 "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1798 "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
1799
1800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1801 msgid ""
1802 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1803 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1804 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1805 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1806 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1807 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1808 "is listed there."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1812 msgid "Unable to send message"
1813 msgstr ""
1814
1815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1816 msgid ""
1817 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1818 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1819 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1820 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1821 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1822 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1823 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1824 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1825 msgstr ""
1826
1827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1828 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1829 #, fuzzy
1830 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1831 msgid "I can't find Edward's key"
1832 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
1833
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1835 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1836 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1837 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1838 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1839 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1840 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1841 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid ""
1844 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1845 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1846 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1847 #| "pick one."
1848 msgid ""
1849 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1850 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1851 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1852 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1853 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1854 msgstr ""
1855 "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1856 "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1857 "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1858 "keyserveru, vyberte jiný."
1859
1860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1861 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1862 msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
1863
1864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1865 msgid ""
1866 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1867 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1868 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1869 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1870 msgstr ""
1871 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1872 "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1873 "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1874 "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
1875
1876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1877 msgid "Encrypt messages from the command line"
1878 msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
1879
1880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1881 msgid ""
1882 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1883 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1884 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1885 "in the regular character set."
1886 msgstr ""
1887 "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1888 "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1889 "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1890 "běžné znakové sadě."
1891
1892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1893 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1894 msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
1895
1896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1897 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1898 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1899 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1900 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1901 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1902 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1903 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid ""
1906 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1907 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1908 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1909 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1910 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1911 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1912 #| "them or not, independent of the actual email."
1913 msgid ""
1914 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1915 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1916 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1917 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1918 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1919 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1920 "actual email."
1921 msgstr ""
1922 "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1923 "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1924 "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1925 "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1926 "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1927 "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
1928
1929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1930 msgid ""
1931 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1932 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1933 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1934 "<i>Plain Text</i>."
1935 msgstr ""
1936
1937 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1938 msgid "Step 4.C Edward's response"
1939 msgstr ""
1940
1941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1942 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1943 #, fuzzy
1944 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1945 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1946 msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
1947
1948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1949 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1950 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1951 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1952 #, fuzzy
1953 #| msgid ""
1954 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1955 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1956 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1957 msgid ""
1958 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1959 "then reply to you."
1960 msgstr ""
1961 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1962 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1963 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1964
1965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1966 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1967 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1968 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1969 #, fuzzy
1970 #| msgid ""
1971 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1972 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1973 #| "it Well</a> section of this guide."
1974 msgid ""
1975 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1976 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1977 "Well</a> section of this guide."
1978 msgstr ""
1979 "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1980 "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
1981
1982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1983 msgid ""
1984 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1985 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1986 msgstr ""
1987
1988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1989 msgid ""
1990 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1991 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1992 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1993 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1994 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1995 "as well."
1996 msgstr ""
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1999 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
2000 #, fuzzy
2001 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
2002 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
2003 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
2004
2005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2006 msgid ""
2007 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
2008 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
2009 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
2010 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
2011 "private key (another reason to keep your private key safe)."
2012 msgstr ""
2013 "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
2014 "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
2015 "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
2016 "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
2017 "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
2018
2019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2020 msgid ""
2021 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
2022 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
2023 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
2024 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
2025 "signature is authentic."
2026 msgstr ""
2027 "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
2028 "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
2029 "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
2030 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
2031
2032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2033 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
2034 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
2035 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
2036 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
2037 #, fuzzy
2038 #| msgid ""
2039 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
2040 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
2041 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
2042 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
2043 msgid ""
2044 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
2045 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
2046 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2047 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
2048 msgstr ""
2049 "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
2050 "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
2051 "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
2052 "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
2053
2054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2055 msgid ""
2056 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2057 "<i>add digital signature by default</i>."
2058 msgstr ""
2059
2060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2061 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2062 #, fuzzy
2063 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2064 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2065 msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
2066
2067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2068 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2069 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
2070 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
2071 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
2072 #, fuzzy
2073 #| msgid ""
2074 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2075 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
2076 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
2077 #| "with."
2078 msgid ""
2079 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2080 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2081 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2082 msgstr ""
2083 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
2084 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
2085 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
2086
2087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2088 msgid ""
2089 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2090 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2091 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2092 "encrypted, he will mention that first."
2093 msgstr ""
2094 "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
2095 "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
2096 "podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
2097 "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
2098
2099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2100 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2101 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2102 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2103 #, fuzzy
2104 #| msgid ""
2105 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2106 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2107 #| "your private key to decrypt it."
2108 msgid ""
2109 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2110 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2111 "will use your private key to decrypt it."
2112 msgstr ""
2113 "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
2114 "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
2115 "rozšifruje."
2116
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2118 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2119 #, fuzzy
2120 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2121 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2122 msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
2123
2124 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2125 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2129 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2130 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2131 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2132 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2133 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2134 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2135 #, fuzzy
2136 #| msgid ""
2137 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2138 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2139 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2140 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2141 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2142 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2143 msgid ""
2144 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2145 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2146 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2147 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2148 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2149 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2150 msgstr ""
2151 "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
2152 "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
2153 "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
2154 "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
2155 "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
2156 "podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
2157
2158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2159 msgid ""
2160 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2161 "that it belongs to them and not someone else."
2162 msgstr ""
2163 "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
2164 "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
2165
2166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2167 # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2168 # | operation, but they carry very different implications. It's a good
2169 # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2170 # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2171 # | identity of an imposter.
2172 #, fuzzy
2173 #| msgid ""
2174 #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2175 #| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2176 #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2177 #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2178 msgid ""
2179 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2180 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2181 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2182 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2183 msgstr ""
2184 "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
2185 "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
2186 "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
2187 "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
2188
2189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2190 msgid ""
2191 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2192 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2193 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2194 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2195 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2196 msgstr ""
2197 "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
2198 "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
2199 "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
2200 "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
2201 "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
2202
2203 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2204 msgid "Section 5: trusting a key"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2208 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2209 #, fuzzy
2210 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2211 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2212 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
2213
2214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2215 msgid ""
2216 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2217 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2218 msgstr ""
2219
2220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2221 msgid ""
2222 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2223 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2224 msgstr ""
2225
2226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2227 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2228 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2229 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2230 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2231 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2232 #, fuzzy
2233 #| msgid ""
2234 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2235 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2236 #| "person, but it's good practice."
2237 msgid ""
2238 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2239 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2240 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2241 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2242 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2243 msgstr ""
2244 "Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
2245 "skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
2246 "neznamená, ale je to dobrým zvykem."
2247
2248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2249 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2250 msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
2251
2252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2253 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2254 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2255 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2256 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2257 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2258 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2259 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2260 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2261 # | download yours from a keyserver.
2262 #, fuzzy
2263 #| msgid ""
2264 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2265 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2266 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2267 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2268 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2269 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2270 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2271 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2272 #| "keyserver."
2273 msgid ""
2274 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2275 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2276 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2277 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2278 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2279 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2280 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2281 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2282 msgstr ""
2283 "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
2284 "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
2285 "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
2286 "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
2287 "vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
2288 "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
2289 "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
2290 "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
2291 "klíč."
2292
2293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2294 msgid ""
2295 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2296 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2297 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2298 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2299 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2300 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2301 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2302 "common."
2303 msgstr ""
2304
2305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2306 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2307 msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
2308
2309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2310 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2311 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2312 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2313 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2314 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2315 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2316 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2317 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2318 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2319 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2320 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2321 #, fuzzy
2322 #| msgid ""
2323 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2324 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2325 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2326 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2327 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2328 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2329 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2330 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2331 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2332 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2333 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2334 msgid ""
2335 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2336 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2337 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2338 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2339 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2340 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2341 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2342 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2343 msgstr ""
2344 "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
2345 "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
2346 "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
2347 "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
2348 "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
2349 "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
2350 "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
2351 "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
2352 "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
2353 "otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
2354 "patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
2355
2356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2357 msgid "Master the Web of Trust"
2358 msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
2359
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2361 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2362 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2363 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2364 # | community is to deeply <a
2365 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2366 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2367 # | permit.
2368 #, fuzzy
2369 #| msgid ""
2370 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2371 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2372 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2373 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2374 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2375 #| "keys as circumstances permit."
2376 msgid ""
2377 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2378 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2379 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2380 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2381 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2382 msgstr ""
2383 "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
2384 "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
2385 "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
2386 "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
2387 "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
2388
2389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2390 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2391 #, fuzzy
2392 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2393 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2394 msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
2395
2396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2397 msgid ""
2398 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2399 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2400 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2401 "the Web of Trust."
2402 msgstr ""
2403 "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
2404 "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
2405 "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
2406 "poškozujete síť důvěry."
2407
2408 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2409 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2410 #, fuzzy
2411 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2412 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2413 msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
2414
2415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2416 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2417 msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
2418
2419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2420 msgid ""
2421 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2422 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2423 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2424 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2425 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2426 "makes bulk surveillance more difficult."
2427 msgstr ""
2428 "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
2429 "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
2430 "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
2431 "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
2432 "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
2433
2434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2435 msgid ""
2436 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2437 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2438 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2439 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2440 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2441 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2442 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2443 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2444 msgstr ""
2445 "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
2446 "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
2447 "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
2448 "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
2449 "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
2450 "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
2451 "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
2452 "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
2453
2454 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2455 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2456 #, fuzzy
2457 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2458 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2459 msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
2460
2461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2462 msgid "Be wary of invalid keys"
2463 msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
2464
2465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2466 msgid ""
2467 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2468 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2469 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2470 msgstr ""
2471 "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
2472 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
2473 "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
2474
2475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2476 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2477 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2478 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2479 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2480 # | \"OpenPGP\" button.+}
2481 #, fuzzy
2482 #| msgid ""
2483 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2484 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2485 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2486 #| "Part of this message encrypted.\""
2487 msgid ""
2488 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2489 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2490 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2491 msgstr ""
2492 "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
2493 "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
2494 "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
2495 "smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
2496
2497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2498 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2499 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2500 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2501 # | {+trusted.</strong>+}
2502 #, fuzzy
2503 #| msgid ""
2504 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2505 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2506 #| "be trusted.</b>"
2507 msgid ""
2508 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2509 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2510 "be trusted.</strong>"
2511 msgstr ""
2512 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
2513 "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
2514 "nelze důvěřovat.</b>"
2515
2516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2517 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2518 msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
2519
2520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2521 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2522 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2523 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2524 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2525 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2526 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2527 # | safe place.+}
2528 #, fuzzy
2529 #| msgid ""
2530 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2531 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2532 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2533 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2534 #| "carry with you regularly."
2535 msgid ""
2536 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2537 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2538 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2539 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2540 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2541 "it in a safe place."
2542 msgstr ""
2543 "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
2544 "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
2545 "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
2546 "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
2547 "které s sebou běžně nosíte."
2548
2549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2550 msgid ""
2551 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2552 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2553 msgstr ""
2554 "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
2555 "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
2556 "klíčů už nepoužíváte."
2557
2558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2559 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2560 # | someone gets your private key
2561 #, fuzzy
2562 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2563 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2564 msgstr ""
2565 "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
2566 "jednejte rychle"
2567
2568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2569 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2570 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2571 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2572 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2573 # | you can follow these <a
2574 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2575 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2576 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2577 # | copy of your new key.
2578 #, fuzzy
2579 #| msgid ""
2580 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2581 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2582 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2583 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2584 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2585 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2586 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2587 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2588 msgid ""
2589 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2590 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2591 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2592 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2593 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2594 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2595 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2596 "including a copy of your new key."
2597 msgstr ""
2598 "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
2599 "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
2600 "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
2601 "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
2602 "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
2603 "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2604 "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
2605 "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
2606 "nový klíč."
2607
2608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2609 msgid "Webmail and GnuPG"
2610 msgstr "Webmail a GnuPG"
2611
2612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2613 msgid ""
2614 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2615 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2616 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2617 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2618 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2619 "receive a scrambled email."
2620 msgstr ""
2621 "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
2622 "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
2623 "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
2624 "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
2625 "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
2626 "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
2627
2628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2629 msgid "Make your public key part of your online identity"
2630 msgstr ""
2631
2632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2633 msgid ""
2634 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2635 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2636 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2637 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2638 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2639 msgstr ""
2640
2641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2642 # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2643 # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2644 # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2645 # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2646 # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2647 # | Foundation, we put ours on our <a
2648 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2649 # | need to get our culture to the point that we feel like something is
2650 # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2651 #, fuzzy
2652 #| msgid ""
2653 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2654 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2655 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2656 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2657 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2658 msgid ""
2659 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2660 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2661 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2662 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2663 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2664 "a public key fingerprint."
2665 msgstr ""
2666 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2667 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2668 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2669 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2670 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2671
2672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2673 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2674 msgstr ""
2675 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
2676
2677 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2678 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2679 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
2680
2681 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2682 # | <a
2683 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2684 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2685 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2686 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2687 #, fuzzy
2688 #| msgid ""
2689 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2690 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2691 msgid ""
2692 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2693 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2694 msgstr ""
2695 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2696 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2697
2698 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2699 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2700 msgstr ""
2701 "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
2702
2703 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2704 msgid "View &amp; share our infographic"
2705 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
2706
2707 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2708 msgid "Great job!"
2709 msgstr "Výborně!"
2710
2711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2712 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2713 #, fuzzy
2714 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2715 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2716 msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
2717
2718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2719 msgid ""
2720 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2721 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2722 "of the work you've done."
2723 msgstr ""
2724 "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
2725 "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
2726 "vynaložené úsilí."
2727
2728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2729 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2730 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2731
2732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2733 msgid "Join the movement"
2734 msgstr "Připojte se k hnutí"
2735
2736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2737 msgid ""
2738 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2739 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2740 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2741 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2742 "together for change."
2743 msgstr ""
2744 "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
2745 "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
2746 "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
2747 "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
2748 "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
2749
2750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2751 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2752 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2753 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2754 # | Facebook</a>.</small>
2755 #, fuzzy
2756 #| msgid ""
2757 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2758 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2759 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2760 msgid ""
2761 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2762 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2763 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2764 msgstr ""
2765 "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
2766 "Social a Mastodon lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
2767 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
2768
2769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2770 msgid "Low-volume mailing list"
2771 msgstr "Emailový občasník"
2772
2773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2774 msgid ""
2775 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2776 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2777 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2778 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2779 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2780 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2781 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2782 msgstr ""
2783 "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
2784 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
2785 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2786 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2787 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2788 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2789 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2790
2791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2792 msgid ""
2793 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2794 "\">privacy policy</a>.</small>"
2795 msgstr ""
2796 "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2797 "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
2798
2799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2800 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2801 msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
2802
2803 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2804 msgid ""
2805 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2806 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2807 "encryption. Here are some suggestions:"
2808 msgstr ""
2809 "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
2810 "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
2811 "šifrováním. Zde je několik námětů:"
2812
2813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2814 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2815 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2816 #, fuzzy
2817 #| msgid ""
2818 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2819 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2820 msgid ""
2821 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2822 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2823 msgstr ""
2824 "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
2825 "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
2826
2827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2828 # | {+#+} Use <a
2829 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2830 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2831 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2832 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2833 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2834 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2835 #, fuzzy
2836 #| msgid ""
2837 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2838 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2839 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2840 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2841 #| "easily download your key."
2842 msgid ""
2843 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2844 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2845 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2846 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2847 "they can easily download your key."
2848 msgstr ""
2849 "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2850 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
2851 "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
2852 "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
2853 "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
2854
2855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2856 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2857 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2858 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2859 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2860 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2861 #, fuzzy
2862 #| msgid ""
2863 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2864 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2865 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2866 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2867 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2868 msgid ""
2869 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2870 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2871 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2872 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2873 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2874 msgstr ""
2875 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2876 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2877 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2878 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2879 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2880
2881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2882 msgid "Protect more of your digital life"
2883 msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
2884
2885 # Tento překlad potřebuje vylepšit.
2886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2887 msgid ""
2888 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2889 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2890 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2891 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2892 msgstr ""
2893 "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2894 "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2895 "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2896 "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2897 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2898
2899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2900 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2901 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2902 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2903 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2904 # | Foundation's <a
2905 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2906 # | versions of GNU/Linux.</a>
2907 #, fuzzy
2908 #| msgid ""
2909 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2910 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2911 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2912 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2913 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2914 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2915 msgid ""
2916 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2917 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2918 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2919 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2920 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2921 "Linux.</a>"
2922 msgstr ""
2923 "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2924 "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2925 "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2926 "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2927 "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2928 "svobodný software."
2929
2930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2931 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2932 msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
2933
2934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2935 msgid ""
2936 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2937 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2938 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2939 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2940 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2941 "you the best results."
2942 msgstr ""
2943 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2944 "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2945 "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2946 "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2947 "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
2948
2949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2950 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2951 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2952 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2953 # | through Add-ons.
2954 #, fuzzy
2955 #| msgid ""
2956 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2957 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2958 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2959 #| "for it through Add-ons."
2960 msgid ""
2961 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2962 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2963 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2964 msgstr ""
2965 "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2966 "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2967 "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2968 "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
2969
2970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2971 msgid ""
2972 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2973 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2974 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2975 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2976 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2977 "keeps you secure."
2978 msgstr ""
2979 "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2980 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2981 "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2982 "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2983 "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
2984
2985 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2986 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2987 #, fuzzy
2988 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2989 msgid "Section 7: Next Steps"
2990 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
2991
2992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2993 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2994 msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
2995
2996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2997 msgid ""
2998 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2999 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
3000 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
3001 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
3002 "connect you with other translators working in your language."
3003 msgstr ""
3004 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
3005 "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
3006 "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
3007 "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
3008 "pracují na překladu do vašeho jazyka."
3009
3010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3011 # | If you like programming, you can contribute code to <a
3012 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
3013 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
3014 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
3015 #, fuzzy
3016 #| msgid ""
3017 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3018 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3019 #| "php\">Enigmail</a>."
3020 msgid ""
3021 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3022 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
3023 msgstr ""
3024 "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
3025 "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
3026 "přispět kódem."
3027
3028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3029 msgid ""
3030 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
3031 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
3032 msgstr ""
3033 "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
3034 "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
3035 "nástroje."
3036
3037 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3038 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3039 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3040 #, fuzzy
3041 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3042 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3043 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
3044
3045 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3046 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
3047 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
3048
3049 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3050 msgid ""
3051 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3052 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3053 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
3054 "software."
3055 msgstr ""
3056 "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
3057 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
3058 "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
3059 "svobodného softwaru."
3060
3061 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3062 msgid ""
3063 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3064 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3065 msgstr ""
3066 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3067 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3068
3069 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3070 msgid "View &amp; share our infographic →"
3071 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
3072
3073 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3074 msgid ""
3075 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3076 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3077 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3078 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3079 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3080 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3081 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3082 "leading a workshop!"
3083 msgstr ""
3084 "</a> \n"
3085 "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
3086 "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
3087 "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
3088 "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
3089 "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
3090 "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
3091 "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
3092 "uspořádání workshopu!"
3093
3094 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3095 msgid "A small workshop among friends"
3096 msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
3097
3098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3099 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3100 msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
3101
3102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3103 msgid ""
3104 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3105 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3106 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3107 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3108 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3109 msgstr ""
3110 "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
3111 "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
3112 "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
3113 "uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
3114 "nemáš se čeho bát&ldquo;."
3115
3116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3117 msgid ""
3118 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3119 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3120 "community:"
3121 msgstr ""
3122 "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
3123 "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
3124 "budou dávat smysl:"
3125
3126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3127 msgid "Strength in numbers"
3128 msgstr "V množství je síla"
3129
3130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3131 msgid ""
3132 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3133 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3134 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3135 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3136 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3137 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3138 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3139 msgstr ""
3140 "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
3141 "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
3142 "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
3143 "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
3144 "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
3145 "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
3146 "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
3147 "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
3148 "lidmi."
3149
3150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3151 msgid "People you respect may already be using encryption"
3152 msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
3153
3154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3155 msgid ""
3156 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3157 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3158 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3159 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3160 "will likely recognize."
3161 msgstr ""
3162 "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
3163 "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
3164 "vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
3165 "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
3166 "známí pravděpodobně znají."
3167
3168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3169 msgid "Respect your friends' privacy"
3170 msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
3171
3172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3173 msgid ""
3174 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3175 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3176 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3177 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3178 "encrypting your correspondence with them."
3179 msgstr ""
3180 "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
3181 "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
3182 "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
3183 "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
3184 "budete šifrovat."
3185
3186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3187 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3188 msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
3189
3190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3191 msgid ""
3192 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3193 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3194 "be any different?"
3195 msgstr ""
3196 "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
3197 "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
3198 "digitálním světě jinak?"
3199
3200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3201 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3202 msgstr ""
3203 "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
3204 "soukromí"
3205
3206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3207 msgid ""
3208 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3209 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3210 "to build our own security from the bottom up."
3211 msgstr ""
3212 "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
3213 "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
3214 "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
3215 "základů."
3216
3217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3218 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3219 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
3220
3221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3222 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3223 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3224 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3225 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3226 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3227 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3228 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3229 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3230 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3231 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3232 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3233 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3234 # | they run into errors.
3235 #, fuzzy
3236 #| msgid ""
3237 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3238 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3239 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3240 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3241 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3242 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3243 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3244 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3245 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3246 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3247 #| "into errors."
3248 msgid ""
3249 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3250 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3251 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3252 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3253 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3254 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3255 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3256 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3257 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3258 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3259 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3260 "they run into errors."
3261 msgstr ""
3262 "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
3263 "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
3264 "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
3265 "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
3266 "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
3267 "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
3268 "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
3269 "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
3270 "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
3271 "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
3272 "účtu."
3273
3274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3275 msgid ""
3276 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3277 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3278 msgstr ""
3279 "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
3280 "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
3281
3282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3283 msgid ""
3284 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3285 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3286 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3287 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3288 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3289 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3290 msgstr ""
3291 "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
3292 "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
3293 "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
3294 "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
3295 "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
3296 "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
3297
3298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3299 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3300 msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
3301
3302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3303 msgid ""
3304 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3305 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3306 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3307 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3308 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3309 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3310 "grasped them quickly and want to learn more."
3311 msgstr ""
3312 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
3313 "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
3314 "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
3315 "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
3316 "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
3317 "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
3318 "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
3319
3320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3321 msgid ""
3322 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3323 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3324 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3325 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3326 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3327 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3328 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3329 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3330 "back up their revocation certificates."
3331 msgstr ""
3332 "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
3333 "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
3334 "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
3335 "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
3336 "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
3337 "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
3338 "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
3339 "své revokační certifikáty."
3340
3341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3342 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3343 msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
3344
3345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3346 msgid ""
3347 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3348 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3349 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3350 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3351 "encrypted."
3352 msgstr ""
3353 "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
3354 "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
3355 "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
3356 "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
3357
3358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3359 msgid ""
3360 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3361 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3362 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3363 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3364 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3365 msgstr ""
3366 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3367 "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
3368 "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
3369 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3370 "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
3371 "nezávislosti</a>."
3372
3373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3374 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3375 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
3376
3377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3378 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3379 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3380 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3381 # | also share <a
3382 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3383 # | <a
3384 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3385 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3386 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3387 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3388 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3389 #, fuzzy
3390 #| msgid ""
3391 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3392 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3393 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3394 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3395 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3396 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3397 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3398 #| "some of GnuPG's advanced features."
3399 msgid ""
3400 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3401 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3402 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3403 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3404 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3405 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3406 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3407 "GnuPG's advanced features."
3408 msgstr ""
3409 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
3410 "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
3411 "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
3412 "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
3413 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
3414 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
3415 "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
3416 "některými z pokročilých funkcí GnuPG."
3417
3418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3419 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3420 msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
3421
3422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3423 msgid ""
3424 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3425 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3426 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3427 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3428 "places where they publicly list their email address."
3429 msgstr ""
3430 "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
3431 "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
3432 "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
3433 "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
3434 "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
3435
3436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3437 msgid ""
3438 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3439 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3440 msgstr ""
3441 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
3442 "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3443 "\">campaigns@fsf.org</a>."
3444
3445 #, fuzzy
3446 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3447 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3448 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3449
3450 #, fuzzy
3451 #~| msgid ""
3452 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3453 #~| "\">Step 1.b</a>."
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3456 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
3459 #~ "\">krok 1.b</a>."
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3465 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3466
3467 #, fuzzy
3468 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3469 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3470 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3471
3472 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3473 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3474
3475 #, fuzzy
3476 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3477 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3478 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3479
3480 #, fuzzy
3481 #~| msgid ""
3482 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3483 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3486 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3489 #~ "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3493 #~ "infographic.html\">"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3496 #~ "infographic.html\">"
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3500 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3501 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3502 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3503 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3504 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3505 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3506 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3507 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3508 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3509 #~ "</a>"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
3512 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
3513 #~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a "
3514 #~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
3515 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
3516 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
3517 #~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili "
3518 #~ "Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;"
3519 #~ "zamnedix@gnu.org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero "
3520 #~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
3521 #~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
3522
3523 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3524 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3525
3526 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3527 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3528
3529 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3530 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3531
3532 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3533 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3534
3535 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3536 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3537
3538 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3539 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3540
3541 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3542 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3543
3544 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3545 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3546
3547 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3548 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3549
3550 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3551 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3552
3553 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3554 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3555
3556 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3557 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3558
3559 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3560 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3561
3562 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3563 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3564
3565 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3566 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3567
3568 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3569 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3570
3571 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3572 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3573
3574 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3575 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3576
3577 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3578 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3579
3580 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3581 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3585 #~ "that sets it up with your email account."
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za "
3588 #~ "krokem) nastavit program pro váš emailový účet."
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3592 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3593 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3594 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3595 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3596 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3597 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3598 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo "
3601 #~ "od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i "
3602 #~ "tak, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu "
3603 #~ "za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. "
3604 #~ "Doporučujeme vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění "
3605 #~ "SSL, TLS nebo STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou "
3606 #~ "vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste "
3607 #~ "odborníkem na tyto systémy zabezpečení."
3608
3609 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3610 #~ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
3611
3612 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3613 #~ msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
3614
3615 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3616 #~ msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
3617
3618 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~| msgid ""
3624 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3625 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3626 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3629 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3630 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
3633 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
3634 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3638 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte "
3641 #~ "rozšíření &bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení "
3642 #~ "restartujte emailový program."
3643
3644 #~ msgid "My email looks weird"
3645 #~ msgstr "Mé emaily vypadají divně."
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3649 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3650 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3651 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3652 #~ "Enigmail wasn't there."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro "
3655 #~ "formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. "
3656 #~ "Chcete-li poslat email s formátováním HTML a bez šifrování nebo "
3657 #~ "elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu "
3658 #~ "podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail "
3659 #~ "neměli."
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3663 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3664 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3665 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3666 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3667 #~ "are listed in the order they appear:"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
3670 #~ "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
3671 #~ "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
3672 #~ "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí "
3673 #~ "tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících "
3674 #~ "případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3678 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
3681 #~ "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
3682 #~ "&ldquo;"
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3686 #~ "default.\""
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
3689 #~ "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3693 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji "
3696 #~ "si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3700 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3701 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3702 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
3705 #~ "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
3706 #~ "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
3707 #~ "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
3708
3709 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3710 #~ msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3714 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3715 #~ "Tools."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod "
3718 #~ "obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané "
3719 #~ "Nástroje."
3720
3721 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3722 #~ msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3726 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3727 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
3730 #~ "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
3731 #~ "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
3732 #~ "nastavením."
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3736 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3737 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3738 #~ "instructions for key generation</a>."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
3741 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3742 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
3743 #~ "wiki Enigmail</a>."
3744
3745 #~ msgid "Command line key generation"
3746 #~ msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
3747
3748 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3749 #~ msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3750
3751 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3752 #~ msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3756 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3757 #~ "keyserver."
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
3760 #~ "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
3761 #~ "vyberte jiný keyserver."
3762
3763 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3764 #~ msgstr "Můj klíč není v seznamu"
3765
3766 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3767 #~ msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
3768
3769 #~ msgid "More documentation"
3770 #~ msgstr "Další dokumentace"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3774 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3775 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3776 #~ "a>."
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3779 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3780 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu "
3781 #~ "Enigmail</a>."
3782
3783 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3784 #~ msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3788 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3789 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3790 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3791 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
3794 #~ "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, "
3795 #~ "takže jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní "
3796 #~ "měla být šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo "
3797 #~ "oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na "
3798 #~ "Odeslat."
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3802 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že "
3805 #~ "šifrování je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3809 #~ "a moment."
3810 #~ msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3814 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3815 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3816 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3817 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
3820 #~ "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na "
3821 #~ "Stáhnout chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu "
3822 #~ "keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, "
3823 #~ "zaškrtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. "
3824 #~ "Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví."
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3828 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
3831 #~ "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
3832 #~ "klikněte na Odeslat."
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3836 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3837 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
3840 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3841 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3845 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
3848 #~ "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3852 #~ "information about the status of Edward's key."
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
3855 #~ "zobrazí nad zprávou."
3856
3857 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3858 #~ msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
3859
3860 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3866 #~ "menu."
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
3869 #~ "vyberte Podepsat klíč."
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte "
3875 #~ "na OK."
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3879 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
3882 #~ "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
3883
3884 #~ msgid "Set ownertrust"
3885 #~ msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3889 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3890 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3891 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3892 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, "
3895 #~ "můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň "
3896 #~ "důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, "
3897 #~ "vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a "
3898 #~ "klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že "
3899 #~ "dobře rozumíte síti důvěry."
3900
3901 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3902 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3903
3904 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3905 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~| msgid ""
3909 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3910 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3911 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3912 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3913 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3914 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3915 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3916 #~| "org</a>."
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3919 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3920 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3921 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3922 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3923 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3924 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3925 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
3928 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
3929 #~ "a>, je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
3930 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
3931 #~ "proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu "
3932 #~ "a chránit se před špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační "
3933 #~ "systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více "
3934 #~ "na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3938 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3939 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3940 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3941 #~ "extra features."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný "
3944 #~ "program IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod "
3945 #~ "alternativním názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy "
3946 #~ "představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete "
3947 #~ "přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více "
3948 #~ "funkcí."
3949
3950 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3951 #~ msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3955 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3956 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3957 #~ "that it creates."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
3960 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte "
3961 #~ "základní nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna "
3962 #~ "okna, která se otevřela."
3963
3964 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3965 #~ msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
3966
3967 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3968 #~ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
3969
3970 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3971 #~ msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
3972
3973 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3976
3977 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3978 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3979
3980 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3981 #~ msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
3982
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3985 #~ "the default keyserver in the popup."
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
3988 #~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3992 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3993 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3996 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3997 #~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
3998
3999 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
4000 #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
4004 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
4005 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
4006 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
4007 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
4008 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
4009 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
4010 #~ "org</a>."
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
4013 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
4014 #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
4015 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
4016 #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
4017 #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
4021 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
4022 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
4023 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
4026 #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
4027 #~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
4028 #~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
4029 #~ "emailový účet.&ldquo;"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
4033 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
4034 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
4035 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
4036 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
4037 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
4038 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
4039 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
4040 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
4041 #~ "which one to use."
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
4044 #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
4045 #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
4046 #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
4047 #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
4048 #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
4049 #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
4050 #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
4051 #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
4052 #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
4053
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4056 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4057 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
4060 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
4061 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."