Wrap long lines.
[enc.git] / esd-cs.po
1 # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the
4 # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5 # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6 #
7 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
9 # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-06-19 14:26+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
25 msgid "en"
26 msgstr "cs"
27
28 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29 msgid "text/html; charset=utf-8"
30 msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32 #. type: Content of: <html><head><title>
33 msgid ""
34 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35 msgstr ""
36 "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
40 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
41
42 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43 msgid ""
44 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46 msgstr ""
47 "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
48 "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
49
50 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55 msgid ""
56 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57 "joining our list!</strong>"
58 msgstr ""
59 "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
60 "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
61
62 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63 msgid ""
64 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65 "to be added manually."
66 msgstr ""
67 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
68 "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
69
70 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
71 msgid "Try it out."
72 msgstr "Vyzkoušejte to."
73
74 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76 msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
89
90 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91 msgid "[Pump.io]"
92 msgstr "[Pump.io]"
93
94 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95 msgid ""
96 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97 "\">Twitter</a>"
98 msgstr ""
99 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100 "\">Twitter</a>"
101
102 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
103 msgid ""
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105 "io are better than Twitter.</a></small>"
106 msgstr ""
107 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
108 "Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
112 msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
115 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
116 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117
118 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
119 msgid "Free Software Foundation"
120 msgstr "Nadace pro svobodný software"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
123 msgid "</a>"
124 msgstr "</a>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
127 msgid ""
128 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
129 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
130 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
131 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
132 msgstr ""
133 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
134 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
135 "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
136 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
137 "překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
138 "joe@hw.cz&gt;."
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 msgid ""
142 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
147 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
148 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
149 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
150 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
151 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152 msgstr ""
153 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
154 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
155 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
156 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
157 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
158 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
159 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
160 "Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
161 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
162 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
163 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
164
165 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
166 msgid ""
167 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
169 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
171 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173 msgstr ""
174 "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
175 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
176 "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
177 "\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
178 "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
179 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
180 "a> od Floriana Cramera."
181
182 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
183 msgid ""
184 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
186 "messages."
187 msgstr ""
188 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
189 "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
190 "textů Edwardových zpráv."
191
192 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
193 msgid ""
194 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
196 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
197 "and license information</a>."
198 msgstr ""
199 "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
200 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
201 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
202 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
203
204 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
205 msgid ""
206 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
207 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
208 msgstr ""
209 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
210 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
211
212 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
213 msgid "Journalism++"
214 msgstr "Journalism++"
215
216 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
217 msgid "Email Self-Defense"
218 msgstr "Emailová sebeobrana"
219
220 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
221 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
222 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
223
224 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
226 msgstr ""
227
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
230 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
231
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
234 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
235
236 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
237 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
238 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
239
240 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
242 msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
243
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
246 msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
247
248 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
250 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
251
252 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
253 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
254 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
255
256 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
257 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
258 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
259
260 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
262 msgstr ""
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
266 msgstr ""
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
270 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
274 msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
278 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
279
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
282 msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
283
284 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
286 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
290 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
294 msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297 msgid ""
298 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
299 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
300 msgstr ""
301 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
302 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
303 "strong></a>"
304
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
306 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
307 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
308
309 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
310 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
311 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
312
313 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
314 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
315 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
316
317 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
318 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
319 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
320
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
322 msgid ""
323 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
324 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
325 msgstr ""
326 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
327 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
330 msgid "&nbsp;"
331 msgstr "&nbsp;"
332
333 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
334 msgid "[Reddit]"
335 msgstr "[Reddit]"
336
337 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
338 msgid "[Hacker News]"
339 msgstr "[Hacker News]"
340
341 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
342 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
343 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
346 msgid ""
347 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
348 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
349 msgstr ""
350 "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
351 "se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
352
353 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
354 # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
355 # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
356 # | for the benefit of people around the world taking the first step towards
357 # | protecting their privacy.</strong>
358 #, fuzzy
359 #| msgid ""
360 #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
361 #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
362 #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
363 #| "strong>"
364 msgid ""
365 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
366 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
367 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
368 msgstr ""
369 "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
370 "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
371 "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
372
373 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
374 msgid ""
375 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
376 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
377 msgstr ""
378 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
379 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
380
381 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
382 msgid "Donate"
383 msgstr "Přispějte"
384
385 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
386 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
387 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
388
389 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
390 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
391 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
392
393 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
394 msgid ""
395 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
396 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
397 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
398 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
399 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
400 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
401 msgstr ""
402 "</a> \n"
403 "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
404 "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
405 "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
406 "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
407 "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
408 "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
409
410 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
411 msgid ""
412 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
413 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
414 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
415 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
416 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
417 "other crimes."
418 msgstr ""
419 "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
420 "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
421 "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
422 "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
423 "korupci a další trestné činy."
424
425 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
426 msgid ""
427 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
428 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
429 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
430 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
431 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
432 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
433 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
434 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
435 msgstr ""
436 "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
437 "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
438 "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
439 "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
440 "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
441 "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
442 "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
443 "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
444 "známé</a>."
445
446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
447 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
448 msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
449
450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
451 msgid ""
452 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
453 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
454 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
455 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
456 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
457 msgstr ""
458 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
459 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
460 "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
461 "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
462 "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
463 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
464
465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
466 msgid ""
467 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
468 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
469 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
470 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
471 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
472 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
473 "extra features."
474 msgstr ""
475 "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
476 "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
477 "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
478 "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
479 "názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
480 "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
481 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
482
483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
484 msgid ""
485 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
486 "\">Step 1.b</a>."
487 msgstr ""
488 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
489 "\">krok 1.b</a>."
490
491 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
492 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
493 msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
494
495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
496 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
497 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
498
499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
500 msgid ""
501 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
502 "that sets it up with your email account."
503 msgstr ""
504 "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
505 "nastavit program pro váš emailový účet."
506
507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
508 msgid ""
509 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
510 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
511 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
512 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
513 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
514 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
515 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
516 "expert on these security systems."
517 msgstr ""
518 "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
519 "názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
520 "znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
521 "standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
522 "vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
523 "STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
524 "řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
525 "systémy zabezpečení."
526
527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
528 msgid "Troubleshooting"
529 msgstr "Řešení problémů"
530
531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
532 msgid "The wizard doesn't launch"
533 msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
534
535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
536 msgid ""
537 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
538 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
539 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
540 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
541 msgstr ""
542 "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
543 "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
544 "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
545 "účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
546
547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
548 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
549 msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
550
551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
552 msgid ""
553 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
554 "use your email system, to figure out the correct settings."
555 msgstr ""
556 "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
557 "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
558
559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
560 msgid "Don't see a solution to your problem?"
561 msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
562
563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
564 msgid ""
565 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
566 "Public_Review\">feedback page</a>."
567 msgstr ""
568 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
569 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
570
571 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
572 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
573 msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
574
575 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
576 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
577 msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
578
579 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
580 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
581 msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
582
583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
584 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
585 msgstr ""
586 "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
589 # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
590 # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
591 # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
592 #, fuzzy
593 #| msgid ""
594 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
595 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
596 #| "Enigmail? If so, skip this step."
597 msgid ""
598 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
599 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
600 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
601 msgstr ""
602 "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
603 "v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
604 "Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
605
606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
607 msgid ""
608 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
609 "take it from here. Restart your email program when you're done."
610 msgstr ""
611 "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
612 "&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
613 "program."
614
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
616 msgid ""
617 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
618 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
619 "or later versions."
620 msgstr ""
621
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
623 msgid "I can't find the menu."
624 msgstr "Nemohu najít nabídku."
625
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
627 msgid ""
628 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
629 "three stacked horizontal bars."
630 msgstr ""
631 "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
632 "vodorovných čar nad sebou."
633
634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
635 msgid "My email looks weird"
636 msgstr "Mé emaily vypadají divně."
637
638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
639 msgid ""
640 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
641 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
642 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
643 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
644 "wasn't there."
645 msgstr ""
646 "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
647 "emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
648 "email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
649 "zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
650 "napsat email jako byste Enigmail neměli."
651
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
653 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
654 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
655
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
657 msgid ""
658 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
659 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
660 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
661 "together by a special mathematical function."
662 msgstr ""
663 "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
664 "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
665 "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
666 "jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
667
668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
669 msgid ""
670 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
671 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
672 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
673 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
674 "look up your public key."
675 msgstr ""
676 "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
677 "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
678 "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
679 "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
680 "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
681 "email, najdou váš veřejný klíč."
682
683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
684 msgid ""
685 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
686 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
687 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
688 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
689 "any circumstances.</span>"
690 msgstr ""
691 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
692 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
693 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
694 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
695
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
697 msgid ""
698 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
699 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
700 "discuss this more in the next section."
701 msgstr ""
702 "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
703 "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
704 "dozvíte v další sekci."
705
706 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
707 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
708 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
709
710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
711 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
712 msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
713
714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
715 msgid ""
716 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
717 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
718 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
719 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
720 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
721 "the order they appear:"
722 msgstr ""
723 "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
724 "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
725 "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
726 "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
727 "Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
728 "jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
729
730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
731 msgid ""
732 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
733 "default, because privacy is critical to me.\""
734 msgstr ""
735 "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
736 "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
737 "&ldquo;"
738
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
740 msgid ""
741 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
742 "\""
743 msgstr ""
744 "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
745 "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
746
747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
748 msgid ""
749 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
750 "pair for signing and encrypting my email.\""
751 msgstr ""
752 "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
753 "vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
754
755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
756 msgid ""
757 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
758 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
759 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
760 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
761 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
762 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
763 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
764 msgstr ""
765 "Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
766 "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
767 "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
768 "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
769 "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
770 "a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
771 "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
772 "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
773
774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
775 msgid ""
776 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
777 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
778 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
779 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
780 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
781 "song lyrics, quotes from books, and so on."
782 msgstr ""
783 "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
784 "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
785 "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
786 "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
787 "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
788 "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
789
790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
791 msgid ""
792 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
793 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
794 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
795 "this point, the faster the key creation will go."
796 msgstr ""
797 "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
798 "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
799 "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
800 "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
801
802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
803 msgid ""
804 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
805 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
806 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
807 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
808 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
809 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
810 msgstr ""
811 "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
812 "dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
813 "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
814 "&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
815 "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
816 "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
817
818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
819 msgid "I can't find the Enigmail menu."
820 msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
821
822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
823 msgid ""
824 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
825 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
826 msgstr ""
827 "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
828 "tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
829
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
831 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
832 msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
833
834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
835 msgid ""
836 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
837 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
838 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
839 msgstr ""
840 "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
841 "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
842 "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
843 "nastavením."
844
845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
846 msgid "More resources"
847 msgstr "Více informací"
848
849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
850 msgid ""
851 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
852 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
853 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
854 "for key generation</a>."
855 msgstr ""
856 "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
857 "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
858 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
859 "wiki Enigmail</a>."
860
861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
862 msgid "Advanced"
863 msgstr "Pro pokročilé"
864
865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
866 msgid "Command line key generation"
867 msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
868
869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
870 msgid ""
871 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
872 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
873 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
874 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
875 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
876 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
877 msgstr ""
878 "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
879 "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
880 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
881 "jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
882 "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
883 "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
884 "vyšší bezpečnost."
885
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
887 msgid "Advanced key pairs"
888 msgstr "Pokročilé páry klíčů"
889
890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
891 msgid ""
892 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
893 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
894 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
895 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
896 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
897 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
898 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
899 "configuration."
900 msgstr ""
901 "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
902 "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
903 "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
904 "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
905 "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
906 "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
907 "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
908 "bezpečnou konfiguraci se subklíči."
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
911 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
912 msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
915 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
916 msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
917
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
919 msgid ""
920 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
921 "default keyserver in the popup."
922 msgstr ""
923 "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
924 "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
925
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
927 msgid ""
928 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
929 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
930 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
931 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
932 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
933 msgstr ""
934 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
935 "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
936 "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
937 "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
938 "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
939
940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
941 msgid "The progress bar never finishes"
942 msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
943
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
945 msgid ""
946 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
947 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
948 msgstr ""
949 "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
950 "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
951 "vyberte jiný keyserver."
952
953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
954 msgid "My key doesn't appear in the list"
955 msgstr "Můj klíč není v seznamu"
956
957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
958 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
959 msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
960
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
962 msgid "More documentation"
963 msgstr "Další dokumentace"
964
965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
966 msgid ""
967 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
968 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
969 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
970 msgstr ""
971 "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
972 "si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
973 "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu Enigmail</"
974 "a>."
975
976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
977 msgid "Uploading a key from the command line"
978 msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
979
980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
981 msgid ""
982 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
983 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
984 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
985 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
986 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
987 "file on your computer."
988 msgstr ""
989 "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
990 "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
991 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
992 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
993 "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
994 "počítači."
995
996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
997 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
998 msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
999
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1001 msgid ""
1002 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1003 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1004 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1005 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1006 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1007 msgstr ""
1008 "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
1009 "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
1010 "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
1011 "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
1012 "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1015 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1016 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1019 msgid ""
1020 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1021 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1022 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1023 msgstr ""
1024 "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1025 "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1026 "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
1027
1028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1029 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1030 msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
1031
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1033 msgid ""
1034 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1035 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1036 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1037 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1038 "message, as if you had just hit the Write button."
1039 msgstr ""
1040 "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1041 "svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1042 "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1043 "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1044 "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
1045
1046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1047 msgid ""
1048 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1049 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1050 "of the email. Don't send yet."
1051 msgstr ""
1052 "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1053 "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1054 "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
1055
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1057 msgid ""
1058 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1059 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1060 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1061 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1062 "encryption is off, hit Send."
1063 msgstr ""
1064 "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
1065 "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
1066 "jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
1067 "šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
1068 "nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
1069
1070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1071 msgid ""
1072 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1073 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1074 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1075 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1076 "a real person."
1077 msgstr ""
1078 "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1079 "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1080 "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1081 "dopisování si se skutečnou osobou."
1082
1083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1084 msgid ""
1085 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1086 "using your private key to decrypt it."
1087 msgstr ""
1088 "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1089 "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
1090
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1092 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1093 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1096 msgid ""
1097 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1098 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1099 "\" or something similar and write something in the body."
1100 msgstr ""
1101 "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1102 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1103 "Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
1104
1105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1106 msgid ""
1107 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1108 "encryption is on. This will be your default from now on."
1109 msgstr ""
1110 "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
1111 "je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
1112
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1114 msgid ""
1115 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1116 "moment."
1117 msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
1118
1119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1120 msgid ""
1121 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1122 "not trusted or not found.\""
1123 msgstr ""
1124 "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1125 "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
1126
1127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1128 msgid ""
1129 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1130 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1131 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1132 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1133 "ok in the next pop-up."
1134 msgstr ""
1135 "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
1136 "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
1137 "chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
1138 "použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
1139 "(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
1140 "okně, které se objeví."
1141
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1143 msgid ""
1144 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1145 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1146 msgstr ""
1147 "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
1148 "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
1149 "klikněte na Odeslat."
1150
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1152 msgid ""
1153 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1154 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1155 "so no one except him can decrypt it."
1156 msgstr ""
1157 "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1158 "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1159 "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
1160
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1162 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1163 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1166 msgid ""
1167 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1168 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1169 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1170 msgstr ""
1171 "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1172 "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1173 "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1174 "keyserveru, vyberte jiný."
1175
1176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1177 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1178 msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
1179
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1181 msgid ""
1182 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1183 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1184 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1185 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1186 msgstr ""
1187 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1188 "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1189 "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1190 "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
1191
1192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1193 msgid ""
1194 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1195 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1196 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1197 msgstr ""
1198 "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
1199 "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1200 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
1201
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1203 msgid "Encrypt messages from the command line"
1204 msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
1205
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1207 msgid ""
1208 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1209 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1210 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1211 "in the regular character set."
1212 msgstr ""
1213 "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1214 "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1215 "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1216 "běžné znakové sadě."
1217
1218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1219 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1220 msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
1221
1222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1223 msgid ""
1224 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1225 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1226 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1227 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1228 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1229 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1230 "independent of the actual email."
1231 msgstr ""
1232 "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1233 "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1234 "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1235 "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1236 "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1237 "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
1238
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1240 msgid ""
1241 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1242 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1243 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1247 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1248 msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
1249
1250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1251 msgid ""
1252 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1253 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1254 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1255 msgstr ""
1256 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1257 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1258 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1259
1260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1261 msgid ""
1262 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1263 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1264 "Well</a> section of this guide."
1265 msgstr ""
1266 "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1267 "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
1268
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1270 msgid ""
1271 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1272 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1273 "private key to decrypt it."
1274 msgstr ""
1275 "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
1276 "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
1277 "rozšifruje."
1278
1279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1280 msgid ""
1281 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1282 "about the status of Edward's key."
1283 msgstr ""
1284 "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
1285 "zobrazí nad zprávou."
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1288 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1289 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1292 msgid ""
1293 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1294 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1295 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1296 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1297 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1298 msgstr ""
1299 "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1300 "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1301 "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1302 "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1303 "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
1304
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1306 msgid ""
1307 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1308 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1309 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1310 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1311 "signature is authentic."
1312 msgstr ""
1313 "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1314 "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1315 "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1316 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
1317
1318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1319 msgid ""
1320 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1321 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1322 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1323 "needs to unlock your private key for signing."
1324 msgstr ""
1325 "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1326 "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1327 "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1328 "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
1329
1330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1331 msgid ""
1332 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1333 "encrypted, signed, both, or neither."
1334 msgstr ""
1335 "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
1336 "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
1337
1338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1339 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1340 msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
1341
1342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1343 msgid ""
1344 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1345 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1346 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1347 msgstr ""
1348 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1349 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1350 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1353 msgid ""
1354 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1355 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1356 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1357 "encrypted, he will mention that first."
1358 msgstr ""
1359 "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
1360 "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
1361 "podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
1362 "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
1363
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1365 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1366 msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1369 msgid ""
1370 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1371 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1372 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1373 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1374 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1375 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1376 msgstr ""
1377 "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
1378 "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
1379 "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
1380 "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
1381 "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
1382 "podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
1383
1384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1385 msgid ""
1386 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1387 "that it belongs to them and not someone else."
1388 msgstr ""
1389 "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
1390 "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
1391
1392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1393 msgid ""
1394 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1395 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1396 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1397 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1398 msgstr ""
1399 "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
1400 "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
1401 "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
1402 "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
1403
1404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1405 msgid ""
1406 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1407 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1408 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1409 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1410 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1411 msgstr ""
1412 "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
1413 "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
1414 "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
1415 "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
1416 "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
1417
1418 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1419 msgid "Section 4: Web of Trust"
1420 msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
1421
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1423 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1424 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
1425
1426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1427 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1428 msgstr ""
1429 "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
1430
1431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1432 msgid ""
1433 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1434 msgstr ""
1435 "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
1436 "vyberte Podepsat klíč."
1437
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1439 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1440 msgstr ""
1441 "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
1442 "OK."
1443
1444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1445 msgid ""
1446 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1447 "Upload Public Keys and hit ok."
1448 msgstr ""
1449 "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
1450 "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
1451
1452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1453 msgid ""
1454 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1455 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1456 "person, but it's good practice."
1457 msgstr ""
1458 "Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
1459 "skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
1460 "neznamená, ale je to dobrým zvykem."
1461
1462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1463 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1464 msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
1465
1466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1467 msgid ""
1468 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1469 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1470 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1471 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1472 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1473 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1474 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1475 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1476 msgstr ""
1477 "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
1478 "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
1479 "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
1480 "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
1481 "vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
1482 "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
1483 "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
1484 "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
1485 "klíč."
1486
1487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1488 msgid ""
1489 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1490 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1491 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1492 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1493 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1494 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1495 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1496 "common."
1497 msgstr ""
1498
1499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1500 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1501 msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
1502
1503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1504 msgid ""
1505 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1506 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1507 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1508 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1509 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1510 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1511 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1512 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1513 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1514 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1515 "(s) named above?\""
1516 msgstr ""
1517 "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
1518 "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
1519 "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
1520 "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
1521 "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
1522 "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
1523 "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
1524 "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
1525 "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
1526 "otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
1527 "patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
1528
1529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1530 msgid "Master the Web of Trust"
1531 msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
1532
1533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1534 msgid ""
1535 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1536 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1537 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1538 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1539 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1540 msgstr ""
1541 "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
1542 "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
1543 "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
1544 "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
1545 "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1548 msgid "Set ownertrust"
1549 msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
1550
1551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1552 msgid ""
1553 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1554 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1555 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1556 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1557 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1558 msgstr ""
1559 "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
1560 "v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
1561 "vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
1562 "Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
1563 "Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
1564 "důvěry."
1565
1566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1567 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1568 msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
1569
1570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1571 msgid ""
1572 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1573 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1574 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1575 "the Web of Trust."
1576 msgstr ""
1577 "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
1578 "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
1579 "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
1580 "poškozujete síť důvěry."
1581
1582 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1583 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1584 msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
1585
1586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1587 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1588 msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
1589
1590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1591 msgid ""
1592 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1593 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1594 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1595 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1596 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1597 "makes bulk surveillance more difficult."
1598 msgstr ""
1599 "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
1600 "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
1601 "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
1602 "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
1603 "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
1604
1605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1606 msgid ""
1607 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1608 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1609 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1610 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1611 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1612 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1613 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1614 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1615 msgstr ""
1616 "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
1617 "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
1618 "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
1619 "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
1620 "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
1621 "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
1622 "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
1623 "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
1624
1625 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1626 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1627 msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
1628
1629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1630 msgid "Be wary of invalid keys"
1631 msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
1632
1633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1634 msgid ""
1635 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1636 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1637 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1638 msgstr ""
1639 "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
1640 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
1641 "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
1642
1643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1644 msgid ""
1645 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1646 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1647 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1648 "this message encrypted.\""
1649 msgstr ""
1650 "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
1651 "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
1652 "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
1653 "smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
1654
1655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1656 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1657 # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1658 # | key that can't be trusted.</b>
1659 #, fuzzy
1660 #| msgid ""
1661 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1662 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1663 #| "be trusted.</b>"
1664 msgid ""
1665 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1666 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1667 "b>"
1668 msgstr ""
1669 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
1670 "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
1671 "nelze důvěřovat.</b>"
1672
1673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1674 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1675 msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
1676
1677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1678 msgid ""
1679 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1680 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1681 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1682 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1683 "you regularly."
1684 msgstr ""
1685 "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
1686 "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
1687 "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
1688 "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
1689 "které s sebou běžně nosíte."
1690
1691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1692 msgid ""
1693 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1694 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1695 msgstr ""
1696 "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
1697 "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
1698 "klíčů už nepoužíváte."
1699
1700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1701 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1702 msgstr ""
1703 "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
1704 "jednejte rychle"
1705
1706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1707 msgid ""
1708 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1709 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1710 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1711 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1712 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1713 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1714 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1715 "including a copy of your new key."
1716 msgstr ""
1717 "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
1718 "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
1719 "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
1720 "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
1721 "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
1722 "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1723 "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
1724 "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
1725 "nový klíč."
1726
1727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1728 msgid "Webmail and GnuPG"
1729 msgstr "Webmail a GnuPG"
1730
1731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1732 msgid ""
1733 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1734 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1735 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1736 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1737 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1738 "receive a scrambled email."
1739 msgstr ""
1740 "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
1741 "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
1742 "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
1743 "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
1744 "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
1745 "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
1746
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1748 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1749 msgstr ""
1750 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
1751
1752 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1753 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1754 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
1755
1756 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1757 msgid ""
1758 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1759 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1760 msgstr ""
1761 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1762 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1763
1764 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1765 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1766 msgstr ""
1767 "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
1768
1769 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1770 msgid "View &amp; share our infographic"
1771 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
1772
1773 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1774 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1775 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1776
1777 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1778 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1779 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1780
1781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1782 # | This guide relies on software which is <a
1783 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
1784 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
1785 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
1786 # | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
1787 # | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
1788 # | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
1789 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1790 #, fuzzy
1791 #| msgid ""
1792 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1793 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1794 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1795 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1796 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1797 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1798 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1799 #| "org</a>."
1800 msgid ""
1801 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1802 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1803 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1804 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1805 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1806 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1807 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1808 msgstr ""
1809 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
1810 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
1811 "transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
1812 "verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
1813 "(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
1814 "špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
1815 "Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
1816 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1817
1818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1819 msgid ""
1820 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1821 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1822 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1823 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1824 "features."
1825 msgstr ""
1826 "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
1827 "IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
1828 "&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
1829 "používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
1830 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
1831
1832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1833 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1834 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
1835
1836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1837 msgid ""
1838 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1839 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1840 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1841 "it creates."
1842 msgstr ""
1843 "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
1844 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
1845 "nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
1846 "otevřela."
1847
1848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1849 msgid ""
1850 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1851 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1852 msgstr ""
1853
1854 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1855 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1856 msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
1857
1858 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1859 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1860 msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
1861
1862 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1863 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1864 msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
1865
1866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1867 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1868 msgstr ""
1869 "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
1870
1871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1872 msgid ""
1873 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1874 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1875 msgstr ""
1876
1877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1878 msgid ""
1879 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1880 "Instead, you can render the message body as plain text."
1881 msgstr ""
1882
1883 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1884 msgid "Great job!"
1885 msgstr "Výborně!"
1886
1887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1888 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1889 msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
1890
1891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1892 msgid ""
1893 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1894 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1895 "of the work you've done."
1896 msgstr ""
1897 "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
1898 "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
1899 "vynaložené úsilí."
1900
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1902 msgid "Join the movement"
1903 msgstr "Připojte se k hnutí"
1904
1905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1906 msgid ""
1907 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1908 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1909 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1910 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1911 "together for change."
1912 msgstr ""
1913 "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
1914 "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
1915 "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
1916 "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
1917 "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
1918
1919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1920 msgid ""
1921 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1922 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1923 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1924 msgstr ""
1925 "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
1926 "Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
1927 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
1928
1929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1930 msgid "Low-volume mailing list"
1931 msgstr "Emailový občasník"
1932
1933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1934 msgid ""
1935 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1936 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1937 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1938 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1939 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1940 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1941 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1942 msgstr ""
1943 "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
1944 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
1945 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1946 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1947 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1948 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1949 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1950
1951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1952 msgid ""
1953 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1954 "\">privacy policy</a>.</small>"
1955 msgstr ""
1956 "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
1957 "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
1958
1959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1960 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1961 msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
1962
1963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1964 msgid ""
1965 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1966 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1967 "encryption. Here are some suggestions:"
1968 msgstr ""
1969 "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
1970 "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
1971 "šifrováním. Zde je několik námětů:"
1972
1973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1974 msgid ""
1975 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1976 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1977 msgstr ""
1978 "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
1979 "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
1980
1981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1982 msgid ""
1983 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1984 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1985 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1986 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1987 "download your key."
1988 msgstr ""
1989 "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1990 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
1991 "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
1992 "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
1993 "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
1994
1995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1996 msgid ""
1997 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1998 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1999 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2000 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2001 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2002 msgstr ""
2003 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2004 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2005 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2006 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2007 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2008
2009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2010 msgid "Protect more of your digital life"
2011 msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
2012
2013 # Tento překlad potřebuje vylepšit.
2014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2015 msgid ""
2016 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2017 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2018 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2019 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2020 msgstr ""
2021 "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2022 "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2023 "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2024 "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2025 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2026
2027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2028 msgid ""
2029 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2030 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2031 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2032 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2033 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2034 msgstr ""
2035 "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2036 "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2037 "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2038 "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2039 "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2040 "svobodný software."
2041
2042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2043 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2044 msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
2045
2046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2047 msgid ""
2048 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2049 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2050 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2051 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2052 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2053 "you the best results."
2054 msgstr ""
2055 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2056 "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2057 "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2058 "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2059 "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
2060
2061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2062 msgid ""
2063 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2064 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2065 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2066 "it through Add-ons."
2067 msgstr ""
2068 "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2069 "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2070 "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2071 "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
2072
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2074 msgid ""
2075 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2076 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2077 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2078 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2079 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2080 "keeps you secure."
2081 msgstr ""
2082 "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2083 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2084 "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2085 "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2086 "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
2087
2088 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2089 msgid "Section 6: Next Steps"
2090 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
2091
2092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2093 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2094 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2095
2096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2097 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2098 msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
2099
2100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2101 msgid ""
2102 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2103 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2104 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2105 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2106 "connect you with other translators working in your language."
2107 msgstr ""
2108 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2109 "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2110 "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2111 "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2112 "pracují na překladu do vašeho jazyka."
2113
2114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2115 msgid ""
2116 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2117 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2118 "\">Enigmail</a>."
2119 msgstr ""
2120 "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2121 "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2122 "přispět kódem."
2123
2124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2125 msgid ""
2126 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2127 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2128 msgstr ""
2129 "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2130 "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2131 "nástroje."
2132
2133 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2134 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2135 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2136
2137 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
2138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2139 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2140 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
2141
2142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2143 msgid ""
2144 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2145 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2146 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2147 "creates."
2148 msgstr ""
2149 "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
2150 "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
2151 "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
2152
2153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2154 msgid ""
2155 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2156 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2157 msgstr ""
2158
2159 #. type: Content of: <html><head><title>
2160 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2161 msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
2162
2163 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2164 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2165 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
2166
2167 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2168 msgid ""
2169 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2170 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2171 msgstr ""
2172 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2173 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
2174
2175 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2176 msgid ""
2177 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2178 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2179 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2180 "software."
2181 msgstr ""
2182 "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2183 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2184 "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2185 "svobodného softwaru."
2186
2187 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2188 msgid ""
2189 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2190 "html\">"
2191 msgstr ""
2192 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2193 "html\">"
2194
2195 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2196 msgid "View &amp; share our infographic →"
2197 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
2198
2199 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2200 msgid ""
2201 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2202 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2203 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2204 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2205 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2206 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2207 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2208 "leading a workshop!"
2209 msgstr ""
2210 "</a> \n"
2211 "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
2212 "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
2213 "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
2214 "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
2215 "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
2216 "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
2217 "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
2218 "uspořádání workshopu!"
2219
2220 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2221 msgid "A small workshop among friends"
2222 msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
2223
2224 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2225 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2226 msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
2227
2228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2229 msgid ""
2230 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2231 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2232 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2233 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2234 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2235 msgstr ""
2236 "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
2237 "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
2238 "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
2239 "uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
2240 "nemáš se čeho bát&ldquo;."
2241
2242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2243 msgid ""
2244 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2245 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2246 "community:"
2247 msgstr ""
2248 "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
2249 "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
2250 "budou dávat smysl:"
2251
2252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2253 msgid "Strength in numbers"
2254 msgstr "V množství je síla"
2255
2256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2257 msgid ""
2258 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2259 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2260 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2261 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2262 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2263 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2264 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2265 msgstr ""
2266 "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
2267 "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
2268 "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
2269 "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
2270 "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
2271 "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
2272 "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
2273 "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
2274 "lidmi."
2275
2276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2277 msgid "People you respect may already be using encryption"
2278 msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
2279
2280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2281 msgid ""
2282 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2283 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2284 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2285 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2286 "will likely recognize."
2287 msgstr ""
2288 "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
2289 "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
2290 "vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
2291 "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
2292 "známí pravděpodobně znají."
2293
2294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2295 msgid "Respect your friends' privacy"
2296 msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
2297
2298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2299 msgid ""
2300 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2301 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2302 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2303 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2304 "encrypting your correspondence with them."
2305 msgstr ""
2306 "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
2307 "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
2308 "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
2309 "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
2310 "budete šifrovat."
2311
2312 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2313 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2314 msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
2315
2316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2317 msgid ""
2318 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2319 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2320 "be any different?"
2321 msgstr ""
2322 "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
2323 "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
2324 "digitálním světě jinak?"
2325
2326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2327 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2328 msgstr ""
2329 "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
2330 "soukromí"
2331
2332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2333 msgid ""
2334 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2335 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2336 "to build our own security from the bottom up."
2337 msgstr ""
2338 "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
2339 "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
2340 "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
2341 "základů."
2342
2343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2344 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2345 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
2346
2347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2348 msgid ""
2349 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2350 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2351 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2352 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2353 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2354 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2355 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2356 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2357 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2358 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2359 msgstr ""
2360 "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
2361 "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
2362 "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
2363 "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
2364 "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
2365 "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
2366 "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
2367 "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
2368 "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
2369 "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
2370 "účtu."
2371
2372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2373 msgid ""
2374 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2375 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2376 msgstr ""
2377 "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
2378 "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
2379
2380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2381 msgid ""
2382 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2383 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2384 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2385 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2386 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2387 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2388 msgstr ""
2389 "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
2390 "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
2391 "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
2392 "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
2393 "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
2394 "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
2395
2396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2397 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2398 msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
2399
2400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2401 msgid ""
2402 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2403 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2404 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2405 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2406 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2407 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2408 "grasped them quickly and want to learn more."
2409 msgstr ""
2410 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
2411 "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
2412 "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
2413 "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
2414 "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
2415 "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
2416 "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
2417
2418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2419 msgid ""
2420 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2421 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2422 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2423 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2424 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2425 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2426 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2427 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2428 "back up their revocation certificates."
2429 msgstr ""
2430 "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
2431 "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
2432 "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
2433 "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
2434 "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
2435 "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
2436 "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
2437 "své revokační certifikáty."
2438
2439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2440 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2441 msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
2442
2443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2444 msgid ""
2445 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2446 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2447 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2448 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2449 "encrypted."
2450 msgstr ""
2451 "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
2452 "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
2453 "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
2454 "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
2455
2456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2457 msgid ""
2458 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2459 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2460 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2461 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2462 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2463 msgstr ""
2464 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2465 "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
2466 "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
2467 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2468 "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
2469 "nezávislosti</a>."
2470
2471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2472 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2473 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
2474
2475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2476 msgid ""
2477 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2478 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2479 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2480 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2481 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2482 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2483 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2484 msgstr ""
2485 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
2486 "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
2487 "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
2488 "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
2489 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
2490 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
2491 "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
2492 "některými z pokročilých funkcí GnuPG."
2493
2494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2495 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2496 msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
2497
2498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2499 msgid ""
2500 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2501 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2502 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2503 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2504 "places where they publicly list their email address."
2505 msgstr ""
2506 "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
2507 "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
2508 "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
2509 "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
2510 "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
2511
2512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2513 msgid ""
2514 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2515 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2516 msgstr ""
2517 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
2518 "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2519 "\">campaigns@fsf.org</a>."
2520
2521 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2522 msgid ""
2523 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2524 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2525 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2526 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2527 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2528 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2529 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2530 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2531 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2532 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2533 msgstr ""
2534 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
2535 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
2536 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
2537 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
2538 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
2539 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
2540 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
2541 "Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
2542 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
2543 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
2544 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
2545
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2548 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
2549 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
2550 #~ msgstr ""
2551 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
2552 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
2553 #~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
2554
2555 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2556 #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
2557
2558 #~ msgid ""
2559 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2560 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2561 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2562 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2563 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2564 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2565 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2566 #~ "org</a>."
2567 #~ msgstr ""
2568 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
2569 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
2570 #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
2571 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
2572 #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
2573 #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2574
2575 #~ msgid ""
2576 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2577 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2578 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2579 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
2582 #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
2583 #~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
2584 #~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
2585 #~ "emailový účet.&ldquo;"
2586
2587 #~ msgid ""
2588 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2589 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2590 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2591 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2592 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2593 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2594 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2595 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2596 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2597 #~ "which one to use."
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
2600 #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
2601 #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
2602 #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
2603 #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
2604 #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
2605 #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
2606 #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
2607 #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
2608 #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2612 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2613 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
2616 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
2617 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."