All languages: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-cs.po
1 # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the
4 # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5 # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6 #
7 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
9 # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-07-21 10:01+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
25 msgid "en"
26 msgstr "cs"
27
28 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29 msgid "text/html; charset=utf-8"
30 msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32 #. type: Content of: <html><head><title>
33 msgid ""
34 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35 msgstr ""
36 "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
40 #, fuzzy
41 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
42 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
44
45 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
46 msgid ""
47 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
48 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
49 msgstr ""
50 "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
51 "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
52
53 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
54 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
55 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
56
57 #. type: Content of: <html><body><div><p>
58 msgid ""
59 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
60 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
61 msgstr ""
62
63 #. type: Content of: <html><body><div><p>
64 msgid ""
65 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
66 msgstr ""
67
68 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
69 msgid ""
70 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
71 "joining our list!</strong>"
72 msgstr ""
73 "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
74 "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid ""
78 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
79 "to be added manually."
80 msgstr ""
81 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
82 "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
83
84 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
85 msgid "Try it out."
86 msgstr "Vyzkoušejte to."
87
88 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
89 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
90 msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
91
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
93 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
94 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
95
96 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
97 msgid "[GNU Social]"
98 msgstr "[GNU Social]"
99
100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
101 msgid ""
102 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
103 msgstr ""
104 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
105
106 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
107 msgid "[Mastodon]"
108 msgstr "[Mastodon]"
109
110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
111 msgid ""
112 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
113 "\">Twitter</a>"
114 msgstr ""
115 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
116 "\">Twitter</a>"
117
118 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
119 msgid ""
120 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
121 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
122 msgstr ""
123 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
124 "Social a Mastodon lepší než Twitter.</a></small>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
127 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
128 msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
129
130 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
131 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
132 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
133
134 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
135 msgid "Free Software Foundation"
136 msgstr "Nadace pro svobodný software"
137
138 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
139 msgid "</a>"
140 msgstr "</a>"
141
142 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
143 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
144 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
145 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
146 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
147 # | an associate member.</a>
148 #, fuzzy
149 #| msgid ""
150 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
151 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
152 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
153 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
154 msgid ""
155 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
156 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
157 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
158 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
159 msgstr ""
160 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
161 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
162 "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
163 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
164 "překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
165 "joe@hw.cz&gt;."
166
167 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
168 # | The images on this page are under a <a
169 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
170 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
171 # | under a <a
172 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
173 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
174 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
175 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
176 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
177 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
178 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
179 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
180 # | these licenses?</a>
181 #, fuzzy
182 #| msgid ""
183 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
184 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
185 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
186 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
187 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
188 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
189 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
190 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
191 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
192 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
193 #| "</a>"
194 msgid ""
195 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
196 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
197 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
198 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
199 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
200 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
201 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
202 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
203 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
204 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
205 msgstr ""
206 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
207 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
208 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
209 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
210 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
211 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
212 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
213 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
214 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
215 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
216 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
217
218 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
219 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
220 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
221 # | Impallari, <a
222 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
223 # | Anna Giedry&#347;, <a
224 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
225 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
226 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
227 # | by Florian Cramer.
228 #, fuzzy
229 #| msgid ""
230 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
231 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
232 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
233 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
234 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
235 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
236 msgid ""
237 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
238 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
239 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
240 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
241 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
242 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
243 msgstr ""
244 "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
245 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
246 "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
247 "\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
248 "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
249 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
250 "a> od Floriana Cramera."
251
252 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
253 msgid ""
254 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
255 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
256 "messages."
257 msgstr ""
258 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
259 "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
260 "textů Edwardových zpráv."
261
262 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
263 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
264 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
265 # | the JavaScript <a
266 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
267 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
268 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
269 #, fuzzy
270 #| msgid ""
271 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
272 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
273 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
274 #| "\">source code and license information</a>."
275 msgid ""
276 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
277 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
278 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
279 "\">source code and license information</a>."
280 msgstr ""
281 "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
282 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
283 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
284 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
285
286 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
287 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
288 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
289 #, fuzzy
290 #| msgid ""
291 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
292 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
293 msgid ""
294 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
295 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
296 msgstr ""
297 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
298 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
299
300 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
301 msgid "Journalism++"
302 msgstr "Journalism++"
303
304 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
305 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
306 # | {+security, GnuPG2+}
307 #, fuzzy
308 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
309 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
310 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
313 msgid "Email Self-Defense"
314 msgstr "Emailová sebeobrana"
315
316 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
317 msgid ""
318 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
319 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
320 msgstr ""
321 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
322 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
323 "strong></a>"
324
325 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
326 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
327 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
328 #, fuzzy
329 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
330 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
331 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
332
333 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
334 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
335 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
336
337 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
338 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
339 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
340 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
341 # | Share&nbsp;
342 #, fuzzy
343 #| msgid ""
344 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
345 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
346 msgid ""
347 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
348 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
349 msgstr ""
350 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
351 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
352
353 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
354 msgid "&nbsp;"
355 msgstr "&nbsp;"
356
357 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
358 msgid "[Reddit]"
359 msgstr "[Reddit]"
360
361 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
362 msgid "[Hacker News]"
363 msgstr "[Hacker News]"
364
365 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
366 msgid ""
367 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
368 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
369 msgstr ""
370 "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
371 "se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
372
373 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
374 # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
375 # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
376 # | for the benefit of people around the world taking the first step towards
377 # | protecting their privacy.</strong>
378 #, fuzzy
379 #| msgid ""
380 #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
381 #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
382 #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
383 #| "strong>"
384 msgid ""
385 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
386 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
387 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
388 msgstr ""
389 "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
390 "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
391 "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
392
393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
394 # | <a
395 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
396 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
397 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
398 #, fuzzy
399 #| msgid ""
400 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
401 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
402 msgid ""
403 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
404 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
405 msgstr ""
406 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
407 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
408
409 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
410 msgid "Donate"
411 msgstr "Přispějte"
412
413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
414 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
415 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
416
417 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
418 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
419 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
420
421 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
422 msgid ""
423 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
424 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
425 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
426 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
427 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
428 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
429 msgstr ""
430 "</a> \n"
431 "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
432 "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
433 "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
434 "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
435 "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
436 "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
437
438 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
439 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
440 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
441 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
442 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
443 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
444 # | corruption{+,+} and other crimes.
445 #, fuzzy
446 #| msgid ""
447 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
448 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
449 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
450 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
451 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
452 #| "corruption and other crimes."
453 msgid ""
454 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
455 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
456 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
457 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
458 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
459 "other crimes."
460 msgstr ""
461 "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
462 "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
463 "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
464 "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
465 "korupci a další trestné činy."
466
467 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
468 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
469 # | fighting politically for a <a
470 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
471 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
472 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
473 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
474 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
475 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
476 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
477 #, fuzzy
478 #| msgid ""
479 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
480 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
481 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
482 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
483 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
484 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
485 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
486 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
487 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
488 msgid ""
489 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
490 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
491 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
492 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
493 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
494 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
495 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
496 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
497 msgstr ""
498 "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
499 "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
500 "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
501 "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
502 "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
503 "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
504 "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
505 "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
506 "známé</a>."
507
508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
509 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
510 msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
511
512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
513 # | This guide relies on software which is <a
514 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
515 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
516 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
517 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
518 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
519 #, fuzzy
520 #| msgid ""
521 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
522 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
523 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
524 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
525 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
526 #| "org</a>."
527 msgid ""
528 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
529 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
530 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
531 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
532 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
533 msgstr ""
534 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
535 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
536 "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
537 "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
538 "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
539 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
540
541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
542 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
543 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
544 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
545 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
546 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
547 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
548 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
549 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
550 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
551 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
552 # | features.
553 #, fuzzy
554 #| msgid ""
555 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
556 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
557 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
558 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
559 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
560 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
561 #| "Gmail), but provide extra features."
562 msgid ""
563 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
564 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
565 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
566 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
567 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
568 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
569 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
570 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
571 "Gmail), but provide extra features."
572 msgstr ""
573 "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
574 "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
575 "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
576 "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
577 "názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
578 "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
579 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
580
581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
582 # | If you already have an email program, you can skip to <a
583 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
584 #, fuzzy
585 #| msgid ""
586 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
587 #| "\">Step 1.b</a>."
588 msgid ""
589 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
590 "\"#section2\">Step 2</a>."
591 msgstr ""
592 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
593 "\">krok 1.b</a>."
594
595 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
596 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
597 msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
598
599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
600 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
601 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
602
603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
604 msgid ""
605 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
606 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
607 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
608 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
609 "account."
610 msgstr ""
611
612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
613 msgid "Troubleshooting"
614 msgstr "Řešení problémů"
615
616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
617 msgid "The wizard doesn't launch"
618 msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
619
620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
621 msgid ""
622 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
623 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
624 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
625 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
626 msgstr ""
627 "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
628 "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
629 "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
630 "účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
631
632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
633 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
634 msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
635
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
637 msgid ""
638 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
639 "use your email system, to figure out the correct settings."
640 msgstr ""
641 "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
642 "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
643
644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
645 # | I can't find the menu[-.-]
646 #, fuzzy
647 #| msgid "I can't find the menu."
648 msgid "I can't find the menu"
649 msgstr "Nemohu najít nabídku."
650
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
652 msgid ""
653 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
654 "three stacked horizontal bars."
655 msgstr ""
656 "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
657 "vodorovných čar nad sebou."
658
659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
660 msgid "Don't see a solution to your problem?"
661 msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
662
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
664 msgid ""
665 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
666 "Public_Review\">feedback page</a>."
667 msgstr ""
668 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
669 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
670
671 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
673 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
674 # | downloading GPG4Win-]
675 #, fuzzy
676 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
677 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
678 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
681 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
682 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
683 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
684 #, fuzzy
685 #| msgid ""
686 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
687 #| "\">Step 1.b</a>."
688 msgid ""
689 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
690 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
691 msgstr ""
692 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
693 "\">krok 1.b</a>."
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
696 msgid ""
697 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
698 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
699 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
700 "all operating systems."
701 msgstr ""
702
703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
704 msgid "MacOS"
705 msgstr ""
706
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
708 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
709 msgstr ""
710
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
712 msgid ""
713 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
714 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
715 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
716 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
717 msgstr ""
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
720 msgid ""
721 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
722 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
723 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
724 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
725 msgstr ""
726
727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
728 msgid ""
729 "When it is done, install the program by entering the following code in "
730 "Terminal:"
731 msgstr ""
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
734 msgid ""
735 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
736 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
737 "rest of this guide."
738 msgstr ""
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
741 msgid "Windows"
742 msgstr ""
743
744 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
746 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
747 #, fuzzy
748 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
749 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
750 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
753 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a
754 # | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a
755 # | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install
756 # | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked.
757 # | After it's installed, you can close any windows that it creates.
758 #, fuzzy
759 #| msgid ""
760 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
761 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
762 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
763 #| "creates."
764 msgid ""
765 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
766 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
767 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
768 "installed, you can close any windows that it creates."
769 msgstr ""
770 "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
771 "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
772 "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
773
774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
775 msgid ""
776 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
777 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
778 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
779 "line."
780 msgstr ""
781
782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
783 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
784 msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
785
786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
787 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
788 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
789 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
790 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
791 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
792 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
793 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
794 #, fuzzy
795 #| msgid ""
796 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
797 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
798 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
799 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
800 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
801 msgid ""
802 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
803 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
804 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
805 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
806 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
807 "called GnuPG2."
808 msgstr ""
809 "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
810 "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
811 "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
812 "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
813 "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
814
815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
816 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
817 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
818
819 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
820 msgid ""
821 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
822 msgstr ""
823
824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
825 msgid ""
826 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
827 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
828 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
829 "together by a special mathematical function."
830 msgstr ""
831 "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
832 "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
833 "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
834 "jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
835
836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
837 msgid ""
838 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
839 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
840 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
841 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
842 "look up your public key."
843 msgstr ""
844 "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
845 "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
846 "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
847 "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
848 "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
849 "email, najdou váš veřejný klíč."
850
851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
852 msgid ""
853 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
854 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
855 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
856 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
857 "any circumstances.</span>"
858 msgstr ""
859 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
860 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
861 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
862 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
863
864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
865 msgid ""
866 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
867 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
868 "discuss this more in the next section."
869 msgstr ""
870 "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
871 "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
872 "dozvíte v další sekci."
873
874 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
875 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
876 #, fuzzy
877 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
878 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
879 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
880
881 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
882 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
883 #, fuzzy
884 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
885 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
886 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
887
888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
889 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
890 msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
891
892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
893 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
894 #, fuzzy
895 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
896 msgid "Make your keypair"
897 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
900 msgid ""
901 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
902 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
903 "and use the following code to create your keypair:"
904 msgstr ""
905
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
907 msgid ""
908 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
909 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
910 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
911 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
912 "section 1."
913 msgstr ""
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916 msgid ""
917 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
918 "key</span> to start the process."
919 msgstr ""
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 msgid ""
923 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
924 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
925 "RSA</span>."
926 msgstr ""
927
928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
929 msgid ""
930 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
931 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
932 msgstr ""
933
934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
935 msgid ""
936 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
937 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
938 msgstr ""
939
940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
941 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
942 msgstr ""
943
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
945 msgid "Set your passphrase"
946 msgstr ""
947
948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
949 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
950 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
951 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
952 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
953 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
954 # | passphrase with Diceware\" in <a
955 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
956 # | this article</a> by Micah Lee.
957 #, fuzzy
958 #| msgid ""
959 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
960 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
961 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
962 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
963 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
964 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
965 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
966 msgid ""
967 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
968 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
969 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
970 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
971 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
972 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
973 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
974 msgstr ""
975 "Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
976 "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
977 "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
978 "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
979 "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
980 "a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
981 "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
982 "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
983
984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
985 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
986 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
987 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
988 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
989 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
990 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
991 #, fuzzy
992 #| msgid ""
993 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
994 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
995 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
996 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
997 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
998 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
999 msgid ""
1000 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
1001 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
1002 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
1003 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
1004 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
1005 "song lyrics, quotes from books, and so on."
1006 msgstr ""
1007 "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
1008 "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
1009 "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
1010 "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
1011 "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
1012 "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1015 msgid "GnuPG is not installed"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1019 msgid ""
1020 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1021 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
1022 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1023 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1024 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1025 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1026 "install the program."
1027 msgstr ""
1028
1029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1030 msgid "I took too long to create my passphrase"
1031 msgstr ""
1032
1033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1034 msgid ""
1035 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1036 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1037 msgstr ""
1038
1039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1040 msgid "How can I see my key?"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1044 msgid ""
1045 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1046 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1047 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1048 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1049 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1050 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1051 "key</span> to see your own private key."
1052 msgstr ""
1053
1054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1055 msgid "More resources"
1056 msgstr "Více informací"
1057
1058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1059 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1060 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1061 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1062 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1063 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1064 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1065 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1066 # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1067 #, fuzzy
1068 #| msgid ""
1069 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1070 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1071 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1072 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1073 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1074 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1075 msgid ""
1076 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1077 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1078 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1079 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1080 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1081 "secure."
1082 msgstr ""
1083 "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
1084 "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
1085 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
1086 "jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
1087 "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
1088 "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
1089 "vyšší bezpečnost."
1090
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1092 msgid "Advanced"
1093 msgstr "Pro pokročilé"
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1096 msgid "Advanced key pairs"
1097 msgstr "Pokročilé páry klíčů"
1098
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1100 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1101 # | function from the signing function through <a
1102 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1103 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1104 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1105 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1106 # | Cabal</a> and <a
1107 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1108 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1109 #, fuzzy
1110 #| msgid ""
1111 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1112 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1113 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1114 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1115 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1116 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1117 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1118 #| "up a secure subkey configuration."
1119 msgid ""
1120 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1121 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1122 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1123 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1124 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1125 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1126 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1127 "configuration."
1128 msgstr ""
1129 "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
1130 "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
1131 "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
1132 "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
1133 "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
1134 "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
1135 "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
1136 "bezpečnou konfiguraci se subklíči."
1137
1138 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1139 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1140 msgstr ""
1141
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1143 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1144 # | important steps following creation+}
1145 #, fuzzy
1146 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1147 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1148 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1151 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1152 #, fuzzy
1153 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1154 msgid "Upload your key to a keyserver"
1155 msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1158 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1159 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1160 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1161 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1162 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1163 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1164 #, fuzzy
1165 #| msgid ""
1166 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1167 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1168 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1169 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1170 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1171 msgid ""
1172 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1173 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1174 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1175 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1176 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1177 "other when a new key is uploaded."
1178 msgstr ""
1179 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
1180 "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
1181 "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
1182 "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
1183 "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
1184
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1186 msgid ""
1187 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1188 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1189 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1190 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1191 msgstr ""
1192
1193 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1194 msgid ""
1195 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1196 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1200 msgid "Export your key to a file"
1201 msgstr ""
1202
1203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1204 msgid ""
1205 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1206 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1207 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1208 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1209 "can be done with the following commands:"
1210 msgstr ""
1211
1212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1213 msgid ""
1214 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1215 "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
1216 msgstr ""
1217
1218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1219 msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1223 msgid "</span>"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1227 msgid "Generate a revocation certificate"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1231 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1232 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1233 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1234 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1235 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1236 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1237 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1238 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1239 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1240 #, fuzzy
1241 #| msgid ""
1242 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1243 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1244 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1245 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1246 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1247 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1248 msgid ""
1249 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1250 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1251 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1252 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1253 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1254 "a>."
1255 msgstr ""
1256 "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
1257 "dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
1258 "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
1259 "&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
1260 "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
1261 "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
1262
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1264 msgid ""
1265 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1266 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1270 msgid ""
1271 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1272 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1273 "compromised\"</span>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1277 msgid ""
1278 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1279 "empty line, and comfirm your selection."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1283 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1284 msgstr ""
1285
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1287 msgid ""
1288 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1289 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1290 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1294 msgid ""
1295 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1296 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1300 msgid ""
1301 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1302 "These are the recommended permissions for your folder."
1303 msgstr ""
1304
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1306 msgid ""
1307 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1308 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1312 msgid ""
1313 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1314 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1315 msgstr ""
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1318 msgid ""
1319 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1320 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1324 msgid ""
1325 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1326 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1327 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1328 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1329 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1330 "guide</a>."
1331 msgstr ""
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1334 msgid "More about keyservers"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1338 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1339 # | [-through the <a
1340 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1341 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1342 # | this manual</a>.+} <a
1343 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1344 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1345 # | also <a
1346 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1347 # | export your key</a> as a file on your computer.
1348 #, fuzzy
1349 #| msgid ""
1350 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1351 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1352 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1353 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1354 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1355 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1356 msgid ""
1357 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1358 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1359 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1360 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1361 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1362 "file on your computer."
1363 msgstr ""
1364 "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1365 "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
1366 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
1367 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1368 "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
1369 "počítači."
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1372 msgid "Transferring your keys"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1376 msgid ""
1377 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1378 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1379 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1380 "can be done with the following commands:"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1384 msgid ""
1385 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1386 "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1390 msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1394 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1398 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1402 msgid ""
1403 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1404 "and add ultimate trust for it:"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1408 msgid ""
1409 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1410 "[your@email] </span>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1414 msgid ""
1415 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1416 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1417 "key ultimately."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1421 msgid ""
1422 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1423 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1424 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1425 "folders and files have the right permissions"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1429 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1430 # | {+encryption+}
1431 #, fuzzy
1432 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1433 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1434 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1435
1436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1437 msgid ""
1438 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1439 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1440 "integrating and using your key in these email clients."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1444 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1448 msgid "Step 3.A: Import From File"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1452 msgid "Step 3.A: Success"
1453 msgstr ""
1454
1455 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1456 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1457 #, fuzzy
1458 #| msgid "Troubleshooting"
1459 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1460 msgstr "Řešení problémů"
1461
1462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1463 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1464 # | account-] {+encryption+}
1465 #, fuzzy
1466 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1467 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1468 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
1469
1470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
1471 msgid ""
1472 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1473 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1474 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1475 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1476 msgstr ""
1477
1478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1479 msgid ""
1480 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1481 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1482 msgstr ""
1483
1484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1485 msgid ""
1486 "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1487 "From File</span>"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1491 msgid ""
1492 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1493 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1494 msgstr ""
1495
1496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1497 msgid "# Unlock with your passphrase"
1498 msgstr ""
1499
1500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1501 msgid ""
1502 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1503 "confirm success"
1504 msgstr ""
1505
1506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1507 msgid ""
1508 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1509 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1510 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1511 "Personal Key</span>."
1512 msgstr ""
1513
1514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1515 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1516 msgstr ""
1517
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1519 msgid ""
1520 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1521 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1522 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1523 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1524 "sure you have the correct, active, secret key file."
1525 msgstr ""
1526
1527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1528 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1529 #, fuzzy
1530 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1531 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1532 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
1533
1534 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1535 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1536 msgstr ""
1537
1538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1539 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1540 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1541 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1542 # | person.
1543 #, fuzzy
1544 #| msgid ""
1545 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1546 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1547 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1548 msgid ""
1549 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1550 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1551 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1552 msgstr ""
1553 "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1554 "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1555 "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
1556
1557 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1558 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1559 msgstr ""
1560
1561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1562 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1565 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1566 msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
1567
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1569 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1570 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1571 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1572 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1573 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1574 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1575 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1576 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1577 #, fuzzy
1578 #| msgid ""
1579 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1580 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1581 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1582 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1583 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1584 msgid ""
1585 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1586 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1587 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1588 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1589 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1590 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1591 "keyfile."
1592 msgstr ""
1593 "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1594 "svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1595 "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1596 "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1597 "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
1598
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1600 msgid ""
1601 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1602 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1603 "of the email. Don't send yet."
1604 msgstr ""
1605 "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1606 "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1607 "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
1608
1609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1610 msgid ""
1611 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1612 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1613 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1614 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1618 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1619 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1620 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1621 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1622 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1623 # | corresponding with a real person.
1624 #, fuzzy
1625 #| msgid ""
1626 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1627 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1628 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1629 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1630 #| "corresponding with a real person."
1631 msgid ""
1632 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1633 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1634 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1635 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1636 "corresponding with a real person."
1637 msgstr ""
1638 "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1639 "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1640 "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1641 "dopisování si se skutečnou osobou."
1642
1643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1644 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1645 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1646 #, fuzzy
1647 #| msgid ""
1648 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1649 #| "before using your private key to decrypt it."
1650 msgid ""
1651 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1652 "before using your private key to decrypt it."
1653 msgstr ""
1654 "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1655 "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
1656
1657 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1658 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1659 msgstr ""
1660
1661 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1662 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1666 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1667 #, fuzzy
1668 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1669 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1670 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1671
1672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1673 msgid "Get Edward's key"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1677 msgid ""
1678 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1679 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1680 msgstr ""
1681
1682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1683 msgid ""
1684 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1685 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1686 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1687 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1688 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1689 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1690 "key details will follow."
1691 msgstr ""
1692
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1694 msgid ""
1695 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1696 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1697 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1698 msgstr ""
1699
1700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1701 msgid ""
1702 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1703 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1704 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1705 msgstr ""
1706
1707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1708 msgid ""
1709 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1710 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1711 "correct; you can safely import the key."
1712 msgstr ""
1713
1714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1715 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1716 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1717 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1718 #, fuzzy
1719 #| msgid ""
1720 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1721 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1722 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1723 msgid ""
1724 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1725 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1726 "so no one except Edward can decrypt it."
1727 msgstr ""
1728 "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1729 "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1730 "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
1731
1732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1733 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1734 #, fuzzy
1735 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1736 msgid "Send Edward an encrypted email"
1737 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1738
1739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1740 msgid ""
1741 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1742 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1743 "\" or something similar and write something in the body."
1744 msgstr ""
1745 "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1746 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1747 "Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
1748
1749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1750 msgid ""
1751 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1752 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1753 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1754 msgstr ""
1755
1756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1757 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1758 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1759 #, fuzzy
1760 #| msgid ""
1761 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1762 #| "valid, not trusted or not found.\""
1763 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1764 msgstr ""
1765 "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1766 "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
1767
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1769 msgid ""
1770 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1771 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1772 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1773 "listed there."
1774 msgstr ""
1775
1776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1777 msgid "Unable to send message"
1778 msgstr ""
1779
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1781 msgid ""
1782 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1783 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1784 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1785 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1786 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1787 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1788 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1789 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1790 "window. Resend the email."
1791 msgstr ""
1792
1793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1794 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1797 msgid "I can't find Edward's key"
1798 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
1799
1800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1801 msgid ""
1802 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1803 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1804 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1805 msgstr ""
1806 "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1807 "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1808 "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1809 "keyserveru, vyberte jiný."
1810
1811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1812 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1813 msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
1814
1815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1816 msgid ""
1817 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1818 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1819 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1820 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1821 msgstr ""
1822 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1823 "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1824 "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1825 "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
1826
1827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1828 msgid "Encrypt messages from the command line"
1829 msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
1830
1831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1832 msgid ""
1833 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1834 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1835 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1836 "in the regular character set."
1837 msgstr ""
1838 "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1839 "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1840 "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1841 "běžné znakové sadě."
1842
1843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1844 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1845 msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
1846
1847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1848 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1849 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1850 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1851 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1852 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1853 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1854 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1855 #, fuzzy
1856 #| msgid ""
1857 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1858 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1859 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1860 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1861 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1862 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1863 #| "them or not, independent of the actual email."
1864 msgid ""
1865 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1866 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1867 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1868 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1869 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1870 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1871 "actual email."
1872 msgstr ""
1873 "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1874 "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1875 "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1876 "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1877 "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1878 "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
1879
1880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1881 msgid ""
1882 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1883 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1884 "in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1885 msgstr ""
1886
1887 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1888 msgid "Step 4.C Edward's response"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1892 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1893 #, fuzzy
1894 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1895 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1896 msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
1897
1898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1899 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1900 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1901 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1902 #, fuzzy
1903 #| msgid ""
1904 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1905 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1906 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1907 msgid ""
1908 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1909 "then reply to you."
1910 msgstr ""
1911 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1912 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1913 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1914
1915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1916 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1917 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1918 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1919 #, fuzzy
1920 #| msgid ""
1921 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1922 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1923 #| "it Well</a> section of this guide."
1924 msgid ""
1925 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1926 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1927 "Well</a> section of this guide."
1928 msgstr ""
1929 "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1930 "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
1931
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1933 msgid ""
1934 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1935 "and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1936 msgstr ""
1937
1938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1939 msgid ""
1940 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1941 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1942 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1943 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1944 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1945 "as well."
1946 msgstr ""
1947
1948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1949 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1952 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1953 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
1954
1955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1956 msgid ""
1957 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1958 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1959 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1960 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1961 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1962 msgstr ""
1963 "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1964 "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1965 "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1966 "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1967 "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
1968
1969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1970 msgid ""
1971 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1972 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1973 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1974 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1975 "signature is authentic."
1976 msgstr ""
1977 "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1978 "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1979 "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1980 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
1981
1982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1983 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1984 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1985 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1986 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid ""
1989 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
1990 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
1991 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
1992 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
1993 msgid ""
1994 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1995 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1996 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1997 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1998 msgstr ""
1999 "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
2000 "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
2001 "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
2002 "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
2003
2004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2005 msgid ""
2006 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2007 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
2008 msgstr ""
2009
2010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2011 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2012 #, fuzzy
2013 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2014 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2015 msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
2016
2017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2018 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2019 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
2020 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
2021 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
2022 #, fuzzy
2023 #| msgid ""
2024 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2025 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
2026 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
2027 #| "with."
2028 msgid ""
2029 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2030 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2031 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2032 msgstr ""
2033 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
2034 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
2035 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
2036
2037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2038 msgid ""
2039 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2040 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2041 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2042 "encrypted, he will mention that first."
2043 msgstr ""
2044 "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
2045 "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
2046 "podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
2047 "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
2048
2049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2050 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2051 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2052 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2053 #, fuzzy
2054 #| msgid ""
2055 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2056 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2057 #| "your private key to decrypt it."
2058 msgid ""
2059 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2060 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2061 "will use your private key to decrypt it."
2062 msgstr ""
2063 "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
2064 "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
2065 "rozšifruje."
2066
2067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2068 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2069 #, fuzzy
2070 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2071 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2072 msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
2073
2074 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2075 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2076 msgstr ""
2077
2078 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2079 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2080 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2081 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2082 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2083 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2084 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2085 #, fuzzy
2086 #| msgid ""
2087 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2088 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2089 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2090 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2091 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2092 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2093 msgid ""
2094 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2095 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2096 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2097 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2098 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2099 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2100 msgstr ""
2101 "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
2102 "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
2103 "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
2104 "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
2105 "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
2106 "podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
2107
2108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2109 msgid ""
2110 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2111 "that it belongs to them and not someone else."
2112 msgstr ""
2113 "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
2114 "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
2115
2116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2117 msgid ""
2118 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2119 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2120 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2121 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2122 msgstr ""
2123 "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
2124 "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
2125 "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
2126 "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
2127
2128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2129 msgid ""
2130 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2131 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2132 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2133 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2134 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2135 msgstr ""
2136 "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
2137 "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
2138 "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
2139 "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
2140 "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
2141
2142 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2143 msgid "Section 5: trusting a key"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2147 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2148 #, fuzzy
2149 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2150 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2151 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
2152
2153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2154 msgid ""
2155 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2156 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2157 "key."
2158 msgstr ""
2159
2160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2161 msgid ""
2162 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2163 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2164 msgstr ""
2165
2166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2167 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2168 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2169 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2170 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2171 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2172 #, fuzzy
2173 #| msgid ""
2174 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2175 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2176 #| "person, but it's good practice."
2177 msgid ""
2178 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2179 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2180 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2181 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2182 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2183 msgstr ""
2184 "Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
2185 "skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
2186 "neznamená, ale je to dobrým zvykem."
2187
2188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2189 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2190 msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
2191
2192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2193 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2194 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2195 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2196 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2197 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2198 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2199 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2200 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2201 # | download yours from a keyserver.
2202 #, fuzzy
2203 #| msgid ""
2204 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2205 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2206 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2207 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2208 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2209 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2210 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2211 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2212 #| "keyserver."
2213 msgid ""
2214 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2215 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2216 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2217 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2218 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2219 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2220 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2221 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2222 msgstr ""
2223 "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
2224 "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
2225 "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
2226 "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
2227 "vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
2228 "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
2229 "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
2230 "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
2231 "klíč."
2232
2233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2234 msgid ""
2235 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2236 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2237 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2238 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2239 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2240 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2241 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2242 "common."
2243 msgstr ""
2244
2245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2246 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2247 msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
2248
2249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2250 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2251 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2252 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2253 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2254 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2255 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2256 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2257 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2258 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2259 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2260 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2261 #, fuzzy
2262 #| msgid ""
2263 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2264 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2265 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2266 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2267 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2268 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2269 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2270 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2271 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2272 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2273 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2274 msgid ""
2275 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2276 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2277 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2278 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2279 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2280 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2281 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2282 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2283 msgstr ""
2284 "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
2285 "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
2286 "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
2287 "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
2288 "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
2289 "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
2290 "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
2291 "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
2292 "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
2293 "otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
2294 "patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
2295
2296 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2297 msgid "Master the Web of Trust"
2298 msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
2299
2300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2301 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2302 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2303 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2304 # | community is to deeply <a
2305 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2306 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2307 # | permit.
2308 #, fuzzy
2309 #| msgid ""
2310 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2311 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2312 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2313 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2314 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2315 #| "keys as circumstances permit."
2316 msgid ""
2317 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2318 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2319 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2320 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2321 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2322 msgstr ""
2323 "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
2324 "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
2325 "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
2326 "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
2327 "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
2328
2329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2330 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2331 #, fuzzy
2332 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2333 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2334 msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
2335
2336 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2337 msgid ""
2338 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2339 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2340 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2341 "the Web of Trust."
2342 msgstr ""
2343 "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
2344 "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
2345 "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
2346 "poškozujete síť důvěry."
2347
2348 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2349 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2350 #, fuzzy
2351 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2352 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2353 msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
2354
2355 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2356 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2357 msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
2358
2359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2360 msgid ""
2361 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2362 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2363 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2364 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2365 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2366 "makes bulk surveillance more difficult."
2367 msgstr ""
2368 "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
2369 "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
2370 "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
2371 "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
2372 "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
2373
2374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2375 msgid ""
2376 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2377 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2378 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2379 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2380 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2381 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2382 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2383 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2384 msgstr ""
2385 "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
2386 "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
2387 "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
2388 "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
2389 "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
2390 "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
2391 "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
2392 "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
2393
2394 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2395 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2398 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2399 msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
2400
2401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2402 msgid "Be wary of invalid keys"
2403 msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
2404
2405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2406 msgid ""
2407 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2408 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2409 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2410 msgstr ""
2411 "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
2412 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
2413 "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
2414
2415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2416 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2417 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2418 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2419 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2420 # | \"OpenPGP\" button.+}
2421 #, fuzzy
2422 #| msgid ""
2423 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2424 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2425 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2426 #| "Part of this message encrypted.\""
2427 msgid ""
2428 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2429 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2430 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2431 msgstr ""
2432 "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
2433 "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
2434 "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
2435 "smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
2436
2437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2438 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2439 # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2440 # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
2441 #, fuzzy
2442 #| msgid ""
2443 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2444 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2445 #| "be trusted.</b>"
2446 msgid ""
2447 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2448 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2449 "trusted.</b>"
2450 msgstr ""
2451 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
2452 "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
2453 "nelze důvěřovat.</b>"
2454
2455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2456 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2457 msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2460 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2461 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2462 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2463 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2464 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2465 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2466 # | safe place.+}
2467 #, fuzzy
2468 #| msgid ""
2469 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2470 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2471 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2472 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2473 #| "carry with you regularly."
2474 msgid ""
2475 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2476 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2477 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2478 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2479 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2480 "it in a safe place."
2481 msgstr ""
2482 "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
2483 "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
2484 "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
2485 "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
2486 "které s sebou běžně nosíte."
2487
2488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2489 msgid ""
2490 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2491 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2492 msgstr ""
2493 "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
2494 "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
2495 "klíčů už nepoužíváte."
2496
2497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2498 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2499 # | someone gets your private key
2500 #, fuzzy
2501 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2502 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2503 msgstr ""
2504 "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
2505 "jednejte rychle"
2506
2507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2508 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2509 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2510 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2511 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2512 # | you can follow these <a
2513 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2514 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2515 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2516 # | copy of your new key.
2517 #, fuzzy
2518 #| msgid ""
2519 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2520 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2521 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2522 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2523 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2524 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2525 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2526 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2527 msgid ""
2528 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2529 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2530 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2531 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2532 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2533 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2534 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2535 "including a copy of your new key."
2536 msgstr ""
2537 "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
2538 "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
2539 "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
2540 "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
2541 "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
2542 "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2543 "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
2544 "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
2545 "nový klíč."
2546
2547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2548 msgid "Webmail and GnuPG"
2549 msgstr "Webmail a GnuPG"
2550
2551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2552 msgid ""
2553 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2554 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2555 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2556 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2557 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2558 "receive a scrambled email."
2559 msgstr ""
2560 "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
2561 "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
2562 "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
2563 "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
2564 "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
2565 "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
2566
2567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2568 msgid "Make your public key part of your online identity"
2569 msgstr ""
2570
2571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2572 msgid ""
2573 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2574 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2575 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2576 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2577 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2578 msgstr ""
2579
2580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2581 # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2582 # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2583 # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2584 # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2585 # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2586 # | Foundation, we put ours on our <a
2587 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2588 # | need to get our culture to the point that we feel like something is
2589 # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2590 #, fuzzy
2591 #| msgid ""
2592 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2593 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2594 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2595 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2596 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2597 msgid ""
2598 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2599 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2600 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2601 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2602 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2603 "a public key fingerprint."
2604 msgstr ""
2605 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2606 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2607 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2608 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2609 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2610
2611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2612 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2613 msgstr ""
2614 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
2615
2616 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2617 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2618 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
2619
2620 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2621 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2622 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
2623
2624 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2625 # | <a
2626 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2627 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2628 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2629 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2630 #, fuzzy
2631 #| msgid ""
2632 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2633 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2634 msgid ""
2635 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2636 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2637 msgstr ""
2638 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2639 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2640
2641 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2642 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2643 msgstr ""
2644 "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
2645
2646 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2647 msgid "View &amp; share our infographic"
2648 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
2649
2650 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2651 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2652 # | {+encryption+}
2653 #, fuzzy
2654 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2655 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2656 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
2657
2658 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2659 msgid "Great job!"
2660 msgstr "Výborně!"
2661
2662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2663 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2664 #, fuzzy
2665 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2666 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2667 msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
2668
2669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2670 msgid ""
2671 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2672 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2673 "of the work you've done."
2674 msgstr ""
2675 "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
2676 "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
2677 "vynaložené úsilí."
2678
2679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2680 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2681 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2682
2683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2684 msgid "Join the movement"
2685 msgstr "Připojte se k hnutí"
2686
2687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2688 msgid ""
2689 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2690 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2691 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2692 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2693 "together for change."
2694 msgstr ""
2695 "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
2696 "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
2697 "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
2698 "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
2699 "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
2700
2701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2702 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2703 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2704 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2705 # | Facebook</a>.</small>
2706 #, fuzzy
2707 #| msgid ""
2708 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2709 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2710 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2711 msgid ""
2712 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2713 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2714 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2715 msgstr ""
2716 "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
2717 "Social a Mastodon lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
2718 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
2719
2720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2721 msgid "Low-volume mailing list"
2722 msgstr "Emailový občasník"
2723
2724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2725 msgid ""
2726 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2727 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2728 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2729 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2730 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2731 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2732 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2733 msgstr ""
2734 "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
2735 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
2736 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2737 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2738 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2739 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2740 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2741
2742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2743 msgid ""
2744 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2745 "\">privacy policy</a>.</small>"
2746 msgstr ""
2747 "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2748 "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
2749
2750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2751 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2752 msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
2753
2754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2755 msgid ""
2756 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2757 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2758 "encryption. Here are some suggestions:"
2759 msgstr ""
2760 "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
2761 "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
2762 "šifrováním. Zde je několik námětů:"
2763
2764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2765 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2766 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2767 #, fuzzy
2768 #| msgid ""
2769 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2770 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2771 msgid ""
2772 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2773 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2774 msgstr ""
2775 "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
2776 "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
2777
2778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2779 # | {+#+} Use <a
2780 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2781 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2782 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2783 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2784 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2785 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2786 #, fuzzy
2787 #| msgid ""
2788 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2789 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2790 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2791 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2792 #| "easily download your key."
2793 msgid ""
2794 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2795 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2796 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2797 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2798 "they can easily download your key."
2799 msgstr ""
2800 "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2801 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
2802 "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
2803 "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
2804 "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
2805
2806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2807 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2808 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2809 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2810 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2811 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2812 #, fuzzy
2813 #| msgid ""
2814 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2815 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2816 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2817 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2818 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2819 msgid ""
2820 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2821 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2822 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2823 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2824 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2825 msgstr ""
2826 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2827 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2828 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2829 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2830 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2831
2832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2833 msgid "Protect more of your digital life"
2834 msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
2835
2836 # Tento překlad potřebuje vylepšit.
2837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2838 msgid ""
2839 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2840 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2841 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2842 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2843 msgstr ""
2844 "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2845 "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2846 "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2847 "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2848 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2849
2850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2851 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2852 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2853 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2854 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2855 # | Foundation's <a
2856 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2857 # | versions of GNU/Linux.</a>
2858 #, fuzzy
2859 #| msgid ""
2860 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2861 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2862 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2863 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2864 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2865 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2866 msgid ""
2867 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2868 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2869 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2870 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2871 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2872 "Linux.</a>"
2873 msgstr ""
2874 "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2875 "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2876 "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2877 "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2878 "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2879 "svobodný software."
2880
2881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2882 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2883 msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
2884
2885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2886 msgid ""
2887 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2888 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2889 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2890 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2891 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2892 "you the best results."
2893 msgstr ""
2894 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2895 "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2896 "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2897 "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2898 "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
2899
2900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2901 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2902 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2903 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2904 # | through Add-ons.
2905 #, fuzzy
2906 #| msgid ""
2907 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2908 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2909 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2910 #| "for it through Add-ons."
2911 msgid ""
2912 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2913 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2914 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2915 msgstr ""
2916 "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2917 "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2918 "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2919 "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
2920
2921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2922 msgid ""
2923 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2924 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2925 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2926 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2927 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2928 "keeps you secure."
2929 msgstr ""
2930 "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2931 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2932 "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2933 "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2934 "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
2935
2936 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2937 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2938 #, fuzzy
2939 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2940 msgid "Section 7: Next Steps"
2941 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
2942
2943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2944 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2945 msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
2946
2947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2948 msgid ""
2949 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2950 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2951 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2952 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2953 "connect you with other translators working in your language."
2954 msgstr ""
2955 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2956 "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2957 "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2958 "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2959 "pracují na překladu do vašeho jazyka."
2960
2961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2962 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2963 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2964 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2965 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2966 #, fuzzy
2967 #| msgid ""
2968 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2969 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2970 #| "php\">Enigmail</a>."
2971 msgid ""
2972 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2973 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2974 msgstr ""
2975 "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2976 "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2977 "přispět kódem."
2978
2979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2980 msgid ""
2981 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2982 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2983 msgstr ""
2984 "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2985 "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2986 "nástroje."
2987
2988 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2989 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2990 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2991 #, fuzzy
2992 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2993 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2994 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2995
2996 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2997 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2998 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
2999
3000 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
3001 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
3002 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
3003 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
3004 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
3005 #, fuzzy
3006 #| msgid ""
3007 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3008 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3009 msgid ""
3010 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3011 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3012 msgstr ""
3013 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3014 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
3015
3016 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3017 msgid ""
3018 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3019 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3020 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
3021 "software."
3022 msgstr ""
3023 "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
3024 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
3025 "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
3026 "svobodného softwaru."
3027
3028 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3029 msgid ""
3030 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3031 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3032 msgstr ""
3033 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3034 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3035
3036 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3037 msgid ""
3038 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
3039 "html\">"
3040 msgstr ""
3041 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
3042 "html\">"
3043
3044 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3045 msgid "View &amp; share our infographic →"
3046 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
3047
3048 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3049 msgid ""
3050 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3051 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3052 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3053 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3054 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3055 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3056 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3057 "leading a workshop!"
3058 msgstr ""
3059 "</a> \n"
3060 "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
3061 "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
3062 "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
3063 "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
3064 "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
3065 "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
3066 "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
3067 "uspořádání workshopu!"
3068
3069 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3070 msgid "A small workshop among friends"
3071 msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
3072
3073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3074 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3075 msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
3076
3077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3078 msgid ""
3079 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3080 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3081 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3082 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3083 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3084 msgstr ""
3085 "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
3086 "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
3087 "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
3088 "uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
3089 "nemáš se čeho bát&ldquo;."
3090
3091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3092 msgid ""
3093 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3094 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3095 "community:"
3096 msgstr ""
3097 "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
3098 "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
3099 "budou dávat smysl:"
3100
3101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3102 msgid "Strength in numbers"
3103 msgstr "V množství je síla"
3104
3105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3106 msgid ""
3107 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3108 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3109 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3110 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3111 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3112 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3113 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3114 msgstr ""
3115 "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
3116 "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
3117 "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
3118 "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
3119 "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
3120 "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
3121 "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
3122 "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
3123 "lidmi."
3124
3125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3126 msgid "People you respect may already be using encryption"
3127 msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
3128
3129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3130 msgid ""
3131 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3132 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3133 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3134 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3135 "will likely recognize."
3136 msgstr ""
3137 "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
3138 "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
3139 "vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
3140 "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
3141 "známí pravděpodobně znají."
3142
3143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3144 msgid "Respect your friends' privacy"
3145 msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
3146
3147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3148 msgid ""
3149 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3150 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3151 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3152 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3153 "encrypting your correspondence with them."
3154 msgstr ""
3155 "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
3156 "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
3157 "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
3158 "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
3159 "budete šifrovat."
3160
3161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3162 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3163 msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
3164
3165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3166 msgid ""
3167 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3168 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3169 "be any different?"
3170 msgstr ""
3171 "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
3172 "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
3173 "digitálním světě jinak?"
3174
3175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3176 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3177 msgstr ""
3178 "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
3179 "soukromí"
3180
3181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3182 msgid ""
3183 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3184 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3185 "to build our own security from the bottom up."
3186 msgstr ""
3187 "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
3188 "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
3189 "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
3190 "základů."
3191
3192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3193 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3194 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
3195
3196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3197 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3198 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3199 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3200 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3201 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3202 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3203 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3204 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3205 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3206 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3207 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3208 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3209 # | they run into errors.
3210 #, fuzzy
3211 #| msgid ""
3212 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3213 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3214 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3215 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3216 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3217 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3218 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3219 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3220 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3221 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3222 #| "into errors."
3223 msgid ""
3224 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3225 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3226 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3227 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3228 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3229 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3230 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3231 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3232 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3233 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3234 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3235 "they run into errors."
3236 msgstr ""
3237 "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
3238 "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
3239 "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
3240 "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
3241 "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
3242 "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
3243 "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
3244 "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
3245 "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
3246 "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
3247 "účtu."
3248
3249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3250 msgid ""
3251 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3252 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3253 msgstr ""
3254 "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
3255 "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
3256
3257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3258 msgid ""
3259 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3260 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3261 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3262 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3263 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3264 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3265 msgstr ""
3266 "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
3267 "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
3268 "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
3269 "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
3270 "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
3271 "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
3272
3273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3274 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3275 msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
3276
3277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3278 msgid ""
3279 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3280 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3281 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3282 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3283 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3284 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3285 "grasped them quickly and want to learn more."
3286 msgstr ""
3287 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
3288 "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
3289 "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
3290 "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
3291 "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
3292 "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
3293 "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
3294
3295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3296 msgid ""
3297 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3298 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3299 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3300 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3301 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3302 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3303 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3304 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3305 "back up their revocation certificates."
3306 msgstr ""
3307 "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
3308 "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
3309 "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
3310 "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
3311 "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
3312 "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
3313 "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
3314 "své revokační certifikáty."
3315
3316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3317 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3318 msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
3319
3320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3321 msgid ""
3322 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3323 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3324 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3325 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3326 "encrypted."
3327 msgstr ""
3328 "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
3329 "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
3330 "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
3331 "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
3332
3333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3334 msgid ""
3335 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3336 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3337 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3338 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3339 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3340 msgstr ""
3341 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3342 "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
3343 "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
3344 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3345 "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
3346 "nezávislosti</a>."
3347
3348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3349 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3350 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
3351
3352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3353 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3354 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3355 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3356 # | also share <a
3357 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3358 # | <a
3359 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3360 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3361 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3362 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3363 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3364 #, fuzzy
3365 #| msgid ""
3366 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3367 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3368 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3369 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3370 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3371 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3372 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3373 #| "some of GnuPG's advanced features."
3374 msgid ""
3375 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3376 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3377 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3378 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3379 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3380 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3381 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3382 "GnuPG's advanced features."
3383 msgstr ""
3384 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
3385 "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
3386 "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
3387 "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
3388 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
3389 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
3390 "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
3391 "některými z pokročilých funkcí GnuPG."
3392
3393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3394 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3395 msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
3396
3397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3398 msgid ""
3399 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3400 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3401 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3402 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3403 "places where they publicly list their email address."
3404 msgstr ""
3405 "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
3406 "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
3407 "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
3408 "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
3409 "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
3410
3411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3412 msgid ""
3413 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3414 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3415 msgstr ""
3416 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
3417 "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3418 "\">campaigns@fsf.org</a>."
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3422 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3423 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3424 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3425 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3426 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3427 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3428 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3429 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3430 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3431 #~ "</a>"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
3434 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
3435 #~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a "
3436 #~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
3437 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
3438 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
3439 #~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili "
3440 #~ "Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;"
3441 #~ "zamnedix@gnu.org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero "
3442 #~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
3443 #~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
3444
3445 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3446 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3447
3448 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3449 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3450
3451 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3452 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3453
3454 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3455 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3456
3457 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3458 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3459
3460 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3461 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3462
3463 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3464 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3465
3466 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3467 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3468
3469 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3470 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3471
3472 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3473 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3474
3475 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3476 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3477
3478 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3479 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3480
3481 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3482 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3483
3484 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3485 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3486
3487 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3488 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3489
3490 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3491 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3492
3493 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3494 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3495
3496 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3497 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3498
3499 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3500 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3501
3502 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3503 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3504
3505 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3506 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3507
3508 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3509 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3513 #~ "that sets it up with your email account."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za "
3516 #~ "krokem) nastavit program pro váš emailový účet."
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3520 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3521 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3522 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3523 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3524 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3525 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3526 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo "
3529 #~ "od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i "
3530 #~ "tak, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu "
3531 #~ "za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. "
3532 #~ "Doporučujeme vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění "
3533 #~ "SSL, TLS nebo STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou "
3534 #~ "vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste "
3535 #~ "odborníkem na tyto systémy zabezpečení."
3536
3537 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3538 #~ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
3539
3540 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3541 #~ msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
3542
3543 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3544 #~ msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
3545
3546 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3549
3550 #, fuzzy
3551 #~| msgid ""
3552 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3553 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3554 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3557 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3558 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
3561 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
3562 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3566 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte "
3569 #~ "rozšíření &bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení "
3570 #~ "restartujte emailový program."
3571
3572 #~ msgid "My email looks weird"
3573 #~ msgstr "Mé emaily vypadají divně."
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3577 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3578 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3579 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3580 #~ "Enigmail wasn't there."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro "
3583 #~ "formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. "
3584 #~ "Chcete-li poslat email s formátováním HTML a bez šifrování nebo "
3585 #~ "elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu "
3586 #~ "podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail "
3587 #~ "neměli."
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3591 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3592 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3593 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3594 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3595 #~ "are listed in the order they appear:"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
3598 #~ "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
3599 #~ "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
3600 #~ "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí "
3601 #~ "tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících "
3602 #~ "případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3606 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
3609 #~ "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
3610 #~ "&ldquo;"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3614 #~ "default.\""
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
3617 #~ "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3621 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji "
3624 #~ "si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3628 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3629 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3630 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
3633 #~ "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
3634 #~ "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
3635 #~ "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
3636
3637 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3638 #~ msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3642 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3643 #~ "Tools."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod "
3646 #~ "obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané "
3647 #~ "Nástroje."
3648
3649 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3650 #~ msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3654 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3655 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
3658 #~ "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
3659 #~ "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
3660 #~ "nastavením."
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3664 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3665 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3666 #~ "instructions for key generation</a>."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
3669 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3670 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
3671 #~ "wiki Enigmail</a>."
3672
3673 #~ msgid "Command line key generation"
3674 #~ msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
3675
3676 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3677 #~ msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3678
3679 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3680 #~ msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3684 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3685 #~ "keyserver."
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
3688 #~ "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
3689 #~ "vyberte jiný keyserver."
3690
3691 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3692 #~ msgstr "Můj klíč není v seznamu"
3693
3694 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3695 #~ msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
3696
3697 #~ msgid "More documentation"
3698 #~ msgstr "Další dokumentace"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3702 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3703 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3704 #~ "a>."
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3707 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3708 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu "
3709 #~ "Enigmail</a>."
3710
3711 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3712 #~ msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3716 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3717 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3718 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3719 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
3722 #~ "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, "
3723 #~ "takže jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní "
3724 #~ "měla být šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo "
3725 #~ "oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na "
3726 #~ "Odeslat."
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3730 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že "
3733 #~ "šifrování je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3737 #~ "a moment."
3738 #~ msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3742 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3743 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3744 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3745 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
3748 #~ "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na "
3749 #~ "Stáhnout chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu "
3750 #~ "keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, "
3751 #~ "zaškrtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. "
3752 #~ "Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví."
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3756 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
3759 #~ "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
3760 #~ "klikněte na Odeslat."
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3764 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3765 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
3768 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3769 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3773 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
3776 #~ "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3780 #~ "information about the status of Edward's key."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
3783 #~ "zobrazí nad zprávou."
3784
3785 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3786 #~ msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
3787
3788 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3794 #~ "menu."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
3797 #~ "vyberte Podepsat klíč."
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte "
3803 #~ "na OK."
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3807 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
3810 #~ "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
3811
3812 #~ msgid "Set ownertrust"
3813 #~ msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3817 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3818 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3819 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3820 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, "
3823 #~ "můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň "
3824 #~ "důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, "
3825 #~ "vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a "
3826 #~ "klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že "
3827 #~ "dobře rozumíte síti důvěry."
3828
3829 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3830 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3831
3832 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3833 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~| msgid ""
3837 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3838 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3839 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3840 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3841 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3842 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3843 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3844 #~| "org</a>."
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3847 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3848 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3849 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3850 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3851 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3852 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3853 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
3856 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
3857 #~ "a>, je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
3858 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
3859 #~ "proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu "
3860 #~ "a chránit se před špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační "
3861 #~ "systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více "
3862 #~ "na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3866 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3867 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3868 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3869 #~ "extra features."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný "
3872 #~ "program IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod "
3873 #~ "alternativním názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy "
3874 #~ "představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete "
3875 #~ "přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více "
3876 #~ "funkcí."
3877
3878 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3879 #~ msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3883 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3884 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3885 #~ "that it creates."
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
3888 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte "
3889 #~ "základní nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna "
3890 #~ "okna, která se otevřela."
3891
3892 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3893 #~ msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
3894
3895 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3896 #~ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
3897
3898 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3899 #~ msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
3900
3901 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3904
3905 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3906 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3907
3908 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3909 #~ msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3913 #~ "the default keyserver in the popup."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
3916 #~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3920 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3921 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3924 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3925 #~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
3926
3927 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3928 #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3932 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3933 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3934 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3935 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3936 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3937 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3938 #~ "org</a>."
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
3941 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
3942 #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
3943 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
3944 #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
3945 #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3949 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3950 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3951 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
3954 #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
3955 #~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
3956 #~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
3957 #~ "emailový účet.&ldquo;"
3958
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3961 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3962 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3963 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3964 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3965 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3966 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3967 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3968 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3969 #~ "which one to use."
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
3972 #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
3973 #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
3974 #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
3975 #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
3976 #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
3977 #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
3978 #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
3979 #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
3980 #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3984 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3985 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
3988 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
3989 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."