de: Minor update to reflect Edward's behaviour
[enc.git] / esd-fa.po
... / ...
CommitLineData
1# Persian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4# Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>, 2016.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9"POT-Creation-Date: 2019-08-13 14:05+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-10-07 12:55+0800\n"
11"Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
12"Language-Team: \n"
13"Language: fa\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
21msgstr "fa"
22
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
25msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
28msgid ""
29"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30msgstr ""
31"محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستم‌های نظارتی با رمز‌گذاری GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
36
37#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
38msgid ""
39"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
40"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
41msgstr ""
42"نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می‌گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
43"می‌سازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیله‌ی GnuPG را "
44"به شما آموزش می‌دهد."
45
46#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
47msgid "width=device-width, initial-scale=1"
48msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
49
50#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
51msgid ""
52"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
53"joining our list!</strong>"
54msgstr ""
55"<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته "
56"اید سپاس گذاریم!</strong>"
57
58#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
59msgid ""
60"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
61"to be added manually."
62msgstr ""
63"اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل "
64"بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید."
65
66#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
67msgid "Try it out."
68msgstr "امتحان کنید"
69
70#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
72msgstr "برای به روزرسانی روزانه به سرویس میکروبلاگینگ ما بپیوندید:"
73
74#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
75msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
76msgstr "<a dir='rtl' href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
77
78#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
79msgid "[GNU Social]"
80msgstr ""
81
82#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
84msgstr ""
85"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a dir=\"rtl\" href=\"http://microca.st/"
86"fsf\">"
87
88#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89msgid "[Pump.io]"
90msgstr ""
91
92#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
93msgid ""
94"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
95"\">Twitter</a>"
96msgstr ""
97"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/"
98"fsf\">Twitter</a>"
99
100#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
101msgid ""
102"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
103"io are better than Twitter.</a></small>"
104msgstr ""
105"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">در مورد اینکه چرا Gnu Social "
106"و Pump.io از توئیتر بهتر هستند مطالعه کنید.</a></small>"
107
108#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
110msgstr "&rarr; بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>"
111
112#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
113msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
114msgstr ""
115
116#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
117msgid "Free Software Foundation"
118msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد"
119
120#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
121msgid "</a>"
122msgstr "</a>"
123
124#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
125msgid ""
126"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
127"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
128"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
129"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
130msgstr ""
131"حق نشر &copy; ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار "
132"آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی "
133"رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن "
134"به ما.</a>"
135
136#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
137msgid ""
138"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
139"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
140"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
141"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
142"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
143"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
144"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
145"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
146"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
147"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
148msgstr ""
149"تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
150"\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه تحت "
151"مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
152"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a>. می‌توانید "
153"کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
154"edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht "
155"&lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; و Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; را تحت "
156"مجوز GNU Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu."
157"org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
158
159#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
160msgid ""
161"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
162"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
163"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
164"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
165"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
166"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
167msgstr ""
168"تصاویر و اشکال استفاده شده در این راهنما: <a href=\"https://www.google.com/"
169"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> توسط Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
170"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> توسط Anna Giedry&#347;, <a "
171"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
172"a> توسط Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
173"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> توسط Florian Cramer."
174
175#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
176msgid ""
177"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
178"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
179"messages."
180msgstr ""
181"<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">پکیج منبع</a> این آموزش را دانلود "
182"کنید؛ شامل فونت‌ها، تصاویر و متن پیام‌های ادوارد."
183
184#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
185msgid ""
186"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
187"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
188"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
189"and license information</a>."
190msgstr ""
191"این وب سایت از استاندارد Weblabels برای برچسب گذاری <a href=\"https://www."
192"fsf.org/campaigns/freejs\">جاوااسکریپت آزاد</a> استفاده می‌کند. <a href=\"//"
193"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">کد و اطلاعات "
194"مجوز</a> را ببینید."
195
196#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
197msgid ""
198"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
199"org\"><strong>Journalism++</strong>"
200msgstr ""
201"طراحی اشکال و راهنما توسط <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
202"\"><strong>Journalism++</strong>"
203
204#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
205msgid "Journalism++"
206msgstr ""
207
208#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
209msgid "Email Self-Defense"
210msgstr "محافظت از ایمیل شخصی"
211
212#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
213msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
214msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
215
216#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
217msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
218msgstr ""
219
220#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
221msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
222msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
223
224#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
226msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
227
228#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
230msgstr ""
231
232#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
234msgstr ""
235
236#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
237msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
238msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
239
240#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
242msgstr ""
243
244#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
246msgstr ""
247
248#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
250msgstr ""
251
252#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
253msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
254msgstr ""
255
256#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
257msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
258msgstr ""
259
260#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
262msgstr ""
263
264#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
266msgstr ""
267
268#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
270msgstr ""
271
272#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
274msgstr ""
275
276#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
278msgstr ""
279
280#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
282msgstr ""
283
284#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
286msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
287
288#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289msgid ""
290"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
291"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
292msgstr ""
293"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
294"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>"
295
296#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
298msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">گنو/لینوکس</a>"
299
300#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
302msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>"
303
304#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
306msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>"
307
308#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
310msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>"
311
312#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
313msgid ""
314"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
315"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
316msgstr ""
317"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
318"encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
319
320#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
321msgid "&nbsp;"
322msgstr ""
323
324#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
325msgid "[Reddit]"
326msgstr ""
327
328#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
329msgid "[Hacker News]"
330msgstr ""
331
332#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
333msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
334msgstr ""
335
336#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
337msgid ""
338"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
339"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
340msgstr ""
341"ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. "
342"ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است."
343
344#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
345msgid ""
346"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
347"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
348"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
349msgstr ""
350"<strong>لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
351"نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم سراسر جهان "
352"برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم.</strong>"
353
354#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
355msgid ""
356"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
357"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
358msgstr ""
359"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
360"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
361
362#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
363msgid "Donate"
364msgstr "کمک کنید"
365
366#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
367msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
368msgstr ""
369
370#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
371msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
372msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیک‌های ما&rarr;"
373
374#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
375msgid ""
376"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
377"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
378"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
379"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
380"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
381"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
382msgstr ""
383"</a> \n"
384"نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می "
385"سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می "
386"دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
387"ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
388"اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
389"متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
390
391#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
392msgid ""
393"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
394"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
395"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
396"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
397"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
398"other crimes."
399msgstr ""
400"حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد "
401"که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را "
402"برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی "
403"آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت "
404"خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند."
405
406#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
407msgid ""
408"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
409"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
410"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
411"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
412"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
413"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
414"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
415"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
416msgstr ""
417"افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی "
418"برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
419"\">کاهش داده‌های جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از "
420"خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما "
421"برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، "
422"ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد "
423"هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش "
424"به دوستان</a> لذت خواهی برد."
425
426#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
427msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
428msgstr "<em>#۱</em> تهیه‌ی موارد مورد نیاز"
429
430#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
431msgid ""
432"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
433"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
434"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
435"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
436"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
437msgstr ""
438"این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
439"philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
440"تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
441"ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار "
442"آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید."
443
444#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
445msgid ""
446"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
447"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
448"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
449"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
450"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
451"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
452"extra features."
453msgstr ""
454"در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در "
455"نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز "
456"دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های "
457"گنو/لینوکس برنامه IceDove‌ را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام "
458"جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به "
459"ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه "
460"Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
461
462#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
463msgid ""
464"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
465"\">Step 1.b</a>."
466msgstr ""
467"اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
468"\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
469
470#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
471msgid "Step 1.A: Install Wizard"
472msgstr "گام ۱. الف: نصب برنامه‌ی نصاب (Wizard)"
473
474#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
475msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
476msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
477
478#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
479msgid ""
480"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
481"that sets it up with your email account."
482msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید."
483
484#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
485msgid ""
486"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
487"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
488"able to use encryption, but this means that the people running your email "
489"system are running behind the industry standard in protecting your security "
490"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
491"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
492"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
493"expert on these security systems."
494msgstr ""
495"هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست "
496"سرورها باشید. اگر شما آنها را نمی‌بینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید بود، "
497"ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم را برای "
498"حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می کنیم یک "
499"ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا STARTTLS را برای "
500"سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها می‌دانند که شما از چه صحبت می کنید، پس ارزش آن "
501"را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در زمینه سیستم‌های امنیتی "
502"اطلاعی ندارید."
503
504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
505msgid "Troubleshooting"
506msgstr "عیب یابی"
507
508#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
509msgid "The wizard doesn't launch"
510msgstr "برنامه‌ی نصب کننده اجرا نمی‌شود"
511
512#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
513msgid ""
514"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
515"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
516"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
517"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
518msgstr ""
519"شما می‌توانید برنامه‌ی نصاب را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه برای اینکار "
520"در هر برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی اجرای برنامه‌ی نصاب در منوی اصلی "
521"برنامه، زیر قسمت \"New\" یا چیزی شبیه این، با عنوانی مثل \"Add account\" یا "
522"\"New/Existing email account.\""
523
524#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
525msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
526msgstr ""
527"برنامه ی نصب کننده نمی‌تواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمی‌تواند ایمیل‌ها "
528"را دانلود کند"
529
530#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
531msgid ""
532"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
533"use your email system, to figure out the correct settings."
534msgstr ""
535"پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم "
536"ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید."
537
538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
539msgid "Don't see a solution to your problem?"
540msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟"
541
542#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
543msgid ""
544"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
545"Public_Review\">feedback page</a>."
546msgstr ""
547"لطفا از طریق صفحه‌ی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
548"Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید."
549
550#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
551msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
552msgstr "گام ۱، ب: Tools > Add-ons"
553
554#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
555msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
556msgstr "گام ۱، ب: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
557
558#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
559msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
560msgstr "گام ۱، ب: نصب افزونه‌ها(Add-ons)"
561
562#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
563msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
564msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل"
565
566#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
567# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
568# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
569# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
570#, fuzzy
571#| msgid ""
572#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
573#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
574#| "Enigmail? If so, skip this step."
575msgid ""
576"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
577"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
578"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
579msgstr ""
580"در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
581"باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
582"اگر می بینید به مرحله‌ی بعد بروید."
583
584#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
585msgid ""
586"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
587"take it from here. Restart your email program when you're done."
588msgstr ""
589"اگر نمی بینید، \"Enigmail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. شما "
590"می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار ایمیل "
591"را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)"
592
593#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
594msgid ""
595"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
596"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
597"or later versions."
598msgstr ""
599
600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
601msgid "I can't find the menu."
602msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم."
603
604#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
605msgid ""
606"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
607"three stacked horizontal bars."
608msgstr ""
609"در بیشتر نرم افزارهای ایمیل جدید، منوی اصلی با یک تصویر سه خط افقی باز می‌شود."
610
611#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
612msgid "My email looks weird"
613msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد"
614
615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
616msgid ""
617"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
618"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
619"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
620"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
621"wasn't there."
622msgstr ""
623"معمولا Enigmail با HTML (که برای قالب بندی ایمیل‌ها استفاده می‌شود) عملکرد "
624"خوبی ندارد، در نتیجه ممکن است به صورت خودکار قالب بندی HTML را غیرفعال کند. "
625"برای ارسال یک ایمیل HTML بدون رمزگذاری یا امضا، کلید Shift را موقع کلیک روی "
626"compose فشار دهید، در این صورت ایمیل شما به گونه‌ای ارسال می‌شود که انگار "
627"Enigmail وجود ندارد."
628
629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
630msgid "<em>#2</em> Make your keys"
631msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
632
633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
634msgid ""
635"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
636"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
637"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
638"together by a special mathematical function."
639msgstr ""
640"برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی "
641"(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair‌ نامیده می "
642"شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما "
643"ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیله‌ی یک تابع ریاضی به هم دیگر "
644"مرتبط شده اند."
645
646#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
647msgid ""
648"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
649"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
650"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
651"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
652"look up your public key."
653msgstr ""
654"کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین "
655"که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود "
656"کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیل‌های ارسالی برای شما "
657"را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور "
658"کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید "
659"عمومی شما بگردد."
660
661#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
662msgid ""
663"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
664"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
665"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
666"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
667"any circumstances.</span>"
668msgstr ""
669"کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه "
670"می‌دارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می "
671"کنید تا ایمیل‌های رمزگذاری شده‌ای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی "
672"کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، "
673"<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>"
674
675#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
676msgid ""
677"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
678"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
679"discuss this more in the next section."
680msgstr ""
681"علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده "
682"کنید و پیام‌های خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش "
683"بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد."
684
685#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
686msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
687msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
688
689#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
690msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
691msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی"
692
693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
694msgid ""
695"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
696"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
697"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
698"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
699"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
700"the order they appear:"
701msgstr ""
702"برنامه‌ی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی نرم "
703"افزار ایمیل خود، Enigmail سپس Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعه‌ی صفحه‌ای "
704"که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که متن صفحه‌ی "
705"بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینه‌های انتخاب شده به صورت پیش فرض را به "
706"همان شکل رها کنید و روی Next‌ کلیک کنید، به جز در موارد زیر که به ترتیبی که "
707"ظاهر می شوند آورده شده‌اند:"
708
709#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
710msgid ""
711"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
712"default, because privacy is critical to me.\""
713msgstr ""
714"در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
715"<br /><span dir=\"ltr\">\"Encrypt all of my messages by default, because "
716"privacy is critical to me.\"</span>"
717
718#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
719msgid ""
720"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
721"\""
722msgstr ""
723"در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
724"<br /><span dir=\"ltr\">\"Don't sign my messages by default.\"</span>"
725
726#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
727msgid ""
728"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
729"pair for signing and encrypting my email.\""
730msgstr ""
731"در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
732"<br /><span dir=\"ltr\">\"I want to create a new key pair for signing and "
733"encrypting my email.\"</span>"
734
735#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
736msgid ""
737"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
738"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
739"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
740"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
741"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
742"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
743"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
744msgstr ""
745"در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این "
746"کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را "
747"خودتان انتخاب کنید سریع‌تر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری "
748"از شما می‌گیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد می‌کند، اما رمز عبوری ایجاد می‌کند که "
749"که پیدا کردن آن برای حمله کننده‌ها بسیار سخت‌تر است. برای استفاده از Diceware "
750"بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشته‌ی مایکل لی را در <a href="
751"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
752"cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید."
753
754#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
755msgid ""
756"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
757"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
758"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
759"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
760"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
761"song lyrics, quotes from books, and so on."
762msgstr ""
763"اگر می‌خواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به "
764"خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف "
765"بزرگ(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) "
766"باشد. به هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده می‌کنید استفاده نکنید. از "
767"الگوهای قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن "
768"ترانه‌ها، نقل قول‌ها و غیره استفاده نکنید."
769
770#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
771msgid ""
772"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
773"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
774"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
775"this point, the faster the key creation will go."
776msgstr ""
777"نرم افزار مقداری زمان می‌گیرد تا مرحله‌ی بعدی را تمام کند، صفحه‌ی \"Key "
778"Creation\". در حالی که صبر می‌کنید، می‌توانید کار دیگری با رایانه‌ی خود انجام "
779"دهید، مانند تماشای فیلم، یا گردش در اینترنت. هرچه بیشتر سرتان را گرم "
780"اینکارها کنید، ایجاد کلید سریع‌تر تمام می‌شود."
781
782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
783msgid ""
784"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
785"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
786"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
787"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
788"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
789"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
790msgstr ""
791"<span style=\"font-weight: bold;\">زمانی که پنجره \"Key Generation Completed"
792"\" نمایش داده شد، Generate Certificate را انتخاب کنید و یک مسیر امن را برای "
793"ذخیره‌ی آن روی کامپیوتر خود انتخاب کنید (توصیه می‌کنیم که یک پوشه جدید با "
794"عنوان \"Revocation Certificate\" در پوشه home بسیازید). این گام برای محافظت "
795"از ایمیل خود ضروری است، در این مورد در <a href=\"#section5\">بخش ۵</a> بیشتر "
796"میخوانید.</span>"
797
798#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
799msgid "I can't find the Enigmail menu."
800msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم"
801
802#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
803msgid ""
804"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
805"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
806msgstr ""
807"در بسیاری از برنامه‌های ایمیل، منوی اصلی بوسیله‌ی یک تصویر با سه خط افقی نمایش "
808"داده می‌شود. Enigmail ممکن است داخل قسمتی باشد به اسم Tools."
809
810#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
811msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
812msgstr "برنامه‌ی نصب کننده می‌گوید نمی‌تواند GnuPG را پیدا کند."
813
814#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
815msgid ""
816"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
817"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
818"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
819msgstr ""
820"هر برنامه‌ای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده می‌کنید باز کنید و "
821"GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق "
822"منوی Enigmail سپس Setup Wizard باز کنید."
823
824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
825msgid "More resources"
826msgstr "منابع بیشتر"
827
828#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
829msgid ""
830"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
831"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
832"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
833"for key generation</a>."
834msgstr ""
835"اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا می‌خواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href=\"https://"
836"www.enigmail.net/documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
837"\">راهنمای Enigmail برای ایجاد کلید</a> را ببینید."
838
839#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
840msgid "Advanced"
841msgstr "پیشرفته"
842
843#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
844msgid "Command line key generation"
845msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان"
846
847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
848msgid ""
849"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
850"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
851"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
852"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
853"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
854"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
855msgstr ""
856"اگر خط فرمان را برای کنترل بیشتر ترجیح می‌دهید، می‌توانید مستندات <a href="
857"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
858"Handbook</a> را ببینید. مطمئن شوید که با RSA کار می‌کنید، زیرا جدیدتر است و "
859"از امنیت بالاتری نسبت به الگوریتم پیشنهادی توسط مستندات برخوردار است. همچنین "
860"مطمئن شوید که کلید شما حداقل ۲۰۴۸ بیت است. یا حتی ۴۰۹۶ بیت اگر می‌خواهید خیلی "
861"امنیت بالایی داشته باشید."
862
863#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
864msgid "Advanced key pairs"
865msgstr "جفت کلید پیشرفته"
866
867#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
868msgid ""
869"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
870"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
871"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
872"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
873"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
874"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
875"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
876"configuration."
877msgstr ""
878"زمانی که GnuPG یک جفت کلید جدید می‌سازد، توابع رمزگذاری را از توابع امضا کردن "
879"به وسیله‌ی <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">زیرکلیدها(subkeys(</a> "
880"جدا و طبقه بندی می‌کند. اگر شما از زیرکلیدها به طور مناسب استفاده کنید "
881"می‌توانید هویت GnuPG را بسیار امن‌تر نگه دارید و همچنین آن را از یک کلید در "
882"معرض خطر زودتر بازیابی کنید. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
883"perfect-gpg-keypair/\">الکس کابال</a> و <a href=\"http://keyring.debian.org/"
884"creating-key.html\">ویکی پدیای دبیان</a> آموزش‌های خوبی برای استفاده و "
885"پیکربندی زیرکلیدها دارند."
886
887#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
888msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
889msgstr "<em>گام ۲. ب</em> آپلود کلید عمومی روی سرور کلید"
890
891#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
892msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
893msgstr ""
894"در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail سپس Key Management را انتخاب کنید"
895
896#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
897msgid ""
898"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
899"default keyserver in the popup."
900msgstr ""
901"روی کلید خود راست کلیک کنید و Upload Public Keys to Keyserver را انتخاب "
902"کنید. در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود از سرور کلید پیش فرض استفاده کنید."
903
904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
905msgid ""
906"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
907"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
908"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
909"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
910"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
911msgstr ""
912"حالا زمانی که یک نفر بخواهد برای شما ایمیل رمزگذاری شده بفرستد، می‌تواند کلید "
913"عمومی شما را از اینترنت دانلود کند. چند سرورکلید وجود دارد که هنگام آپلود "
914"کلید خود می‌توانید آنها را انتخاب کنید، ولی همه‌ی آنها داده‌های یکسانی دارند، "
915"پس اهمیتی ندارد که کدام سرور را انتخاب کنید. گرچه ممکن است چند ساعت زمان "
916"ببرد که این سرورها اطلاعات را بین یکدیگر رد و بدل کنند و کلید شما روی همه‌ی "
917"سرورها آپلود شود."
918
919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
920msgid "The progress bar never finishes"
921msgstr "نوار بارگذاری تمام نمی‌شود."
922
923#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
924msgid ""
925"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
926"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
927msgstr ""
928"پنجره‌ی آپلود را ببندید، از اتصال به اینترنت مطمئن شوید و دوباره تلاش کنید. "
929"اگر کار نکرد، دوباره با یک سرور کلید متفاوت امتحان کنید."
930
931#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
932msgid "My key doesn't appear in the list"
933msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمی‌شود"
934
935#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
936msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
937msgstr "با \"Display All Keys by Default.\" تلاش کنید"
938
939#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
940msgid "More documentation"
941msgstr "مستندات بیشتر"
942
943#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
944msgid ""
945"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
946"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
947"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
948msgstr ""
949"چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
950"\"https://www.enigmail.net/documentation/"
951"Key_Management#Distributing_your_public_key\">مستندات Enigmail </a> سر بزنید."
952
953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
954msgid "Uploading a key from the command line"
955msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان"
956
957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
958msgid ""
959"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
960"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
961"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
962"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
963"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
964"file on your computer."
965msgstr ""
966"شما همچنین می‌توانید از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457."
967"html\">خط فرمان</a> برای آپلود کلیدهای خود روی سرور کلید استفاده کنید. <a "
968"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">وب سایت sks </a> "
969"یک لیست از سرورهای کلید بهم پیوسته ارائه می‌کند. همچنین می‌توانید به طور "
970"مستقیم کلید خود را <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
971"html#AEN64\">به صورت یک فایل روی کامپیوتر خود ذخیره کنید.</a>"
972
973#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
974msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
975msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟"
976
977#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
978msgid ""
979"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
980"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
981"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
982"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
983"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
984msgstr ""
985"معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر "
986"استفاده می‌شوند. از نظر فنی OpenPGP(Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
987"است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شده‌ی GPG یا GnuPG) نرم افزاری "
988"است که این استاندارد را پیاده سازی می‌کند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار "
989"ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه می‌دهد."
990
991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
992msgid "<em>#3</em> Try it out!"
993msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!"
994
995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
996msgid ""
997"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
998"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
999"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1000msgstr ""
1001"در اینجا شما یک مکاتبه‌ی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد "
1002"خواهید داشت که می‌داند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته "
1003"شده، این‌ها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال می‌کنید."
1004
1005#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1006msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1007msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد"
1008
1009#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1010msgid ""
1011"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1012"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1013"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1014"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1015"message, as if you had just hit the Write button."
1016msgstr ""
1017"این یک مرحله‌ی به خصوص است که شما در یک مکاتبه‌ی واقعی انجام نخواهید داد. در "
1018"منو نرم افزار ایمیل به Enigmail سپس Key Management بروید. کلید خود را در "
1019"لیستی که باز می شود می‌بینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by "
1020"Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه می‌شود، مثل اینکه روی "
1021"دکمه‌ی Write کلیک کرده باشید."
1022
1023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1024msgid ""
1025"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1026"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1027"of the email. Don't send yet."
1028msgstr ""
1029"<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان "
1030"گیرنده‌ی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم "
1031"نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید."
1032
1033#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1034msgid ""
1035"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1036"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1037"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1038"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1039"encryption is off, hit Send."
1040msgstr ""
1041"آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
1042"ما این ایمیل اولیه‌ی مخصوص را رمزگذاری نمی‌کنیم، پس روی آیکن قفل کلیک کنید تا "
1043"آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطه‌ی آبی روی آن (برای "
1044"هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده است). به محض "
1045"اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید."
1046
1047#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1048msgid ""
1049"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1050"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1051"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1052"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1053"a real person."
1054msgstr ""
1055"ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان "
1056"شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این "
1057"راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از "
1058"حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم "
1059"است."
1060
1061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1062msgid ""
1063"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1064"using your private key to decrypt it."
1065msgstr ""
1066"وقتی پاسخ ادوارد را باز می‌کنید، GnuPG از شما می‌خواهد که رمز عبور کلید خصوصی "
1067"خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید."
1068
1069#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1070msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1071msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1072
1073#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1074msgid ""
1075"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1076"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1077"\" or something similar and write something in the body."
1078msgstr ""
1079"در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org"
1080"\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشته‌ی "
1081"مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید."
1082
1083#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1084msgid ""
1085"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1086"encryption is on. This will be your default from now on."
1087msgstr ""
1088"آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
1089"از حالا به بعد این حالت پیش فرض است."
1090
1091#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1092msgid ""
1093"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1094"moment."
1095msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم."
1096
1097#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1098msgid ""
1099"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1100"not trusted or not found.\""
1101msgstr ""
1102"روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید:\n"
1103"<br /><span dir=\"ltr\">\"Recipients not valid, not trusted or not found.\"</"
1104"span>"
1105
1106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1107msgid ""
1108"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1109"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1110"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1111"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1112"ok in the next pop-up."
1113msgstr ""
1114"برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از "
1115"Enigmail می‌خواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys "
1116"کلیک کنید و گزینه‌ی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها کنید. "
1117"به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسه‌ی کلید با C شروع "
1118"شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد."
1119
1120#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1121msgid ""
1122"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1123"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1124msgstr ""
1125"حالا به صفحه‌ی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" بازگشتید. "
1126"تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید."
1127
1128#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1129msgid ""
1130"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1131"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1132"so no one except him can decrypt it."
1133msgstr ""
1134"از آنجایی که این ایمیل را به وسیله‌ی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، "
1135"کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید "
1136"است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمی‌تواند آن را رمزگشایی کند."
1137
1138#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1139msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1140msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند"
1141
1142#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1143msgid ""
1144"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1145"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1146"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1147msgstr ""
1148"پنجره‌هایی که بعد از کلیک روی Send باز شده‌اند را ببنید. مطمئن شوید که به "
1149"اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمی‌کند، پروسه را دوباره انجام "
1150"دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید."
1151
1152#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1153msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1154msgstr "پیام‌های رمزگذاری نشده در پوشه‌ی Sent"
1155
1156#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1157msgid ""
1158"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1159"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1160"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1161"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1162msgstr ""
1163"گرچه شما نمی‌توانید ایمیل‌هایی که برای شخص دیگری رمزگذاری شده‌اند را رمزگشایی "
1164"کنید، نرم افزار ایمیل شما به صورت خودکار یک کپی رمزگذاری شده بوسیله‌ی کلید "
1165"عمومی شما در پوشه‌ی Sent ذخیره می‌کند و شما می‌توانید آن را مثل یک ایمیل معمولی "
1166"باز کنید. این طبیعی است و به این معنی نیست که ایمیل شما بدون رمزگذاری "
1167"فرستاده شده است."
1168
1169#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1170msgid ""
1171"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1172"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1173"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1174msgstr ""
1175"اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، "
1176"نگاهی بیندازید به <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1177"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's ویکی</a>."
1178
1179#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1180msgid "Encrypt messages from the command line"
1181msgstr "رمز گذاری پیام‌ها از طریق خط فرمان"
1182
1183#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1184msgid ""
1185"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1186"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1187"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1188"in the regular character set."
1189msgstr ""
1190"شما هم‌چنین می‌توانید پیام‌های خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1191"manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینه‌ی --armor "
1192"خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در می‌آورد."
1193
1194#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1195msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1196msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی"
1197
1198#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1199msgid ""
1200"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1201"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1202"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1203"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1204"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1205"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1206"independent of the actual email."
1207msgstr ""
1208"حتی زمانی که ایمیل‌های خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده "
1209"نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرس‌های فرستنده و "
1210"گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با "
1211"آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست "
1212"که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که "
1213"فایلی را به یک ایمیل پیوست می‌کنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن "
1214"را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل."
1215
1216#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1217msgid ""
1218"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1219"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1220"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1221msgstr ""
1222
1223#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1224msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1225msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ"
1226
1227#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1228# | When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt
1229# | it, then [-use your public key (which you sent him in <a
1230# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1231#, fuzzy
1232#| msgid ""
1233#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1234#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1235#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1236msgid ""
1237"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1238"then reply to you."
1239msgstr ""
1240"زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند "
1241"تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون "
1242"فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ "
1243"خود را برای شما رمزگذاری کند."
1244
1245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1246msgid ""
1247"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1248"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1249"Well</a> section of this guide."
1250msgstr ""
1251"ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در "
1252"این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> "
1253"در این مقاله بیندازید."
1254
1255#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1256msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1257msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شده‌ی آزمایشی"
1258
1259#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1260msgid ""
1261"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1262"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1263"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1264"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1265"private key (another reason to keep your private key safe)."
1266msgstr ""
1267"GnuPG یک راهی به شما ارائه می‌دهد که پیام‌ها و فایل‌های خود را امضا کنید و "
1268"تایید کنید که آن‌ها را شما فرستاده‌اید و در بین راه دستکاری نشده‌اند. این "
1269"امضاها از امضاهای کاغذی قوی‌تر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه "
1270"بدون کلید خصوصی امکان ساختن آن‌ها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید "
1271"خصوصی‌تان)."
1272
1273#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1274msgid ""
1275"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1276"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1277"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1278"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1279"signature is authentic."
1280msgstr ""
1281"شما می‌توانید پیام‌هایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به "
1282"دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده می‌کنید و آن‌ها می‌توانند به صورت امن با "
1283"شما تماس برقرار کنند. اگر آن‌ها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را "
1284"بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از "
1285"صحت امضای شما مطمئن شوند."
1286
1287#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1288msgid ""
1289"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1290"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1291"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1292"needs to unlock your private key for signing."
1293msgstr ""
1294"برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد "
1295"کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا "
1296"می‌کنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای "
1297"باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد."
1298
1299#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1300msgid ""
1301"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1302"encrypted, signed, both, or neither."
1303msgstr ""
1304"به وسیله‌ی آیکن‌های مداد و قفل شما می‌توانید انتخاب کنید که چه پیام‌هایی "
1305"رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام."
1306
1307#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1308msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1309msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ"
1310
1311#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1312# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
1313# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
1314# | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
1315# | [-with.-] {+with and to encrypt his reply to you.+}
1316#, fuzzy
1317#| msgid ""
1318#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1319#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
1320#| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
1321#| "with."
1322msgid ""
1323"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1324"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1325"not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1326msgstr ""
1327"زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت می‌کند، از کلید عمومی شما استفاده می‌کند(که "
1328"شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از "
1329"صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود."
1330
1331#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1332msgid ""
1333"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1334"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1335"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1336"encrypted, he will mention that first."
1337msgstr ""
1338"پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح می‌دهد در صورت "
1339"امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: "
1340"\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شده‌ی شما رمزگذاری هم شده "
1341"باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد."
1342
1343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1344msgid ""
1345"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1346"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1347"private key to decrypt it."
1348msgstr ""
1349"زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت می‌کنید و آن را باز می‌کنید، Enigmail به طور "
1350"خودکار تشخیص می‌دهد که ایمیل به وسیله‌ی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از "
1351"کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده می‌کند."
1352
1353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1354msgid ""
1355"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1356"about the status of Edward's key."
1357msgstr ""
1358"به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد است."
1359
1360#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1361msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1362msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد"
1363
1364#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1365msgid ""
1366"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1367"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1368"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1369"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1370"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1371"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1372msgstr ""
1373"رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعف‌هایی هم دارد؛ ما به یک راهی "
1374"نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد "
1375"مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حمله‌ی خراب کاران را "
1376"بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد می‌کنند، کلید عمومی و خصوصی "
1377"را می‌سازند و هویت دوست شما را جعل می‌کنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان "
1378"نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه داده‌اند، امضای کلید (keysigning) و "
1379"وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کرده‌اند. "
1380
1381#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1382msgid ""
1383"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1384"that it belongs to them and not someone else."
1385msgstr ""
1386"زمانی که شما کلید یک نفر را امضا می‌کنید، در واقع به صورت همگانی تایید می‌کنید "
1387"که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری."
1388
1389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1390msgid ""
1391"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1392"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1393"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1394"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1395msgstr ""
1396"کلیدها و پیام‌های امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده می‌کنند، ولی آن‌ها "
1397"مفاهیم متفاوتی را بیان می‌کنند. تمرین خوبی است که ایمیل‌های خود را امضا کنید، "
1398"ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا می‌کنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر "
1399"را تایید کنید."
1400
1401#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1402msgid ""
1403"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1404"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1405"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1406"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1407"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1408msgstr ""
1409"کسانی که کلید عمومی شما را استفاده می‌کنند، می‌توانند ببینند چه کسانی آن را "
1410"امضا کرده‌اند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است "
1411"هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای "
1412"افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG "
1413"است که به وسیله‌ی زنجیره‌ای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شده‌اند."
1414
1415#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1416msgid "Section 4: Web of Trust"
1417msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد"
1418
1419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1420msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1421msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید"
1422
1423#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1425msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail سپس Key Management بروید."
1426
1427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1428msgid ""
1429"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1430msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید."
1431
1432#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1433msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1434msgstr ""
1435"در پنجره‌ای که باز می‌شود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK "
1436"کلیک کنید."
1437
1438#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1439msgid ""
1440"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1441"Upload Public Keys and hit ok."
1442msgstr ""
1443"حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver سپس Upload "
1444"Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید."
1445
1446#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1447msgid ""
1448"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1449"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1450"person, but it's good practice."
1451msgstr ""
1452"در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال "
1453"ادوارد است.\" این معنی خاصی نمی‌دهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک "
1454"تمرین خود بود."
1455
1456#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1457msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1458msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشت‌ها و شناسه‌ها"
1459
1460#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1461msgid ""
1462"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1463"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1464"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1465"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1466"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1467"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1468"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1469"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1470msgstr ""
1471"کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف "
1472"مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) می‌باشد. "
1473"شما می‌توانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی "
1474"کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail سپس Key Management "
1475"از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و Key "
1476"Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه با "
1477"نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که کلید "
1478"عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند."
1479
1480#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1481msgid ""
1482"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1483"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1484"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1485"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1486"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1487"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1488"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1489"common."
1490msgstr ""
1491
1492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1493msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1494msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها"
1495
1496#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1497msgid ""
1498"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1499"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1500"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1501"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1502"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1503"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1504"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1505"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1506"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1507"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1508"person(s) named above?\""
1509msgstr ""
1510"قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و "
1511"کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص "
1512"و مشاهده‌ی ارتباط آنها با سایرین حاصل می‌شود. زمانی که میخواهید یک کلید را "
1513"امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسه‌ی کوتاه کافی "
1514"نیست. اگر احساس نیاز می‌کنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات "
1515"کرده‌اید، از او بخواهید که کارت شناسایی‌اش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی "
1516"را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال\n"
1517"<br /><span dir=\"ltr\">\"How carefully have you verified that the key you "
1518"are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\"</"
1519"span><br />\n"
1520" در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: چقدر اطمینان دارید که این "
1521"کلید متعلق به فردی‌ست که در بالا آورده شده است؟)"
1522
1523#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1524msgid "Master the Web of Trust"
1525msgstr "مهارت در وب قابل اعتماد ( Web of Trust)"
1526
1527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1528msgid ""
1529"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1530"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1531"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1532"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1533"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1534msgstr ""
1535"متاسفانه اعتماد به گونه ای که <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/"
1536"~hal/web_of_trust.html\">بیشتر مردم فکر می‌کنند</a> گسترده نمی‌شود. بهترین "
1537"راهی که می‌شود جمعیت GnuPG را تقویت کرد <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
1538"en/manual/x334.html\">فهم دقیق</a> وب قابل اعتماد ( Web of Trust) و امضای "
1539"دقیق کلید دیگران به اندازه‌ای که شرایط اجازه می‌دهد، می باشد."
1540
1541#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1542msgid "Set ownertrust"
1543msgstr "تنظیم ownertrust (صاحب اعتبار)"
1544
1545#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1546msgid ""
1547"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1548"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1549"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1550"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1551"have a deep understanding of the Web of Trust."
1552msgstr ""
1553"اگر به کسی به این اعتماد دارید که فکر می‌کنید بتواند کلیدهای دیگران را هم "
1554"معتبر کند، می‌توانید آنها را به عنوان ownertrust(صاحب اعتبار) در پنجره‌ی "
1555"مدیریت کلید Enigmails تعیین کنید. روی کلید آنها راست کلید کنید، به منوی "
1556"\"Select Owner Trust\" بروید، trustlevel را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید. "
1557"تنها زمانی اینکار را بکنید که درک درستی از وب قابل اعتماد (Web of Trust) "
1558"پیدا کرده‌اید."
1559
1560#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1561msgid "<em>#5</em> Use it well"
1562msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید"
1563
1564#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1565msgid ""
1566"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1567"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1568"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1569"the Web of Trust."
1570msgstr ""
1571"هرکسی GnuPG را به شیوه‌ی متفاوتی استفاده می‌کند، ولی این مهم است که برخی اصول "
1572"اولیه را برای امن نگه داشتن ایمیل خود رعایت کنید. اگر این اصول را رعایت "
1573"نکنید، حریم شخصی خود و افرادی که با آنها در تماس هستید را به خطر می‌اندازید، "
1574"و امنیت Web of Trust (وب امن) را خدشه دار می‌کنید."
1575
1576#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1577msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1578msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)"
1579
1580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1581msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1582msgstr "کی باید رمزگذاری کنم؟ کی باید امضا کنم؟"
1583
1584#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1585msgid ""
1586"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1587"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1588"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1589"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1590"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1591"makes bulk surveillance more difficult."
1592msgstr ""
1593"هرچه بیشتر که ایمیل‌های خود را رمزگذاری کنید بهتر است. اگر فقط گهگاهی "
1594"ایمیل‌های خود را رمزگذازی می‌کنید، هر ایمیل رمزگذاری شده پرچم مبارزه با "
1595"سیستم‌های نظارتی است. اگر همه یا بیشتر ایمیل‌های شما رمزگذاری شده‌اند، کسانی که "
1596"نظارت همگانی را انجام می‌دهند نمی‌دانند از کجا شروع کنند. این به این معنی نیست "
1597"که رمزگذاری بعضی از ایمیل‌هایتان مفید نیست، به هرحال این یک راه بسیار خوب "
1598"برای سخت کردن کار سیستم‌های نظارتی است."
1599
1600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1601msgid ""
1602"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1603"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1604"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1605"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1606"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1607"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1608"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1609"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1610msgstr ""
1611"چه از رمزگذاری استفاده بکنید یا نکنید امضای هر ایمیل کار خوبی است، مگراینکه "
1612"نخواهید هویت خود را آشکار کنید(که نیازمند زوایای دیگر اقدامات حفاظتی است). "
1613"علاوه بر اینکه با امضای هر ایمیل با GnuPG تایید می‌کنید که ایمیل از طرف شخص "
1614"شما ارسال شده است، امضای ایمیل‌ها یک راه بی آزاری است برای اینکه به همه‌ی "
1615"افراد بگوئید شما از GnuPG استفاده می‌کنید و از ارتباط امن پشتیبانی می‌کنید. "
1616"اگر معمولا برای افرادی ایمیل می‌فرستید که از GnuPG چیزی نمی‌دانند، اضافه کردن "
1617"یک پیوند به این آموزش در ایمیل خود می‌تواند کار خوبی باشد."
1618
1619#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1620msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1621msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)"
1622
1623#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1624msgid "Be wary of invalid keys"
1625msgstr "مراقب کلیدهای نامعتبر باشید"
1626
1627#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1628msgid ""
1629"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1630"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1631"invalid keys might be readable by surveillance programs."
1632msgstr ""
1633"GnuPG ایمیل را امن‌تر می‌کند، ولی همچنان مهم است که مراقب کلیدهای نامعتبر "
1634"باشیم که ممکن از به دست نااهلان افتاده باشد. ممکن است برنامه‌های نظارتی "
1635"ایمیل‌های رمزگذاری شده با کلیدهای نامعتبر را بخوانند."
1636
1637#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1638msgid ""
1639"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1640"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1641"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1642"this message encrypted.\""
1643msgstr ""
1644"در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است "
1645"بازگردید. به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، "
1646"یک پیام در بالای آن نمایش داده می‌شود، که معمولا می گوید\n"
1647"<br /><span dir=\"ltr\">\"Enigmail: Part of this message encrypted.\"</span>"
1648
1649#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1650# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1651# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1652# | key that can't be trusted.</b>
1653#, fuzzy
1654#| msgid ""
1655#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1656#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1657#| "be trusted.</b>"
1658msgid ""
1659"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1660"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1661"b>"
1662msgstr ""
1663"زمانی که از GnuPG استفاده می‌کنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی "
1664"به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد "
1665"رمزگذاری شده است، نرم افزار در آنجا به شما هشدار می‌دهد."
1666
1667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1668msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1669msgstr "گواهینامه‌ی فسخ خود را در یک مکان امن ذخیره کنید"
1670
1671#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1672msgid ""
1673"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1674"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1675"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1676"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1677"you regularly."
1678msgstr ""
1679"به خاطر می‌آورید زمانی که کلیدها را ساختید و گواهینامه‌ی فسخی که GnuPG ساخت را "
1680"ذخیره کردید؟ حالا زمان آن رسیده که آن گواهینامه را در امن‌ترین حافظه‌ی "
1681"دیجیتالی که دارید ذخیره کنید. یک مورد ایده آل می‌تواند یک فلش درایو، سی دی یا "
1682"یک هاردی باشد که در مکان امنی در خانه‌ی خود نگه می‌دارید، نه روی دستگاهی که "
1683"همیشه با خود حمل می‌کنید."
1684
1685#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1686msgid ""
1687"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1688"file to let people know that you are no longer using that keypair."
1689msgstr ""
1690"اگر کلید خصوصی‌تان گم یا دزدیده شد، به این فایل گواهینامه نیاز دارید تا به "
1691"دیگران اعلام کنید که دیگر از آن کلید استفاده نمی‌کنید."
1692
1693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1694msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1695msgstr ""
1696"<em>مهم:</em> در صورتی که کسی به کلید خصوصی شما دسترسی پیدا کرد سریعا وارد "
1697"عمل شوید"
1698
1699#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1700msgid ""
1701"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1702"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1703"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1704"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1705"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1706"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1707"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1708"including a copy of your new key."
1709msgstr ""
1710"اگر کلید خصوصی خود را گم کردید یا آن در اختیار شخص دیگری قرار گرفت (مثلا آن "
1711"را دزدید یا به کامپیوتر شما نفوذ کرد)، مهم است که سریعاً آن را باطل کنید، قبل "
1712"از اینکه کسی از آن برای خواندن ایمیل‌های شما استفاده کند یا امضای شما را جعل "
1713"کند. این راهنما باطل کردن یک کلید را آموزش نمی‌دهد، ولی می‌توانید چگونگی آن را "
1714"<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">در "
1715"اینجا</a> ببینید. بعد از اینکه کلید خود را باطل کردید، یک کلید جدید بسازید و "
1716"یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همه‌ی کسانی که از کلید شما استفاده می‌کنند "
1717"بفرستید."
1718
1719#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1720msgid "Webmail and GnuPG"
1721msgstr "Webmail و GnuPG"
1722
1723#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1724msgid ""
1725"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1726"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1727"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1728"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1729"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1730"receive a scrambled email."
1731msgstr ""
1732"زمانی که از یک مرورگر برای دسترسی به ایمیل خود استفاده می‌کنید، درحال استفاده "
1733"از webmail (وب میل) هستید. وب میل یک نرم افزار ایمیل است که روی یک وب سایت "
1734"راه دور نصب شده است. برخلاف وب میل، نرم افزار ایمیل دسکتاپ شما روی کامپیوتر "
1735"شخصی شما اجرا می‌شود. گرچه وب میل نمی‌تواند ایمیل‌های رمزگذاری شده را رمزگشایی "
1736"کند، همچنان آن را به صورت رمزگذاری شده به شیوه‌ی خودش نمایش می‌دهد. اگر معمولا "
1737"از وب میل استفاده می‌کنید، زمانی که یک ایمیل رمزگذاری شده دریافت می‌کنید متوجه "
1738"می‌شوید که باید نرم افزار ایمیل خود را باز کنید تا آن را بخوانید."
1739
1740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1741msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1742msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گام‌های بعدی را ببینید.</a>"
1743
1744#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1745msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1746msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید."
1747
1748#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1749msgid ""
1750"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1751"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1752msgstr ""
1753
1754#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1755msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1756msgstr ""
1757"&nbsp;اشکال گرافیکی ما</a> را با هشتگ #EmailSelfDefense به اشتراک بگذارید"
1758
1759#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1760msgid "View &amp; share our infographic"
1761msgstr "اشکال گرافیکی ما را ببینید و آن‌ها به اشتراک بگذارید"
1762
1763#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1764msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1765msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>"
1766
1767#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1768msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1769msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>"
1770
1771#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1772# | This guide relies on software which is <a
1773# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
1774# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
1775# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
1776# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
1777# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
1778# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
1779# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1780#, fuzzy
1781#| msgid ""
1782#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1783#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1784#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1785#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1786#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1787#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1788#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1789#| "org</a>."
1790msgid ""
1791"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1792"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1793"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1794"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1795"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1796"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1797"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1798msgstr ""
1799"این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
1800"philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
1801"تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
1802"ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). برای محافظت از "
1803"آزادیتان در کنار محافظت در برابر سیستم‌های نظارت جمعی، به شما پیشنهاد می‌کنیم "
1804"که از یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس استفاده کنید. در این "
1805"مورد بیشتر بخوانید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1806
1807#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1808msgid ""
1809"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1810"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1811"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1812"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1813"features."
1814msgstr ""
1815"برای شروع باید نرم افزار IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. ممکن است "
1816"IceDove را با نام جایگزین \"Thunderbird\" پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه "
1817"دیگری برای دستیابی به ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر "
1818"خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
1819
1820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1821msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1822msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GnuPG را با دانلود GPGTools دریافت کنید"
1823
1824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1825msgid ""
1826"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1827"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1828"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1829"it creates."
1830msgstr ""
1831"نرم افزار GPGTools یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را <a "
1832"href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
1833"پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید همه‌ی "
1834"پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
1835
1836#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1837msgid ""
1838"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1839"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1840msgstr ""
1841
1842#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1843msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1844msgstr "گام ۱، پ: Tools > Add-ons"
1845
1846#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1847msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1848msgstr "گام ۱، پ: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
1849
1850#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1851msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1852msgstr "گام ۱، پ: نصب در افزونه‌ها(Add-ons)"
1853
1854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1855msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1856msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل"
1857
1858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1859msgid ""
1860"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1861"you have Enigmail 2.0.7 or later."
1862msgstr ""
1863
1864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1865msgid ""
1866"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1867"Instead, you can render the message body as plain text."
1868msgstr ""
1869
1870#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1871msgid "Great job!"
1872msgstr "خسته نباشد!"
1873
1874#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1875msgid "<em>#6</em> Next steps"
1876msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
1877
1878#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1879msgid ""
1880"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1881"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1882"of the work you've done."
1883msgstr ""
1884"شما پایه‌های رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کرده‌اید، اقدام علیه سیستم‌های "
1885"نظارتی. گام‌های بعدی به ایجاد کارهایی که انجام داده‌اید کمک خواهد کرد."
1886
1887#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1888msgid "Join the movement"
1889msgstr "به جنبش بپیوندید"
1890
1891#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1892msgid ""
1893"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1894"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1895"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1896"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1897"together for change."
1898msgstr ""
1899"هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشته‌اید. "
1900"ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستم‌های نظارتی، ما "
1901"نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همه‌ی کاربران اینترنت داریم. به "
1902"جامعه‌ی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید "
1903"و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم."
1904
1905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1906msgid ""
1907"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1908"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1909"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1910msgstr ""
1911"<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و Pump."
1912"io بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">چرا "
1913"ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>"
1914
1915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1916msgid "Low-volume mailing list"
1917msgstr "لیست پستی(ایمیلی) کم حجم"
1918
1919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1920msgid ""
1921"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1922"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1923"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1924"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1925"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1926"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1927"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1928msgstr ""
1929
1930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1931msgid ""
1932"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1933"\">privacy policy</a>.</small>"
1934msgstr ""
1935"<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز "
1936"داری</a>ما را بخوانید.</small>"
1937
1938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1939msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1940msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید"
1941
1942#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1943msgid ""
1944"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1945"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1946"encryption. Here are some suggestions:"
1947msgstr ""
1948"فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلی‌ها ترس آور است. برای خوشامد گویی به "
1949"آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آن‌ها پیشنهاد که به آن‌ها در کمک "
1950"در رمزگذاری ایمیل کمک می‌کنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:"
1951
1952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1953msgid ""
1954"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1955"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1956msgstr ""
1957"یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعه‌ی خود راه اندازی "
1958"کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید."
1959
1960#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1961msgid ""
1962"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1963"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1964"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1965"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1966"download your key."
1967msgstr ""
1968"از <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with "
1969"me using Email Self-Defense %40fsf\">این صفحه</a> استفاده کنید و دوستان خود "
1970"را برای استفاده از ایمیل رمزگذاری شده دعوت کنید. به یاد داشته باشید که "
1971"اثرانگشت کلید عمومی خود را همراه آن بفرستید که آن‌ها بتوانند به راحتی آن را "
1972"دانلود کنند."
1973
1974#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1975msgid ""
1976"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1977"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1978"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1979"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1980"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1981msgstr ""
1982"اگر جایی ایمیل خود را نمایش می‌دهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
1983"مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایه‌ی خود در شبکه‌های اجتماعی، وبلاگ‌ها، وب "
1984"سایت‌ها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href="
1985"\"https://fsf.org/about/staff\">صفحه‌ی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
1986
1987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1988msgid "Protect more of your digital life"
1989msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید"
1990
1991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1992msgid ""
1993"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1994"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1995"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1996"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1997msgstr ""
1998"در مورد تکنولوژی‌های مقابله با نظارت جمعی یاد بگیرید، برای مثال سیستم‌های پیام "
1999"رسان، مکان ذخیره داده(هارد دیسک)، اشتراک گذاری آنلاین و بیشتر در <a href="
2000"\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
2001"Software Directory's Privacy Pack</a> و <a href=\"https://prism-break.org"
2002"\">prism-break.org</a>."
2003
2004#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2005msgid ""
2006"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2007"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2008"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2009"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2010"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2011msgstr ""
2012"اگر از ویندوز، مک یا دیگر نرم افزارهای انحصاری استفاده می‌کنید، به شما "
2013"پیشنهاد می‌کنید که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس مهاجرت "
2014"کنید. این به مراتب ورود حمله کنندگان به رایانه‌ی شما از طریق در پشتی مخفی "
2015"(Hidden back door) را سخت‌تر می‌کند. سیستم عامل‌های <a href=\"http://www.gnu."
2016"org/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس تایید شده</a> را مرور کنید."
2017
2018#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2019msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2020msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیله‌ی Tor"
2021
2022#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2023msgid ""
2024"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2025"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2026"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2027"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2028"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2029"you the best results."
2030msgstr ""
2031"شبکه پیازی تور یا <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
2032"\">The Onion Router (Tor)</a> تبادیل اطلاعات اینترنتی را زیر چندلایه‌ی "
2033"رمزگذاری پنهان می‌کند و آن را به نقاط مختلف دنیا چند مرتبه پخش می‌کند. زمانی "
2034"که از این سیستم به طور مناسب استفاده شود،Tor سیستم‌های نظارت جمعی محلی و بین "
2035"المللی را گیج می‌کند. استفاده‌ی همزمان از آن به همراه رمزگذاری GnuPG بهترین "
2036"نتیجه را به شما خواهد داد."
2037
2038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2039msgid ""
2040"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2041"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2042"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2043"it through Add-ons."
2044msgstr ""
2045"برای اینکه برنامه‌ی ایمیل خود را وادار کنید که از راه Tor دریافت و ارسال "
2046"ایمیل را انجام دهد، <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/"
2047"addon/torbirdy/\">Torbirdy پلاگین </a> را با جستجو در قسمت Add-ons به همان "
2048"طریقی که پلاگین Enigmail را نصب کردید، نصب کنید."
2049
2050#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2051msgid ""
2052"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2053"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2054"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2055"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2056"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2057"keeps you secure."
2058msgstr ""
2059"قبل از اینکه ایمیل خود را از راه Tor باز کنید، مطمئن شوید که <a href="
2060"\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2061"\">مبادلات امنیتی مشمول</a> را فهمیده‌اید. این <a href=\"https://www.eff.org/"
2062"pages/tor-and-https\">شکل</a> که توسط دوستان ما در Electronic Frontier "
2063"Foundation تهیه کرده‌اند توضیح می‌دهد که Tor چگونه شما را امن نگه می‌دارد."
2064
2065#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2066msgid "Section 6: Next Steps"
2067msgstr "بخش ۶: گام‌های بعدی"
2068
2069#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2070msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2071msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
2072
2073#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2074msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2075msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید"
2076
2077#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2078msgid ""
2079"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2080"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2081"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2082"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2083"connect you with other translators working in your language."
2084msgstr ""
2085"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">پیشنهادات و "
2086"انتقادات خود را در مورد این رهنما برای ما بفرستید</a>. ما از ترجمه استقبال "
2087"می‌کنیم، ولی قبل از اینکه شروع کنید با ما از راه <a href=\"mailto:"
2088"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> تماس بگیرید تا شما را با مترجمین "
2089"دیگر آشنا کنیم."
2090
2091#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2092msgid ""
2093"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2094"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2095"\">Enigmail</a>."
2096msgstr ""
2097"اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2098"\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2099"\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید."
2100
2101#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2102msgid ""
2103"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2104"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2105msgstr ""
2106"برای اقدامات بیشتر، سازمان نرم افزار آزاد را حمایت کنید تا بتوانیم محافظت از "
2107"ایمیل شخصی را بهبود ببخشیم و ابزارهای دیگری شبیه به آن ایجاد کنیم."
2108
2109#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2110msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2111msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">ویندوز</a>"
2112
2113#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2114msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2115msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
2116
2117#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2118msgid ""
2119"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2120"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2121"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2122"creates."
2123msgstr ""
2124"نرم افزار GPG4Win یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را <a "
2125"href=\"https://www.gpg4win.org/\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
2126"پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید همه‌ی "
2127"پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
2128
2129#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2130msgid ""
2131"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2132"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2133msgstr ""
2134
2135#. type: Content of: <html><head><title>
2136msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2137msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!"
2138
2139#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2140msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2141msgstr ""
2142"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>"
2143
2144#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2145msgid ""
2146"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2147"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2148msgstr ""
2149"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2150"encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
2151
2152#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2153msgid ""
2154"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2155"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2156"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2157"software."
2158msgstr ""
2159"ما قصد داریم که این راهنما را به زبان‌های دیگر هم ترجمه کنیم، و یک نسخه برای "
2160"رمزگذاری در تلفن‌های همراه تهیه کنید. لطفا کمک مالی کنید و به دیگران کمک کنید "
2161"که اولین گام را برای محافظت از حریم شخصی‌شان با نرم افزار آزاد بردارند."
2162
2163#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2164msgid ""
2165"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2166"html\">"
2167msgstr ""
2168
2169#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2170msgid "View &amp; share our infographic →"
2171msgstr "نمایش و به اشتراک گذاری اشکال گرافیکی ما >>"
2172
2173#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2174msgid ""
2175"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2176"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2177"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2178"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2179"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2180"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2181"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2182"leading a workshop!"
2183msgstr ""
2184"</a> \n"
2185"فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین دلیل "
2186"است که کمک به دوستانتان در استفاده از GnuPG نقش مهمی در فراگیر شدن رمزگذاری "
2187"ایفا می‌کند. حتی اگر یک نفر حاضر شد، می‌توان خوش بین بود که حداقل یک نفر دیگر "
2188"از رمزگذاری استفاده می‌کند که قبلا نمی‌کرد. شما می‌توانید به دوستانتان کمک کنید "
2189"که نامه‌های عاشقانه‌شان را شخصی و محفوظ نگه دارند، و به آن‌ها اهمیت نرم افزار "
2190"آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل استفاده می‌کنید، "
2191"گزینه‌ی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید."
2192
2193#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2194msgid "A small workshop among friends"
2195msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان"
2196
2197#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2198msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2199msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعه‌ی خود انگیزه ایجاد کنید"
2200
2201#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2202msgid ""
2203"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2204"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2205"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2206"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2207"nothing to fear\" argument against using encryption."
2208msgstr ""
2209"اگر شنیدید که دوستان شما از کمبود حریم شخصی گله مندند، از آنها در مورد حضور "
2210"در کارگاه آموزش محافظت از ایمیل شخصی(Email Self-Defense) سوال کنید. اگر "
2211"دوستان شما در مورد حریم شخصی گله‌ای ندارند، شاید به دلایل متقاعد کننده‌ای نیاز "
2212"دارند. حتی ممکن است استدلال قدیمی \" اگر چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، "
2213"دلیلی برای ترس وجود ندارد\" را برای عدم استفاده از رمزگذاری بشنوید."
2214
2215#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2216msgid ""
2217"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2218"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2219"community:"
2220msgstr ""
2221"در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید "
2222"که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی "
2223"شما قابل فهم است ترکیب کنید:"
2224
2225#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2226msgid "Strength in numbers"
2227msgstr "قدرت در تعداد بیشتر"
2228
2229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2230msgid ""
2231"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2232"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2233"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2234"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2235"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2236"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2237"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2238msgstr ""
2239"هر فردی که تصمیم به مقابله با نظارت جمعی از راه رمزگذاری می‌گیرد، مقابله برای "
2240"دیگران را هم ساده‌تر می‌کند. عادی سازی استفاده از رمزگذاری اثرات مثبت بسیاری "
2241"دارد: به این معنی که کسانی که بیشتر نیازمند حریم شخصی هستند، مانند افشاگران "
2242"و فعالین، علاقه بیشتری به یادگیری رمزگذاری پیدا می‌کنند. هرچقدر نفرات بیشتری "
2243"از رمزگذاری استفاده کنند، کار برای سیستم‌های نظارت جمعی برای پیدا کردن افرادی "
2244"که از این سیستم استفاده می‌کنند سخت‌تر می‌شود."
2245
2246#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2247msgid "People you respect may already be using encryption"
2248msgstr ""
2249"ممکن است کسانی که مورد احترام شما هستند در حال استفاده از رمزگذاری باشند"
2250
2251#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2252msgid ""
2253"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2254"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2255"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2256"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2257"will likely recognize."
2258msgstr ""
2259"بسیاری از روزنامه نگاران، روشنگران، فعالین و محققان از GnuPG استفاده می‌کنند، "
2260"در نتیجه ممکن است دوستان شما در مورد کسانی که از آن استفاده می‌کنند شنیده "
2261"باشند. شما می‌توانید عبارت \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" را به همراه هر "
2262"کلیدواژه‌ای جستجو کنید و یک لیست از استفاده کنندگان از GnuPG که جامعه‌ی شما "
2263"آنها را می‌شناسند تهیه کنید."
2264
2265#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2266msgid "Respect your friends' privacy"
2267msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید"
2268
2269#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2270msgid ""
2271"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2272"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2273"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2274"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2275"encrypting your correspondence with them."
2276msgstr ""
2277"یک راه منحصر به فردی برای تشخیص اینکه چه نوع مکاتبه‌ای \"حساس\" است وجود "
2278"ندارد. تنها به این دلیل که شما یک ایمیل را بی ضرر می‌دانید به این معنی نیست "
2279"که دوستان شما (یا سیستم‌های نظارت جمعی) همین گونه فکر می‌کنند. با رمزگذاری "
2280"مکاتباتتان به دوستان خود احترام بگذارید."
2281
2282#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2283msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2284msgstr "تکنولوژی حریم خصوصی در دنیای فیزیکی(غیر مجازی) امری عادی ست"
2285
2286#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2287msgid ""
2288"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2289"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2290"be any different?"
2291msgstr ""
2292"ما در دنیای غیرمجازی پرده‌ها را می‌کشیم، از پاکت نامه استفاده می‌کنیم و درها را "
2293"می‌بندیم برای اینکه از حریم شخصیمان دفاع کنیم. چرا در حوزه دیجیتال اینگونه "
2294"نباشد؟"
2295
2296#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2297msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2298msgstr ""
2299"ما نباید مجبور باشیم در مورد حریم شخصی خود به ارائه دهندگان ایمیل خود اعتماد "
2300"کنیم."
2301
2302#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2303msgid ""
2304"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2305"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2306"to build our own security from the bottom up."
2307msgstr ""
2308"برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان "
2309"برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به "
2310"شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیه‌ی امنیت از پایین به بالای خودمان "
2311"داریم."
2312
2313#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2314msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2315msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید"
2316
2317#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2318msgid ""
2319"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2320"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2321"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2322"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2323"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2324"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2325"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2326"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2327"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2328"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2329msgstr ""
2330"به محض اینکه اولین دوست علاقه مند را پیدا کردید یک تاریخ مشخص کنید و کارگاه "
2331"آموزشی را برنامه ریزی کنید. به شرکت کنندگان بگویید که لپ تاپ‌ و شناسه‌های خود "
2332"را(برای امضای کلیدهای یکدیگر) به همراه داشته باشند. اگر میخواهید استفاده از "
2333"Diceware برای تهیه‌ی رمزعبور را برای شرکت کنندگان آسان کنید، یک بسته تاس از "
2334"قبل آماده کنید. اطمینان حاصل کنید که جایی که برای کارآگاه انتخاب می‌کنید "
2335"دسترسی راحت به اینترنت دارد، و برای بروز احتمالی قطعی اینترنت پیش بینی‌های "
2336"لازم را انجام دهید. کتابخانه‌، کافی شاپ و مراکز اجتماعی مکان‌های خوبی هستند. "
2337"تلاش کنید که شرکت کنندگان قبل از کارگاه یک نرم افزار ایمیل منطبق با Enigmail "
2338"نصب کنند. در صورت بروز خطا آنها را به صفحه‌ی راهنمای سرویس دهنده‌ی ایمیل‌شان "
2339"راهنمایی کنید."
2340
2341#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2342msgid ""
2343"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2344"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2345msgstr ""
2346"تخمین بزنید که کارگاه آموزشی حداقل ۴۰ دقیقه زمان می‌برد، به علاوه‌ی ۱۰ دقیقه "
2347"برای هر شرکت کننده. همچنین زمان اضافی برای پرسش و پاسخ در نظر بگیرید."
2348
2349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2350msgid ""
2351"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2352"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2353"stay small, so that each participant receives more individualized "
2354"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2355"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2356"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2357msgstr ""
2358"موفقیت کارگاه آموزشی نیازمند شناخت و ارائه‌ی پس زمینه و نیازمندی‌های گروه شرکت "
2359"کننده است. بهتر است که کارگاه کوچک باقی بماند، در نتیجه هر شرکت کننده "
2360"می‌تواند دستورالعمل منحصر به فردی دریافت کند. اگر شرکت کنندگان از تعدادی که "
2361"بشود آن‌ها را کنترل کرد بیشتر شد، ابزارهای آموزشی را افزایش دهید یا کارگاه را "
2362"به کارگاه‌های کوچک‌تر تقسیم کنید. کارگاه‌های آموزشی در جمع‌های دوستانه بهترین "
2363"کارکرد را دارند."
2364
2365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2366msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2367msgstr "<em>#۳</em> آموزش را به عنوان یک گروه دنبال کنید"
2368
2369#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2370msgid ""
2371"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2372"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2373"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2374"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2375"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2376"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2377"grasped them quickly and want to learn more."
2378msgstr ""
2379"روی محافظت از ایمیل شخصی به صورت گروهی و در هر زمان روی یک گام کار کنید. در "
2380"هر گام روی جزئیات بحث کنید، ولی شرکت کنندگان را با ارائه‌ی بیش از حد جزئیات "
2381"خسته نکنید. برای دستورالعمل‌ها بیشتر به روی شرکت کنندگانی تمرکز کنید که "
2382"اطلاعات کمتری از دنیای دیجیتال دارند. پیش از کارکردن روی گام‌های بعدی مطمئن "
2383"شوید که تمامی شرکت کنندگان گام قبل را به اتمام رسانده‌اند. برای کسانی که در "
2384"درک مفاهیم مشکل دارند، یا کسانی که آن‌ها را دریافته‌اند ولی علاقه دارند بیشتر "
2385"بدانند کارگاه‌های آموزشی جانبی دیگری را تدارک ببینید."
2386
2387#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2388msgid ""
2389"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2390"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2391"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2392"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2393"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2394"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2395"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2396"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2397"back up their revocation certificates."
2398msgstr ""
2399"در <a href=\"index.html#section2\">بخش دوم</a> این راهنما، مطمئن شوید که "
2400"همه‌ی شرکت کنندگان کلیدهایشان در یک سرور کلید آپلود می‌کنند(به این دلیل که "
2401"معمولا همگام سازی این سرورها با یکدیگر زمان بر است) و می‌توانند کلیدهای "
2402"یکدیگر را به سرعت دانلود کنند. در طول <a href=\"index.html#section3\">بخش "
2403"سوم</a>، به شرکت کنندگان این امکان را بدهید که به یکدیگر ایمیل بفرستند. "
2404"همینطور در <a href=\"index.html#section4\">بخش چهارم</a>، شرکت کنندگان را به "
2405"امضای کلیدهای یکدیگر تشویق کنید. در پایان به همه یادآوری کنید که از گواهی‌های "
2406"ابطال خودشان بکاپ تهیه کنند."
2407
2408#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2409msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2410msgstr "<em>#۴</em> مشکلات را توضیح دهید"
2411
2412#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2413msgid ""
2414"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2415"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2416"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2417"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2418"encrypted."
2419msgstr ""
2420"به شرکت کنندگان یادآوری کنید که رمزگذاری زمانی کار می‌کند که آگاهانه از آن "
2421"استفاده شود، آنها قادر نخواهند بود یک ایمیل رمزگذاری شده را برای کسی بفرستند "
2422"که رمزگذاری را نصب نکرده است. همچنین یادآوری کنید که آیکن رمزگذاری را قبل از "
2423"ارسال ایمیل دوباره بررسی کنند و همچنین یادآوری کنید که عنوان ایمیل و زمان "
2424"ارسال آن رمزگذاری نمی‌شوند."
2425
2426#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2427msgid ""
2428"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2429"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2430"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2431"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2432"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2433msgstr ""
2434"<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">خطر استفاده از "
2435"نرم افزار انحصاری</a> و دفاع از نرم افزار آزاد را شرح دهید، چرا که بدون آن "
2436"نمی‌توانیم در مقابل تهاجم به حریم شخصی دیجیتالی و استقلال خود دفاع کنیم."
2437
2438#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2439msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2440msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید"
2441
2442#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2443msgid ""
2444"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2445"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2446"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2447"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2448"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2449"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2450"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2451msgstr ""
2452"گزینه‌های پیشرفته‌ی GnuPG بسیار برای آموزش در یک جلسه کارگاه آموزشی پیچیده‌اند. "
2453"اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخش‌های فرعی آموزش را به آنها "
2454"معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین می‌توانید "
2455"مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> "
2456"و <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> "
2457"و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایت‌های بسیاری از توزیع‌های گنو/"
2458"لینوکس توضیحاتی در مورد گزینه‌های پیشرفته GnuPG هست."
2459
2460#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2461msgid "<em>#6</em> Follow up"
2462msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
2463
2464#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2465msgid ""
2466"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2467"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2468"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2469"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2470"places where they publicly list their email address."
2471msgstr ""
2472"مطمئن شوید که همه قبل از اینکه جلسه را ترک کنند، کلید عمومی اثر انگشت و "
2473"ایمیل‌های خود را به اشتراک گذاشته‌اند. شرکت کنندگان را به استفاده از تجربه‌ی "
2474"GnuPG برای ارسال ایمیل به یکدیگر تشویق کنید. به هرکدام از آنها یک ایمیل "
2475"رمزگذاری شده یک هفته پس از رویداد ارسال کنید و به آنها یادآوری کنید که "
2476"کلیدهای عمومی در لیست کلیدهای عمومی اضافه کنند."
2477
2478#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2479msgid ""
2480"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2481"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2482msgstr ""
2483"اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:"
2484"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."
2485
2486#~ msgid ""
2487#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2488#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2489#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2490#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2491#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2492#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2493#~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2494#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2495#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2496#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2497#~ "</a>"
2498#~ msgstr ""
2499#~ "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
2500#~ "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه "
2501#~ "تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
2502#~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های "
2503#~ "بعدی)</a>. می‌توانید کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf."
2504#~ "org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده "
2505#~ "توسط Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; و Josh Drake &lt;"
2506#~ "zamnedix@gnu.org&gt; را تحت مجوز GNU Affero General Public License دانلود "
2507#~ "کنید. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
2508#~ "html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
2509
2510#~ msgid ""
2511#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2512#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
2513#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
2514#~ msgstr ""
2515#~ "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
2516#~ "\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">مستندات Enigmail "
2517#~ "</a> سر بزنید."
2518
2519#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2520#~ msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
2521
2522#~ msgid ""
2523#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2524#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2525#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2526#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2527#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2528#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2529#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2530#~ "org</a>."
2531#~ msgstr ""
2532#~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
2533#~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
2534#~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت "
2535#~ "بیشتری نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از "
2536#~ "آزادیتان در کنار دفاع از خودتان در مقابل سیستم‌های نظارتی، به شما پیشنهاد "
2537#~ "می‌کنیم که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. "
2538#~ "در مورد نرم افزار آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
2539#~ "\">fsf.org</a>"
2540
2541#~ msgid ""
2542#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2543#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2544#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2545#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2546#~ msgstr ""
2547#~ "می‌توانید برنامه‌ی نصب کننده را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه در هر "
2548#~ "برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی مربوطه در منوی اصلی برنامه زیر منوی \"New"
2549#~ "\" یا چیزی شبیه به این قرار دارد، با عنوان \"Add account\" یا \"New/"
2550#~ "Existing email account.\""
2551
2552#~ msgid ""
2553#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2554#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2555#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2556#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2557#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2558#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2559#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2560#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2561#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2562#~ "which one to use."
2563#~ msgstr ""
2564#~ "هم‌چنین ممکن است ببینید که کلیدهای عمومی با شناسه کلید(Key ID) ارجاع داده "
2565#~ "شده است، که هشت رقم آخر اثرانگشت(fingerprint) است، چیزی شبیه C09A61E8 "
2566#~ "برای ادوارد. شناسه کلید مسقیما از پنجره مدیریت کلید قابل روئت هست. این "
2567#~ "شناسه‌ی کلید شبیه اسم کوچک یک نفر است(این یک کلمه‌ی کوتاه قابل استفاده است "
2568#~ "ولی ممکن است برای هر کلید منحصر به فرد نباشد)، در حالی که اثرانگشت کلید "
2569#~ "را به طور منحصر به فرد تعریف می‌کند بدون هیچ گونه گیج کنندگی. اگر شما تنها "
2570#~ "شناسه کلید را دارید، همچنان می‌توانید کلید یا اثرانگشت را پیدا کنید، "
2571#~ "همانطور که در بخش ۳ انجام دادید، ولی اگر چند گزینه ظاهر شد، به اثر انگشت "
2572#~ "برای شناسایی فردی که قصد ارتباط با آن را دارید نیازمندید."
2573
2574#~ msgid ""
2575#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2576#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2577#~ "Enigmail? if so, skip this step."
2578#~ msgstr ""
2579#~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی "
2580#~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می "
2581#~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."