Commit | Line | Data |
---|---|---|
8f3c2305 TG |
1 | # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/ |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. | |
cebecd3b | 4 | # Pilivesa <besnik@programeshqip.org>, 2016. |
8f3c2305 TG |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" | |
252b506d | 8 | "POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n" |
f75d7af1 | 9 | "PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n" |
e677c03a | 10 | "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" |
cebecd3b | 11 | "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n" |
8f3c2305 TG |
12 | "Language: sq\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
cebecd3b | 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
e677c03a | 17 | "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" |
8f3c2305 | 18 | |
71b90906 TG |
19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
20 | msgid "en" | |
21 | msgstr "sq" | |
22 | ||
8f3c2305 TG |
23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
24 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
26 | ||
27 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
28 | msgid "" | |
29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me " | |
32 | "fshehtëzim GnuPG" | |
33 | ||
34 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
8cd4252b TG |
35 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] |
36 | # | {+security, GnuPG2, encryption+} | |
e7253b03 TG |
37 | #, fuzzy |
38 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
8cd4252b TG |
39 | msgid "" |
40 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " | |
41 | "encryption" | |
1c95188f | 42 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail" |
8f3c2305 | 43 | |
e677c03a | 44 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
8f3c2305 TG |
45 | msgid "" |
46 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
47 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
48 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
49 | "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën " |
50 | "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me " | |
51 | "GnuPG." | |
8f3c2305 TG |
52 | |
53 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
54 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
55 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
56 | ||
57 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
58 | msgid "" | |
59 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
60 | "joining our list!</strong>" | |
61 | msgstr "" | |
62 | "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. " | |
63 | "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>" | |
64 | ||
65 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
66 | msgid "" | |
67 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
68 | "to be added manually." | |
69 | msgstr "" | |
e677c03a | 70 | "Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që " |
8f3c2305 TG |
71 | "t’ju shtojmë ne." |
72 | ||
e7253b03 | 73 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
8f3c2305 TG |
74 | msgid "Try it out." |
75 | msgstr "Provojeni." | |
76 | ||
77 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
78 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
e677c03a | 79 | msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:" |
8f3c2305 TG |
80 | |
81 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
82 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
e677c03a | 83 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
8f3c2305 TG |
84 | |
85 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
86 | msgid "[GNU Social]" | |
e677c03a | 87 | msgstr "[GNU Social]" |
8f3c2305 TG |
88 | |
89 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
60715780 TG |
90 | msgid "" |
91 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
92 | msgstr "" | |
93 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
8f3c2305 TG |
94 | |
95 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
60715780 TG |
96 | msgid "[Mastodon]" |
97 | msgstr "[Mastodon]" | |
8f3c2305 TG |
98 | |
99 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
100 | msgid "" | |
60715780 | 101 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
71b90906 | 102 | "\">Twitter</a>" |
8f3c2305 | 103 | msgstr "" |
60715780 | 104 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
75a7f71f | 105 | "\">Twitter</a>" |
8f3c2305 TG |
106 | |
107 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
108 | msgid "" | |
60715780 TG |
109 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
110 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
8f3c2305 | 111 | msgstr "" |
e677c03a | 112 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe " |
60715780 | 113 | "Mastodon janë më mirë se Twitter.</a></small>" |
8f3c2305 TG |
114 | |
115 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
116 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
117 | msgstr "← Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>" | |
118 | ||
119 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
120 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
121 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
122 | ||
123 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
124 | msgid "Free Software Foundation" | |
125 | msgstr "Free Software Foundation" | |
126 | ||
127 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
128 | msgid "</a>" | |
129 | msgstr "</a>" | |
130 | ||
e677c03a | 131 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
e7253b03 TG |
132 | # | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a |
133 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a | |
134 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. | |
135 | # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as | |
136 | # | an associate member.</a> | |
137 | #, fuzzy | |
138 | #| msgid "" | |
139 | #| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
140 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
141 | #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u." | |
142 | #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
8f3c2305 | 143 | msgid "" |
e7253b03 | 144 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
8f3c2305 TG |
145 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
146 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
147 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
148 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
149 | "Të drejta kopjimi © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free " |
150 | "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/" | |
151 | "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën " | |
f75d7af1 BB |
152 | "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar " |
153 | "shok.</a>" | |
8f3c2305 | 154 | |
e677c03a | 155 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
e7253b03 TG |
156 | # | The images on this page are under a <a |
157 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons | |
158 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is | |
159 | # | under a <a | |
160 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons | |
161 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a | |
162 | # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-] | |
163 | # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> | |
164 | # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht | |
165 | # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, | |
166 | # | available under the GNU Affero General Public License. <a | |
167 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why | |
168 | # | these licenses?</a> | |
169 | #, fuzzy | |
170 | #| msgid "" | |
171 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
172 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
173 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
174 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
175 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
176 | #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
177 | #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
178 | #| "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
179 | #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" | |
180 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
181 | #| "</a>" | |
8f3c2305 TG |
182 | msgid "" |
183 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
184 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
185 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
186 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
e7253b03 TG |
187 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
188 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" | |
189 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
190 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
191 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
192 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
8f3c2305 TG |
193 | msgstr "" |
194 | "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://" | |
195 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose " | |
e677c03a | 196 | "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a " |
8f3c2305 | 197 | "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " |
e677c03a BB |
198 | "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje " |
199 | "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
200 | "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</" | |
8c6a812e | 201 | "a>, nga Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> dhe Josh Drake <" |
e677c03a BB |
202 | "zamnedix@gnu.org>, sipas një licence GNU Affero General Public License. " |
203 | "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse " | |
204 | "këto licenca?</a>" | |
8f3c2305 | 205 | |
e677c03a | 206 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
e7253b03 TG |
207 | # | Fonts used in the guide & infographic: <a |
208 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo | |
209 | # | Impallari, <a | |
210 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by | |
211 | # | Anna Giedryś, <a | |
212 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo | |
213 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a | |
214 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> | |
215 | # | by Florian Cramer. | |
216 | #, fuzzy | |
217 | #| msgid "" | |
218 | #| "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google." | |
219 | #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://" | |
220 | #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, " | |
221 | #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " | |
222 | #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
223 | #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
8f3c2305 TG |
224 | msgid "" |
225 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
e7253b03 | 226 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
8f3c2305 | 227 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
e7253b03 TG |
228 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
229 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
8f3c2305 TG |
230 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
231 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
232 | "Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi & infografika: <a href=\"https://www." |
233 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=" | |
234 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna " | |
235 | "Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" | |
236 | "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
237 | "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." | |
8f3c2305 TG |
238 | |
239 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
240 | msgid "" | |
241 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
242 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
243 | "messages." | |
244 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
245 | "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë " |
246 | "udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e " | |
247 | "mesazheve të Eduardit." | |
8f3c2305 TG |
248 | |
249 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
250 | # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a |
251 | # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View | |
252 | # | the JavaScript <a | |
253 | # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-] | |
254 | # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+} | |
255 | # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>. | |
256 | #, fuzzy | |
257 | #| msgid "" | |
258 | #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www." | |
259 | #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a " | |
260 | #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
261 | #| "\">source code and license information</a>." | |
8f3c2305 TG |
262 | msgid "" |
263 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
e7253b03 TG |
264 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
265 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
266 | "\">source code and license information</a>." | |
8f3c2305 | 267 | msgstr "" |
e677c03a BB |
268 | "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf." |
269 | "org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels." | |
270 | "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të " | |
271 | "dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in." | |
8f3c2305 TG |
272 | |
273 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
e7253b03 TG |
274 | # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" |
275 | # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> | |
276 | #, fuzzy | |
277 | #| msgid "" | |
278 | #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
279 | #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
8f3c2305 | 280 | msgid "" |
e7253b03 | 281 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
8f3c2305 TG |
282 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
283 | msgstr "" | |
284 | "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href=" | |
cebecd3b | 285 | "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" |
8f3c2305 TG |
286 | |
287 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
288 | msgid "Journalism++" | |
289 | msgstr "Journalism++" | |
290 | ||
8f3c2305 TG |
291 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
292 | msgid "Email Self-Defense" | |
293 | msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh" | |
294 | ||
2094a53c TG |
295 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
296 | # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a> | |
297 | #, fuzzy | |
298 | #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
299 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" | |
300 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
301 | ||
302 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8cd4252b TG |
303 | # | [-<a-]{+<strong><a+} |
304 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> | |
305 | # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-] | |
306 | # | {+Translate!</a></strong>+} | |
2094a53c | 307 | #, fuzzy |
8cd4252b TG |
308 | #| msgid "" |
309 | #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " | |
310 | #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
8f3c2305 | 311 | msgid "" |
8cd4252b TG |
312 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
313 | "\"> Translate!</a></strong>" | |
8f3c2305 | 314 | msgstr "" |
fb50fd29 TG |
315 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
316 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>" | |
8f3c2305 TG |
317 | |
318 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
319 | # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] |
320 | # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} | |
321 | #, fuzzy | |
322 | #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
323 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" | |
e677c03a | 324 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
8f3c2305 | 325 | |
e677c03a | 326 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8f3c2305 | 327 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
e677c03a | 328 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>" |
8f3c2305 TG |
329 | |
330 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
e7253b03 TG |
331 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
332 | # | encryption for everyone via %40fsf\">-] | |
333 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} | |
334 | # | Share | |
335 | #, fuzzy | |
336 | #| msgid "" | |
337 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
338 | #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " | |
8f3c2305 | 339 | msgid "" |
e7253b03 TG |
340 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
341 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
8f3c2305 | 342 | msgstr "" |
e677c03a BB |
343 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim " |
344 | "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni " | |
8f3c2305 TG |
345 | |
346 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
347 | msgid " " | |
348 | msgstr " " | |
349 | ||
350 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
351 | msgid "[Reddit]" | |
e677c03a | 352 | msgstr "[Reddit]" |
8f3c2305 TG |
353 | |
354 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
355 | msgid "[Hacker News]" | |
e677c03a | 356 | msgstr "[Hacker News]" |
8f3c2305 | 357 | |
8f3c2305 TG |
358 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
359 | msgid "" | |
360 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
361 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
362 | msgstr "" | |
363 | "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë " | |
e677c03a | 364 | "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në " |
8f3c2305 TG |
365 | "masë është shumë e rëndësishme për ne." |
366 | ||
e677c03a | 367 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 368 | msgid "" |
71b90906 | 369 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
8f3c2305 | 370 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " |
71b90906 | 371 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" |
8f3c2305 | 372 | msgstr "" |
71b90906 | 373 | "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na " |
e677c03a BB |
374 | "duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, " |
375 | "për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt " | |
71b90906 | 376 | "mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>" |
8f3c2305 | 377 | |
e7253b03 TG |
378 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
379 | # | <a | |
380 | # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] | |
381 | # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& | |
382 | # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} | |
383 | #, fuzzy | |
384 | #| msgid "" | |
385 | #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
386 | #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
8f3c2305 TG |
387 | msgid "" |
388 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
e7253b03 | 389 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
8f3c2305 TG |
390 | msgstr "" |
391 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
392 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
393 | ||
394 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
395 | msgid "Donate" | |
396 | msgstr "Dhuroni" | |
397 | ||
974f8f55 | 398 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
8f3c2305 TG |
399 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
400 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
401 | ||
e7253b03 | 402 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
8f3c2305 TG |
403 | msgid "View & share our infographic →" |
404 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →" | |
405 | ||
71b90906 | 406 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
71b90906 TG |
407 | msgid "" |
408 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
8f3c2305 TG |
409 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " |
410 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
411 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
412 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
413 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
8f3c2305 | 414 | msgstr "" |
c8a0430c | 415 | "</a> \n" |
75a7f71f TG |
416 | "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e " |
417 | "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga " | |
418 | "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do " | |
419 | "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të " | |
420 | "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-" | |
421 | "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje " | |
422 | "Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta." | |
8f3c2305 | 423 | |
e677c03a | 424 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
e7253b03 TG |
425 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
426 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk | |
427 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're | |
428 | # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to | |
429 | # | protect their identities while shining light on human rights abuses, | |
430 | # | corruption{+,+} and other crimes. | |
431 | #, fuzzy | |
432 | #| msgid "" | |
433 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " | |
434 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
435 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " | |
436 | #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to " | |
437 | #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, " | |
438 | #| "corruption and other crimes." | |
8f3c2305 TG |
439 | msgid "" |
440 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
441 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
442 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
443 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
e7253b03 | 444 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
8f3c2305 TG |
445 | "other crimes." |
446 | msgstr "" | |
447 | "Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të " | |
448 | "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson " | |
e677c03a BB |
449 | "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të " |
450 | "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit " | |
451 | "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime " | |
452 | "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera." | |
8f3c2305 | 453 | |
e677c03a | 454 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
e7253b03 TG |
455 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
456 | # | fighting politically for a <a | |
457 | # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction | |
458 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is | |
459 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as | |
460 | # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for | |
461 | # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an | |
462 | # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a | |
463 | # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>. | |
464 | #, fuzzy | |
465 | #| msgid "" | |
466 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
467 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
468 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " | |
469 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " | |
470 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " | |
471 | #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you " | |
472 | #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software " | |
473 | #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html" | |
474 | #| "\">guide to teaching your friends</a>." | |
8f3c2305 TG |
475 | msgid "" |
476 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
e7253b03 | 477 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
8f3c2305 TG |
478 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
479 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
480 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
481 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
482 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
483 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
484 | msgstr "" | |
485 | "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi " | |
486 | "politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-" | |
487 | "democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</" | |
488 | "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit " | |
e677c03a BB |
489 | "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky " |
490 | "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat " | |
491 | "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për " | |
492 | "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html" | |
cebecd3b | 493 | "\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>." |
8f3c2305 TG |
494 | |
495 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
496 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
497 | msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet" | |
498 | ||
e677c03a | 499 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
500 | # | This guide relies on software which is <a |
501 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; | |
502 | # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own | |
503 | # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software | |
504 | # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software | |
505 | # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
506 | #, fuzzy | |
507 | #| msgid "" | |
508 | #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
509 | #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
510 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
511 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " | |
512 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
513 | #| "org</a>." | |
8f3c2305 TG |
514 | msgid "" |
515 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
516 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
517 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
e7253b03 TG |
518 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
519 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8f3c2305 | 520 | msgstr "" |
e677c03a BB |
521 | "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/" |
522 | "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që " | |
523 | "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të " | |
524 | "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për " | |
525 | "shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u." | |
526 | "fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8f3c2305 | 527 | |
e677c03a | 528 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
529 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so |
530 | # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. | |
db1d71be TG |
531 | # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+} |
532 | # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+} | |
533 | # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed | |
534 | # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have | |
535 | # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove, | |
536 | # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email | |
537 | # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same | |
538 | # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra | |
539 | # | features. | |
e7253b03 TG |
540 | #, fuzzy |
541 | #| msgid "" | |
542 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " | |
543 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " | |
544 | #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most " | |
545 | #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be " | |
546 | #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way " | |
547 | #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
548 | #| "Gmail), but provide extra features." | |
549 | msgid "" | |
550 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " | |
551 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
db1d71be | 552 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
e7253b03 TG |
553 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
554 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
555 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
556 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
557 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
558 | "Gmail), but provide extra features." | |
8f3c2305 TG |
559 | msgstr "" |
560 | "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në " | |
561 | "ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do " | |
cebecd3b | 562 | "t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, i instaluar në " |
e677c03a BB |
563 | "kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të " |
564 | "instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet " | |
565 | "për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që " | |
566 | "përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë." | |
8f3c2305 TG |
567 | |
568 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
569 | # | If you already have an email program, you can skip to <a |
570 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
571 | #, fuzzy | |
572 | #| msgid "" | |
573 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
574 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
8f3c2305 | 575 | msgid "" |
e7253b03 TG |
576 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=" |
577 | "\"#section2\">Step 2</a>." | |
8f3c2305 TG |
578 | msgstr "" |
579 | "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b" | |
580 | "\">Hapi 1.b</a>." | |
581 | ||
582 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
583 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
584 | msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit" | |
585 | ||
e677c03a | 586 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 TG |
587 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
588 | msgstr "" | |
589 | "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj " | |
590 | "email" | |
591 | ||
592 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
593 | msgid "" | |
71b90906 | 594 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
e7253b03 TG |
595 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
596 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
597 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
598 | "account." | |
8f3c2305 | 599 | msgstr "" |
8f3c2305 TG |
600 | |
601 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
602 | msgid "Troubleshooting" | |
603 | msgstr "Diagnostikim" | |
604 | ||
605 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
606 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
607 | msgstr "Ndihmësi nuk hapet" | |
608 | ||
e677c03a | 609 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
8f3c2305 TG |
610 | msgid "" |
611 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
612 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
613 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
614 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
615 | msgstr "" | |
616 | "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë " | |
617 | "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta " | |
618 | "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" " | |
619 | "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email " | |
620 | "e re/ekzistuese.\"" | |
621 | ||
622 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
623 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
624 | msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time" | |
625 | ||
626 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
627 | msgid "" | |
628 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
629 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
630 | msgstr "" | |
631 | "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni " | |
632 | "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u " | |
633 | "qartësuar rreth rregullimeve të sakta." | |
634 | ||
e7253b03 TG |
635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
636 | # | I can't find the menu[-.-] | |
637 | #, fuzzy | |
638 | #| msgid "I can't find the menu." | |
639 | msgid "I can't find the menu" | |
640 | msgstr "S’e gjej dot menunë." | |
641 | ||
642 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
643 | msgid "" | |
644 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
645 | "three stacked horizontal bars." | |
646 | msgstr "" | |
647 | "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një " | |
648 | "figurë tri vijash horizontale." | |
649 | ||
8f3c2305 TG |
650 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
651 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
652 | msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?" | |
653 | ||
654 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
655 | msgid "" | |
656 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
657 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
658 | msgstr "" | |
659 | "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
660 | "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>." | |
661 | ||
8f3c2305 | 662 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
663 | # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by |
664 | # | downloading GPG4Win-] | |
665 | #, fuzzy | |
666 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
667 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG" | |
668 | msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win" | |
8f3c2305 TG |
669 | |
670 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
671 | # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an |
672 | # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a | |
673 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
2fd4a6dc TG |
674 | #, fuzzy |
675 | #| msgid "" | |
e7253b03 TG |
676 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
677 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
8f3c2305 | 678 | msgid "" |
e7253b03 TG |
679 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
680 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>." | |
8f3c2305 | 681 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
682 | "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b" |
683 | "\">Hapi 1.b</a>." | |
8f3c2305 TG |
684 | |
685 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
686 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
687 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
688 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
689 | "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for " | |
690 | "all operating systems." | |
8f3c2305 | 691 | msgstr "" |
8f3c2305 | 692 | |
e7253b03 | 693 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
8cd4252b | 694 | msgid "macOS" |
2fd4a6dc TG |
695 | msgstr "" |
696 | ||
8f3c2305 | 697 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
698 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
699 | msgstr "" | |
8f3c2305 TG |
700 | |
701 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
702 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
703 | "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which " |
704 | "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. " | |
705 | "However, the default macOS package manager makes it difficult to install " | |
706 | "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)." | |
707 | msgstr "" | |
708 | ||
709 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
710 | msgid "" | |
711 | "To make things easier, we recommend setting up the third-party package " | |
712 | "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a " | |
713 | "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click " | |
714 | "\"Enter\" and wait for it to finalize." | |
715 | msgstr "" | |
716 | ||
717 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
718 | msgid "" | |
719 | "When it is done, install the program by entering the following code in " | |
720 | "Terminal:" | |
721 | msgstr "" | |
722 | ||
723 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
724 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
725 | "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can " |
726 | "follow the steps of the rest of this guide." | |
e7253b03 TG |
727 | msgstr "" |
728 | ||
729 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
730 | msgid "Windows" | |
8f3c2305 | 731 | msgstr "" |
8f3c2305 TG |
732 | |
733 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
734 | # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win |
735 | #, fuzzy | |
736 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
737 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
738 | msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win" | |
8f3c2305 | 739 | |
2094a53c TG |
740 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
741 | # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-] | |
742 | # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG. | |
743 | # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and | |
744 | # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever | |
745 | # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates. | |
e7253b03 TG |
746 | #, fuzzy |
747 | #| msgid "" | |
748 | #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
749 | #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
750 | #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
751 | #| "creates." | |
8f3c2305 | 752 | msgid "" |
2094a53c | 753 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
e7253b03 TG |
754 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " |
755 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
756 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
8f3c2305 | 757 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
758 | "GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://" |
759 | "www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë " | |
760 | "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni " | |
761 | "çfarëdo dritare që hapi." | |
762 | ||
763 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
764 | msgid "" | |
765 | "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called " | |
766 | "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a " | |
767 | "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command " | |
768 | "line." | |
769 | msgstr "" | |
770 | ||
771 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
772 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
773 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?" | |
774 | ||
775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
776 | # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are | |
777 | # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the | |
778 | # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or | |
779 | # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a | |
780 | # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] | |
781 | # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer | |
782 | # | version of GnuPG, called GnuPG2.+} | |
783 | #, fuzzy | |
784 | #| msgid "" | |
785 | #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
786 | #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
787 | #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
788 | #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" | |
789 | #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
790 | msgid "" | |
791 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
792 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
793 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
794 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
795 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
796 | "called GnuPG2." | |
797 | msgstr "" | |
798 | "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP " | |
799 | "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) " | |
800 | "është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht " | |
801 | "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i " | |
802 | "është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një " | |
803 | "ndërfaqe për GnuPG-në." | |
8f3c2305 TG |
804 | |
805 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
806 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
807 | msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja" | |
808 | ||
e7253b03 TG |
809 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
810 | msgid "" | |
811 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
812 | msgstr "" | |
813 | ||
8f3c2305 TG |
814 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
815 | msgid "" | |
816 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
817 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
818 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
819 | "together by a special mathematical function." | |
820 | msgstr "" | |
821 | "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç " | |
822 | "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i " | |
823 | "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi " | |
824 | "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni " | |
825 | "matematik special." | |
826 | ||
e677c03a | 827 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
828 | msgid "" |
829 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
830 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
831 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
832 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
833 | "look up your public key." | |
834 | msgstr "" | |
835 | "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një " | |
836 | "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor " | |
837 | "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin " | |
838 | "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju " | |
839 | "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik." | |
840 | ||
e677c03a | 841 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8cd4252b TG |
842 | # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to |
843 | # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together | |
844 | # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span | |
845 | # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your | |
846 | # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-] | |
847 | # | {+circumstances.</strong>+} | |
848 | #, fuzzy | |
849 | #| msgid "" | |
850 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
851 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together " | |
852 | #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style=" | |
853 | #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with " | |
854 | #| "anyone, under any circumstances.</span>" | |
8f3c2305 TG |
855 | msgid "" |
856 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
857 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
8cd4252b TG |
858 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " |
859 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" | |
8f3c2305 TG |
860 | msgstr "" |
861 | "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani " | |
862 | "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i " | |
e677c03a BB |
863 | "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. " |
864 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia " | |
865 | "jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>" | |
8f3c2305 TG |
866 | |
867 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
868 | msgid "" | |
869 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
870 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
871 | "discuss this more in the next section." | |
872 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
873 | "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për " |
874 | "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve " | |
875 | "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese." | |
8f3c2305 TG |
876 | |
877 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
878 | # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair |
879 | #, fuzzy | |
880 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
881 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" | |
882 | msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh" | |
883 | ||
884 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
885 | # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} | |
886 | #, fuzzy | |
887 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
888 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" | |
8f3c2305 TG |
889 | msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh" |
890 | ||
891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
892 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
e677c03a | 893 | msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh" |
8f3c2305 | 894 | |
8cd4252b | 895 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
896 | # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} |
897 | #, fuzzy | |
898 | #| msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
899 | msgid "Make your keypair" | |
900 | msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja" | |
901 | ||
e677c03a | 902 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 903 | msgid "" |
8cd4252b TG |
904 | "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some " |
905 | "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). " | |
906 | "Use the following code to create your keypair in the terminal:" | |
8f3c2305 | 907 | msgstr "" |
8f3c2305 | 908 | |
e7253b03 | 909 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 910 | msgid "" |
e7253b03 TG |
911 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
912 | "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating " | |
913 | "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs " | |
914 | "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in " | |
915 | "section 1." | |
8f3c2305 | 916 | msgstr "" |
8f3c2305 | 917 | |
e7253b03 | 918 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 919 | msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." |
8f3c2305 | 920 | msgstr "" |
8f3c2305 | 921 | |
e7253b03 | 922 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 923 | msgid "" |
e7253b03 | 924 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " |
8cd4252b | 925 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." |
8f3c2305 | 926 | msgstr "" |
8f3c2305 | 927 | |
e7253b03 | 928 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 929 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." |
e7253b03 TG |
930 | msgstr "" |
931 | ||
932 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 933 | msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)." |
e7253b03 TG |
934 | msgstr "" |
935 | ||
936 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
937 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
938 | msgstr "" | |
939 | ||
8cd4252b | 940 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
941 | msgid "Set your passphrase" |
942 | msgstr "" | |
943 | ||
944 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
945 | # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong | |
946 | # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. | |
947 | # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer | |
948 | # | and requires dice, but creates a password that is much harder for | |
949 | # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure | |
950 | # | passphrase with Diceware\" in <a | |
951 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> | |
952 | # | this article</a> by Micah Lee. | |
953 | #, fuzzy | |
954 | #| msgid "" | |
955 | #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do " | |
956 | #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is " | |
957 | #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, " | |
958 | #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. " | |
959 | #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in " | |
960 | #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" | |
961 | #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." | |
962 | msgid "" | |
963 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " | |
8f3c2305 TG |
964 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
965 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
1c95188f TG |
966 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
967 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
8f3c2305 | 968 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
1c95188f | 969 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
8f3c2305 | 970 | msgstr "" |
e677c03a BB |
971 | "Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të " |
972 | "fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. " | |
cebecd3b | 973 | "Dorazi është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës " |
e677c03a BB |
974 | "Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është " |
975 | "shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen " | |
976 | "\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://" | |
977 | "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/" | |
978 | "\">ky artikull</a> nga Micah Lee." | |
8f3c2305 TG |
979 | |
980 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
981 | # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with |
982 | # | something you can remember which is at least twelve characters long, and | |
983 | # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one | |
984 | # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. | |
985 | # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, | |
986 | # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on. | |
987 | #, fuzzy | |
988 | #| msgid "" | |
989 | #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " | |
990 | #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least " | |
991 | #| "one lower case and upper case letter and at least one number or " | |
992 | #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't " | |
993 | #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, " | |
994 | #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on." | |
995 | msgid "" | |
996 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " | |
8f3c2305 TG |
997 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
998 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
999 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
1000 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
1001 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
1002 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1003 | "Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta " |
1004 | "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin " | |
1005 | "të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër " | |
1006 | "ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni " | |
1007 | "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si " | |
1008 | "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, " | |
1009 | "citime librash, e me radhë." | |
8f3c2305 | 1010 | |
e7253b03 TG |
1011 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1012 | msgid "GnuPG is not installed" | |
8f3c2305 | 1013 | msgstr "" |
8f3c2305 | 1014 | |
e7253b03 | 1015 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
8f3c2305 | 1016 | msgid "" |
e7253b03 | 1017 | "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command " |
8cd4252b TG |
1018 | "<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up " |
1019 | "the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like " | |
1020 | "it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt " | |
1021 | "install gnupg</samp>. Follow that command and install the program." | |
8f3c2305 | 1022 | msgstr "" |
8f3c2305 TG |
1023 | |
1024 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1025 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
1026 | msgstr "" | |
8f3c2305 TG |
1027 | |
1028 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1029 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1030 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
1031 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
8f3c2305 | 1032 | msgstr "" |
8f3c2305 TG |
1033 | |
1034 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1035 | msgid "How can I see my key?" |
1036 | msgstr "" | |
8f3c2305 TG |
1037 | |
1038 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1039 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1040 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. " |
1041 | "Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href=" | |
1042 | "\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use " | |
1043 | "<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-" | |
1044 | "secret-key</code> to see your own private key." | |
8f3c2305 | 1045 | msgstr "" |
8f3c2305 TG |
1046 | |
1047 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1048 | msgid "More resources" | |
e677c03a | 1049 | msgstr "Më tepër burime" |
8f3c2305 TG |
1050 | |
1051 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
1052 | # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of |
1053 | # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow | |
1054 | # | the documentation from-] {+also refer to+} <a | |
1055 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU | |
1056 | # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the | |
1057 | # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the | |
1058 | # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits, | |
1059 | # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure. | |
1060 | #, fuzzy | |
1061 | #| msgid "" | |
1062 | #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you " | |
1063 | #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
1064 | #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick " | |
1065 | #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure " | |
1066 | #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key " | |
1067 | #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
1068 | msgid "" | |
1069 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" | |
1070 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
1071 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " | |
1072 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
1073 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be " | |
1074 | "secure." | |
8f3c2305 | 1075 | msgstr "" |
e677c03a BB |
1076 | "Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë " |
1077 | "kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
1078 | "gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që " | |
1079 | "nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i " | |
1080 | "sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që " | |
1081 | "kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i " | |
1082 | "siguruar." | |
8f3c2305 | 1083 | |
e7253b03 TG |
1084 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
1085 | msgid "Advanced" | |
1086 | msgstr "Të mëtejshme" | |
1087 | ||
8f3c2305 TG |
1088 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1089 | msgid "Advanced key pairs" | |
cebecd3b | 1090 | msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh" |
8f3c2305 TG |
1091 | |
1092 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
1093 | # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption |
1094 | # | function from the signing function through <a | |
1095 | # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys | |
1096 | # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and | |
1097 | # | recover from a compromised key much more quickly. <a | |
1098 | # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex | |
1099 | # | Cabal</a> and <a | |
1100 | # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian | |
1101 | # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration. | |
1102 | #, fuzzy | |
1103 | #| msgid "" | |
1104 | #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
1105 | #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian." | |
1106 | #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep " | |
1107 | #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key " | |
1108 | #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-" | |
1109 | #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/" | |
1110 | #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting " | |
1111 | #| "up a secure subkey configuration." | |
8f3c2305 TG |
1112 | msgid "" |
1113 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
1114 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
1115 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
e7253b03 TG |
1116 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
1117 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
1118 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " | |
1119 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
8f3c2305 TG |
1120 | "configuration." |
1121 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1122 | "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e " |
1123 | "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki." | |
1124 | "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund " | |
1125 | "ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni " | |
1126 | "shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://" | |
1127 | "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href=" | |
1128 | "\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> " | |
1129 | "furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt " | |
1130 | "nënkyçesh." | |
8f3c2305 | 1131 | |
e7253b03 TG |
1132 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1133 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
1134 | msgstr "" | |
1135 | ||
8f3c2305 | 1136 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1137 | # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some |
1138 | # | important steps following creation+} | |
1139 | #, fuzzy | |
1140 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1141 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" | |
1142 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar" | |
1143 | ||
8cd4252b | 1144 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1145 | # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver |
1146 | #, fuzzy | |
1147 | #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
1148 | msgid "Upload your key to a keyserver" | |
8f3c2305 TG |
1149 | msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh" |
1150 | ||
1151 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1152 | # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] |
1153 | # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download | |
1154 | # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you | |
1155 | # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each | |
1156 | # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes | |
1157 | # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded. | |
1158 | #, fuzzy | |
1159 | #| msgid "" | |
1160 | #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
1161 | #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
1162 | #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " | |
1163 | #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " | |
1164 | #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
1165 | msgid "" | |
1166 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " | |
1167 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " | |
1168 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
1169 | "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " | |
1170 | "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " | |
1171 | "other when a new key is uploaded." | |
8f3c2305 | 1172 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
1173 | "Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, " |
1174 | "mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes " | |
1175 | "kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë " | |
1176 | "kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur " | |
1177 | "se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt " | |
1178 | "ata." | |
8f3c2305 TG |
1179 | |
1180 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1181 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1182 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " |
1183 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " | |
1184 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " | |
1185 | "following command." | |
8f3c2305 | 1186 | msgstr "" |
8f3c2305 TG |
1187 | |
1188 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1189 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
8f3c2305 | 1190 | msgstr "" |
e7253b03 | 1191 | |
8cd4252b | 1192 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1193 | msgid "Export your key to a file" |
1194 | msgstr "" | |
1195 | ||
1196 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1197 | msgid "" | |
1198 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " | |
1199 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
1200 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
1201 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
1202 | "can be done with the following commands:" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | ||
8cd4252b TG |
1205 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> |
1206 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" | |
e7253b03 TG |
1207 | msgstr "" |
1208 | ||
2094a53c | 1209 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 1210 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
e7253b03 TG |
1211 | msgstr "" |
1212 | ||
8cd4252b | 1213 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1214 | msgid "Generate a revocation certificate" |
1215 | msgstr "" | |
1216 | ||
1217 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1218 | # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" | |
1219 | # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your | |
1220 | # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and | |
1221 | # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making | |
1222 | # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to | |
1223 | # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home | |
1224 | # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This | |
1225 | # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about | |
1226 | # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+} | |
1227 | #, fuzzy | |
1228 | #| msgid "" | |
1229 | #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
1230 | #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " | |
1231 | #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " | |
1232 | #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " | |
1233 | #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more " | |
1234 | #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
1235 | msgid "" | |
1236 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " | |
1237 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
1238 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store " | |
1239 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " | |
1240 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" | |
1241 | "a>." | |
1242 | msgstr "" | |
1243 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve " | |
1244 | "u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të " | |
1245 | "parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur " | |
1246 | "\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është " | |
1247 | "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a " | |
1248 | "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>" | |
1249 | ||
1250 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1251 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1252 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." |
1253 | "asc [keyID]</code>" | |
e7253b03 TG |
1254 | msgstr "" |
1255 | ||
1256 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1257 | msgid "" | |
1258 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " | |
8cd4252b | 1259 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." |
e7253b03 TG |
1260 | msgstr "" |
1261 | ||
1262 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1263 | msgid "" | |
1264 | "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an " | |
25f97f7c | 1265 | "empty line, and confirm your selection." |
e7253b03 TG |
1266 | msgstr "" |
1267 | ||
1268 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1269 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" | |
1270 | msgstr "" | |
1271 | ||
2094a53c | 1272 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1273 | msgid "" |
1274 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " | |
1275 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1276 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | ||
2094a53c | 1279 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1280 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 TG |
1281 | msgstr "" |
1282 | ||
2094a53c | 1283 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1284 | msgid "" |
db1d71be TG |
1285 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
1286 | "These are the recommended permissions for your folder." | |
e7253b03 TG |
1287 | msgstr "" |
1288 | ||
2094a53c | 1289 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1290 | msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
e7253b03 TG |
1291 | msgstr "" |
1292 | ||
2094a53c | 1293 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1294 | msgid "" |
db1d71be TG |
1295 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
1296 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." | |
e7253b03 TG |
1297 | msgstr "" |
1298 | ||
2094a53c | 1299 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1300 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 TG |
1301 | msgstr "" |
1302 | ||
1303 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1304 | msgid "" | |
1305 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " | |
1306 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1307 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
1308 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1309 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1310 | "guide</a>." | |
1311 | msgstr "" | |
1312 | ||
1313 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1314 | msgid "More about keyservers" | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | ||
1317 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1318 | # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver | |
1319 | # | [-through the <a | |
1320 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-] | |
1321 | # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in | |
1322 | # | this manual</a>.+} <a | |
1323 | # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web | |
1324 | # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can | |
1325 | # | also <a | |
1326 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly | |
1327 | # | export your key</a> as a file on your computer. | |
1328 | #, fuzzy | |
1329 | #| msgid "" | |
1330 | #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=" | |
1331 | #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a " | |
1332 | #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web " | |
1333 | #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can " | |
1334 | #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." | |
1335 | #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer." | |
1336 | msgid "" | |
1337 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
1338 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1339 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " | |
1340 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
1341 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
1342 | "file on your computer." | |
1343 | msgstr "" | |
1344 | "Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href=" | |
1345 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. " | |
1346 | "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> " | |
1347 | "mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. " | |
1348 | "Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." | |
1349 | "html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në " | |
1350 | "kompjuterin tuaj." | |
8f3c2305 | 1351 | |
e677c03a | 1352 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1353 | msgid "Transferring your keys" |
1354 | msgstr "" | |
1355 | ||
2094a53c | 1356 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1357 | msgid "" |
1358 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " | |
1359 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1360 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1361 | "can be done with the following commands:" | |
1362 | msgstr "" | |
1363 | ||
8cd4252b TG |
1364 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
1365 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" | |
e7253b03 TG |
1366 | msgstr "" |
1367 | ||
8cd4252b | 1368 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
2094a53c | 1369 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
e7253b03 TG |
1370 | msgstr "" |
1371 | ||
8cd4252b | 1372 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
e7253b03 TG |
1373 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" |
1374 | msgstr "" | |
1375 | ||
2094a53c | 1376 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1377 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" |
e7253b03 TG |
1378 | msgstr "" |
1379 | ||
1380 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1381 | msgid "" | |
1382 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1383 | "and add ultimate trust for it:" | |
1384 | msgstr "" | |
1385 | ||
2094a53c | 1386 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1387 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" |
e7253b03 TG |
1388 | msgstr "" |
1389 | ||
2094a53c | 1390 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1391 | msgid "" |
8cd4252b TG |
1392 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You " |
1393 | "shouldn't trust anyone else's key ultimately." | |
e7253b03 TG |
1394 | msgstr "" |
1395 | ||
1396 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1397 | msgid "" | |
1398 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more " | |
1399 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " | |
1400 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1401 | "folders and files have the right permissions" | |
1402 | msgstr "" | |
1403 | ||
1404 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1405 | # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email | |
1406 | # | {+encryption+} | |
1407 | #, fuzzy | |
1408 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1409 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" | |
1410 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar" | |
1411 | ||
1412 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1413 | msgid "" | |
1414 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " | |
1415 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1416 | "integrating and using your key in these email clients." | |
1417 | msgstr "" | |
1418 | ||
1419 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1420 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | ||
1423 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1424 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
1425 | msgstr "" | |
1426 | ||
1427 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1428 | msgid "Step 3.A: Success" | |
1429 | msgstr "" | |
1430 | ||
1431 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1432 | # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} | |
1433 | #, fuzzy | |
1434 | #| msgid "Troubleshooting" | |
1435 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" | |
1436 | msgstr "Diagnostikim" | |
1437 | ||
1438 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1439 | # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email | |
1440 | # | account-] {+encryption+} | |
1441 | #, fuzzy | |
1442 | #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
1443 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" | |
1444 | msgstr "" | |
1445 | "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj " | |
1446 | "email" | |
1447 | ||
2094a53c | 1448 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1449 | msgid "" |
1450 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " | |
1451 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1452 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1453 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
1454 | msgstr "" | |
1455 | ||
1456 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1457 | msgid "" | |
252b506d | 1458 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" |
e7253b03 TG |
1459 | msgstr "" |
1460 | ||
1461 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1462 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" |
e7253b03 TG |
1463 | msgstr "" |
1464 | ||
1465 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1466 | msgid "" | |
252b506d TG |
1467 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" |
1468 | "\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key" | |
e7253b03 TG |
1469 | msgstr "" |
1470 | ||
1471 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1472 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
1473 | msgstr "" | |
8f3c2305 | 1474 | |
e7253b03 | 1475 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 1476 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1477 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " |
1478 | "confirm success" | |
8f3c2305 | 1479 | msgstr "" |
8f3c2305 | 1480 | |
e7253b03 | 1481 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 1482 | msgid "" |
252b506d TG |
1483 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " |
1484 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." | |
8f3c2305 TG |
1485 | msgstr "" |
1486 | ||
1487 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 1488 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" |
8f3c2305 | 1489 | msgstr "" |
8f3c2305 | 1490 | |
e7253b03 | 1491 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
8f3c2305 | 1492 | msgid "" |
8cd4252b TG |
1493 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " |
1494 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " | |
252b506d TG |
1495 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " |
1496 | "correct, active, secret key file." | |
8f3c2305 | 1497 | msgstr "" |
8f3c2305 TG |
1498 | |
1499 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
1500 | # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! |
1501 | #, fuzzy | |
1502 | #| msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1503 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" | |
8f3c2305 TG |
1504 | msgstr "<em>#3</em> Provojeni!" |
1505 | ||
e7253b03 TG |
1506 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1507 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | ||
e677c03a | 1510 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1511 | # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer |
1512 | # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, | |
1513 | # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live | |
1514 | # | person. | |
1515 | #, fuzzy | |
1516 | #| msgid "" | |
1517 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " | |
1518 | #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are " | |
1519 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
8f3c2305 | 1520 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1521 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
1522 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1523 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
8f3c2305 TG |
1524 | msgstr "" |
1525 | "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të " | |
1526 | "quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet " | |
e677c03a | 1527 | "ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një " |
8f3c2305 TG |
1528 | "person të njëmendtë." |
1529 | ||
e7253b03 TG |
1530 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1531 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
1532 | msgstr "" | |
1533 | ||
8f3c2305 | 1534 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1535 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key |
1536 | #, fuzzy | |
1537 | #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1538 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" | |
8f3c2305 TG |
1539 | msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik" |
1540 | ||
1541 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1542 | # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with |
1543 | # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] | |
1544 | # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You | |
1545 | # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and | |
8cd4252b TG |
1546 | # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This |
1547 | # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write | |
1548 | # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your | |
1549 | # | public keyfile.+} | |
e7253b03 TG |
1550 | #, fuzzy |
1551 | #| msgid "" | |
1552 | #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1553 | #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1554 | #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1555 | #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " | |
1556 | #| "draft message, as if you had just hit the Write button." | |
8f3c2305 TG |
1557 | msgid "" |
1558 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
e7253b03 TG |
1559 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
1560 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
8cd4252b TG |
1561 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " |
1562 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " | |
1563 | "attachment you will find your public keyfile." | |
8f3c2305 TG |
1564 | msgstr "" |
1565 | "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni " | |
1566 | "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për " | |
1567 | "email, shkoni te Enigmail → Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të " | |
1568 | "duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni " | |
1569 | "Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, " | |
1570 | "njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani." | |
1571 | ||
e677c03a | 1572 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1573 | msgid "" |
1574 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1575 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1576 | "of the email. Don't send yet." | |
1577 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1578 | "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</" |
1579 | "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një " | |
1580 | "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma." | |
8f3c2305 | 1581 | |
e677c03a | 1582 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 1583 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1584 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
1585 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
8cd4252b TG |
1586 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" |
1587 | "i>. Once encryption is off, hit Send." | |
8f3c2305 | 1588 | msgstr "" |
8f3c2305 TG |
1589 | |
1590 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1591 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1592 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1593 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once | |
1594 | # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next | |
1595 | # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when | |
1596 | # | corresponding with a real person. | |
1597 | #, fuzzy | |
1598 | #| msgid "" | |
1599 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1600 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1601 | #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " | |
1602 | #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1603 | #| "corresponding with a real person." | |
8f3c2305 TG |
1604 | msgid "" |
1605 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 TG |
1606 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
1607 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1608 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1609 | "corresponding with a real person." | |
8f3c2305 TG |
1610 | msgstr "" |
1611 | "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund " | |
1612 | "të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href=" | |
1613 | "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë " | |
1614 | "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht " | |
1615 | "po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë." | |
1616 | ||
e677c03a | 1617 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1618 | # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-] |
1619 | # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it. | |
1620 | #, fuzzy | |
1621 | #| msgid "" | |
1622 | #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password " | |
1623 | #| "before using your private key to decrypt it." | |
8f3c2305 | 1624 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1625 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
1626 | "before using your private key to decrypt it." | |
8f3c2305 | 1627 | msgstr "" |
e677c03a BB |
1628 | "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin " |
1629 | "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar." | |
8f3c2305 | 1630 | |
e7253b03 TG |
1631 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1632 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
1633 | msgstr "" | |
1634 | ||
1635 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1636 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
1637 | msgstr "" | |
1638 | ||
8f3c2305 | 1639 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1640 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email |
1641 | #, fuzzy | |
1642 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1643 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" | |
8f3c2305 TG |
1644 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar" |
1645 | ||
8cd4252b | 1646 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 1647 | msgid "Get Edward's key" |
8f3c2305 | 1648 | msgstr "" |
8f3c2305 | 1649 | |
e677c03a | 1650 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 1651 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1652 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
1653 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
8f3c2305 | 1654 | msgstr "" |
8f3c2305 TG |
1655 | |
1656 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1657 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1658 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
1659 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1660 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1661 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
252b506d TG |
1662 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " |
1663 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." | |
8f3c2305 TG |
1664 | msgstr "" |
1665 | ||
1666 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1667 | msgid "" | |
252b506d TG |
1668 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " |
1669 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " | |
1670 | "email address, and import Edward's key." | |
8f3c2305 | 1671 | msgstr "" |
8f3c2305 TG |
1672 | |
1673 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1674 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1675 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " |
1676 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " | |
1677 | "digital signatures from Edward." | |
8f3c2305 | 1678 | msgstr "" |
8f3c2305 TG |
1679 | |
1680 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1681 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1682 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
1683 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1684 | "correct; you can safely import the key." | |
8f3c2305 | 1685 | msgstr "" |
8f3c2305 | 1686 | |
e677c03a | 1687 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1688 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
1689 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} | |
1690 | # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it. | |
1691 | #, fuzzy | |
1692 | #| msgid "" | |
1693 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1694 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " | |
1695 | #| "key, so no one except him can decrypt it." | |
8f3c2305 TG |
1696 | msgid "" |
1697 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
e7253b03 TG |
1698 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
1699 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
8f3c2305 TG |
1700 | msgstr "" |
1701 | "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi " | |
e677c03a BB |
1702 | "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij " |
1703 | "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij." | |
8f3c2305 | 1704 | |
8cd4252b | 1705 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1706 | # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email |
1707 | #, fuzzy | |
1708 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1709 | msgid "Send Edward an encrypted email" | |
1710 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar" | |
1711 | ||
1712 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1713 | msgid "" | |
1714 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1715 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1716 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1717 | msgstr "" | |
1718 | "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href=" | |
1719 | "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë " | |
1720 | "fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij." | |
1721 | ||
1722 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1723 | msgid "" | |
1724 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " | |
8cd4252b TG |
1725 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " |
1726 | "hit Send." | |
e7253b03 TG |
1727 | msgstr "" |
1728 | ||
1729 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1730 | # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not | |
1731 | # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} | |
1732 | #, fuzzy | |
1733 | #| msgid "" | |
1734 | #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " | |
1735 | #| "valid, not trusted or not found.\"" | |
1736 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" | |
1737 | msgstr "" | |
1738 | "Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo " | |
1739 | "të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\"" | |
1740 | ||
1741 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1742 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1743 | "You could get the above error message, or something along these lines: " |
1744 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " | |
1745 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " | |
1746 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
e7253b03 TG |
1747 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " |
1748 | "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " | |
1749 | "listed there." | |
1750 | msgstr "" | |
1751 | ||
1752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1753 | msgid "Unable to send message" | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | ||
1756 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1757 | msgid "" | |
1758 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " | |
1759 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
1760 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." | |
1761 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " | |
1762 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
8cd4252b TG |
1763 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " |
1764 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " | |
1765 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." | |
e7253b03 TG |
1766 | msgstr "" |
1767 | ||
8f3c2305 | 1768 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1769 | # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key |
1770 | #, fuzzy | |
1771 | #| msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1772 | msgid "I can't find Edward's key" | |
8f3c2305 TG |
1773 | msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit" |
1774 | ||
1775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1776 | msgid "" | |
1777 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1778 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1779 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1780 | msgstr "" | |
1781 | "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni " | |
1782 | "i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni " | |
1783 | "procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të " | |
1784 | "zgjidhni një të tillë." | |
1785 | ||
1786 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1787 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
e677c03a | 1788 | msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar" |
8f3c2305 TG |
1789 | |
1790 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1791 | msgid "" | |
1792 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1793 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1794 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1795 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1796 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1797 | "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt " |
1798 | "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të " | |
1799 | "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni " | |
1800 | "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk " | |
1801 | "do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar." | |
8f3c2305 | 1802 | |
8f3c2305 TG |
1803 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1804 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
e677c03a | 1805 | msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash" |
8f3c2305 TG |
1806 | |
1807 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1808 | msgid "" | |
1809 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1810 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1811 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1812 | "in the regular character set." | |
1813 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1814 | "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href=" |
1815 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, " | |
1816 | "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të " | |
1817 | "shfaqet me shkronja të rregullta." | |
8f3c2305 TG |
1818 | |
1819 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1820 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1821 | msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie" | |
1822 | ||
e677c03a | 1823 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1824 | # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so |
1825 | # | don't put private information there. The sending and receiving addresses | |
1826 | # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who | |
1827 | # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're | |
1828 | # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you | |
1829 | # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+} | |
1830 | # | to encrypt them or not, independent of the actual email. | |
1831 | #, fuzzy | |
1832 | #| msgid "" | |
1833 | #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so " | |
1834 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " | |
1835 | #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out " | |
1836 | #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that " | |
1837 | #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. " | |
1838 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt " | |
1839 | #| "them or not, independent of the actual email." | |
8f3c2305 TG |
1840 | msgid "" |
1841 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1842 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1843 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1844 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1845 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
e7253b03 TG |
1846 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
1847 | "actual email." | |
8f3c2305 TG |
1848 | msgstr "" |
1849 | "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, " | |
1850 | "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse " | |
e677c03a BB |
1851 | "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me " |
1852 | "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni " | |
1853 | "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, " | |
1854 | "Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e " | |
1855 | "tyre, pavarësisht email-it faktik." | |
8f3c2305 | 1856 | |
2fd4a6dc TG |
1857 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1858 | msgid "" | |
1859 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1860 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
8cd4252b TG |
1861 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " |
1862 | "<i>Plain Text</i>." | |
e7253b03 TG |
1863 | msgstr "" |
1864 | ||
1865 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1866 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
2fd4a6dc TG |
1867 | msgstr "" |
1868 | ||
8f3c2305 | 1869 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1870 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response |
1871 | #, fuzzy | |
1872 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1873 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" | |
8f3c2305 TG |
1874 | msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje" |
1875 | ||
1876 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1877 | # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} |
1878 | # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him | |
1879 | # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you. | |
161787f6 TG |
1880 | #, fuzzy |
1881 | #| msgid "" | |
1882 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1883 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1884 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
8f3c2305 | 1885 | msgid "" |
e7253b03 | 1886 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
161787f6 | 1887 | "then reply to you." |
8f3c2305 TG |
1888 | msgstr "" |
1889 | "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta " | |
e677c03a | 1890 | "shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat " |
8f3c2305 TG |
1891 | "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij " |
1892 | "për ju." | |
1893 | ||
1894 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1895 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1896 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1897 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. | |
1898 | #, fuzzy | |
1899 | #| msgid "" | |
1900 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1901 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1902 | #| "it Well</a> section of this guide." | |
8f3c2305 TG |
1903 | msgid "" |
1904 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 | 1905 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
8f3c2305 TG |
1906 | "Well</a> section of this guide." |
1907 | msgstr "" | |
1908 | "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të " | |
1909 | "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href=" | |
1910 | "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi." | |
1911 | ||
e7253b03 TG |
1912 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1913 | msgid "" | |
1914 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " | |
eb9903b9 | 1915 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
e7253b03 TG |
1916 | msgstr "" |
1917 | ||
1918 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1919 | msgid "" | |
1920 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " | |
098ebaeb | 1921 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " |
e7253b03 TG |
1922 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " |
1923 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1924 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1925 | "as well." | |
1926 | msgstr "" | |
1927 | ||
e677c03a | 1928 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1929 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email |
1930 | #, fuzzy | |
1931 | #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" | |
1932 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" | |
e677c03a | 1933 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar" |
8f3c2305 TG |
1934 | |
1935 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1936 | msgid "" | |
1937 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1938 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1939 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1940 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1941 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1942 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1943 | "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke " |
1944 | "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto " | |
1945 | "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe " | |
1946 | "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të " | |
1947 | "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të " | |
1948 | "parrezikuar kyçin tuaj privat)." | |
8f3c2305 TG |
1949 | |
1950 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1951 | msgid "" | |
1952 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1953 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1954 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1955 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1956 | "signature is authentic." | |
1957 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1958 | "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për " |
1959 | "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të " | |
1960 | "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në " | |
1961 | "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë " | |
1962 | "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i " | |
1963 | "mirëfilltë." | |
8f3c2305 TG |
1964 | |
1965 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1966 | # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email |
1967 | # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns | |
1968 | # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it | |
1969 | # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing. | |
1970 | #, fuzzy | |
1971 | #| msgid "" | |
1972 | #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the " | |
1973 | #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a " | |
1974 | #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, " | |
1975 | #| "because it needs to unlock your private key for signing." | |
8f3c2305 | 1976 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1977 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
1978 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
1979 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " | |
1980 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." | |
8f3c2305 | 1981 | msgstr "" |
e677c03a BB |
1982 | "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të " |
1983 | "dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse " | |
1984 | "nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para " | |
1985 | "se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për " | |
1986 | "nënshkrimet." | |
8f3c2305 TG |
1987 | |
1988 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1989 | msgid "" | |
e7253b03 | 1990 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
8cd4252b | 1991 | "<i>add digital signature by default</i>." |
8f3c2305 TG |
1992 | msgstr "" |
1993 | ||
e677c03a | 1994 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1995 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response |
1996 | #, fuzzy | |
1997 | #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" | |
1998 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" | |
8f3c2305 TG |
1999 | msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje" |
2000 | ||
e677c03a | 2001 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
161787f6 TG |
2002 | # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you |
2003 | # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your | |
2004 | # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered | |
e7253b03 | 2005 | # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+} |
161787f6 TG |
2006 | #, fuzzy |
2007 | #| msgid "" | |
2008 | #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you " | |
2009 | #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your " | |
2010 | #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered " | |
2011 | #| "with." | |
8f3c2305 TG |
2012 | msgid "" |
2013 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
161787f6 | 2014 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
e7253b03 | 2015 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
8f3c2305 | 2016 | msgstr "" |
e677c03a BB |
2017 | "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të " |
2018 | "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar " | |
2019 | "se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është " | |
2020 | "prekur." | |
8f3c2305 TG |
2021 | |
2022 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2023 | msgid "" | |
2024 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
2025 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
2026 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
2027 | "encrypted, he will mention that first." | |
2028 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2029 | "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të " |
2030 | "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas " | |
2031 | "planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i " | |
2032 | "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë " | |
2033 | "fakt." | |
8f3c2305 | 2034 | |
161787f6 | 2035 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2036 | # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email |
2037 | # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public | |
2038 | # | key, and then it will use your private key to decrypt it. | |
2039 | #, fuzzy | |
2040 | #| msgid "" | |
2041 | #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
2042 | #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " | |
2043 | #| "your private key to decrypt it." | |
161787f6 | 2044 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2045 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
2046 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
2047 | "will use your private key to decrypt it." | |
161787f6 TG |
2048 | msgstr "" |
2049 | "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë " | |
2050 | "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të " | |
2051 | "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar." | |
2052 | ||
8f3c2305 | 2053 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2054 | # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust |
2055 | #, fuzzy | |
2056 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
2057 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" | |
8f3c2305 TG |
2058 | msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)" |
2059 | ||
e7253b03 TG |
2060 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
2061 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
2062 | msgstr "" | |
2063 | ||
8f3c2305 | 2064 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2065 | # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} |
2066 | # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. | |
2067 | # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email | |
2068 | # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and | |
2069 | # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that | |
2070 | # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. | |
2071 | #, fuzzy | |
2072 | #| msgid "" | |
2073 | #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
2074 | #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
2075 | #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
2076 | #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
2077 | #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
2078 | #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
2079 | msgid "" | |
2080 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " | |
8f3c2305 TG |
2081 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
2082 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
e7253b03 | 2083 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
8f3c2305 TG |
2084 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
2085 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
2086 | msgstr "" | |
2087 | "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; " | |
2088 | "lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i " | |
2089 | "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të " | |
e677c03a BB |
2090 | "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të " |
2091 | "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit " | |
2092 | "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan " | |
2093 | "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit." | |
8f3c2305 TG |
2094 | |
2095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2096 | msgid "" | |
2097 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
2098 | "that it belongs to them and not someone else." | |
2099 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2100 | "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni " |
2101 | "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër." | |
8f3c2305 TG |
2102 | |
2103 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
2104 | # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical |
2105 | # | operation, but they carry very different implications. It's a good | |
2106 | # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's | |
2107 | # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the | |
2108 | # | identity of an imposter. | |
2109 | #, fuzzy | |
2110 | #| msgid "" | |
2111 | #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
2112 | #| "operation, but they carry very different implications. It's a good " | |
2113 | #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's " | |
2114 | #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
8f3c2305 TG |
2115 | msgid "" |
2116 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
2117 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
2118 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
8cd4252b | 2119 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." |
8f3c2305 | 2120 | msgstr "" |
e677c03a BB |
2121 | "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj " |
2122 | "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi " | |
2123 | "në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me " | |
2124 | "raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te " | |
2125 | "miratimi i identitetit të një mashtruesi." | |
8f3c2305 TG |
2126 | |
2127 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2128 | msgid "" | |
2129 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
2130 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
2131 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
2132 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
2133 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
2134 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2135 | "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë " |
2136 | "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj " | |
2137 | "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të " | |
2138 | "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i " | |
2139 | "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin " | |
2140 | "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh." | |
8f3c2305 TG |
2141 | |
2142 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2143 | msgid "Section 5: trusting a key" |
2144 | msgstr "" | |
8f3c2305 TG |
2145 | |
2146 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2147 | # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key |
2148 | #, fuzzy | |
2149 | #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
2150 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" | |
8f3c2305 TG |
2151 | msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç" |
2152 | ||
8f3c2305 TG |
2153 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2154 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
2155 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " |
2156 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." | |
8f3c2305 | 2157 | msgstr "" |
8f3c2305 TG |
2158 | |
2159 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2160 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
2161 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " |
2162 | "this key has the correct fingerprint\"</i>." | |
8f3c2305 | 2163 | msgstr "" |
8f3c2305 TG |
2164 | |
2165 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2166 | # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually |
2167 | # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real | |
2168 | # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is | |
2169 | # | important. You can read more about signing a person's key in the <a | |
2170 | # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} | |
2171 | #, fuzzy | |
2172 | #| msgid "" | |
2173 | #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
2174 | #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
2175 | #| "person, but it's good practice." | |
8f3c2305 TG |
2176 | msgid "" |
2177 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
2178 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
e7253b03 TG |
2179 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
2180 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" | |
2181 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
8f3c2305 TG |
2182 | msgstr "" |
2183 | "Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht " | |
2184 | "Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është " | |
2185 | "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme." | |
2186 | ||
2187 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2188 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
e677c03a | 2189 | msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID" |
8f3c2305 TG |
2190 | |
2191 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2192 | # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, |
2193 | # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 | |
2194 | # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and | |
2195 | # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] | |
2196 | # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right | |
2197 | # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to | |
2198 | # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that | |
2199 | # | people can double-check that they have the correct public key when they | |
2200 | # | download yours from a keyserver. | |
2201 | #, fuzzy | |
2202 | #| msgid "" | |
2203 | #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " | |
2204 | #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " | |
2205 | #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " | |
2206 | #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
2207 | #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " | |
2208 | #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
2209 | #| "wherever you share your email address, so that people can double-check " | |
2210 | #| "that they have the correct public key when they download yours from a " | |
2211 | #| "keyserver." | |
8f3c2305 TG |
2212 | msgid "" |
2213 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
2214 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
2215 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
e7253b03 TG |
2216 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
2217 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
2218 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
2219 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
2220 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
8f3c2305 TG |
2221 | msgstr "" |
2222 | "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të " | |
2223 | "gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si " | |
2224 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e " | |
2225 | "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë " | |
2226 | "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail " | |
e677c03a BB |
2227 | "→ Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke " |
2228 | "klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e " | |
2229 | "shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj " | |
2230 | "email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të " | |
8f3c2305 | 2231 | "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin " |
e677c03a | 2232 | "prej një shërbyesi kyçesh." |
8f3c2305 TG |
2233 | |
2234 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2235 | # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is |
2236 | # | simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. | |
2237 | # | The key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the | |
2238 | # | Key Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is | |
2239 | # | a useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were | |
2240 | # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe, | |
2241 | # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-] | |
c34dbd10 T |
2242 | # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely |
2243 | # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+} | |
2244 | # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key | |
2245 | # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple | |
2246 | # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to | |
2247 | # | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing, | |
2248 | # | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a | |
2249 | # | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is | |
2250 | # | unfortunately common.+} | |
d3d12736 TG |
2251 | #, fuzzy |
2252 | #| msgid "" | |
2253 | #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
2254 | #| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " | |
2255 | #| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
2256 | #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
2257 | #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
2258 | #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
2259 | #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
2260 | #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
2261 | #| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " | |
2262 | #| "which one to use." | |
8f3c2305 | 2263 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2264 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " |
2265 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
2266 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
2267 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
2fd4a6dc TG |
2268 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
2269 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
2270 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
2271 | "common." | |
2272 | msgstr "" | |
1c95188f TG |
2273 | "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë thjesht " |
2274 | "tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në " | |
2275 | "rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e " | |
2276 | "Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi " | |
2277 | "(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të " | |
2278 | "dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike " | |
2279 | "kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni " | |
2280 | "të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në " | |
2281 | "Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave " | |
2282 | "të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se " | |
2283 | "cilin të përdorni." | |
8f3c2305 | 2284 | |
e677c03a | 2285 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 2286 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
e677c03a | 2287 | msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe" |
8f3c2305 | 2288 | |
e677c03a | 2289 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2290 | # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually |
2291 | # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this | |
2292 | # | confidence comes from having interactions and conversations with them over | |
2293 | # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever | |
2294 | # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just | |
2295 | # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of | |
2296 | # | someone you've just met, also ask them to show you their government | |
2297 | # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the | |
2298 | # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and | |
2299 | # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign | |
2300 | # | actually belongs to the person(s) named above?\"-] | |
2301 | #, fuzzy | |
2302 | #| msgid "" | |
2303 | #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
2304 | #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2305 | #| "confidence comes from having interactions and conversations with them " | |
2306 | #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever " | |
2307 | #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just " | |
2308 | #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone " | |
2309 | #| "you've just met, also ask them to show you their government " | |
2310 | #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the " | |
2311 | #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and " | |
2312 | #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign " | |
2313 | #| "actually belongs to the person(s) named above?\"" | |
8f3c2305 TG |
2314 | msgid "" |
2315 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
2316 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2317 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
2318 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
2319 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
e7253b03 | 2320 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
8f3c2305 | 2321 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
e7253b03 | 2322 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
8f3c2305 | 2323 | msgstr "" |
cebecd3b | 2324 | "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i " |
e677c03a BB |
2325 | "takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje " |
2326 | "vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të " | |
2327 | "qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që " | |
2328 | "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit " | |
2329 | "publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është " | |
2330 | "e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni " | |
2331 | "atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri " | |
2332 | "në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni " | |
2333 | "ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni " | |
2334 | "verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose " | |
cebecd3b | 2335 | "personave, të dhënë më sipër?\"" |
8f3c2305 | 2336 | |
e677c03a | 2337 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8f3c2305 | 2338 | msgid "Master the Web of Trust" |
e677c03a | 2339 | msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit" |
8f3c2305 TG |
2340 | |
2341 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
2342 | # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a |
2343 | # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many | |
2344 | # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG | |
2345 | # | community is to deeply <a | |
2346 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the | |
2347 | # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances | |
2348 | # | permit. | |
2349 | #, fuzzy | |
2350 | #| msgid "" | |
2351 | #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=" | |
2352 | #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people " | |
2353 | #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to " | |
2354 | #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html" | |
2355 | #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's " | |
2356 | #| "keys as circumstances permit." | |
2357 | msgid "" | |
2358 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" | |
8f3c2305 | 2359 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
e7253b03 | 2360 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
8f3c2305 TG |
2361 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
2362 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
2363 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2364 | "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://" |
2365 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</" | |
2366 | "a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href=" | |
2367 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> " | |
2368 | "thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe " | |
2369 | "personash që lejojnë rrethanat." | |
8f3c2305 | 2370 | |
8f3c2305 | 2371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2372 | # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well |
2373 | #, fuzzy | |
2374 | #| msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
2375 | msgid "<em>#6</em> Use it well" | |
8f3c2305 TG |
2376 | msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë" |
2377 | ||
2378 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2379 | msgid "" | |
2380 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
2381 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
2382 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
2383 | "the Web of Trust." | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e " | |
2386 | "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n " | |
2387 | "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët " | |
2388 | "komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit." | |
2389 | ||
e677c03a | 2390 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
e7253b03 TG |
2391 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) |
2392 | #, fuzzy | |
2393 | #| msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
2394 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" | |
e677c03a | 2395 | msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)" |
8f3c2305 | 2396 | |
e677c03a | 2397 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 2398 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
e677c03a | 2399 | msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?" |
8f3c2305 | 2400 | |
e677c03a | 2401 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2402 | msgid "" |
2403 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
2404 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2405 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2406 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
2407 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
2408 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
2409 | msgstr "" | |
2410 | "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni " | |
2411 | "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal " | |
2412 | "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i " | |
2413 | "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia " | |
e677c03a BB |
2414 | "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj " |
2415 | "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më " | |
2416 | "të vështirë." | |
8f3c2305 TG |
2417 | |
2418 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2419 | msgid "" | |
2420 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
2421 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
2422 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
2423 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
2424 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
2425 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
2426 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
2427 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
2428 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2429 | "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera " |
2430 | "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo " | |
2431 | "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi " | |
2432 | "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo " | |
2433 | "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. " | |
2434 | "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të " | |
2435 | "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj " | |
2436 | "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky " | |
2437 | "udhërrëfyes." | |
8f3c2305 | 2438 | |
e677c03a | 2439 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
e7253b03 TG |
2440 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) |
2441 | #, fuzzy | |
2442 | #| msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
2443 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" | |
e677c03a | 2444 | msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)" |
8f3c2305 | 2445 | |
e677c03a | 2446 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 2447 | msgid "Be wary of invalid keys" |
e677c03a | 2448 | msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm" |
8f3c2305 TG |
2449 | |
2450 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2451 | msgid "" | |
2452 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
2453 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
2454 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen " | |
2457 | "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të " | |
2458 | "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm " | |
2459 | "nga programet e survejimit." | |
2460 | ||
e677c03a | 2461 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2462 | # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward |
2463 | # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a | |
2464 | # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most | |
2465 | # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top | |
2466 | # | \"OpenPGP\" button.+} | |
2467 | #, fuzzy | |
2468 | #| msgid "" | |
2469 | #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward " | |
2470 | #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have " | |
2471 | #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: " | |
2472 | #| "Part of this message encrypted.\"" | |
8f3c2305 TG |
2473 | msgid "" |
2474 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
e7253b03 TG |
2475 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
2476 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." | |
8f3c2305 | 2477 | msgstr "" |
e677c03a | 2478 | "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi " |
8f3c2305 TG |
2479 | "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një " |
2480 | "mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një " | |
e677c03a | 2481 | "pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\"" |
8f3c2305 TG |
2482 | |
2483 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
2484 | # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that |
2485 | # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email | |
2486 | # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-] | |
2487 | # | {+trusted.</strong>+} | |
75a7f71f TG |
2488 | #, fuzzy |
2489 | #| msgid "" | |
2490 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
2491 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " | |
2492 | #| "be trusted.</b>" | |
8f3c2305 | 2493 | msgid "" |
8cd4252b TG |
2494 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " |
2495 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " | |
2496 | "be trusted.</strong>" | |
8f3c2305 TG |
2497 | msgstr "" |
2498 | "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. " | |
2499 | "Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që " | |
2500 | "nuk duhet besuar.</b>" | |
2501 | ||
2502 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2503 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
2504 | msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt" | |
2505 | ||
e677c03a | 2506 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2507 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
2508 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest | |
2509 | # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, | |
2510 | # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could | |
2511 | # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we | |
2512 | # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a | |
2513 | # | safe place.+} | |
2514 | #, fuzzy | |
2515 | #| msgid "" | |
2516 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
2517 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " | |
2518 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " | |
2519 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you " | |
2520 | #| "carry with you regularly." | |
8f3c2305 TG |
2521 | msgid "" |
2522 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
e7253b03 TG |
2523 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
2524 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
2525 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
2526 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
2527 | "it in a safe place." | |
8f3c2305 TG |
2528 | msgstr "" |
2529 | "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi " | |
2530 | "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që " | |
e677c03a BB |
2531 | "keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një " |
2532 | "hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një " | |
2533 | "pajisje që e mbani me vete rregullisht." | |
8f3c2305 TG |
2534 | |
2535 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2536 | msgid "" | |
2537 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
2538 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u " | |
2541 | "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh." | |
2542 | ||
2543 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2544 | # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if |
2545 | # | someone gets your private key | |
2546 | #, fuzzy | |
2547 | #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
2548 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" | |
8f3c2305 | 2549 | msgstr "" |
cebecd3b | 2550 | "<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, " |
e677c03a | 2551 | "veproni pa humbur kohë" |
8f3c2305 | 2552 | |
e677c03a | 2553 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2554 | # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, |
2555 | # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it | |
2556 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or | |
2557 | # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but | |
2558 | # | you can follow these <a | |
2559 | # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. | |
2560 | # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone | |
2561 | # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a | |
2562 | # | copy of your new key. | |
2563 | #, fuzzy | |
2564 | #| msgid "" | |
2565 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
2566 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " | |
2567 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or " | |
2568 | #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but " | |
2569 | #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/" | |
2570 | #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make " | |
2571 | #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your " | |
2572 | #| "key to make sure they know, including a copy of your new key." | |
2573 | msgid "" | |
2574 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " | |
8f3c2305 TG |
2575 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
2576 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
2577 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
2578 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
71b90906 | 2579 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " |
8f3c2305 TG |
2580 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " |
2581 | "including a copy of your new key." | |
2582 | msgstr "" | |
2583 | "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke " | |
e677c03a | 2584 | "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta " |
8f3c2305 | 2585 | "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar " |
e677c03a BB |
2586 | "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky " |
2587 | "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të " | |
2588 | "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-" | |
2589 | "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri " | |
2590 | "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, " | |
2591 | "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit " | |
2592 | "tuaj të ri." | |
8f3c2305 | 2593 | |
71b90906 | 2594 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 2595 | msgid "Webmail and GnuPG" |
e677c03a | 2596 | msgstr "Webmail dhe GnuPG" |
8f3c2305 | 2597 | |
71b90906 | 2598 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2599 | msgid "" |
2600 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
2601 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
2602 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
2603 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2604 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2605 | "receive a scrambled email." | |
2606 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2607 | "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht " |
2608 | "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të " | |
2609 | "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it " | |
2610 | "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të " | |
2611 | "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e " | |
2612 | "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta " | |
2613 | "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar." | |
8f3c2305 | 2614 | |
e7253b03 TG |
2615 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2616 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | ||
2619 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2620 | msgid "" | |
2621 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " | |
2622 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
2623 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
2624 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" | |
2625 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | ||
2628 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2629 | # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing | |
2630 | # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email | |
2631 | # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card. | |
2632 | # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a | |
2633 | # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our | |
2634 | # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an | |
2635 | # | email address without a public key fingerprint. | |
2636 | #, fuzzy | |
2637 | #| msgid "" | |
2638 | #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media " | |
2639 | #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " | |
2640 | #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" | |
2641 | #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " | |
2642 | #| "like something is missing when we see an email address without a public " | |
2643 | #| "key fingerprint." | |
2644 | msgid "" | |
2645 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
2646 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " | |
2647 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
2648 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
2649 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
2650 | "a public key fingerprint." | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te profilet " | |
2653 | "tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose kartëvizita juaj. (Te " | |
2654 | "ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi vendosur <a href=\"https://fsf." | |
2655 | "org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) Është e nevojshme ta bëjmë " | |
2656 | "kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na duket se diçka po mungon, kur " | |
2657 | "shohim një adresë email pa shenja gishtash kyçi publik." | |
2658 | ||
8f3c2305 TG |
2659 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
2660 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm." | |
2663 | "</a>" | |
2664 | ||
2665 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
2666 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
e677c03a | 2667 | msgstr "← Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>" |
8f3c2305 TG |
2668 | |
2669 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
e7253b03 TG |
2670 | # | <a |
2671 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key | |
2672 | # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] | |
2673 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke | |
2674 | # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} | |
1c95188f TG |
2675 | #, fuzzy |
2676 | #| msgid "" | |
e7253b03 TG |
2677 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " |
2678 | #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
2fd4a6dc | 2679 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2680 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
2681 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
2fd4a6dc | 2682 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
2683 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Si funksionon " |
2684 | "fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">" | |
2fd4a6dc | 2685 | |
e7253b03 TG |
2686 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> |
2687 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
2fd4a6dc | 2688 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
2689 | " Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun " |
2690 | "#EmailSelfDefense" | |
2691 | ||
2692 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2693 | msgid "View & share our infographic" | |
2694 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë" | |
2695 | ||
8f3c2305 TG |
2696 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
2697 | msgid "Great job!" | |
2698 | msgstr "Punë e paqme!" | |
2699 | ||
2700 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
2701 | # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps |
2702 | #, fuzzy | |
2703 | #| msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
2704 | msgid "<em>#7</em> Next steps" | |
8f3c2305 TG |
2705 | msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm" |
2706 | ||
e677c03a | 2707 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2708 | msgid "" |
2709 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2710 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2711 | "of the work you've done." | |
2712 | msgstr "" | |
2713 | "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke " | |
e677c03a BB |
2714 | "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju " |
2715 | "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet." | |
8f3c2305 | 2716 | |
e7253b03 TG |
2717 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2718 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2719 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>" | |
2720 | ||
8f3c2305 TG |
2721 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2722 | msgid "Join the movement" | |
2723 | msgstr "Bashkojuni lëvizjes" | |
2724 | ||
2725 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2726 | msgid "" | |
2727 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
2728 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2729 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2730 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2731 | "together for change." | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në " | |
2734 | "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin " | |
2735 | "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve " | |
2736 | "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. " | |
2737 | "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë " | |
2738 | "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime." | |
2739 | ||
e677c03a | 2740 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2741 | # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and |
2742 | # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a | |
2743 | # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use | |
2744 | # | Facebook</a>.</small> | |
2745 | #, fuzzy | |
2746 | #| msgid "" | |
2747 | #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " | |
2748 | #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/" | |
2749 | #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
8f3c2305 | 2750 | msgid "" |
60715780 | 2751 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
e7253b03 | 2752 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
60715780 | 2753 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
8f3c2305 | 2754 | msgstr "" |
e677c03a | 2755 | "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe " |
60715780 | 2756 | "Mastodon janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/" |
e677c03a | 2757 | "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>" |
8f3c2305 TG |
2758 | |
2759 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2760 | msgid "Low-volume mailing list" | |
2761 | msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim" | |
2762 | ||
e677c03a | 2763 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> |
8f3c2305 | 2764 | msgid "" |
1c95188f TG |
2765 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
2766 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2767 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2768 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2769 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2770 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2771 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
8f3c2305 | 2772 | msgstr "" |
051da5df TG |
2773 | "<input type=\"text\" value=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-Primary\" " |
2774 | "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name=" | |
8f3c2305 | 2775 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." |
e677c03a BB |
2776 | "fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " |
2777 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2778 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
8f3c2305 TG |
2779 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
2780 | ||
2781 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2782 | msgid "" | |
2783 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2784 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2787 | "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>" | |
2788 | ||
e677c03a | 2789 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 2790 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
e677c03a | 2791 | msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë" |
8f3c2305 TG |
2792 | |
2793 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2794 | msgid "" | |
2795 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2796 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2797 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2798 | msgstr "" | |
cebecd3b | 2799 | "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është " |
e677c03a BB |
2800 | "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit " |
2801 | "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:" | |
8f3c2305 TG |
2802 | |
2803 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2804 | # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, |
2805 | # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>. | |
2806 | #, fuzzy | |
2807 | #| msgid "" | |
2808 | #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
2809 | #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
8f3c2305 | 2810 | msgid "" |
e7253b03 | 2811 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
8f3c2305 TG |
2812 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
2813 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2814 | "Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, " |
2815 | "duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të " | |
2816 | "tjerëve</a>." | |
8f3c2305 | 2817 | |
e677c03a | 2818 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
e7253b03 TG |
2819 | # | {+#+} Use <a |
2820 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with | |
2821 | # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] | |
2822 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> | |
2823 | # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them | |
2824 | # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG | |
2825 | # | public key fingerprint so they can easily download your key. | |
2826 | #, fuzzy | |
2827 | #| msgid "" | |
2828 | #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " | |
2829 | #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose " | |
2830 | #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted " | |
2831 | #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can " | |
2832 | #| "easily download your key." | |
2833 | msgid "" | |
2834 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" | |
2835 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " | |
2836 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
2837 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " | |
2838 | "they can easily download your key." | |
8f3c2305 | 2839 | msgstr "" |
e677c03a BB |
2840 | "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" |
2841 | "t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve " | |
2842 | "me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar " | |
2843 | "atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të " | |
2844 | "përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta " | |
2845 | "shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj." | |
8f3c2305 TG |
2846 | |
2847 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2848 | # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display |
2849 | # | your email address. Some good places are: your email signature (the text | |
2850 | # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+ | |
2851 | # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours | |
2852 | # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>. | |
2853 | #, fuzzy | |
2854 | #| msgid "" | |
2855 | #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2856 | #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2857 | #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2858 | #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " | |
2859 | #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
8f3c2305 | 2860 | msgid "" |
e7253b03 | 2861 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
8f3c2305 | 2862 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
e7253b03 | 2863 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
8f3c2305 TG |
2864 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
2865 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2866 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2867 | "Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni " |
2868 | "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj " | |
2869 | "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media " | |
2870 | "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, " | |
2871 | "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e " | |
2872 | "stafit</a>." | |
8f3c2305 TG |
2873 | |
2874 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2875 | msgid "Protect more of your digital life" | |
2876 | msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale" | |
2877 | ||
2878 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2879 | msgid "" | |
2880 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2881 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2882 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2883 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, " | |
2886 | "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te " | |
2887 | "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e " | |
2888 | "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-" | |
2889 | "break.org\">prism-break.org</a>." | |
2890 | ||
2891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
2892 | # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary |
2893 | # | operating system, we recommend you switch to a free software operating | |
2894 | # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to | |
2895 | # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software | |
e7253b03 TG |
2896 | # | Foundation's <a |
2897 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed | |
2898 | # | versions of GNU/Linux.</a> | |
2899 | #, fuzzy | |
2900 | #| msgid "" | |
2901 | #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " | |
2902 | #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " | |
2903 | #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " | |
2904 | #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " | |
2905 | #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" | |
2906 | #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
8f3c2305 | 2907 | msgid "" |
8cd4252b | 2908 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " |
8f3c2305 TG |
2909 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
2910 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
e7253b03 TG |
2911 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
2912 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" | |
2913 | "Linux.</a>" | |
8f3c2305 TG |
2914 | msgstr "" |
2915 | "Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, " | |
2916 | "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si " | |
2917 | "GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në " | |
2918 | "kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a " | |
2919 | "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux " | |
2920 | "të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>" | |
2921 | ||
2922 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2923 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
e677c03a | 2924 | msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it" |
8f3c2305 TG |
2925 | |
2926 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2927 | msgid "" | |
2928 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2929 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2930 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2931 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2932 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2933 | "you the best results." | |
2934 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2935 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion " |
2936 | "Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të " | |
2937 | "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret " | |
2938 | "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të " | |
2939 | "survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë " | |
2940 | "përfundimet më të mira." | |
8f3c2305 TG |
2941 | |
2942 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2943 | # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a |
2944 | # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy | |
2945 | # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it | |
2946 | # | through Add-ons. | |
2947 | #, fuzzy | |
2948 | #| msgid "" | |
2949 | #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the " | |
2950 | #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2951 | #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching " | |
2952 | #| "for it through Add-ons." | |
8f3c2305 TG |
2953 | msgid "" |
2954 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2955 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
e7253b03 | 2956 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
8f3c2305 | 2957 | msgstr "" |
e677c03a BB |
2958 | "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-" |
2959 | "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/" | |
2960 | "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat " | |
2961 | "Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat." | |
8f3c2305 TG |
2962 | |
2963 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2964 | msgid "" | |
2965 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2966 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
1c95188f TG |
2967 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
2968 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2969 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2970 | "keeps you secure." | |
8f3c2305 | 2971 | msgstr "" |
e677c03a BB |
2972 | "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i " |
2973 | "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
2974 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për " | |
2975 | "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" | |
2976 | "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation " | |
2977 | "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar." | |
8f3c2305 TG |
2978 | |
2979 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2980 | # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps |
2981 | #, fuzzy | |
2982 | #| msgid "Section 6: Next Steps" | |
2983 | msgid "Section 7: Next Steps" | |
8f3c2305 TG |
2984 | msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm" |
2985 | ||
8f3c2305 TG |
2986 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2987 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2988 | msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it" | |
2989 | ||
2990 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2991 | msgid "" | |
2992 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2993 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2994 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2995 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2996 | "connect you with other translators working in your language." | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini " | |
e677c03a BB |
2999 | "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet " |
3000 | "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:" | |
8f3c2305 TG |
3001 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë " |
3002 | "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj." | |
3003 | ||
3004 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
3005 | # | If you like programming, you can contribute code to <a |
3006 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a | |
3007 | # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] | |
3008 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} | |
3009 | #, fuzzy | |
3010 | #| msgid "" | |
3011 | #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
3012 | #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." | |
3013 | #| "php\">Enigmail</a>." | |
8f3c2305 TG |
3014 | msgid "" |
3015 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
e7253b03 | 3016 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
8f3c2305 TG |
3017 | msgstr "" |
3018 | "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://" | |
3019 | "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." | |
3020 | "php\">Enigmail</a>." | |
3021 | ||
3022 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3023 | msgid "" | |
3024 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
3025 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta " | |
3028 | "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete " | |
3029 | "si ajo." | |
3030 | ||
3031 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
3032 | # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] |
3033 | # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> | |
3034 | #, fuzzy | |
3035 | #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
3036 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" | |
3037 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>" | |
2fd4a6dc | 3038 | |
e677c03a | 3039 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8f3c2305 | 3040 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
e677c03a BB |
3041 | msgstr "" |
3042 | "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>" | |
8f3c2305 | 3043 | |
e677c03a | 3044 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
3045 | msgid "" |
3046 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
3047 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
3048 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
3049 | "software." | |
3050 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
3051 | "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një " |
3052 | "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe " | |
3053 | "ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së " | |
3054 | "privatësisë së tyre me software të lirë." | |
8f3c2305 | 3055 | |
e7253b03 TG |
3056 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
3057 | msgid "" | |
3058 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
3059 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
3060 | msgstr "" | |
3061 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
3062 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
3063 | ||
e677c03a | 3064 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
8f3c2305 | 3065 | msgid "View & share our infographic →" |
e677c03a | 3066 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →" |
8f3c2305 TG |
3067 | |
3068 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
3069 | msgid "" | |
3070 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
3071 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
3072 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
3073 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
3074 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
3075 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
3076 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
3077 | "leading a workshop!" | |
3078 | msgstr "" | |
c8a0430c TG |
3079 | "</a> \n" |
3080 | "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e " | |
cebecd3b BB |
3081 | "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë " |
3082 | "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së " | |
e677c03a BB |
3083 | "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më " |
3084 | "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni " | |
3085 | "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni " | |
3086 | "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar " | |
3087 | "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të " | |
cebecd3b | 3088 | "drejtuar një praktikë për këtë!" |
8f3c2305 TG |
3089 | |
3090 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
3091 | msgid "A small workshop among friends" | |
e677c03a | 3092 | msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh" |
8f3c2305 TG |
3093 | |
3094 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3095 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
e677c03a | 3096 | msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj" |
8f3c2305 TG |
3097 | |
3098 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3099 | msgid "" | |
3100 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
3101 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
3102 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
3103 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
3104 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
3105 | msgstr "" | |
cebecd3b | 3106 | "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u " |
e677c03a | 3107 | "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse " |
cebecd3b BB |
3108 | "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. " |
3109 | "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, " | |
3110 | "s’ke pse ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit." | |
8f3c2305 TG |
3111 | |
3112 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3113 | msgid "" | |
3114 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
3115 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
3116 | "community:" | |
3117 | msgstr "" | |
cebecd3b BB |
3118 | "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia " |
3119 | "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka " | |
3120 | "kuptim për bashkësinë tuaj:" | |
8f3c2305 TG |
3121 | |
3122 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
3123 | msgid "Strength in numbers" | |
cebecd3b | 3124 | msgstr "Forcë nga shokët" |
8f3c2305 TG |
3125 | |
3126 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3127 | msgid "" | |
3128 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
3129 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
3130 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
3131 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
3132 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
3133 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
3134 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
3135 | msgstr "" | |
cebecd3b BB |
3136 | "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, " |
3137 | "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale " | |
3138 | "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të " | |
3139 | "shumëfishta: do të thotë që ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se " | |
3140 | "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të " | |
3141 | "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që " | |
3142 | "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të " | |
3143 | "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të " | |
3144 | "zbulohen, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz." | |
8f3c2305 TG |
3145 | |
3146 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
3147 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
3148 | msgstr "" | |
e677c03a | 3149 | "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin" |
8f3c2305 TG |
3150 | |
3151 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3152 | msgid "" | |
3153 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
3154 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
3155 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
3156 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
3157 | "will likely recognize." | |
3158 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
3159 | "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, " |
3160 | "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona " | |
3161 | "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + " | |
3162 | "keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që " | |
3163 | "përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë." | |
8f3c2305 | 3164 | |
e677c03a | 3165 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 3166 | msgid "Respect your friends' privacy" |
e677c03a | 3167 | msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj" |
8f3c2305 TG |
3168 | |
3169 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3170 | msgid "" | |
3171 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
3172 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
3173 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
3174 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
3175 | "encrypting your correspondence with them." | |
3176 | msgstr "" | |
e677c03a | 3177 | "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me " |
cebecd3b | 3178 | "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se " |
e677c03a BB |
3179 | "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj " |
3180 | "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për " | |
3181 | "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta." | |
8f3c2305 TG |
3182 | |
3183 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
3184 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
e677c03a | 3185 | msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike" |
8f3c2305 TG |
3186 | |
3187 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3188 | msgid "" | |
3189 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
3190 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
3191 | "be any different?" | |
3192 | msgstr "" | |
cebecd3b | 3193 | "Në botën fizike i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert, " |
e677c03a BB |
3194 | "si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe " |
3195 | "në botën dixhitale?" | |
8f3c2305 TG |
3196 | |
3197 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
3198 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
e677c03a | 3199 | msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email" |
8f3c2305 TG |
3200 | |
3201 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
3202 | msgid "" | |
3203 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
3204 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
3205 | "to build our own security from the bottom up." | |
3206 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
3207 | "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre " |
3208 | "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. " | |
cebecd3b | 3209 | "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë " |
e677c03a | 3210 | "tonë nga zeroja." |
8f3c2305 | 3211 | |
e677c03a | 3212 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
8f3c2305 | 3213 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
e677c03a | 3214 | msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën" |
8f3c2305 TG |
3215 | |
3216 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
3217 | # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start |
3218 | # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and | |
3219 | # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the | |
3220 | # | participants to use [-Diceware-] {+<a | |
3221 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+} | |
3222 | # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the | |
3223 | # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make | |
3224 | # | backup plans in case the connection stops working on the day of the | |
3225 | # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great | |
3226 | # | locations. Try to get all the participants to set up an | |
3227 | # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the | |
3228 | # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if | |
3229 | # | they run into errors. | |
3230 | #, fuzzy | |
3231 | #| msgid "" | |
3232 | #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
3233 | #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and " | |
3234 | #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
3235 | #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
3236 | #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
3237 | #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
3238 | #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and " | |
3239 | #| "community centers make great locations. Try to get all the participants " | |
3240 | #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct " | |
3241 | #| "them to their email provider's IT department or help page if they run " | |
3242 | #| "into errors." | |
8f3c2305 TG |
3243 | msgid "" |
3244 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
3245 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
3246 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
e7253b03 TG |
3247 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
3248 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
3249 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " | |
3250 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " | |
3251 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " | |
3252 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
3253 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " | |
3254 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
3255 | "they run into errors." | |
8f3c2305 | 3256 | msgstr "" |
e677c03a BB |
3257 | "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe " |
3258 | "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete " | |
3259 | "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të " | |
3260 | "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e " | |
3261 | "metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako " | |
cebecd3b BB |
3262 | "zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje në Internet " |
3263 | "lehtësisht të përdorshme, dhe planifikoni një rrugëzgjidhje në rast se " | |
e677c03a BB |
3264 | "lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, " |
3265 | "kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni " | |
3266 | "pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me " | |
3267 | "Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së " | |
3268 | "furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime." | |
8f3c2305 TG |
3269 | |
3270 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3271 | msgid "" | |
3272 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
3273 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
3274 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
3275 | "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta " |
3276 | "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike." | |
8f3c2305 TG |
3277 | |
3278 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3279 | msgid "" | |
3280 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
3281 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
3282 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
3283 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
3284 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
3285 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
3286 | msgstr "" | |
cebecd3b BB |
3287 | "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat " |
3288 | "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që " | |
e677c03a BB |
3289 | "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse " |
3290 | "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh " | |
3291 | "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose " | |
3292 | "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë " | |
3293 | "shkëlqyer!" | |
8f3c2305 TG |
3294 | |
3295 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3296 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
e677c03a | 3297 | msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup" |
8f3c2305 TG |
3298 | |
3299 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3300 | msgid "" | |
3301 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
3302 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
3303 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
3304 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
3305 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
3306 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
3307 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
3308 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
3309 | "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. " |
3310 | "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. " | |
3311 | "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak " | |
3312 | "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, " | |
cebecd3b | 3313 | "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të " |
e677c03a BB |
3314 | "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose " |
3315 | "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër." | |
8f3c2305 TG |
3316 | |
3317 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3318 | msgid "" | |
3319 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
3320 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
3321 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
3322 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
3323 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
3324 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
3325 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
3326 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
3327 | "back up their revocation certificates." | |
3328 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
3329 | "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni " |
3330 | "që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që " | |
3331 | "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë " | |
3332 | "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href=" | |
3333 | "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i " | |
3334 | "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në " | |
3335 | "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini " | |
3336 | "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u " | |
3337 | "kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të " | |
3338 | "shfuqizimit të kyçeve." | |
8f3c2305 | 3339 | |
e677c03a | 3340 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
8f3c2305 | 3341 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
e677c03a | 3342 | msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat" |
8f3c2305 TG |
3343 | |
3344 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3345 | msgid "" | |
3346 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
3347 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
3348 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
3349 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
3350 | "encrypted." | |
3351 | msgstr "" | |
e677c03a | 3352 | "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në " |
cebecd3b | 3353 | "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të " |
e677c03a | 3354 | "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu " |
cebecd3b BB |
3355 | "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin " |
3356 | "Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë." | |
8f3c2305 TG |
3357 | |
3358 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3359 | msgid "" | |
3360 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
3361 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
3362 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
3363 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
3364 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
3365 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
3366 | "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
3367 | "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in " | |
3368 | "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/" | |
3369 | "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë " | |
3370 | "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>." | |
8f3c2305 TG |
3371 | |
3372 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3373 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
fd447b69 | 3374 | msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjerët burime shtesë" |
8f3c2305 TG |
3375 | |
3376 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
3377 | # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single |
3378 | # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced | |
3379 | # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can | |
3380 | # | also share <a | |
3381 | # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and | |
3382 | # | <a | |
3383 | # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-] | |
3384 | # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a | |
3385 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email | |
3386 | # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites | |
3387 | # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features. | |
3388 | #, fuzzy | |
3389 | #| msgid "" | |
3390 | #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single " | |
3391 | #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced " | |
3392 | #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You " | |
3393 | #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html" | |
3394 | #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/" | |
3395 | #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. " | |
3396 | #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining " | |
3397 | #| "some of GnuPG's advanced features." | |
8f3c2305 TG |
3398 | msgid "" |
3399 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
3400 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
3401 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
e7253b03 TG |
3402 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
3403 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
3404 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
3405 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
3406 | "GnuPG's advanced features." | |
8f3c2305 | 3407 | msgstr "" |
cebecd3b | 3408 | "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të " |
e677c03a BB |
3409 | "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më " |
3410 | "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë " | |
3411 | "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta " | |
3412 | "dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg." | |
3413 | "org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www." | |
6c95cf08 | 3414 | "enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte " |
e677c03a BB |
3415 | "shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë " |
3416 | "e thelluara të GnuPG-së." | |
8f3c2305 | 3417 | |
e677c03a | 3418 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
8f3c2305 | 3419 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
cebecd3b | 3420 | msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën" |
8f3c2305 TG |
3421 | |
3422 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3423 | msgid "" | |
3424 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
3425 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
3426 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
3427 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
3428 | "places where they publicly list their email address." | |
3429 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
3430 | "Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja " |
3431 | "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të " | |
3432 | "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-" | |
cebecd3b | 3433 | "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, " |
e677c03a BB |
3434 | "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku " |
3435 | "vendosin publikisht adresat e tyre email." | |
8f3c2305 TG |
3436 | |
3437 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3438 | msgid "" | |
3439 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
3440 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
3441 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
3442 | "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për " |
3443 | "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" | |
3444 | "\">campaigns@fsf.org</a>." | |
8f3c2305 | 3445 | |
8cd4252b TG |
3446 | #, fuzzy |
3447 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3448 | #~ msgid "" | |
3449 | #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3450 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail" | |
3451 | ||
3452 | #, fuzzy | |
3453 | #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3454 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" | |
3455 | #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3456 | ||
3457 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3458 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail" | |
3459 | ||
3460 | #, fuzzy | |
3461 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3462 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" | |
3463 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail" | |
3464 | ||
3465 | #, fuzzy | |
3466 | #~| msgid "" | |
3467 | #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
3468 | #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
3469 | #~ msgid "" | |
3470 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" | |
3471 | #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " | |
3472 | #~ msgstr "" | |
3473 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim " | |
3474 | #~ "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni " | |
3475 | ||
974f8f55 TG |
3476 | #~ msgid "" |
3477 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
3478 | #~ "infographic.html\">" | |
3479 | #~ msgstr "" | |
3480 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/" | |
3481 | #~ "infographic.html\">" | |
3482 | ||
161787f6 TG |
3483 | #~ msgid "" |
3484 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
3485 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
3486 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
3487 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
3488 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
3489 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
e7253b03 TG |
3490 | #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
3491 | #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
161787f6 TG |
3492 | #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" |
3493 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
3494 | #~ "</a>" | |
3495 | #~ msgstr "" | |
3496 | #~ "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=" | |
3497 | #~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons " | |
3498 | #~ "Attribution 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj " | |
3499 | #~ "gjendet nën një licencë <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-" | |
3500 | #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i " | |
3501 | #~ "mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl." | |
3502 | #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin " | |
3503 | #~ "burim të robotit të përgjigjeve Edward</a>, nga Andrew Engelbrecht <" | |
8c6a812e | 3504 | #~ "andrew@engelbrecht.io> dhe Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, sipas " |
161787f6 TG |
3505 | #~ "një licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu." |
3506 | #~ "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>" | |
1c95188f | 3507 | |
e7253b03 TG |
3508 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
3509 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3510 | ||
3511 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3512 | #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3513 | ||
3514 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3515 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3516 | ||
3517 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3518 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3519 | ||
3520 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3521 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3522 | ||
3523 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3524 | #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3525 | ||
3526 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3527 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3530 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3531 | ||
3532 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3533 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3534 | ||
3535 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3536 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3537 | ||
3538 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3539 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3540 | ||
3541 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3542 | #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3543 | ||
3544 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3545 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3548 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3551 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3554 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3555 | ||
e7253b03 TG |
3556 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
3557 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3560 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3563 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3566 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "" | |
3569 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
3570 | #~ "that sets it up with your email account." | |
3571 | #~ msgstr "" | |
3572 | #~ "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që " | |
3573 | #~ "e rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email." | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "" | |
3576 | #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " | |
3577 | #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " | |
3578 | #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " | |
3579 | #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " | |
3580 | #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " | |
3581 | #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " | |
3582 | #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " | |
3583 | #~ "request even if you aren't an expert on these security systems." | |
3584 | #~ msgstr "" | |
3585 | #~ "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, " | |
3586 | #~ "kur rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje " | |
3587 | #~ "të përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë " | |
3588 | #~ "sistemin tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje " | |
3589 | #~ "me mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një " | |
3590 | #~ "email miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-" | |
3591 | #~ "në për shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj " | |
3592 | #~ "ia vlen ta bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh " | |
3593 | #~ "sigurie." | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
3596 | #~ msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
3599 | #~ msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
3602 | #~ msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3605 | #~ msgstr "" | |
3606 | #~ "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-" | |
3607 | #~ "it" | |
3608 | ||
3609 | #, fuzzy | |
3610 | #~| msgid "" | |
3611 | #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3612 | #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3613 | #~| "Enigmail? If so, skip this step." | |
3614 | #~ msgid "" | |
3615 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3616 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3617 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." | |
3618 | #~ msgstr "" | |
3619 | #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te " | |
3620 | #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E " | |
3621 | #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap." | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "" | |
3624 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " | |
3625 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." | |
3626 | #~ msgstr "" | |
3627 | #~ "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas " | |
3628 | #~ "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur " | |
3629 | #~ "të keni mbaruar punë." | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "My email looks weird" | |
3632 | #~ msgstr "Email-i im duket i çuditshëm" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "" | |
3635 | #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
3636 | #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
3637 | #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " | |
3638 | #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " | |
3639 | #~ "Enigmail wasn't there." | |
3640 | #~ msgstr "" | |
3641 | #~ "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-" | |
3642 | #~ "et, ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të " | |
3643 | #~ "dërgoni një email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, " | |
3644 | #~ "mbajeni të shtypur tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej " | |
3645 | #~ "mund të shkruani një email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar." | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "" | |
3648 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3649 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3650 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3651 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3652 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " | |
3653 | #~ "are listed in the order they appear:" | |
3654 | #~ msgstr "" | |
3655 | #~ "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, " | |
3656 | #~ "përzgjidhni Enigmail → Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit " | |
3657 | #~ "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që " | |
3658 | #~ "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat " | |
3659 | #~ "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të " | |
3660 | #~ "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së " | |
3661 | #~ "tyre:" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "" | |
3664 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " | |
3665 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" | |
3666 | #~ msgstr "" | |
3667 | #~ "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, " | |
3668 | #~ "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\"" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "" | |
3671 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " | |
3672 | #~ "default.\"" | |
3673 | #~ msgstr "" | |
3674 | #~ "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i " | |
3675 | #~ "nënshkruaj mesazhet e mi.\"" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "" | |
3678 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " | |
3679 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" | |
3680 | #~ msgstr "" | |
3681 | #~ "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj " | |
3682 | #~ "një çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\"" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "" | |
3685 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
3686 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
3687 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " | |
3688 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." | |
3689 | #~ msgstr "" | |
3690 | #~ "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e " | |
3691 | #~ "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në " | |
3692 | #~ "kompjuterin tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. " | |
3693 | #~ "Sa më shumë që ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të " | |
3694 | #~ "bëhet krijimi i kyçeve." | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
3697 | #~ msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail." | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "" | |
3700 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
3701 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " | |
3702 | #~ "Tools." | |
3703 | #~ msgstr "" | |
3704 | #~ "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një " | |
3705 | #~ "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një " | |
3706 | #~ "ndarjeje të quajtur Mjete." | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
3709 | #~ msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në." | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "" | |
3712 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
3713 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " | |
3714 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." | |
3715 | #~ msgstr "" | |
3716 | #~ "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe " | |
3717 | #~ "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e " | |
3718 | #~ "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail → " | |
3719 | #~ "Ndihmësi i Rregullimit." | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "" | |
3722 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3723 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3724 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki " | |
3725 | #~ "instructions for key generation</a>." | |
3726 | #~ msgstr "" | |
3727 | #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " | |
3728 | #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3729 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim " | |
3730 | #~ "kyçesh te faqja wiki e Enigmail-it</a>." | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Command line key generation" | |
3733 | #~ msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
3736 | #~ msgstr "" | |
3737 | #~ "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail → " | |
3738 | #~ "Administrim Kyçesh." | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "The progress bar never finishes" | |
3741 | #~ msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "" | |
3744 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " | |
3745 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " | |
3746 | #~ "keyserver." | |
3747 | #~ msgstr "" | |
3748 | #~ "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe " | |
3749 | #~ "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një " | |
3750 | #~ "tjetër shërbyes kyçesh." | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" | |
3753 | #~ msgstr "Kyçi im nuk duket te lista" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
3756 | #~ msgstr "" | |
3757 | #~ "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\"" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "More documentation" | |
3760 | #~ msgstr "Më tepër dokumentim" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "" | |
3763 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3764 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3765 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</" | |
3766 | #~ "a>." | |
3767 | #~ msgstr "" | |
3768 | #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " | |
3769 | #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3770 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-" | |
3771 | #~ "it</a>." | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "Uploading a key from the command line" | |
3774 | #~ msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "" | |
3777 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " | |
3778 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " | |
3779 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " | |
3780 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3781 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3782 | #~ msgstr "" | |
3783 | #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të " | |
3784 | #~ "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të " | |
3785 | #~ "jetë i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta " | |
3786 | #~ "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu " | |
3787 | #~ "në të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai " | |
3788 | #~ "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin " | |
3789 | #~ "Dërgoje." | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "" | |
3792 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
3793 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3794 | #~ msgstr "" | |
3795 | #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e " | |
3796 | #~ "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë " | |
3797 | #~ "parazgjedhja për ju nga tani e tutje." | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "" | |
3800 | #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " | |
3801 | #~ "a moment." | |
3802 | #~ msgstr "" | |
3803 | #~ "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi " | |
3804 | #~ "pas një çasti." | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "" | |
3807 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " | |
3808 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " | |
3809 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " | |
3810 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " | |
3811 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." | |
3812 | #~ msgstr "" | |
3813 | #~ "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, " | |
3814 | #~ "ndaj tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. " | |
3815 | #~ "Klikoni mbi Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju " | |
3816 | #~ "kërkon të zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të " | |
3817 | #~ "gjejë kyçet, i vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej " | |
3818 | #~ "përzgjidhni OK. Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese." | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "" | |
3821 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
3822 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
3823 | #~ msgstr "" | |
3824 | #~ "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk " | |
3825 | #~ "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi " | |
3826 | #~ "Dërgoje." | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "" | |
3829 | #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " | |
3830 | #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3831 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." | |
3832 | #~ msgstr "" | |
3833 | #~ "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, " | |
3834 | #~ "hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3835 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</" | |
3836 | #~ "a>." | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "" | |
3839 | #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " | |
3840 | #~ "be encrypted, signed, both, or neither." | |
3841 | #~ msgstr "" | |
3842 | #~ "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të " | |
3843 | #~ "fshehtëzohet, nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra." | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "" | |
3846 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " | |
3847 | #~ "information about the status of Edward's key." | |
3848 | #~ msgstr "" | |
3849 | #~ "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth " | |
3850 | #~ "gjendjes së kyçit të Eduardit." | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3853 | #~ msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
3856 | #~ msgstr "" | |
3857 | #~ "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail → " | |
3858 | #~ "Administrim Kyçesh." | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "" | |
3861 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " | |
3862 | #~ "menu." | |
3863 | #~ msgstr "" | |
3864 | #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së " | |
3865 | #~ "kontekstit, përzgjidhni Nënshkruani Kyçin." | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "" | |
3868 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
3869 | #~ msgstr "" | |
3870 | #~ "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni " | |
3871 | #~ "OK." | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "" | |
3874 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " | |
3875 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." | |
3876 | #~ msgstr "" | |
3877 | #~ "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. " | |
3878 | #~ "Përzgjidhni Shërbyes Kyçesh → Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK." | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "Set ownertrust" | |
3881 | #~ msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>" | |
3882 | ||
3883 | #~ msgid "" | |
3884 | #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " | |
3885 | #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " | |
3886 | #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " | |
3887 | #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " | |
3888 | #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." | |
3889 | #~ msgstr "" | |
3890 | #~ "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të " | |
3891 | #~ "tjerë, mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja " | |
3892 | #~ "e administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e " | |
3893 | #~ "personit, kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, " | |
3894 | #~ "përzgjidhni shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta " | |
3895 | #~ "ndjeni se keni një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit." | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3898 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3901 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3902 | ||
3903 | #, fuzzy | |
3904 | #~| msgid "" | |
3905 | #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3906 | #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3907 | #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3908 | #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " | |
3909 | #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3910 | #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3911 | #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3912 | #~| "org</a>." | |
3913 | #~ msgid "" | |
3914 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3915 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3916 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3917 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " | |
3918 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " | |
3919 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " | |
3920 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." | |
3921 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
3922 | #~ msgstr "" | |
3923 | #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3924 | #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht " | |
3925 | #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e " | |
3926 | #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i " | |
3927 | #~ "pronësor (Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për " | |
3928 | #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem " | |
3929 | #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-" | |
3930 | #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "" | |
3933 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " | |
3934 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " | |
3935 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " | |
3936 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
3937 | #~ "extra features." | |
3938 | #~ msgstr "" | |
3939 | #~ "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të " | |
3940 | #~ "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet " | |
3941 | #~ "me emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë " | |
3942 | #~ "tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes " | |
3943 | #~ "shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë." | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
3946 | #~ msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "" | |
3949 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
3950 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
3951 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " | |
3952 | #~ "that it creates." | |
3953 | #~ msgstr "" | |
3954 | #~ "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=" | |
3955 | #~ "\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke " | |
3956 | #~ "zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë " | |
3957 | #~ "instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi." | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3960 | #~ msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3963 | #~ msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3966 | #~ msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa" | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3969 | #~ msgstr "" | |
3970 | #~ "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-" | |
3971 | #~ "it" | |
3972 | ||
3973 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3974 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" | |
3977 | #~ msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "" | |
3980 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " | |
3981 | #~ "the default keyserver in the popup." | |
3982 | #~ msgstr "" | |
3983 | #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te " | |
3984 | #~ "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve " | |
3985 | #~ "që hapet." | |
3986 | ||
6c95cf08 TG |
3987 | #~ msgid "" |
3988 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3989 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" | |
3990 | #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." | |
3991 | #~ msgstr "" | |
3992 | #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " | |
3993 | #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation" | |
3994 | #~ "\">dokumentimit të Enigmail-it</a>." | |
3995 | ||
1c95188f TG |
3996 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
3997 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "" | |
4000 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
4001 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
4002 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
4003 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
4004 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
4005 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
4006 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
4007 | #~ "org</a>." | |
4008 | #~ msgstr "" | |
4009 | #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
4010 | #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht " | |
4011 | #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e " | |
4012 | #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i " | |
4013 | #~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për " | |
4014 | #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem " | |
4015 | #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-" | |
4016 | #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "" | |
4019 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
4020 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " | |
4021 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
4022 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
4023 | #~ msgstr "" | |
4024 | #~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë " | |
4025 | #~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. " | |
4026 | #~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën " | |
4027 | #~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" " | |
4028 | #~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\"" | |
4029 | ||
2fd4a6dc TG |
4030 | #~ msgid "" |
4031 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
4032 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " | |
4033 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
4034 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
4035 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
4036 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
4037 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
4038 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
4039 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " | |
4040 | #~ "which one to use." | |
4041 | #~ msgstr "" | |
4042 | #~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë " | |
4043 | #~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për " | |
4044 | #~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga " | |
4045 | #~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit " | |
4046 | #~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e " | |
4047 | #~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në " | |
4048 | #~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e " | |
4049 | #~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), " | |
4050 | #~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju " | |
4051 | #~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të " | |
4052 | #~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni." | |
4053 | ||
75a7f71f TG |
4054 | #~ msgid "" |
4055 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
4056 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
4057 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." | |
4058 | #~ msgstr "" | |
4059 | #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te " | |
4060 | #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E " | |
4061 | #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap." | |
4062 | ||
8f3c2305 TG |
4063 | #~ msgid "" |
4064 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
4065 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " | |
4066 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " | |
4067 | #~ "License.</a></em>" | |
4068 | #~ msgstr "" | |
4069 | #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a " | |
4070 | #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." | |
4071 | #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake <" | |
4072 | #~ "zamnedix@gnu.org>, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public " | |
4073 | #~ "License.</a></em>" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "" | |
4076 | #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" | |
4077 | #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" | |
4078 | #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " | |
4079 | #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" | |
4080 | #~ "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
4081 | #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" | |
4082 | #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" | |
4083 | #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
4084 | #~ msgstr "" | |
4085 | #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij " | |
4086 | #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te " | |
4087 | #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
4088 | #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
4089 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
4090 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-" | |
4091 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
4092 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "" | |
4095 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
4096 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" | |
4097 | #~ msgstr "" | |
4098 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
4099 | #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>" | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "" | |
4102 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " | |
4103 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " | |
4104 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " | |
4105 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" | |
4106 | #~ msgstr "" | |
4107 | #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! " | |
4108 | #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të " | |
4109 | #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose " | |
4110 | #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do " | |
4111 | #~ "të vejë dëm!" | |
4112 | ||
4113 | #~ msgid "" | |
4114 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " | |
4115 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " | |
4116 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " | |
4117 | #~ "you don't have to use it for this guide." | |
4118 | #~ msgstr "" | |
4119 | #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i " | |
4120 | #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, " | |
4121 | #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga " | |
4122 | #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes." | |
4123 | ||
4124 | #~ msgid "" | |
4125 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " | |
4126 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " | |
4127 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " | |
4128 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " | |
4129 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " | |
4130 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " | |
4131 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " | |
4132 | #~ "more trustworthy that key is." | |
4133 | #~ msgstr "" | |
4134 | #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni " | |
4135 | #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin " | |
4136 | #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni " | |
4137 | #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. " | |
4138 | #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur " | |
4139 | #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, " | |
4140 | #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë " | |
4141 | #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, " | |
4142 | #~ "aq më i besueshëm është ai kyç." | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "" | |
4145 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " | |
4146 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." | |
4147 | #~ msgstr "" | |
4148 | #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është " | |
4149 | #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të " | |
4150 | #~ "vështirë." | |
4151 | ||
4152 | #~ msgid "" | |
4153 | #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this " | |
4154 | #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-" | |
4155 | #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide & " | |
4156 | #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
4157 | #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
4158 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
4159 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-" | |
4160 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
4161 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
4162 | #~ msgstr "" | |
4163 | #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij " | |
4164 | #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te " | |
4165 | #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
4166 | #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
4167 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
4168 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-" | |
4169 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
4170 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." | |
4171 | ||
8f3c2305 TG |
4172 | #~ msgid "" |
4173 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " | |
4174 | #~ "encryption.</strong>" | |
4175 | #~ msgstr "" | |
4176 | #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të " | |
4177 | #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>" | |
4178 | ||
4179 | #~ msgid "" | |
4180 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " | |
4181 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " | |
4182 | #~ "encrypted email." | |
4183 | #~ msgstr "" | |
4184 | #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit " | |
4185 | #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të " | |
4186 | #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar." | |
4187 | ||
8f3c2305 TG |
4188 | #~ msgid "" |
4189 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
4190 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share </a>" | |
4191 | #~ msgstr "" | |
4192 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
4193 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni </a>" |