| 1 | # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/ |
| 2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. |
| 4 | # Pilivesa <besnik@programeshqip.org>, 2016. |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" |
| 8 | "POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n" |
| 9 | "PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n" |
| 10 | "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" |
| 11 | "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n" |
| 12 | "Language: sq\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 17 | "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" |
| 18 | |
| 19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
| 20 | msgid "en" |
| 21 | msgstr "sq" |
| 22 | |
| 23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 24 | msgid "text/html; charset=utf-8" |
| 25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
| 26 | |
| 27 | #. type: Content of: <html><head><title> |
| 28 | msgid "" |
| 29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" |
| 30 | msgstr "" |
| 31 | "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me " |
| 32 | "fshehtëzim GnuPG" |
| 33 | |
| 34 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 35 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] |
| 36 | # | {+security, GnuPG2, encryption+} |
| 37 | #, fuzzy |
| 38 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 39 | msgid "" |
| 40 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " |
| 41 | "encryption" |
| 42 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail" |
| 43 | |
| 44 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 45 | msgid "" |
| 46 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 47 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." |
| 48 | msgstr "" |
| 49 | "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën " |
| 50 | "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me " |
| 51 | "GnuPG." |
| 52 | |
| 53 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 54 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" |
| 55 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
| 56 | |
| 57 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 58 | msgid "" |
| 59 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " |
| 60 | "joining our list!</strong>" |
| 61 | msgstr "" |
| 62 | "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. " |
| 63 | "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>" |
| 64 | |
| 65 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 66 | msgid "" |
| 67 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " |
| 68 | "to be added manually." |
| 69 | msgstr "" |
| 70 | "Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që " |
| 71 | "t’ju shtojmë ne." |
| 72 | |
| 73 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
| 74 | msgid "Try it out." |
| 75 | msgstr "Provojeni." |
| 76 | |
| 77 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 78 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" |
| 79 | msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:" |
| 80 | |
| 81 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 82 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 83 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 84 | |
| 85 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 86 | msgid "[GNU Social]" |
| 87 | msgstr "[GNU Social]" |
| 88 | |
| 89 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 90 | msgid "" |
| 91 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" |
| 92 | msgstr "" |
| 93 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" |
| 94 | |
| 95 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 96 | msgid "[Mastodon]" |
| 97 | msgstr "[Mastodon]" |
| 98 | |
| 99 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 100 | msgid "" |
| 101 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 102 | "\">Twitter</a>" |
| 103 | msgstr "" |
| 104 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 105 | "\">Twitter</a>" |
| 106 | |
| 107 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 108 | msgid "" |
| 109 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
| 110 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" |
| 111 | msgstr "" |
| 112 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe " |
| 113 | "Mastodon janë më mirë se Twitter.</a></small>" |
| 114 | |
| 115 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 116 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" |
| 117 | msgstr "← Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>" |
| 118 | |
| 119 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> |
| 120 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 121 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 122 | |
| 123 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> |
| 124 | msgid "Free Software Foundation" |
| 125 | msgstr "Free Software Foundation" |
| 126 | |
| 127 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> |
| 128 | msgid "</a>" |
| 129 | msgstr "</a>" |
| 130 | |
| 131 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 132 | # | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a |
| 133 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a |
| 134 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. |
| 135 | # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as |
| 136 | # | an associate member.</a> |
| 137 | #, fuzzy |
| 138 | #| msgid "" |
| 139 | #| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 140 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." |
| 141 | #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u." |
| 142 | #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" |
| 143 | msgid "" |
| 144 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 145 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 146 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." |
| 147 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" |
| 148 | msgstr "" |
| 149 | "Të drejta kopjimi © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free " |
| 150 | "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/" |
| 151 | "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën " |
| 152 | "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar " |
| 153 | "shok.</a>" |
| 154 | |
| 155 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 156 | # | The images on this page are under a <a |
| 157 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons |
| 158 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is |
| 159 | # | under a <a |
| 160 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons |
| 161 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a |
| 162 | # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-] |
| 163 | # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> |
| 164 | # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht |
| 165 | # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, |
| 166 | # | available under the GNU Affero General Public License. <a |
| 167 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why |
| 168 | # | these licenses?</a> |
| 169 | #, fuzzy |
| 170 | #| msgid "" |
| 171 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 172 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 173 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 174 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 175 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
| 176 | #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." |
| 177 | #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
| 178 | #| "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " |
| 179 | #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" |
| 180 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
| 181 | #| "</a>" |
| 182 | msgid "" |
| 183 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 184 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 185 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 186 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 187 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
| 188 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" |
| 189 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
| 190 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " |
| 191 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 192 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" |
| 193 | msgstr "" |
| 194 | "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://" |
| 195 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose " |
| 196 | "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a " |
| 197 | "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " |
| 198 | "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje " |
| 199 | "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" |
| 200 | "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</" |
| 201 | "a>, nga Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> dhe Josh Drake <" |
| 202 | "zamnedix@gnu.org>, sipas një licence GNU Affero General Public License. " |
| 203 | "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse " |
| 204 | "këto licenca?</a>" |
| 205 | |
| 206 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 207 | # | Fonts used in the guide & infographic: <a |
| 208 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo |
| 209 | # | Impallari, <a |
| 210 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by |
| 211 | # | Anna Giedryś, <a |
| 212 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo |
| 213 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a |
| 214 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> |
| 215 | # | by Florian Cramer. |
| 216 | #, fuzzy |
| 217 | #| msgid "" |
| 218 | #| "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google." |
| 219 | #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://" |
| 220 | #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, " |
| 221 | #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
| 222 | #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" |
| 223 | #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 224 | msgid "" |
| 225 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
| 226 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
| 227 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
| 228 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
| 229 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 230 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 231 | msgstr "" |
| 232 | "Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi & infografika: <a href=\"https://www." |
| 233 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=" |
| 234 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna " |
| 235 | "Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" |
| 236 | "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/" |
| 237 | "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." |
| 238 | |
| 239 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 240 | msgid "" |
| 241 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " |
| 242 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " |
| 243 | "messages." |
| 244 | msgstr "" |
| 245 | "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë " |
| 246 | "udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e " |
| 247 | "mesazheve të Eduardit." |
| 248 | |
| 249 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 250 | # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a |
| 251 | # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View |
| 252 | # | the JavaScript <a |
| 253 | # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-] |
| 254 | # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+} |
| 255 | # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>. |
| 256 | #, fuzzy |
| 257 | #| msgid "" |
| 258 | #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www." |
| 259 | #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a " |
| 260 | #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 261 | #| "\">source code and license information</a>." |
| 262 | msgid "" |
| 263 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
| 264 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
| 265 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 266 | "\">source code and license information</a>." |
| 267 | msgstr "" |
| 268 | "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf." |
| 269 | "org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels." |
| 270 | "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të " |
| 271 | "dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in." |
| 272 | |
| 273 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> |
| 274 | # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" |
| 275 | # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> |
| 276 | #, fuzzy |
| 277 | #| msgid "" |
| 278 | #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" |
| 279 | #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 280 | msgid "" |
| 281 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
| 282 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 283 | msgstr "" |
| 284 | "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href=" |
| 285 | "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 286 | |
| 287 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> |
| 288 | msgid "Journalism++" |
| 289 | msgstr "Journalism++" |
| 290 | |
| 291 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 292 | msgid "Email Self-Defense" |
| 293 | msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh" |
| 294 | |
| 295 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 296 | # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a> |
| 297 | #, fuzzy |
| 298 | #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 299 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" |
| 300 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 301 | |
| 302 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 303 | # | [-<a-]{+<strong><a+} |
| 304 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> |
| 305 | # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-] |
| 306 | # | {+Translate!</a></strong>+} |
| 307 | #, fuzzy |
| 308 | #| msgid "" |
| 309 | #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
| 310 | #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" |
| 311 | msgid "" |
| 312 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
| 313 | "\"> Translate!</a></strong>" |
| 314 | msgstr "" |
| 315 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
| 316 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>" |
| 317 | |
| 318 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 319 | # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] |
| 320 | # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} |
| 321 | #, fuzzy |
| 322 | #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
| 323 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" |
| 324 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
| 325 | |
| 326 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 327 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
| 328 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>" |
| 329 | |
| 330 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 331 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
| 332 | # | encryption for everyone via %40fsf\">-] |
| 333 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} |
| 334 | # | Share |
| 335 | #, fuzzy |
| 336 | #| msgid "" |
| 337 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 338 | #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " |
| 339 | msgid "" |
| 340 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
| 341 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " |
| 342 | msgstr "" |
| 343 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim " |
| 344 | "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni " |
| 345 | |
| 346 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 347 | msgid " " |
| 348 | msgstr " " |
| 349 | |
| 350 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 351 | msgid "[Reddit]" |
| 352 | msgstr "[Reddit]" |
| 353 | |
| 354 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 355 | msgid "[Hacker News]" |
| 356 | msgstr "[Hacker News]" |
| 357 | |
| 358 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 359 | msgid "" |
| 360 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
| 361 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." |
| 362 | msgstr "" |
| 363 | "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë " |
| 364 | "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në " |
| 365 | "masë është shumë e rëndësishme për ne." |
| 366 | |
| 367 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 368 | msgid "" |
| 369 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
| 370 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " |
| 371 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" |
| 372 | msgstr "" |
| 373 | "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na " |
| 374 | "duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, " |
| 375 | "për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt " |
| 376 | "mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>" |
| 377 | |
| 378 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 379 | # | <a |
| 380 | # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] |
| 381 | # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& |
| 382 | # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} |
| 383 | #, fuzzy |
| 384 | #| msgid "" |
| 385 | #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 386 | #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 387 | msgid "" |
| 388 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 389 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
| 390 | msgstr "" |
| 391 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 392 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 393 | |
| 394 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 395 | msgid "Donate" |
| 396 | msgstr "Dhuroni" |
| 397 | |
| 398 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 399 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 400 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 401 | |
| 402 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
| 403 | msgid "View & share our infographic →" |
| 404 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →" |
| 405 | |
| 406 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 407 | msgid "" |
| 408 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 409 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " |
| 410 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " |
| 411 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
| 412 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " |
| 413 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." |
| 414 | msgstr "" |
| 415 | "</a> \n" |
| 416 | "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e " |
| 417 | "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga " |
| 418 | "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do " |
| 419 | "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të " |
| 420 | "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-" |
| 421 | "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje " |
| 422 | "Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta." |
| 423 | |
| 424 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 425 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
| 426 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk |
| 427 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're |
| 428 | # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to |
| 429 | # | protect their identities while shining light on human rights abuses, |
| 430 | # | corruption{+,+} and other crimes. |
| 431 | #, fuzzy |
| 432 | #| msgid "" |
| 433 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " |
| 434 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " |
| 435 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " |
| 436 | #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to " |
| 437 | #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, " |
| 438 | #| "corruption and other crimes." |
| 439 | msgid "" |
| 440 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
| 441 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " |
| 442 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " |
| 443 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " |
| 444 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
| 445 | "other crimes." |
| 446 | msgstr "" |
| 447 | "Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të " |
| 448 | "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson " |
| 449 | "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të " |
| 450 | "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit " |
| 451 | "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime " |
| 452 | "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera." |
| 453 | |
| 454 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 455 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
| 456 | # | fighting politically for a <a |
| 457 | # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction |
| 458 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is |
| 459 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as |
| 460 | # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for |
| 461 | # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an |
| 462 | # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a |
| 463 | # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>. |
| 464 | #, fuzzy |
| 465 | #| msgid "" |
| 466 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
| 467 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" |
| 468 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " |
| 469 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " |
| 470 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " |
| 471 | #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you " |
| 472 | #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software " |
| 473 | #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html" |
| 474 | #| "\">guide to teaching your friends</a>." |
| 475 | msgid "" |
| 476 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
| 477 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
| 478 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
| 479 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " |
| 480 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " |
| 481 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " |
| 482 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " |
| 483 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." |
| 484 | msgstr "" |
| 485 | "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi " |
| 486 | "politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-" |
| 487 | "democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</" |
| 488 | "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit " |
| 489 | "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky " |
| 490 | "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat " |
| 491 | "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për " |
| 492 | "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html" |
| 493 | "\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>." |
| 494 | |
| 495 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 496 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" |
| 497 | msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet" |
| 498 | |
| 499 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 500 | # | This guide relies on software which is <a |
| 501 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; |
| 502 | # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own |
| 503 | # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software |
| 504 | # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software |
| 505 | # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. |
| 506 | #, fuzzy |
| 507 | #| msgid "" |
| 508 | #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 509 | #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 510 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 511 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " |
| 512 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 513 | #| "org</a>." |
| 514 | msgid "" |
| 515 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 516 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " |
| 517 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " |
| 518 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
| 519 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 520 | msgstr "" |
| 521 | "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/" |
| 522 | "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që " |
| 523 | "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të " |
| 524 | "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për " |
| 525 | "shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u." |
| 526 | "fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 527 | |
| 528 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 529 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so |
| 530 | # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. |
| 531 | # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+} |
| 532 | # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+} |
| 533 | # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed |
| 534 | # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have |
| 535 | # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove, |
| 536 | # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email |
| 537 | # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same |
| 538 | # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra |
| 539 | # | features. |
| 540 | #, fuzzy |
| 541 | #| msgid "" |
| 542 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " |
| 543 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " |
| 544 | #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most " |
| 545 | #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be " |
| 546 | #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way " |
| 547 | #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like " |
| 548 | #| "Gmail), but provide extra features." |
| 549 | msgid "" |
| 550 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " |
| 551 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " |
| 552 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
| 553 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
| 554 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " |
| 555 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " |
| 556 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " |
| 557 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " |
| 558 | "Gmail), but provide extra features." |
| 559 | msgstr "" |
| 560 | "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në " |
| 561 | "ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do " |
| 562 | "t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, i instaluar në " |
| 563 | "kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të " |
| 564 | "instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet " |
| 565 | "për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që " |
| 566 | "përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë." |
| 567 | |
| 568 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 569 | # | If you already have an email program, you can skip to <a |
| 570 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} |
| 571 | #, fuzzy |
| 572 | #| msgid "" |
| 573 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
| 574 | #| "\">Step 1.b</a>." |
| 575 | msgid "" |
| 576 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=" |
| 577 | "\"#section2\">Step 2</a>." |
| 578 | msgstr "" |
| 579 | "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b" |
| 580 | "\">Hapi 1.b</a>." |
| 581 | |
| 582 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 583 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" |
| 584 | msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit" |
| 585 | |
| 586 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 587 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
| 588 | msgstr "" |
| 589 | "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj " |
| 590 | "email" |
| 591 | |
| 592 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 593 | msgid "" |
| 594 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
| 595 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
| 596 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " |
| 597 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " |
| 598 | "account." |
| 599 | msgstr "" |
| 600 | |
| 601 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 602 | msgid "Troubleshooting" |
| 603 | msgstr "Diagnostikim" |
| 604 | |
| 605 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 606 | msgid "The wizard doesn't launch" |
| 607 | msgstr "Ndihmësi nuk hapet" |
| 608 | |
| 609 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 610 | msgid "" |
| 611 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 612 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " |
| 613 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 614 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 615 | msgstr "" |
| 616 | "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë " |
| 617 | "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta " |
| 618 | "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" " |
| 619 | "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email " |
| 620 | "e re/ekzistuese.\"" |
| 621 | |
| 622 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 623 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" |
| 624 | msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time" |
| 625 | |
| 626 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 627 | msgid "" |
| 628 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " |
| 629 | "use your email system, to figure out the correct settings." |
| 630 | msgstr "" |
| 631 | "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni " |
| 632 | "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u " |
| 633 | "qartësuar rreth rregullimeve të sakta." |
| 634 | |
| 635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 636 | # | I can't find the menu[-.-] |
| 637 | #, fuzzy |
| 638 | #| msgid "I can't find the menu." |
| 639 | msgid "I can't find the menu" |
| 640 | msgstr "S’e gjej dot menunë." |
| 641 | |
| 642 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 643 | msgid "" |
| 644 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 645 | "three stacked horizontal bars." |
| 646 | msgstr "" |
| 647 | "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një " |
| 648 | "figurë tri vijash horizontale." |
| 649 | |
| 650 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 651 | msgid "Don't see a solution to your problem?" |
| 652 | msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?" |
| 653 | |
| 654 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 655 | msgid "" |
| 656 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 657 | "Public_Review\">feedback page</a>." |
| 658 | msgstr "" |
| 659 | "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" |
| 660 | "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>." |
| 661 | |
| 662 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 663 | # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by |
| 664 | # | downloading GPG4Win-] |
| 665 | #, fuzzy |
| 666 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 667 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG" |
| 668 | msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win" |
| 669 | |
| 670 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 671 | # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an |
| 672 | # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a |
| 673 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} |
| 674 | #, fuzzy |
| 675 | #| msgid "" |
| 676 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
| 677 | #| "\">Step 1.b</a>." |
| 678 | msgid "" |
| 679 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
| 680 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>." |
| 681 | msgstr "" |
| 682 | "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b" |
| 683 | "\">Hapi 1.b</a>." |
| 684 | |
| 685 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 686 | msgid "" |
| 687 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
| 688 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " |
| 689 | "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for " |
| 690 | "all operating systems." |
| 691 | msgstr "" |
| 692 | |
| 693 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 694 | msgid "macOS" |
| 695 | msgstr "" |
| 696 | |
| 697 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 698 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
| 699 | msgstr "" |
| 700 | |
| 701 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 702 | msgid "" |
| 703 | "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which " |
| 704 | "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. " |
| 705 | "However, the default macOS package manager makes it difficult to install " |
| 706 | "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)." |
| 707 | msgstr "" |
| 708 | |
| 709 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 710 | msgid "" |
| 711 | "To make things easier, we recommend setting up the third-party package " |
| 712 | "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a " |
| 713 | "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click " |
| 714 | "\"Enter\" and wait for it to finalize." |
| 715 | msgstr "" |
| 716 | |
| 717 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 718 | msgid "" |
| 719 | "When it is done, install the program by entering the following code in " |
| 720 | "Terminal:" |
| 721 | msgstr "" |
| 722 | |
| 723 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 724 | msgid "" |
| 725 | "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can " |
| 726 | "follow the steps of the rest of this guide." |
| 727 | msgstr "" |
| 728 | |
| 729 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 730 | msgid "Windows" |
| 731 | msgstr "" |
| 732 | |
| 733 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 734 | # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win |
| 735 | #, fuzzy |
| 736 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 737 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 738 | msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win" |
| 739 | |
| 740 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 741 | # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-] |
| 742 | # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG. |
| 743 | # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and |
| 744 | # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever |
| 745 | # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates. |
| 746 | #, fuzzy |
| 747 | #| msgid "" |
| 748 | #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." |
| 749 | #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " |
| 750 | #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " |
| 751 | #| "creates." |
| 752 | msgid "" |
| 753 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
| 754 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " |
| 755 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " |
| 756 | "installed, you can close any windows that it creates." |
| 757 | msgstr "" |
| 758 | "GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://" |
| 759 | "www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë " |
| 760 | "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni " |
| 761 | "çfarëdo dritare që hapi." |
| 762 | |
| 763 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 764 | msgid "" |
| 765 | "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called " |
| 766 | "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a " |
| 767 | "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command " |
| 768 | "line." |
| 769 | msgstr "" |
| 770 | |
| 771 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 772 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" |
| 773 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?" |
| 774 | |
| 775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 776 | # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are |
| 777 | # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the |
| 778 | # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or |
| 779 | # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a |
| 780 | # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] |
| 781 | # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer |
| 782 | # | version of GnuPG, called GnuPG2.+} |
| 783 | #, fuzzy |
| 784 | #| msgid "" |
| 785 | #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
| 786 | #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " |
| 787 | #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
| 788 | #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" |
| 789 | #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." |
| 790 | msgid "" |
| 791 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
| 792 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " |
| 793 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
| 794 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " |
| 795 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " |
| 796 | "called GnuPG2." |
| 797 | msgstr "" |
| 798 | "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP " |
| 799 | "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) " |
| 800 | "është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht " |
| 801 | "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i " |
| 802 | "është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një " |
| 803 | "ndërfaqe për GnuPG-në." |
| 804 | |
| 805 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 806 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
| 807 | msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja" |
| 808 | |
| 809 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 810 | msgid "" |
| 811 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" |
| 812 | msgstr "" |
| 813 | |
| 814 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 815 | msgid "" |
| 816 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
| 817 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " |
| 818 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " |
| 819 | "together by a special mathematical function." |
| 820 | msgstr "" |
| 821 | "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç " |
| 822 | "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i " |
| 823 | "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi " |
| 824 | "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni " |
| 825 | "matematik special." |
| 826 | |
| 827 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 828 | msgid "" |
| 829 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
| 830 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " |
| 831 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " |
| 832 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " |
| 833 | "look up your public key." |
| 834 | msgstr "" |
| 835 | "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një " |
| 836 | "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor " |
| 837 | "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin " |
| 838 | "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju " |
| 839 | "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik." |
| 840 | |
| 841 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 842 | # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to |
| 843 | # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together |
| 844 | # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span |
| 845 | # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your |
| 846 | # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-] |
| 847 | # | {+circumstances.</strong>+} |
| 848 | #, fuzzy |
| 849 | #| msgid "" |
| 850 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
| 851 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together " |
| 852 | #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style=" |
| 853 | #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with " |
| 854 | #| "anyone, under any circumstances.</span>" |
| 855 | msgid "" |
| 856 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
| 857 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " |
| 858 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " |
| 859 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" |
| 860 | msgstr "" |
| 861 | "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani " |
| 862 | "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i " |
| 863 | "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. " |
| 864 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia " |
| 865 | "jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>" |
| 866 | |
| 867 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 868 | msgid "" |
| 869 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
| 870 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " |
| 871 | "discuss this more in the next section." |
| 872 | msgstr "" |
| 873 | "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për " |
| 874 | "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve " |
| 875 | "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese." |
| 876 | |
| 877 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 878 | # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair |
| 879 | #, fuzzy |
| 880 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 881 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" |
| 882 | msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh" |
| 883 | |
| 884 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 885 | # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} |
| 886 | #, fuzzy |
| 887 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 888 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" |
| 889 | msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh" |
| 890 | |
| 891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 892 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" |
| 893 | msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh" |
| 894 | |
| 895 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 896 | # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} |
| 897 | #, fuzzy |
| 898 | #| msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
| 899 | msgid "Make your keypair" |
| 900 | msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja" |
| 901 | |
| 902 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 903 | msgid "" |
| 904 | "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some " |
| 905 | "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). " |
| 906 | "Use the following code to create your keypair in the terminal:" |
| 907 | msgstr "" |
| 908 | |
| 909 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 910 | msgid "" |
| 911 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
| 912 | "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating " |
| 913 | "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs " |
| 914 | "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in " |
| 915 | "section 1." |
| 916 | msgstr "" |
| 917 | |
| 918 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 919 | msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." |
| 920 | msgstr "" |
| 921 | |
| 922 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 923 | msgid "" |
| 924 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " |
| 925 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." |
| 926 | msgstr "" |
| 927 | |
| 928 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 929 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." |
| 930 | msgstr "" |
| 931 | |
| 932 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 933 | msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)." |
| 934 | msgstr "" |
| 935 | |
| 936 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 937 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." |
| 938 | msgstr "" |
| 939 | |
| 940 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 941 | msgid "Set your passphrase" |
| 942 | msgstr "" |
| 943 | |
| 944 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 945 | # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong |
| 946 | # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. |
| 947 | # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer |
| 948 | # | and requires dice, but creates a password that is much harder for |
| 949 | # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure |
| 950 | # | passphrase with Diceware\" in <a |
| 951 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> |
| 952 | # | this article</a> by Micah Lee. |
| 953 | #, fuzzy |
| 954 | #| msgid "" |
| 955 | #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do " |
| 956 | #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is " |
| 957 | #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, " |
| 958 | #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. " |
| 959 | #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in " |
| 960 | #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" |
| 961 | #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
| 962 | msgid "" |
| 963 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " |
| 964 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
| 965 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " |
| 966 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
| 967 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" |
| 968 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
| 969 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
| 970 | msgstr "" |
| 971 | "Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të " |
| 972 | "fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. " |
| 973 | "Dorazi është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës " |
| 974 | "Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është " |
| 975 | "shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen " |
| 976 | "\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://" |
| 977 | "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/" |
| 978 | "\">ky artikull</a> nga Micah Lee." |
| 979 | |
| 980 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 981 | # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with |
| 982 | # | something you can remember which is at least twelve characters long, and |
| 983 | # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one |
| 984 | # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. |
| 985 | # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, |
| 986 | # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on. |
| 987 | #, fuzzy |
| 988 | #| msgid "" |
| 989 | #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " |
| 990 | #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least " |
| 991 | #| "one lower case and upper case letter and at least one number or " |
| 992 | #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't " |
| 993 | #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, " |
| 994 | #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on." |
| 995 | msgid "" |
| 996 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " |
| 997 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
| 998 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " |
| 999 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " |
| 1000 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " |
| 1001 | "song lyrics, quotes from books, and so on." |
| 1002 | msgstr "" |
| 1003 | "Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta " |
| 1004 | "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin " |
| 1005 | "të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër " |
| 1006 | "ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni " |
| 1007 | "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si " |
| 1008 | "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, " |
| 1009 | "citime librash, e me radhë." |
| 1010 | |
| 1011 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1012 | msgid "GnuPG is not installed" |
| 1013 | msgstr "" |
| 1014 | |
| 1015 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1016 | msgid "" |
| 1017 | "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command " |
| 1018 | "<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up " |
| 1019 | "the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like " |
| 1020 | "it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt " |
| 1021 | "install gnupg</samp>. Follow that command and install the program." |
| 1022 | msgstr "" |
| 1023 | |
| 1024 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1025 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
| 1026 | msgstr "" |
| 1027 | |
| 1028 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1029 | msgid "" |
| 1030 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
| 1031 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." |
| 1032 | msgstr "" |
| 1033 | |
| 1034 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1035 | msgid "How can I see my key?" |
| 1036 | msgstr "" |
| 1037 | |
| 1038 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1039 | msgid "" |
| 1040 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. " |
| 1041 | "Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href=" |
| 1042 | "\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use " |
| 1043 | "<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-" |
| 1044 | "secret-key</code> to see your own private key." |
| 1045 | msgstr "" |
| 1046 | |
| 1047 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1048 | msgid "More resources" |
| 1049 | msgstr "Më tepër burime" |
| 1050 | |
| 1051 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1052 | # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of |
| 1053 | # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow |
| 1054 | # | the documentation from-] {+also refer to+} <a |
| 1055 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU |
| 1056 | # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the |
| 1057 | # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the |
| 1058 | # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits, |
| 1059 | # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure. |
| 1060 | #, fuzzy |
| 1061 | #| msgid "" |
| 1062 | #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you " |
| 1063 | #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" |
| 1064 | #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick " |
| 1065 | #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure " |
| 1066 | #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key " |
| 1067 | #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." |
| 1068 | msgid "" |
| 1069 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" |
| 1070 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " |
| 1071 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " |
| 1072 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " |
| 1073 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be " |
| 1074 | "secure." |
| 1075 | msgstr "" |
| 1076 | "Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë " |
| 1077 | "kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/" |
| 1078 | "gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që " |
| 1079 | "nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i " |
| 1080 | "sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që " |
| 1081 | "kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i " |
| 1082 | "siguruar." |
| 1083 | |
| 1084 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 1085 | msgid "Advanced" |
| 1086 | msgstr "Të mëtejshme" |
| 1087 | |
| 1088 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1089 | msgid "Advanced key pairs" |
| 1090 | msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh" |
| 1091 | |
| 1092 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1093 | # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption |
| 1094 | # | function from the signing function through <a |
| 1095 | # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys |
| 1096 | # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and |
| 1097 | # | recover from a compromised key much more quickly. <a |
| 1098 | # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex |
| 1099 | # | Cabal</a> and <a |
| 1100 | # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian |
| 1101 | # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration. |
| 1102 | #, fuzzy |
| 1103 | #| msgid "" |
| 1104 | #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
| 1105 | #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian." |
| 1106 | #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep " |
| 1107 | #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key " |
| 1108 | #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-" |
| 1109 | #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/" |
| 1110 | #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting " |
| 1111 | #| "up a secure subkey configuration." |
| 1112 | msgid "" |
| 1113 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
| 1114 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" |
| 1115 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " |
| 1116 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
| 1117 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " |
| 1118 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " |
| 1119 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " |
| 1120 | "configuration." |
| 1121 | msgstr "" |
| 1122 | "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e " |
| 1123 | "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki." |
| 1124 | "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund " |
| 1125 | "ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni " |
| 1126 | "shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://" |
| 1127 | "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href=" |
| 1128 | "\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> " |
| 1129 | "furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt " |
| 1130 | "nënkyçesh." |
| 1131 | |
| 1132 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1133 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" |
| 1134 | msgstr "" |
| 1135 | |
| 1136 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1137 | # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some |
| 1138 | # | important steps following creation+} |
| 1139 | #, fuzzy |
| 1140 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1141 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" |
| 1142 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar" |
| 1143 | |
| 1144 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1145 | # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver |
| 1146 | #, fuzzy |
| 1147 | #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" |
| 1148 | msgid "Upload your key to a keyserver" |
| 1149 | msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh" |
| 1150 | |
| 1151 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1152 | # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] |
| 1153 | # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download |
| 1154 | # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you |
| 1155 | # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each |
| 1156 | # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes |
| 1157 | # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded. |
| 1158 | #, fuzzy |
| 1159 | #| msgid "" |
| 1160 | #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " |
| 1161 | #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " |
| 1162 | #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " |
| 1163 | #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " |
| 1164 | #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." |
| 1165 | msgid "" |
| 1166 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " |
| 1167 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " |
| 1168 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " |
| 1169 | "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " |
| 1170 | "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " |
| 1171 | "other when a new key is uploaded." |
| 1172 | msgstr "" |
| 1173 | "Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, " |
| 1174 | "mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes " |
| 1175 | "kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë " |
| 1176 | "kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur " |
| 1177 | "se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt " |
| 1178 | "ata." |
| 1179 | |
| 1180 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1181 | msgid "" |
| 1182 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " |
| 1183 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " |
| 1184 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " |
| 1185 | "following command." |
| 1186 | msgstr "" |
| 1187 | |
| 1188 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1189 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
| 1190 | msgstr "" |
| 1191 | |
| 1192 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1193 | msgid "Export your key to a file" |
| 1194 | msgstr "" |
| 1195 | |
| 1196 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1197 | msgid "" |
| 1198 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " |
| 1199 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " |
| 1200 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " |
| 1201 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " |
| 1202 | "can be done with the following commands:" |
| 1203 | msgstr "" |
| 1204 | |
| 1205 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> |
| 1206 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" |
| 1207 | msgstr "" |
| 1208 | |
| 1209 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1210 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
| 1211 | msgstr "" |
| 1212 | |
| 1213 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1214 | msgid "Generate a revocation certificate" |
| 1215 | msgstr "" |
| 1216 | |
| 1217 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1218 | # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" |
| 1219 | # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your |
| 1220 | # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and |
| 1221 | # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making |
| 1222 | # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to |
| 1223 | # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home |
| 1224 | # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This |
| 1225 | # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about |
| 1226 | # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+} |
| 1227 | #, fuzzy |
| 1228 | #| msgid "" |
| 1229 | #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " |
| 1230 | #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " |
| 1231 | #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " |
| 1232 | #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " |
| 1233 | #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more " |
| 1234 | #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>" |
| 1235 | msgid "" |
| 1236 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " |
| 1237 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " |
| 1238 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store " |
| 1239 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " |
| 1240 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" |
| 1241 | "a>." |
| 1242 | msgstr "" |
| 1243 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve " |
| 1244 | "u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të " |
| 1245 | "parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur " |
| 1246 | "\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është " |
| 1247 | "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a " |
| 1248 | "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>" |
| 1249 | |
| 1250 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1251 | msgid "" |
| 1252 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." |
| 1253 | "asc [keyID]</code>" |
| 1254 | msgstr "" |
| 1255 | |
| 1256 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1257 | msgid "" |
| 1258 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " |
| 1259 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." |
| 1260 | msgstr "" |
| 1261 | |
| 1262 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1263 | msgid "" |
| 1264 | "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an " |
| 1265 | "empty line, and confirm your selection." |
| 1266 | msgstr "" |
| 1267 | |
| 1268 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1269 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" |
| 1270 | msgstr "" |
| 1271 | |
| 1272 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1273 | msgid "" |
| 1274 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " |
| 1275 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " |
| 1276 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." |
| 1277 | msgstr "" |
| 1278 | |
| 1279 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1280 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
| 1281 | msgstr "" |
| 1282 | |
| 1283 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1284 | msgid "" |
| 1285 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
| 1286 | "These are the recommended permissions for your folder." |
| 1287 | msgstr "" |
| 1288 | |
| 1289 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1290 | msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
| 1291 | msgstr "" |
| 1292 | |
| 1293 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1294 | msgid "" |
| 1295 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
| 1296 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." |
| 1297 | msgstr "" |
| 1298 | |
| 1299 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1300 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
| 1301 | msgstr "" |
| 1302 | |
| 1303 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1304 | msgid "" |
| 1305 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " |
| 1306 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " |
| 1307 | "require execution privileges to be opened. For more information on " |
| 1308 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" |
| 1309 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " |
| 1310 | "guide</a>." |
| 1311 | msgstr "" |
| 1312 | |
| 1313 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1314 | msgid "More about keyservers" |
| 1315 | msgstr "" |
| 1316 | |
| 1317 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1318 | # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver |
| 1319 | # | [-through the <a |
| 1320 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-] |
| 1321 | # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in |
| 1322 | # | this manual</a>.+} <a |
| 1323 | # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web |
| 1324 | # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can |
| 1325 | # | also <a |
| 1326 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly |
| 1327 | # | export your key</a> as a file on your computer. |
| 1328 | #, fuzzy |
| 1329 | #| msgid "" |
| 1330 | #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=" |
| 1331 | #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a " |
| 1332 | #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web " |
| 1333 | #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can " |
| 1334 | #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." |
| 1335 | #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer." |
| 1336 | msgid "" |
| 1337 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" |
| 1338 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" |
| 1339 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " |
| 1340 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." |
| 1341 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " |
| 1342 | "file on your computer." |
| 1343 | msgstr "" |
| 1344 | "Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href=" |
| 1345 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. " |
| 1346 | "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> " |
| 1347 | "mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. " |
| 1348 | "Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." |
| 1349 | "html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në " |
| 1350 | "kompjuterin tuaj." |
| 1351 | |
| 1352 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1353 | msgid "Transferring your keys" |
| 1354 | msgstr "" |
| 1355 | |
| 1356 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1357 | msgid "" |
| 1358 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " |
| 1359 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " |
| 1360 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " |
| 1361 | "can be done with the following commands:" |
| 1362 | msgstr "" |
| 1363 | |
| 1364 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
| 1365 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" |
| 1366 | msgstr "" |
| 1367 | |
| 1368 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
| 1369 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
| 1370 | msgstr "" |
| 1371 | |
| 1372 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
| 1373 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" |
| 1374 | msgstr "" |
| 1375 | |
| 1376 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1377 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" |
| 1378 | msgstr "" |
| 1379 | |
| 1380 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1381 | msgid "" |
| 1382 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " |
| 1383 | "and add ultimate trust for it:" |
| 1384 | msgstr "" |
| 1385 | |
| 1386 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1387 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" |
| 1388 | msgstr "" |
| 1389 | |
| 1390 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1391 | msgid "" |
| 1392 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You " |
| 1393 | "shouldn't trust anyone else's key ultimately." |
| 1394 | msgstr "" |
| 1395 | |
| 1396 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1397 | msgid "" |
| 1398 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more " |
| 1399 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " |
| 1400 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " |
| 1401 | "folders and files have the right permissions" |
| 1402 | msgstr "" |
| 1403 | |
| 1404 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1405 | # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email |
| 1406 | # | {+encryption+} |
| 1407 | #, fuzzy |
| 1408 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1409 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" |
| 1410 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar" |
| 1411 | |
| 1412 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1413 | msgid "" |
| 1414 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " |
| 1415 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " |
| 1416 | "integrating and using your key in these email clients." |
| 1417 | msgstr "" |
| 1418 | |
| 1419 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1420 | msgid "Step 3.A: Email Menu" |
| 1421 | msgstr "" |
| 1422 | |
| 1423 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1424 | msgid "Step 3.A: Import From File" |
| 1425 | msgstr "" |
| 1426 | |
| 1427 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1428 | msgid "Step 3.A: Success" |
| 1429 | msgstr "" |
| 1430 | |
| 1431 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1432 | # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} |
| 1433 | #, fuzzy |
| 1434 | #| msgid "Troubleshooting" |
| 1435 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" |
| 1436 | msgstr "Diagnostikim" |
| 1437 | |
| 1438 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1439 | # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email |
| 1440 | # | account-] {+encryption+} |
| 1441 | #, fuzzy |
| 1442 | #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
| 1443 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" |
| 1444 | msgstr "" |
| 1445 | "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj " |
| 1446 | "email" |
| 1447 | |
| 1448 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1449 | msgid "" |
| 1450 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " |
| 1451 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " |
| 1452 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " |
| 1453 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." |
| 1454 | msgstr "" |
| 1455 | |
| 1456 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1457 | msgid "" |
| 1458 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" |
| 1459 | msgstr "" |
| 1460 | |
| 1461 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1462 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" |
| 1463 | msgstr "" |
| 1464 | |
| 1465 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1466 | msgid "" |
| 1467 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" |
| 1468 | "\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key" |
| 1469 | msgstr "" |
| 1470 | |
| 1471 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1472 | msgid "# Unlock with your passphrase" |
| 1473 | msgstr "" |
| 1474 | |
| 1475 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1476 | msgid "" |
| 1477 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " |
| 1478 | "confirm success" |
| 1479 | msgstr "" |
| 1480 | |
| 1481 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1482 | msgid "" |
| 1483 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " |
| 1484 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." |
| 1485 | msgstr "" |
| 1486 | |
| 1487 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1488 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" |
| 1489 | msgstr "" |
| 1490 | |
| 1491 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1492 | msgid "" |
| 1493 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " |
| 1494 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " |
| 1495 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " |
| 1496 | "correct, active, secret key file." |
| 1497 | msgstr "" |
| 1498 | |
| 1499 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1500 | # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! |
| 1501 | #, fuzzy |
| 1502 | #| msgid "<em>#3</em> Try it out!" |
| 1503 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" |
| 1504 | msgstr "<em>#3</em> Provojeni!" |
| 1505 | |
| 1506 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 1507 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" |
| 1508 | msgstr "" |
| 1509 | |
| 1510 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1511 | # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer |
| 1512 | # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, |
| 1513 | # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live |
| 1514 | # | person. |
| 1515 | #, fuzzy |
| 1516 | #| msgid "" |
| 1517 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " |
| 1518 | #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are " |
| 1519 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." |
| 1520 | msgid "" |
| 1521 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
| 1522 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " |
| 1523 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." |
| 1524 | msgstr "" |
| 1525 | "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të " |
| 1526 | "quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet " |
| 1527 | "ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një " |
| 1528 | "person të njëmendtë." |
| 1529 | |
| 1530 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1531 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." |
| 1532 | msgstr "" |
| 1533 | |
| 1534 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1535 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key |
| 1536 | #, fuzzy |
| 1537 | #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" |
| 1538 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" |
| 1539 | msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik" |
| 1540 | |
| 1541 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1542 | # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with |
| 1543 | # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] |
| 1544 | # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You |
| 1545 | # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and |
| 1546 | # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This |
| 1547 | # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write |
| 1548 | # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your |
| 1549 | # | public keyfile.+} |
| 1550 | #, fuzzy |
| 1551 | #| msgid "" |
| 1552 | #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
| 1553 | #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " |
| 1554 | #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " |
| 1555 | #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " |
| 1556 | #| "draft message, as if you had just hit the Write button." |
| 1557 | msgid "" |
| 1558 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
| 1559 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
| 1560 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " |
| 1561 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " |
| 1562 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " |
| 1563 | "attachment you will find your public keyfile." |
| 1564 | msgstr "" |
| 1565 | "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni " |
| 1566 | "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për " |
| 1567 | "email, shkoni te Enigmail → Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të " |
| 1568 | "duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni " |
| 1569 | "Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, " |
| 1570 | "njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani." |
| 1571 | |
| 1572 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1573 | msgid "" |
| 1574 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
| 1575 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " |
| 1576 | "of the email. Don't send yet." |
| 1577 | msgstr "" |
| 1578 | "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</" |
| 1579 | "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një " |
| 1580 | "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma." |
| 1581 | |
| 1582 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1583 | msgid "" |
| 1584 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
| 1585 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " |
| 1586 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" |
| 1587 | "i>. Once encryption is off, hit Send." |
| 1588 | msgstr "" |
| 1589 | |
| 1590 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1591 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
| 1592 | # | you might want to skip ahead and check out the <a |
| 1593 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once |
| 1594 | # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next |
| 1595 | # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when |
| 1596 | # | corresponding with a real person. |
| 1597 | #, fuzzy |
| 1598 | #| msgid "" |
| 1599 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " |
| 1600 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " |
| 1601 | #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " |
| 1602 | #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " |
| 1603 | #| "corresponding with a real person." |
| 1604 | msgid "" |
| 1605 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1606 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
| 1607 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " |
| 1608 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " |
| 1609 | "corresponding with a real person." |
| 1610 | msgstr "" |
| 1611 | "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund " |
| 1612 | "të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href=" |
| 1613 | "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë " |
| 1614 | "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht " |
| 1615 | "po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë." |
| 1616 | |
| 1617 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1618 | # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-] |
| 1619 | # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it. |
| 1620 | #, fuzzy |
| 1621 | #| msgid "" |
| 1622 | #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password " |
| 1623 | #| "before using your private key to decrypt it." |
| 1624 | msgid "" |
| 1625 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
| 1626 | "before using your private key to decrypt it." |
| 1627 | msgstr "" |
| 1628 | "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin " |
| 1629 | "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar." |
| 1630 | |
| 1631 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1632 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" |
| 1633 | msgstr "" |
| 1634 | |
| 1635 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1636 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" |
| 1637 | msgstr "" |
| 1638 | |
| 1639 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1640 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email |
| 1641 | #, fuzzy |
| 1642 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1643 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1644 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar" |
| 1645 | |
| 1646 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1647 | msgid "Get Edward's key" |
| 1648 | msgstr "" |
| 1649 | |
| 1650 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1651 | msgid "" |
| 1652 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
| 1653 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" |
| 1654 | msgstr "" |
| 1655 | |
| 1656 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1657 | msgid "" |
| 1658 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
| 1659 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " |
| 1660 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " |
| 1661 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " |
| 1662 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " |
| 1663 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." |
| 1664 | msgstr "" |
| 1665 | |
| 1666 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1667 | msgid "" |
| 1668 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " |
| 1669 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " |
| 1670 | "email address, and import Edward's key." |
| 1671 | msgstr "" |
| 1672 | |
| 1673 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1674 | msgid "" |
| 1675 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " |
| 1676 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " |
| 1677 | "digital signatures from Edward." |
| 1678 | msgstr "" |
| 1679 | |
| 1680 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1681 | msgid "" |
| 1682 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
| 1683 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " |
| 1684 | "correct; you can safely import the key." |
| 1685 | msgstr "" |
| 1686 | |
| 1687 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1688 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
| 1689 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} |
| 1690 | # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it. |
| 1691 | #, fuzzy |
| 1692 | #| msgid "" |
| 1693 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
| 1694 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " |
| 1695 | #| "key, so no one except him can decrypt it." |
| 1696 | msgid "" |
| 1697 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
| 1698 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
| 1699 | "so no one except Edward can decrypt it." |
| 1700 | msgstr "" |
| 1701 | "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi " |
| 1702 | "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij " |
| 1703 | "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij." |
| 1704 | |
| 1705 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1706 | # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email |
| 1707 | #, fuzzy |
| 1708 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1709 | msgid "Send Edward an encrypted email" |
| 1710 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar" |
| 1711 | |
| 1712 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1713 | msgid "" |
| 1714 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" |
| 1715 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" |
| 1716 | "\" or something similar and write something in the body." |
| 1717 | msgstr "" |
| 1718 | "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href=" |
| 1719 | "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë " |
| 1720 | "fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij." |
| 1721 | |
| 1722 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1723 | msgid "" |
| 1724 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " |
| 1725 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " |
| 1726 | "hit Send." |
| 1727 | msgstr "" |
| 1728 | |
| 1729 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1730 | # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not |
| 1731 | # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} |
| 1732 | #, fuzzy |
| 1733 | #| msgid "" |
| 1734 | #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " |
| 1735 | #| "valid, not trusted or not found.\"" |
| 1736 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" |
| 1737 | msgstr "" |
| 1738 | "Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo " |
| 1739 | "të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\"" |
| 1740 | |
| 1741 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1742 | msgid "" |
| 1743 | "You could get the above error message, or something along these lines: " |
| 1744 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " |
| 1745 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " |
| 1746 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " |
| 1747 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " |
| 1748 | "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " |
| 1749 | "listed there." |
| 1750 | msgstr "" |
| 1751 | |
| 1752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1753 | msgid "Unable to send message" |
| 1754 | msgstr "" |
| 1755 | |
| 1756 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1757 | msgid "" |
| 1758 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " |
| 1759 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " |
| 1760 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." |
| 1761 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " |
| 1762 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " |
| 1763 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " |
| 1764 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " |
| 1765 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." |
| 1766 | msgstr "" |
| 1767 | |
| 1768 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1769 | # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key |
| 1770 | #, fuzzy |
| 1771 | #| msgid "Enigmail can't find Edward's key" |
| 1772 | msgid "I can't find Edward's key" |
| 1773 | msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit" |
| 1774 | |
| 1775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1776 | msgid "" |
| 1777 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
| 1778 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " |
| 1779 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." |
| 1780 | msgstr "" |
| 1781 | "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni " |
| 1782 | "i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni " |
| 1783 | "procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të " |
| 1784 | "zgjidhni një të tillë." |
| 1785 | |
| 1786 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1787 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" |
| 1788 | msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar" |
| 1789 | |
| 1790 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1791 | msgid "" |
| 1792 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
| 1793 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " |
| 1794 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " |
| 1795 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." |
| 1796 | msgstr "" |
| 1797 | "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt " |
| 1798 | "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të " |
| 1799 | "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni " |
| 1800 | "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk " |
| 1801 | "do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar." |
| 1802 | |
| 1803 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1804 | msgid "Encrypt messages from the command line" |
| 1805 | msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash" |
| 1806 | |
| 1807 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1808 | msgid "" |
| 1809 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
| 1810 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " |
| 1811 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " |
| 1812 | "in the regular character set." |
| 1813 | msgstr "" |
| 1814 | "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href=" |
| 1815 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, " |
| 1816 | "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të " |
| 1817 | "shfaqet me shkronja të rregullta." |
| 1818 | |
| 1819 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1820 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" |
| 1821 | msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie" |
| 1822 | |
| 1823 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1824 | # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so |
| 1825 | # | don't put private information there. The sending and receiving addresses |
| 1826 | # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who |
| 1827 | # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're |
| 1828 | # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you |
| 1829 | # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+} |
| 1830 | # | to encrypt them or not, independent of the actual email. |
| 1831 | #, fuzzy |
| 1832 | #| msgid "" |
| 1833 | #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so " |
| 1834 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " |
| 1835 | #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out " |
| 1836 | #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that " |
| 1837 | #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. " |
| 1838 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt " |
| 1839 | #| "them or not, independent of the actual email." |
| 1840 | msgid "" |
| 1841 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
| 1842 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " |
| 1843 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " |
| 1844 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " |
| 1845 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " |
| 1846 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
| 1847 | "actual email." |
| 1848 | msgstr "" |
| 1849 | "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, " |
| 1850 | "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse " |
| 1851 | "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me " |
| 1852 | "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni " |
| 1853 | "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, " |
| 1854 | "Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e " |
| 1855 | "tyre, pavarësisht email-it faktik." |
| 1856 | |
| 1857 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1858 | msgid "" |
| 1859 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
| 1860 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " |
| 1861 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " |
| 1862 | "<i>Plain Text</i>." |
| 1863 | msgstr "" |
| 1864 | |
| 1865 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1866 | msgid "Step 4.C Edward's response" |
| 1867 | msgstr "" |
| 1868 | |
| 1869 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1870 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response |
| 1871 | #, fuzzy |
| 1872 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" |
| 1873 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" |
| 1874 | msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje" |
| 1875 | |
| 1876 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1877 | # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} |
| 1878 | # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him |
| 1879 | # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you. |
| 1880 | #, fuzzy |
| 1881 | #| msgid "" |
| 1882 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " |
| 1883 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" |
| 1884 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." |
| 1885 | msgid "" |
| 1886 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
| 1887 | "then reply to you." |
| 1888 | msgstr "" |
| 1889 | "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta " |
| 1890 | "shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat " |
| 1891 | "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij " |
| 1892 | "për ju." |
| 1893 | |
| 1894 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1895 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
| 1896 | # | you might want to skip ahead and check out the <a |
| 1897 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. |
| 1898 | #, fuzzy |
| 1899 | #| msgid "" |
| 1900 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " |
| 1901 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " |
| 1902 | #| "it Well</a> section of this guide." |
| 1903 | msgid "" |
| 1904 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1905 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
| 1906 | "Well</a> section of this guide." |
| 1907 | msgstr "" |
| 1908 | "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të " |
| 1909 | "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href=" |
| 1910 | "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi." |
| 1911 | |
| 1912 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1913 | msgid "" |
| 1914 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " |
| 1915 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
| 1916 | msgstr "" |
| 1917 | |
| 1918 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1919 | msgid "" |
| 1920 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " |
| 1921 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " |
| 1922 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " |
| 1923 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " |
| 1924 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " |
| 1925 | "as well." |
| 1926 | msgstr "" |
| 1927 | |
| 1928 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1929 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email |
| 1930 | #, fuzzy |
| 1931 | #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" |
| 1932 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" |
| 1933 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar" |
| 1934 | |
| 1935 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1936 | msgid "" |
| 1937 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
| 1938 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " |
| 1939 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " |
| 1940 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " |
| 1941 | "private key (another reason to keep your private key safe)." |
| 1942 | msgstr "" |
| 1943 | "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke " |
| 1944 | "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto " |
| 1945 | "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe " |
| 1946 | "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të " |
| 1947 | "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të " |
| 1948 | "parrezikuar kyçin tuaj privat)." |
| 1949 | |
| 1950 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1951 | msgid "" |
| 1952 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
| 1953 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " |
| 1954 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " |
| 1955 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " |
| 1956 | "signature is authentic." |
| 1957 | msgstr "" |
| 1958 | "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për " |
| 1959 | "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të " |
| 1960 | "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në " |
| 1961 | "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë " |
| 1962 | "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i " |
| 1963 | "mirëfilltë." |
| 1964 | |
| 1965 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1966 | # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email |
| 1967 | # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns |
| 1968 | # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it |
| 1969 | # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing. |
| 1970 | #, fuzzy |
| 1971 | #| msgid "" |
| 1972 | #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the " |
| 1973 | #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a " |
| 1974 | #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, " |
| 1975 | #| "because it needs to unlock your private key for signing." |
| 1976 | msgid "" |
| 1977 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
| 1978 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " |
| 1979 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " |
| 1980 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." |
| 1981 | msgstr "" |
| 1982 | "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të " |
| 1983 | "dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse " |
| 1984 | "nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para " |
| 1985 | "se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për " |
| 1986 | "nënshkrimet." |
| 1987 | |
| 1988 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1989 | msgid "" |
| 1990 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
| 1991 | "<i>add digital signature by default</i>." |
| 1992 | msgstr "" |
| 1993 | |
| 1994 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1995 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response |
| 1996 | #, fuzzy |
| 1997 | #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" |
| 1998 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" |
| 1999 | msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje" |
| 2000 | |
| 2001 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2002 | # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you |
| 2003 | # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your |
| 2004 | # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered |
| 2005 | # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+} |
| 2006 | #, fuzzy |
| 2007 | #| msgid "" |
| 2008 | #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you " |
| 2009 | #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your " |
| 2010 | #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered " |
| 2011 | #| "with." |
| 2012 | msgid "" |
| 2013 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
| 2014 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
| 2015 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
| 2016 | msgstr "" |
| 2017 | "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të " |
| 2018 | "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar " |
| 2019 | "se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është " |
| 2020 | "prekur." |
| 2021 | |
| 2022 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2023 | msgid "" |
| 2024 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
| 2025 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " |
| 2026 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " |
| 2027 | "encrypted, he will mention that first." |
| 2028 | msgstr "" |
| 2029 | "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të " |
| 2030 | "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas " |
| 2031 | "planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i " |
| 2032 | "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë " |
| 2033 | "fakt." |
| 2034 | |
| 2035 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2036 | # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email |
| 2037 | # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public |
| 2038 | # | key, and then it will use your private key to decrypt it. |
| 2039 | #, fuzzy |
| 2040 | #| msgid "" |
| 2041 | #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " |
| 2042 | #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " |
| 2043 | #| "your private key to decrypt it." |
| 2044 | msgid "" |
| 2045 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
| 2046 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " |
| 2047 | "will use your private key to decrypt it." |
| 2048 | msgstr "" |
| 2049 | "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë " |
| 2050 | "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të " |
| 2051 | "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar." |
| 2052 | |
| 2053 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2054 | # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust |
| 2055 | #, fuzzy |
| 2056 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" |
| 2057 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" |
| 2058 | msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)" |
| 2059 | |
| 2060 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 2061 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" |
| 2062 | msgstr "" |
| 2063 | |
| 2064 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2065 | # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} |
| 2066 | # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. |
| 2067 | # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email |
| 2068 | # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and |
| 2069 | # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that |
| 2070 | # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. |
| 2071 | #, fuzzy |
| 2072 | #| msgid "" |
| 2073 | #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " |
| 2074 | #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
| 2075 | #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " |
| 2076 | #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " |
| 2077 | #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
| 2078 | #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." |
| 2079 | msgid "" |
| 2080 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " |
| 2081 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
| 2082 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " |
| 2083 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
| 2084 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
| 2085 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." |
| 2086 | msgstr "" |
| 2087 | "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; " |
| 2088 | "lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i " |
| 2089 | "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të " |
| 2090 | "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të " |
| 2091 | "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit " |
| 2092 | "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan " |
| 2093 | "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit." |
| 2094 | |
| 2095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2096 | msgid "" |
| 2097 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " |
| 2098 | "that it belongs to them and not someone else." |
| 2099 | msgstr "" |
| 2100 | "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni " |
| 2101 | "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër." |
| 2102 | |
| 2103 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2104 | # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical |
| 2105 | # | operation, but they carry very different implications. It's a good |
| 2106 | # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's |
| 2107 | # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the |
| 2108 | # | identity of an imposter. |
| 2109 | #, fuzzy |
| 2110 | #| msgid "" |
| 2111 | #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
| 2112 | #| "operation, but they carry very different implications. It's a good " |
| 2113 | #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's " |
| 2114 | #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter." |
| 2115 | msgid "" |
| 2116 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
| 2117 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " |
| 2118 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " |
| 2119 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." |
| 2120 | msgstr "" |
| 2121 | "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj " |
| 2122 | "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi " |
| 2123 | "në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me " |
| 2124 | "raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te " |
| 2125 | "miratimi i identitetit të një mashtruesi." |
| 2126 | |
| 2127 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2128 | msgid "" |
| 2129 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
| 2130 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " |
| 2131 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " |
| 2132 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " |
| 2133 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." |
| 2134 | msgstr "" |
| 2135 | "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë " |
| 2136 | "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj " |
| 2137 | "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të " |
| 2138 | "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i " |
| 2139 | "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin " |
| 2140 | "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh." |
| 2141 | |
| 2142 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2143 | msgid "Section 5: trusting a key" |
| 2144 | msgstr "" |
| 2145 | |
| 2146 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2147 | # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key |
| 2148 | #, fuzzy |
| 2149 | #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" |
| 2150 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" |
| 2151 | msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç" |
| 2152 | |
| 2153 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2154 | msgid "" |
| 2155 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " |
| 2156 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." |
| 2157 | msgstr "" |
| 2158 | |
| 2159 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2160 | msgid "" |
| 2161 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " |
| 2162 | "this key has the correct fingerprint\"</i>." |
| 2163 | msgstr "" |
| 2164 | |
| 2165 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2166 | # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually |
| 2167 | # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real |
| 2168 | # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is |
| 2169 | # | important. You can read more about signing a person's key in the <a |
| 2170 | # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} |
| 2171 | #, fuzzy |
| 2172 | #| msgid "" |
| 2173 | #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
| 2174 | #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " |
| 2175 | #| "person, but it's good practice." |
| 2176 | msgid "" |
| 2177 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
| 2178 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " |
| 2179 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
| 2180 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" |
| 2181 | "signing\">check IDs before signing</a> section." |
| 2182 | msgstr "" |
| 2183 | "Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht " |
| 2184 | "Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është " |
| 2185 | "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme." |
| 2186 | |
| 2187 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2188 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" |
| 2189 | msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID" |
| 2190 | |
| 2191 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2192 | # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, |
| 2193 | # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 |
| 2194 | # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and |
| 2195 | # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] |
| 2196 | # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right |
| 2197 | # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to |
| 2198 | # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that |
| 2199 | # | people can double-check that they have the correct public key when they |
| 2200 | # | download yours from a keyserver. |
| 2201 | #, fuzzy |
| 2202 | #| msgid "" |
| 2203 | #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " |
| 2204 | #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " |
| 2205 | #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " |
| 2206 | #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " |
| 2207 | #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " |
| 2208 | #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " |
| 2209 | #| "wherever you share your email address, so that people can double-check " |
| 2210 | #| "that they have the correct public key when they download yours from a " |
| 2211 | #| "keyserver." |
| 2212 | msgid "" |
| 2213 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
| 2214 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " |
| 2215 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " |
| 2216 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
| 2217 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " |
| 2218 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " |
| 2219 | "your email address, so that people can double-check that they have the " |
| 2220 | "correct public key when they download yours from a keyserver." |
| 2221 | msgstr "" |
| 2222 | "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të " |
| 2223 | "gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si " |
| 2224 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e " |
| 2225 | "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë " |
| 2226 | "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail " |
| 2227 | "→ Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke " |
| 2228 | "klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e " |
| 2229 | "shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj " |
| 2230 | "email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të " |
| 2231 | "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin " |
| 2232 | "prej një shërbyesi kyçesh." |
| 2233 | |
| 2234 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2235 | # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is |
| 2236 | # | simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. |
| 2237 | # | The key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the |
| 2238 | # | Key Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is |
| 2239 | # | a useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were |
| 2240 | # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe, |
| 2241 | # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-] |
| 2242 | # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely |
| 2243 | # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+} |
| 2244 | # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key |
| 2245 | # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple |
| 2246 | # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to |
| 2247 | # | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing, |
| 2248 | # | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a |
| 2249 | # | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is |
| 2250 | # | unfortunately common.+} |
| 2251 | #, fuzzy |
| 2252 | #| msgid "" |
| 2253 | #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
| 2254 | #| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " |
| 2255 | #| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " |
| 2256 | #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " |
| 2257 | #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " |
| 2258 | #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " |
| 2259 | #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " |
| 2260 | #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " |
| 2261 | #| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " |
| 2262 | #| "which one to use." |
| 2263 | msgid "" |
| 2264 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " |
| 2265 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " |
| 2266 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " |
| 2267 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " |
| 2268 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
| 2269 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " |
| 2270 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " |
| 2271 | "common." |
| 2272 | msgstr "" |
| 2273 | "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë thjesht " |
| 2274 | "tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në " |
| 2275 | "rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e " |
| 2276 | "Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi " |
| 2277 | "(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të " |
| 2278 | "dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike " |
| 2279 | "kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni " |
| 2280 | "të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në " |
| 2281 | "Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave " |
| 2282 | "të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se " |
| 2283 | "cilin të përdorni." |
| 2284 | |
| 2285 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2286 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
| 2287 | msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe" |
| 2288 | |
| 2289 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2290 | # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually |
| 2291 | # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this |
| 2292 | # | confidence comes from having interactions and conversations with them over |
| 2293 | # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever |
| 2294 | # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just |
| 2295 | # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of |
| 2296 | # | someone you've just met, also ask them to show you their government |
| 2297 | # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the |
| 2298 | # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and |
| 2299 | # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign |
| 2300 | # | actually belongs to the person(s) named above?\"-] |
| 2301 | #, fuzzy |
| 2302 | #| msgid "" |
| 2303 | #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
| 2304 | #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " |
| 2305 | #| "confidence comes from having interactions and conversations with them " |
| 2306 | #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever " |
| 2307 | #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just " |
| 2308 | #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone " |
| 2309 | #| "you've just met, also ask them to show you their government " |
| 2310 | #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the " |
| 2311 | #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and " |
| 2312 | #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign " |
| 2313 | #| "actually belongs to the person(s) named above?\"" |
| 2314 | msgid "" |
| 2315 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
| 2316 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " |
| 2317 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " |
| 2318 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " |
| 2319 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " |
| 2320 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
| 2321 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
| 2322 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
| 2323 | msgstr "" |
| 2324 | "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i " |
| 2325 | "takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje " |
| 2326 | "vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të " |
| 2327 | "qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që " |
| 2328 | "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit " |
| 2329 | "publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është " |
| 2330 | "e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni " |
| 2331 | "atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri " |
| 2332 | "në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni " |
| 2333 | "ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni " |
| 2334 | "verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose " |
| 2335 | "personave, të dhënë më sipër?\"" |
| 2336 | |
| 2337 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 2338 | msgid "Master the Web of Trust" |
| 2339 | msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit" |
| 2340 | |
| 2341 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 2342 | # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a |
| 2343 | # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many |
| 2344 | # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG |
| 2345 | # | community is to deeply <a |
| 2346 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the |
| 2347 | # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances |
| 2348 | # | permit. |
| 2349 | #, fuzzy |
| 2350 | #| msgid "" |
| 2351 | #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=" |
| 2352 | #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people " |
| 2353 | #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to " |
| 2354 | #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html" |
| 2355 | #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's " |
| 2356 | #| "keys as circumstances permit." |
| 2357 | msgid "" |
| 2358 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" |
| 2359 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
| 2360 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
| 2361 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
| 2362 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." |
| 2363 | msgstr "" |
| 2364 | "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://" |
| 2365 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</" |
| 2366 | "a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href=" |
| 2367 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> " |
| 2368 | "thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe " |
| 2369 | "personash që lejojnë rrethanat." |
| 2370 | |
| 2371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2372 | # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well |
| 2373 | #, fuzzy |
| 2374 | #| msgid "<em>#5</em> Use it well" |
| 2375 | msgid "<em>#6</em> Use it well" |
| 2376 | msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë" |
| 2377 | |
| 2378 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2379 | msgid "" |
| 2380 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
| 2381 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " |
| 2382 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " |
| 2383 | "the Web of Trust." |
| 2384 | msgstr "" |
| 2385 | "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e " |
| 2386 | "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n " |
| 2387 | "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët " |
| 2388 | "komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit." |
| 2389 | |
| 2390 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2391 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) |
| 2392 | #, fuzzy |
| 2393 | #| msgid "Section 5: Use it Well (1)" |
| 2394 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" |
| 2395 | msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)" |
| 2396 | |
| 2397 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2398 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
| 2399 | msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?" |
| 2400 | |
| 2401 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2402 | msgid "" |
| 2403 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
| 2404 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " |
| 2405 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " |
| 2406 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " |
| 2407 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " |
| 2408 | "makes bulk surveillance more difficult." |
| 2409 | msgstr "" |
| 2410 | "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni " |
| 2411 | "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal " |
| 2412 | "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i " |
| 2413 | "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia " |
| 2414 | "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj " |
| 2415 | "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më " |
| 2416 | "të vështirë." |
| 2417 | |
| 2418 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2419 | msgid "" |
| 2420 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
| 2421 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " |
| 2422 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " |
| 2423 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " |
| 2424 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " |
| 2425 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " |
| 2426 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " |
| 2427 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." |
| 2428 | msgstr "" |
| 2429 | "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera " |
| 2430 | "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo " |
| 2431 | "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi " |
| 2432 | "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo " |
| 2433 | "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. " |
| 2434 | "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të " |
| 2435 | "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj " |
| 2436 | "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky " |
| 2437 | "udhërrëfyes." |
| 2438 | |
| 2439 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2440 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) |
| 2441 | #, fuzzy |
| 2442 | #| msgid "Section 5: Use it Well (2)" |
| 2443 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" |
| 2444 | msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)" |
| 2445 | |
| 2446 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2447 | msgid "Be wary of invalid keys" |
| 2448 | msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm" |
| 2449 | |
| 2450 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2451 | msgid "" |
| 2452 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
| 2453 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " |
| 2454 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." |
| 2455 | msgstr "" |
| 2456 | "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen " |
| 2457 | "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të " |
| 2458 | "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm " |
| 2459 | "nga programet e survejimit." |
| 2460 | |
| 2461 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2462 | # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward |
| 2463 | # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a |
| 2464 | # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most |
| 2465 | # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top |
| 2466 | # | \"OpenPGP\" button.+} |
| 2467 | #, fuzzy |
| 2468 | #| msgid "" |
| 2469 | #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward " |
| 2470 | #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have " |
| 2471 | #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: " |
| 2472 | #| "Part of this message encrypted.\"" |
| 2473 | msgid "" |
| 2474 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
| 2475 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
| 2476 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." |
| 2477 | msgstr "" |
| 2478 | "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi " |
| 2479 | "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një " |
| 2480 | "mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një " |
| 2481 | "pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\"" |
| 2482 | |
| 2483 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2484 | # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that |
| 2485 | # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email |
| 2486 | # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-] |
| 2487 | # | {+trusted.</strong>+} |
| 2488 | #, fuzzy |
| 2489 | #| msgid "" |
| 2490 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " |
| 2491 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " |
| 2492 | #| "be trusted.</b>" |
| 2493 | msgid "" |
| 2494 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " |
| 2495 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " |
| 2496 | "be trusted.</strong>" |
| 2497 | msgstr "" |
| 2498 | "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. " |
| 2499 | "Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që " |
| 2500 | "nuk duhet besuar.</b>" |
| 2501 | |
| 2502 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2503 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" |
| 2504 | msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt" |
| 2505 | |
| 2506 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2507 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
| 2508 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest |
| 2509 | # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, |
| 2510 | # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could |
| 2511 | # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we |
| 2512 | # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a |
| 2513 | # | safe place.+} |
| 2514 | #, fuzzy |
| 2515 | #| msgid "" |
| 2516 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
| 2517 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " |
| 2518 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " |
| 2519 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you " |
| 2520 | #| "carry with you regularly." |
| 2521 | msgid "" |
| 2522 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
| 2523 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
| 2524 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " |
| 2525 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " |
| 2526 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " |
| 2527 | "it in a safe place." |
| 2528 | msgstr "" |
| 2529 | "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi " |
| 2530 | "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që " |
| 2531 | "keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një " |
| 2532 | "hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një " |
| 2533 | "pajisje që e mbani me vete rregullisht." |
| 2534 | |
| 2535 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2536 | msgid "" |
| 2537 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " |
| 2538 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." |
| 2539 | msgstr "" |
| 2540 | "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u " |
| 2541 | "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh." |
| 2542 | |
| 2543 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2544 | # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if |
| 2545 | # | someone gets your private key |
| 2546 | #, fuzzy |
| 2547 | #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" |
| 2548 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" |
| 2549 | msgstr "" |
| 2550 | "<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, " |
| 2551 | "veproni pa humbur kohë" |
| 2552 | |
| 2553 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2554 | # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, |
| 2555 | # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it |
| 2556 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or |
| 2557 | # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but |
| 2558 | # | you can follow these <a |
| 2559 | # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. |
| 2560 | # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone |
| 2561 | # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a |
| 2562 | # | copy of your new key. |
| 2563 | #, fuzzy |
| 2564 | #| msgid "" |
| 2565 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " |
| 2566 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " |
| 2567 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or " |
| 2568 | #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but " |
| 2569 | #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/" |
| 2570 | #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make " |
| 2571 | #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your " |
| 2572 | #| "key to make sure they know, including a copy of your new key." |
| 2573 | msgid "" |
| 2574 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " |
| 2575 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
| 2576 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " |
| 2577 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " |
| 2578 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" |
| 2579 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " |
| 2580 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " |
| 2581 | "including a copy of your new key." |
| 2582 | msgstr "" |
| 2583 | "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke " |
| 2584 | "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta " |
| 2585 | "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar " |
| 2586 | "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky " |
| 2587 | "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të " |
| 2588 | "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-" |
| 2589 | "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri " |
| 2590 | "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, " |
| 2591 | "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit " |
| 2592 | "tuaj të ri." |
| 2593 | |
| 2594 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2595 | msgid "Webmail and GnuPG" |
| 2596 | msgstr "Webmail dhe GnuPG" |
| 2597 | |
| 2598 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2599 | msgid "" |
| 2600 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
| 2601 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " |
| 2602 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " |
| 2603 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " |
| 2604 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " |
| 2605 | "receive a scrambled email." |
| 2606 | msgstr "" |
| 2607 | "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht " |
| 2608 | "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të " |
| 2609 | "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it " |
| 2610 | "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të " |
| 2611 | "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e " |
| 2612 | "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta " |
| 2613 | "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar." |
| 2614 | |
| 2615 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2616 | msgid "Make your public key part of your online identity" |
| 2617 | msgstr "" |
| 2618 | |
| 2619 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2620 | msgid "" |
| 2621 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " |
| 2622 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " |
| 2623 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " |
| 2624 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" |
| 2625 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" |
| 2626 | msgstr "" |
| 2627 | |
| 2628 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2629 | # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing |
| 2630 | # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email |
| 2631 | # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card. |
| 2632 | # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a |
| 2633 | # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our |
| 2634 | # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an |
| 2635 | # | email address without a public key fingerprint. |
| 2636 | #, fuzzy |
| 2637 | #| msgid "" |
| 2638 | #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media " |
| 2639 | #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " |
| 2640 | #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" |
| 2641 | #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " |
| 2642 | #| "like something is missing when we see an email address without a public " |
| 2643 | #| "key fingerprint." |
| 2644 | msgid "" |
| 2645 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " |
| 2646 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " |
| 2647 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." |
| 2648 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " |
| 2649 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " |
| 2650 | "a public key fingerprint." |
| 2651 | msgstr "" |
| 2652 | "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te profilet " |
| 2653 | "tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose kartëvizita juaj. (Te " |
| 2654 | "ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi vendosur <a href=\"https://fsf." |
| 2655 | "org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) Është e nevojshme ta bëjmë " |
| 2656 | "kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na duket se diçka po mungon, kur " |
| 2657 | "shohim një adresë email pa shenja gishtash kyçi publik." |
| 2658 | |
| 2659 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2660 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" |
| 2661 | msgstr "" |
| 2662 | "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm." |
| 2663 | "</a>" |
| 2664 | |
| 2665 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 2666 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" |
| 2667 | msgstr "← Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>" |
| 2668 | |
| 2669 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> |
| 2670 | # | <a |
| 2671 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key |
| 2672 | # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] |
| 2673 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke |
| 2674 | # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} |
| 2675 | #, fuzzy |
| 2676 | #| msgid "" |
| 2677 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " |
| 2678 | #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" |
| 2679 | msgid "" |
| 2680 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
| 2681 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" |
| 2682 | msgstr "" |
| 2683 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Si funksionon " |
| 2684 | "fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">" |
| 2685 | |
| 2686 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> |
| 2687 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" |
| 2688 | msgstr "" |
| 2689 | " Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun " |
| 2690 | "#EmailSelfDefense" |
| 2691 | |
| 2692 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
| 2693 | msgid "View & share our infographic" |
| 2694 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë" |
| 2695 | |
| 2696 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 2697 | msgid "Great job!" |
| 2698 | msgstr "Punë e paqme!" |
| 2699 | |
| 2700 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2701 | # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps |
| 2702 | #, fuzzy |
| 2703 | #| msgid "<em>#6</em> Next steps" |
| 2704 | msgid "<em>#7</em> Next steps" |
| 2705 | msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm" |
| 2706 | |
| 2707 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2708 | msgid "" |
| 2709 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
| 2710 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " |
| 2711 | "of the work you've done." |
| 2712 | msgstr "" |
| 2713 | "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke " |
| 2714 | "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju " |
| 2715 | "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet." |
| 2716 | |
| 2717 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2718 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" |
| 2719 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>" |
| 2720 | |
| 2721 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2722 | msgid "Join the movement" |
| 2723 | msgstr "Bashkojuni lëvizjes" |
| 2724 | |
| 2725 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2726 | msgid "" |
| 2727 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
| 2728 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " |
| 2729 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " |
| 2730 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " |
| 2731 | "together for change." |
| 2732 | msgstr "" |
| 2733 | "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në " |
| 2734 | "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin " |
| 2735 | "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve " |
| 2736 | "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. " |
| 2737 | "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë " |
| 2738 | "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime." |
| 2739 | |
| 2740 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2741 | # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and |
| 2742 | # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a |
| 2743 | # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use |
| 2744 | # | Facebook</a>.</small> |
| 2745 | #, fuzzy |
| 2746 | #| msgid "" |
| 2747 | #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
| 2748 | #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/" |
| 2749 | #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
| 2750 | msgid "" |
| 2751 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
| 2752 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 2753 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
| 2754 | msgstr "" |
| 2755 | "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe " |
| 2756 | "Mastodon janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/" |
| 2757 | "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>" |
| 2758 | |
| 2759 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 2760 | msgid "Low-volume mailing list" |
| 2761 | msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim" |
| 2762 | |
| 2763 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> |
| 2764 | msgid "" |
| 2765 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
| 2766 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" |
| 2767 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 2768 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " |
| 2769 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" |
| 2770 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" |
| 2771 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 2772 | msgstr "" |
| 2773 | "<input type=\"text\" value=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-Primary\" " |
| 2774 | "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name=" |
| 2775 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." |
| 2776 | "fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " |
| 2777 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." |
| 2778 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " |
| 2779 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 2780 | |
| 2781 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 2782 | msgid "" |
| 2783 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 2784 | "\">privacy policy</a>.</small>" |
| 2785 | msgstr "" |
| 2786 | "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 2787 | "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>" |
| 2788 | |
| 2789 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2790 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
| 2791 | msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë" |
| 2792 | |
| 2793 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2794 | msgid "" |
| 2795 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
| 2796 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " |
| 2797 | "encryption. Here are some suggestions:" |
| 2798 | msgstr "" |
| 2799 | "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është " |
| 2800 | "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit " |
| 2801 | "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:" |
| 2802 | |
| 2803 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2804 | # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, |
| 2805 | # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>. |
| 2806 | #, fuzzy |
| 2807 | #| msgid "" |
| 2808 | #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
| 2809 | #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
| 2810 | msgid "" |
| 2811 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
| 2812 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
| 2813 | msgstr "" |
| 2814 | "Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, " |
| 2815 | "duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të " |
| 2816 | "tjerëve</a>." |
| 2817 | |
| 2818 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2819 | # | {+#+} Use <a |
| 2820 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with |
| 2821 | # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] |
| 2822 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> |
| 2823 | # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them |
| 2824 | # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG |
| 2825 | # | public key fingerprint so they can easily download your key. |
| 2826 | #, fuzzy |
| 2827 | #| msgid "" |
| 2828 | #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
| 2829 | #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose " |
| 2830 | #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted " |
| 2831 | #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can " |
| 2832 | #| "easily download your key." |
| 2833 | msgid "" |
| 2834 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" |
| 2835 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " |
| 2836 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " |
| 2837 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " |
| 2838 | "they can easily download your key." |
| 2839 | msgstr "" |
| 2840 | "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" |
| 2841 | "t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve " |
| 2842 | "me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar " |
| 2843 | "atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të " |
| 2844 | "përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta " |
| 2845 | "shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj." |
| 2846 | |
| 2847 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2848 | # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display |
| 2849 | # | your email address. Some good places are: your email signature (the text |
| 2850 | # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+ |
| 2851 | # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours |
| 2852 | # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>. |
| 2853 | #, fuzzy |
| 2854 | #| msgid "" |
| 2855 | #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
| 2856 | #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
| 2857 | #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " |
| 2858 | #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " |
| 2859 | #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." |
| 2860 | msgid "" |
| 2861 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
| 2862 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
| 2863 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
| 2864 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
| 2865 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." |
| 2866 | msgstr "" |
| 2867 | "Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni " |
| 2868 | "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj " |
| 2869 | "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media " |
| 2870 | "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, " |
| 2871 | "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e " |
| 2872 | "stafit</a>." |
| 2873 | |
| 2874 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2875 | msgid "Protect more of your digital life" |
| 2876 | msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale" |
| 2877 | |
| 2878 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2879 | msgid "" |
| 2880 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
| 2881 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" |
| 2882 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" |
| 2883 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." |
| 2884 | msgstr "" |
| 2885 | "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, " |
| 2886 | "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te " |
| 2887 | "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e " |
| 2888 | "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-" |
| 2889 | "break.org\">prism-break.org</a>." |
| 2890 | |
| 2891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2892 | # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary |
| 2893 | # | operating system, we recommend you switch to a free software operating |
| 2894 | # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to |
| 2895 | # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software |
| 2896 | # | Foundation's <a |
| 2897 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed |
| 2898 | # | versions of GNU/Linux.</a> |
| 2899 | #, fuzzy |
| 2900 | #| msgid "" |
| 2901 | #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " |
| 2902 | #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " |
| 2903 | #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " |
| 2904 | #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " |
| 2905 | #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" |
| 2906 | #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" |
| 2907 | msgid "" |
| 2908 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " |
| 2909 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 2910 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " |
| 2911 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
| 2912 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" |
| 2913 | "Linux.</a>" |
| 2914 | msgstr "" |
| 2915 | "Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, " |
| 2916 | "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si " |
| 2917 | "GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në " |
| 2918 | "kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a " |
| 2919 | "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux " |
| 2920 | "të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>" |
| 2921 | |
| 2922 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2923 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" |
| 2924 | msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it" |
| 2925 | |
| 2926 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2927 | msgid "" |
| 2928 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
| 2929 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " |
| 2930 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " |
| 2931 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " |
| 2932 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " |
| 2933 | "you the best results." |
| 2934 | msgstr "" |
| 2935 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion " |
| 2936 | "Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të " |
| 2937 | "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret " |
| 2938 | "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të " |
| 2939 | "survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë " |
| 2940 | "përfundimet më të mira." |
| 2941 | |
| 2942 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2943 | # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a |
| 2944 | # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy |
| 2945 | # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it |
| 2946 | # | through Add-ons. |
| 2947 | #, fuzzy |
| 2948 | #| msgid "" |
| 2949 | #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the " |
| 2950 | #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" |
| 2951 | #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching " |
| 2952 | #| "for it through Add-ons." |
| 2953 | msgid "" |
| 2954 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
| 2955 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" |
| 2956 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
| 2957 | msgstr "" |
| 2958 | "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-" |
| 2959 | "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/" |
| 2960 | "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat " |
| 2961 | "Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat." |
| 2962 | |
| 2963 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2964 | msgid "" |
| 2965 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
| 2966 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." |
| 2967 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
| 2968 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " |
| 2969 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " |
| 2970 | "keeps you secure." |
| 2971 | msgstr "" |
| 2972 | "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i " |
| 2973 | "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." |
| 2974 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për " |
| 2975 | "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" |
| 2976 | "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation " |
| 2977 | "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar." |
| 2978 | |
| 2979 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2980 | # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps |
| 2981 | #, fuzzy |
| 2982 | #| msgid "Section 6: Next Steps" |
| 2983 | msgid "Section 7: Next Steps" |
| 2984 | msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm" |
| 2985 | |
| 2986 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2987 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" |
| 2988 | msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it" |
| 2989 | |
| 2990 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2991 | msgid "" |
| 2992 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
| 2993 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " |
| 2994 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" |
| 2995 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " |
| 2996 | "connect you with other translators working in your language." |
| 2997 | msgstr "" |
| 2998 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini " |
| 2999 | "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet " |
| 3000 | "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:" |
| 3001 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë " |
| 3002 | "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj." |
| 3003 | |
| 3004 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3005 | # | If you like programming, you can contribute code to <a |
| 3006 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a |
| 3007 | # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] |
| 3008 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} |
| 3009 | #, fuzzy |
| 3010 | #| msgid "" |
| 3011 | #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
| 3012 | #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." |
| 3013 | #| "php\">Enigmail</a>." |
| 3014 | msgid "" |
| 3015 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
| 3016 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
| 3017 | msgstr "" |
| 3018 | "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://" |
| 3019 | "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." |
| 3020 | "php\">Enigmail</a>." |
| 3021 | |
| 3022 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3023 | msgid "" |
| 3024 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " |
| 3025 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." |
| 3026 | msgstr "" |
| 3027 | "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta " |
| 3028 | "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete " |
| 3029 | "si ajo." |
| 3030 | |
| 3031 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 3032 | # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] |
| 3033 | # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> |
| 3034 | #, fuzzy |
| 3035 | #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" |
| 3036 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" |
| 3037 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>" |
| 3038 | |
| 3039 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 3040 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
| 3041 | msgstr "" |
| 3042 | "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>" |
| 3043 | |
| 3044 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 3045 | msgid "" |
| 3046 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
| 3047 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " |
| 3048 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " |
| 3049 | "software." |
| 3050 | msgstr "" |
| 3051 | "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një " |
| 3052 | "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe " |
| 3053 | "ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së " |
| 3054 | "privatësisë së tyre me software të lirë." |
| 3055 | |
| 3056 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 3057 | msgid "" |
| 3058 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 3059 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 3060 | msgstr "" |
| 3061 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 3062 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 3063 | |
| 3064 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 3065 | msgid "View & share our infographic →" |
| 3066 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →" |
| 3067 | |
| 3068 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 3069 | msgid "" |
| 3070 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
| 3071 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " |
| 3072 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " |
| 3073 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " |
| 3074 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " |
| 3075 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " |
| 3076 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " |
| 3077 | "leading a workshop!" |
| 3078 | msgstr "" |
| 3079 | "</a> \n" |
| 3080 | "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e " |
| 3081 | "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë " |
| 3082 | "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së " |
| 3083 | "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më " |
| 3084 | "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni " |
| 3085 | "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni " |
| 3086 | "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar " |
| 3087 | "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të " |
| 3088 | "drejtuar një praktikë për këtë!" |
| 3089 | |
| 3090 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 3091 | msgid "A small workshop among friends" |
| 3092 | msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh" |
| 3093 | |
| 3094 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 3095 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" |
| 3096 | msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj" |
| 3097 | |
| 3098 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3099 | msgid "" |
| 3100 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
| 3101 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " |
| 3102 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " |
| 3103 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " |
| 3104 | "nothing to fear\" argument against using encryption." |
| 3105 | msgstr "" |
| 3106 | "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u " |
| 3107 | "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse " |
| 3108 | "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. " |
| 3109 | "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, " |
| 3110 | "s’ke pse ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit." |
| 3111 | |
| 3112 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3113 | msgid "" |
| 3114 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " |
| 3115 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " |
| 3116 | "community:" |
| 3117 | msgstr "" |
| 3118 | "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia " |
| 3119 | "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka " |
| 3120 | "kuptim për bashkësinë tuaj:" |
| 3121 | |
| 3122 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 3123 | msgid "Strength in numbers" |
| 3124 | msgstr "Forcë nga shokët" |
| 3125 | |
| 3126 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3127 | msgid "" |
| 3128 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
| 3129 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " |
| 3130 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " |
| 3131 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " |
| 3132 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " |
| 3133 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " |
| 3134 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." |
| 3135 | msgstr "" |
| 3136 | "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, " |
| 3137 | "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale " |
| 3138 | "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të " |
| 3139 | "shumëfishta: do të thotë që ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se " |
| 3140 | "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të " |
| 3141 | "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që " |
| 3142 | "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të " |
| 3143 | "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të " |
| 3144 | "zbulohen, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz." |
| 3145 | |
| 3146 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 3147 | msgid "People you respect may already be using encryption" |
| 3148 | msgstr "" |
| 3149 | "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin" |
| 3150 | |
| 3151 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3152 | msgid "" |
| 3153 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
| 3154 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " |
| 3155 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " |
| 3156 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " |
| 3157 | "will likely recognize." |
| 3158 | msgstr "" |
| 3159 | "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, " |
| 3160 | "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona " |
| 3161 | "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + " |
| 3162 | "keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që " |
| 3163 | "përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë." |
| 3164 | |
| 3165 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 3166 | msgid "Respect your friends' privacy" |
| 3167 | msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj" |
| 3168 | |
| 3169 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3170 | msgid "" |
| 3171 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
| 3172 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " |
| 3173 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " |
| 3174 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " |
| 3175 | "encrypting your correspondence with them." |
| 3176 | msgstr "" |
| 3177 | "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me " |
| 3178 | "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se " |
| 3179 | "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj " |
| 3180 | "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për " |
| 3181 | "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta." |
| 3182 | |
| 3183 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 3184 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" |
| 3185 | msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike" |
| 3186 | |
| 3187 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3188 | msgid "" |
| 3189 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
| 3190 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " |
| 3191 | "be any different?" |
| 3192 | msgstr "" |
| 3193 | "Në botën fizike i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert, " |
| 3194 | "si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe " |
| 3195 | "në botën dixhitale?" |
| 3196 | |
| 3197 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 3198 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" |
| 3199 | msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email" |
| 3200 | |
| 3201 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 3202 | msgid "" |
| 3203 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
| 3204 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " |
| 3205 | "to build our own security from the bottom up." |
| 3206 | msgstr "" |
| 3207 | "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre " |
| 3208 | "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. " |
| 3209 | "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë " |
| 3210 | "tonë nga zeroja." |
| 3211 | |
| 3212 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 3213 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
| 3214 | msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën" |
| 3215 | |
| 3216 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3217 | # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start |
| 3218 | # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and |
| 3219 | # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the |
| 3220 | # | participants to use [-Diceware-] {+<a |
| 3221 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+} |
| 3222 | # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the |
| 3223 | # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make |
| 3224 | # | backup plans in case the connection stops working on the day of the |
| 3225 | # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great |
| 3226 | # | locations. Try to get all the participants to set up an |
| 3227 | # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the |
| 3228 | # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if |
| 3229 | # | they run into errors. |
| 3230 | #, fuzzy |
| 3231 | #| msgid "" |
| 3232 | #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
| 3233 | #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and " |
| 3234 | #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " |
| 3235 | #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " |
| 3236 | #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " |
| 3237 | #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " |
| 3238 | #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and " |
| 3239 | #| "community centers make great locations. Try to get all the participants " |
| 3240 | #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct " |
| 3241 | #| "them to their email provider's IT department or help page if they run " |
| 3242 | #| "into errors." |
| 3243 | msgid "" |
| 3244 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
| 3245 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " |
| 3246 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " |
| 3247 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
| 3248 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " |
| 3249 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " |
| 3250 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " |
| 3251 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " |
| 3252 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " |
| 3253 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " |
| 3254 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " |
| 3255 | "they run into errors." |
| 3256 | msgstr "" |
| 3257 | "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe " |
| 3258 | "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete " |
| 3259 | "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të " |
| 3260 | "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e " |
| 3261 | "metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako " |
| 3262 | "zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje në Internet " |
| 3263 | "lehtësisht të përdorshme, dhe planifikoni një rrugëzgjidhje në rast se " |
| 3264 | "lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, " |
| 3265 | "kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni " |
| 3266 | "pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me " |
| 3267 | "Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së " |
| 3268 | "furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime." |
| 3269 | |
| 3270 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3271 | msgid "" |
| 3272 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " |
| 3273 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." |
| 3274 | msgstr "" |
| 3275 | "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta " |
| 3276 | "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike." |
| 3277 | |
| 3278 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3279 | msgid "" |
| 3280 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
| 3281 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " |
| 3282 | "stay small, so that each participant receives more individualized " |
| 3283 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " |
| 3284 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " |
| 3285 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" |
| 3286 | msgstr "" |
| 3287 | "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat " |
| 3288 | "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që " |
| 3289 | "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse " |
| 3290 | "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh " |
| 3291 | "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose " |
| 3292 | "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë " |
| 3293 | "shkëlqyer!" |
| 3294 | |
| 3295 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 3296 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" |
| 3297 | msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup" |
| 3298 | |
| 3299 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3300 | msgid "" |
| 3301 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
| 3302 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " |
| 3303 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " |
| 3304 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " |
| 3305 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " |
| 3306 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " |
| 3307 | "grasped them quickly and want to learn more." |
| 3308 | msgstr "" |
| 3309 | "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. " |
| 3310 | "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. " |
| 3311 | "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak " |
| 3312 | "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, " |
| 3313 | "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të " |
| 3314 | "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose " |
| 3315 | "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër." |
| 3316 | |
| 3317 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3318 | msgid "" |
| 3319 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
| 3320 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " |
| 3321 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " |
| 3322 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." |
| 3323 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " |
| 3324 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " |
| 3325 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " |
| 3326 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " |
| 3327 | "back up their revocation certificates." |
| 3328 | msgstr "" |
| 3329 | "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni " |
| 3330 | "që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që " |
| 3331 | "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë " |
| 3332 | "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href=" |
| 3333 | "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i " |
| 3334 | "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në " |
| 3335 | "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini " |
| 3336 | "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u " |
| 3337 | "kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të " |
| 3338 | "shfuqizimit të kyçeve." |
| 3339 | |
| 3340 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 3341 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
| 3342 | msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat" |
| 3343 | |
| 3344 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3345 | msgid "" |
| 3346 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
| 3347 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " |
| 3348 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " |
| 3349 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " |
| 3350 | "encrypted." |
| 3351 | msgstr "" |
| 3352 | "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në " |
| 3353 | "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të " |
| 3354 | "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu " |
| 3355 | "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin " |
| 3356 | "Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë." |
| 3357 | |
| 3358 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3359 | msgid "" |
| 3360 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
| 3361 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " |
| 3362 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 3363 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" |
| 3364 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." |
| 3365 | msgstr "" |
| 3366 | "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
| 3367 | "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in " |
| 3368 | "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/" |
| 3369 | "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë " |
| 3370 | "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>." |
| 3371 | |
| 3372 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 3373 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" |
| 3374 | msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjerët burime shtesë" |
| 3375 | |
| 3376 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3377 | # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single |
| 3378 | # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced |
| 3379 | # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can |
| 3380 | # | also share <a |
| 3381 | # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and |
| 3382 | # | <a |
| 3383 | # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-] |
| 3384 | # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a |
| 3385 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email |
| 3386 | # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites |
| 3387 | # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features. |
| 3388 | #, fuzzy |
| 3389 | #| msgid "" |
| 3390 | #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single " |
| 3391 | #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced " |
| 3392 | #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You " |
| 3393 | #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html" |
| 3394 | #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/" |
| 3395 | #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. " |
| 3396 | #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining " |
| 3397 | #| "some of GnuPG's advanced features." |
| 3398 | msgid "" |
| 3399 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
| 3400 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " |
| 3401 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" |
| 3402 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
| 3403 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" |
| 3404 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " |
| 3405 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " |
| 3406 | "GnuPG's advanced features." |
| 3407 | msgstr "" |
| 3408 | "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të " |
| 3409 | "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më " |
| 3410 | "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë " |
| 3411 | "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta " |
| 3412 | "dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg." |
| 3413 | "org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www." |
| 3414 | "enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte " |
| 3415 | "shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë " |
| 3416 | "e thelluara të GnuPG-së." |
| 3417 | |
| 3418 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 3419 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
| 3420 | msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën" |
| 3421 | |
| 3422 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3423 | msgid "" |
| 3424 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
| 3425 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " |
| 3426 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " |
| 3427 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " |
| 3428 | "places where they publicly list their email address." |
| 3429 | msgstr "" |
| 3430 | "Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja " |
| 3431 | "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të " |
| 3432 | "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-" |
| 3433 | "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, " |
| 3434 | "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku " |
| 3435 | "vendosin publikisht adresat e tyre email." |
| 3436 | |
| 3437 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3438 | msgid "" |
| 3439 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " |
| 3440 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." |
| 3441 | msgstr "" |
| 3442 | "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për " |
| 3443 | "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" |
| 3444 | "\">campaigns@fsf.org</a>." |
| 3445 | |
| 3446 | #, fuzzy |
| 3447 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3448 | #~ msgid "" |
| 3449 | #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3450 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail" |
| 3451 | |
| 3452 | #, fuzzy |
| 3453 | #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
| 3454 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" |
| 3455 | #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
| 3456 | |
| 3457 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3458 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail" |
| 3459 | |
| 3460 | #, fuzzy |
| 3461 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3462 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" |
| 3463 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail" |
| 3464 | |
| 3465 | #, fuzzy |
| 3466 | #~| msgid "" |
| 3467 | #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 3468 | #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " |
| 3469 | #~ msgid "" |
| 3470 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
| 3471 | #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " |
| 3472 | #~ msgstr "" |
| 3473 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim " |
| 3474 | #~ "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni " |
| 3475 | |
| 3476 | #~ msgid "" |
| 3477 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 3478 | #~ "infographic.html\">" |
| 3479 | #~ msgstr "" |
| 3480 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/" |
| 3481 | #~ "infographic.html\">" |
| 3482 | |
| 3483 | #~ msgid "" |
| 3484 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 3485 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 3486 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 3487 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 3488 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
| 3489 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." |
| 3490 | #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
| 3491 | #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " |
| 3492 | #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" |
| 3493 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
| 3494 | #~ "</a>" |
| 3495 | #~ msgstr "" |
| 3496 | #~ "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=" |
| 3497 | #~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons " |
| 3498 | #~ "Attribution 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj " |
| 3499 | #~ "gjendet nën një licencë <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-" |
| 3500 | #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i " |
| 3501 | #~ "mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl." |
| 3502 | #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin " |
| 3503 | #~ "burim të robotit të përgjigjeve Edward</a>, nga Andrew Engelbrecht <" |
| 3504 | #~ "andrew@engelbrecht.io> dhe Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, sipas " |
| 3505 | #~ "një licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu." |
| 3506 | #~ "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>" |
| 3507 | |
| 3508 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3509 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3510 | |
| 3511 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
| 3512 | #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
| 3513 | |
| 3514 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
| 3515 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
| 3516 | |
| 3517 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 3518 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 3519 | |
| 3520 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 3521 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 3522 | |
| 3523 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
| 3524 | #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
| 3525 | |
| 3526 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 3527 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 3528 | |
| 3529 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 3530 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 3531 | |
| 3532 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
| 3533 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
| 3534 | |
| 3535 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3536 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3537 | |
| 3538 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3539 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3540 | |
| 3541 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 3542 | #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 3543 | |
| 3544 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 3545 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 3546 | |
| 3547 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 3548 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 3549 | |
| 3550 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 3551 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 3552 | |
| 3553 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 3554 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 3555 | |
| 3556 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
| 3557 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
| 3558 | |
| 3559 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 3560 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 3561 | |
| 3562 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 3563 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 3564 | |
| 3565 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 3566 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 3567 | |
| 3568 | #~ msgid "" |
| 3569 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
| 3570 | #~ "that sets it up with your email account." |
| 3571 | #~ msgstr "" |
| 3572 | #~ "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që " |
| 3573 | #~ "e rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email." |
| 3574 | |
| 3575 | #~ msgid "" |
| 3576 | #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " |
| 3577 | #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " |
| 3578 | #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " |
| 3579 | #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " |
| 3580 | #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " |
| 3581 | #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " |
| 3582 | #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " |
| 3583 | #~ "request even if you aren't an expert on these security systems." |
| 3584 | #~ msgstr "" |
| 3585 | #~ "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, " |
| 3586 | #~ "kur rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje " |
| 3587 | #~ "të përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë " |
| 3588 | #~ "sistemin tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje " |
| 3589 | #~ "me mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një " |
| 3590 | #~ "email miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-" |
| 3591 | #~ "në për shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj " |
| 3592 | #~ "ia vlen ta bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh " |
| 3593 | #~ "sigurie." |
| 3594 | |
| 3595 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" |
| 3596 | #~ msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa" |
| 3597 | |
| 3598 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" |
| 3599 | #~ msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa" |
| 3600 | |
| 3601 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" |
| 3602 | #~ msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa" |
| 3603 | |
| 3604 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 3605 | #~ msgstr "" |
| 3606 | #~ "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-" |
| 3607 | #~ "it" |
| 3608 | |
| 3609 | #, fuzzy |
| 3610 | #~| msgid "" |
| 3611 | #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 3612 | #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 3613 | #~| "Enigmail? If so, skip this step." |
| 3614 | #~ msgid "" |
| 3615 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 3616 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 3617 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." |
| 3618 | #~ msgstr "" |
| 3619 | #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te " |
| 3620 | #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E " |
| 3621 | #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap." |
| 3622 | |
| 3623 | #~ msgid "" |
| 3624 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " |
| 3625 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." |
| 3626 | #~ msgstr "" |
| 3627 | #~ "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas " |
| 3628 | #~ "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur " |
| 3629 | #~ "të keni mbaruar punë." |
| 3630 | |
| 3631 | #~ msgid "My email looks weird" |
| 3632 | #~ msgstr "Email-i im duket i çuditshëm" |
| 3633 | |
| 3634 | #~ msgid "" |
| 3635 | #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " |
| 3636 | #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " |
| 3637 | #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " |
| 3638 | #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " |
| 3639 | #~ "Enigmail wasn't there." |
| 3640 | #~ msgstr "" |
| 3641 | #~ "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-" |
| 3642 | #~ "et, ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të " |
| 3643 | #~ "dërgoni një email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, " |
| 3644 | #~ "mbajeni të shtypur tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej " |
| 3645 | #~ "mund të shkruani një email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar." |
| 3646 | |
| 3647 | #~ msgid "" |
| 3648 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " |
| 3649 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " |
| 3650 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " |
| 3651 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " |
| 3652 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " |
| 3653 | #~ "are listed in the order they appear:" |
| 3654 | #~ msgstr "" |
| 3655 | #~ "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, " |
| 3656 | #~ "përzgjidhni Enigmail → Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit " |
| 3657 | #~ "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që " |
| 3658 | #~ "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat " |
| 3659 | #~ "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të " |
| 3660 | #~ "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së " |
| 3661 | #~ "tyre:" |
| 3662 | |
| 3663 | #~ msgid "" |
| 3664 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " |
| 3665 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" |
| 3666 | #~ msgstr "" |
| 3667 | #~ "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, " |
| 3668 | #~ "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\"" |
| 3669 | |
| 3670 | #~ msgid "" |
| 3671 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " |
| 3672 | #~ "default.\"" |
| 3673 | #~ msgstr "" |
| 3674 | #~ "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i " |
| 3675 | #~ "nënshkruaj mesazhet e mi.\"" |
| 3676 | |
| 3677 | #~ msgid "" |
| 3678 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " |
| 3679 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" |
| 3680 | #~ msgstr "" |
| 3681 | #~ "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj " |
| 3682 | #~ "një çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\"" |
| 3683 | |
| 3684 | #~ msgid "" |
| 3685 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " |
| 3686 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " |
| 3687 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " |
| 3688 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." |
| 3689 | #~ msgstr "" |
| 3690 | #~ "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e " |
| 3691 | #~ "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në " |
| 3692 | #~ "kompjuterin tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. " |
| 3693 | #~ "Sa më shumë që ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të " |
| 3694 | #~ "bëhet krijimi i kyçeve." |
| 3695 | |
| 3696 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." |
| 3697 | #~ msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail." |
| 3698 | |
| 3699 | #~ msgid "" |
| 3700 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 3701 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " |
| 3702 | #~ "Tools." |
| 3703 | #~ msgstr "" |
| 3704 | #~ "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një " |
| 3705 | #~ "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një " |
| 3706 | #~ "ndarjeje të quajtur Mjete." |
| 3707 | |
| 3708 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." |
| 3709 | #~ msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në." |
| 3710 | |
| 3711 | #~ msgid "" |
| 3712 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " |
| 3713 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " |
| 3714 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." |
| 3715 | #~ msgstr "" |
| 3716 | #~ "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe " |
| 3717 | #~ "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e " |
| 3718 | #~ "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail → " |
| 3719 | #~ "Ndihmësi i Rregullimit." |
| 3720 | |
| 3721 | #~ msgid "" |
| 3722 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " |
| 3723 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3724 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki " |
| 3725 | #~ "instructions for key generation</a>." |
| 3726 | #~ msgstr "" |
| 3727 | #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " |
| 3728 | #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3729 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim " |
| 3730 | #~ "kyçesh te faqja wiki e Enigmail-it</a>." |
| 3731 | |
| 3732 | #~ msgid "Command line key generation" |
| 3733 | #~ msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash" |
| 3734 | |
| 3735 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." |
| 3736 | #~ msgstr "" |
| 3737 | #~ "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail → " |
| 3738 | #~ "Administrim Kyçesh." |
| 3739 | |
| 3740 | #~ msgid "The progress bar never finishes" |
| 3741 | #~ msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë" |
| 3742 | |
| 3743 | #~ msgid "" |
| 3744 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " |
| 3745 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " |
| 3746 | #~ "keyserver." |
| 3747 | #~ msgstr "" |
| 3748 | #~ "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe " |
| 3749 | #~ "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një " |
| 3750 | #~ "tjetër shërbyes kyçesh." |
| 3751 | |
| 3752 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" |
| 3753 | #~ msgstr "Kyçi im nuk duket te lista" |
| 3754 | |
| 3755 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" |
| 3756 | #~ msgstr "" |
| 3757 | #~ "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\"" |
| 3758 | |
| 3759 | #~ msgid "More documentation" |
| 3760 | #~ msgstr "Më tepër dokumentim" |
| 3761 | |
| 3762 | #~ msgid "" |
| 3763 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " |
| 3764 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3765 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</" |
| 3766 | #~ "a>." |
| 3767 | #~ msgstr "" |
| 3768 | #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " |
| 3769 | #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3770 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-" |
| 3771 | #~ "it</a>." |
| 3772 | |
| 3773 | #~ msgid "Uploading a key from the command line" |
| 3774 | #~ msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash" |
| 3775 | |
| 3776 | #~ msgid "" |
| 3777 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " |
| 3778 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " |
| 3779 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " |
| 3780 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " |
| 3781 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." |
| 3782 | #~ msgstr "" |
| 3783 | #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të " |
| 3784 | #~ "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të " |
| 3785 | #~ "jetë i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta " |
| 3786 | #~ "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu " |
| 3787 | #~ "në të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai " |
| 3788 | #~ "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin " |
| 3789 | #~ "Dërgoje." |
| 3790 | |
| 3791 | #~ msgid "" |
| 3792 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " |
| 3793 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." |
| 3794 | #~ msgstr "" |
| 3795 | #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e " |
| 3796 | #~ "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë " |
| 3797 | #~ "parazgjedhja për ju nga tani e tutje." |
| 3798 | |
| 3799 | #~ msgid "" |
| 3800 | #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " |
| 3801 | #~ "a moment." |
| 3802 | #~ msgstr "" |
| 3803 | #~ "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi " |
| 3804 | #~ "pas një çasti." |
| 3805 | |
| 3806 | #~ msgid "" |
| 3807 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " |
| 3808 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " |
| 3809 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " |
| 3810 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " |
| 3811 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." |
| 3812 | #~ msgstr "" |
| 3813 | #~ "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, " |
| 3814 | #~ "ndaj tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. " |
| 3815 | #~ "Klikoni mbi Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju " |
| 3816 | #~ "kërkon të zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të " |
| 3817 | #~ "gjejë kyçet, i vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej " |
| 3818 | #~ "përzgjidhni OK. Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese." |
| 3819 | |
| 3820 | #~ msgid "" |
| 3821 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" |
| 3822 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." |
| 3823 | #~ msgstr "" |
| 3824 | #~ "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk " |
| 3825 | #~ "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi " |
| 3826 | #~ "Dërgoje." |
| 3827 | |
| 3828 | #~ msgid "" |
| 3829 | #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " |
| 3830 | #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3831 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." |
| 3832 | #~ msgstr "" |
| 3833 | #~ "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, " |
| 3834 | #~ "hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3835 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</" |
| 3836 | #~ "a>." |
| 3837 | |
| 3838 | #~ msgid "" |
| 3839 | #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " |
| 3840 | #~ "be encrypted, signed, both, or neither." |
| 3841 | #~ msgstr "" |
| 3842 | #~ "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të " |
| 3843 | #~ "fshehtëzohet, nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra." |
| 3844 | |
| 3845 | #~ msgid "" |
| 3846 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " |
| 3847 | #~ "information about the status of Edward's key." |
| 3848 | #~ msgstr "" |
| 3849 | #~ "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth " |
| 3850 | #~ "gjendjes së kyçit të Eduardit." |
| 3851 | |
| 3852 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" |
| 3853 | #~ msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit" |
| 3854 | |
| 3855 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." |
| 3856 | #~ msgstr "" |
| 3857 | #~ "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail → " |
| 3858 | #~ "Administrim Kyçesh." |
| 3859 | |
| 3860 | #~ msgid "" |
| 3861 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " |
| 3862 | #~ "menu." |
| 3863 | #~ msgstr "" |
| 3864 | #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së " |
| 3865 | #~ "kontekstit, përzgjidhni Nënshkruani Kyçin." |
| 3866 | |
| 3867 | #~ msgid "" |
| 3868 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." |
| 3869 | #~ msgstr "" |
| 3870 | #~ "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni " |
| 3871 | #~ "OK." |
| 3872 | |
| 3873 | #~ msgid "" |
| 3874 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " |
| 3875 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." |
| 3876 | #~ msgstr "" |
| 3877 | #~ "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. " |
| 3878 | #~ "Përzgjidhni Shërbyes Kyçesh → Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK." |
| 3879 | |
| 3880 | #~ msgid "Set ownertrust" |
| 3881 | #~ msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>" |
| 3882 | |
| 3883 | #~ msgid "" |
| 3884 | #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " |
| 3885 | #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " |
| 3886 | #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " |
| 3887 | #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " |
| 3888 | #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." |
| 3889 | #~ msgstr "" |
| 3890 | #~ "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të " |
| 3891 | #~ "tjerë, mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja " |
| 3892 | #~ "e administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e " |
| 3893 | #~ "personit, kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, " |
| 3894 | #~ "përzgjidhni shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta " |
| 3895 | #~ "ndjeni se keni një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit." |
| 3896 | |
| 3897 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 3898 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 3899 | |
| 3900 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 3901 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 3902 | |
| 3903 | #, fuzzy |
| 3904 | #~| msgid "" |
| 3905 | #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 3906 | #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 3907 | #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 3908 | #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " |
| 3909 | #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 3910 | #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 3911 | #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 3912 | #~| "org</a>." |
| 3913 | #~ msgid "" |
| 3914 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 3915 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 3916 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 3917 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " |
| 3918 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " |
| 3919 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " |
| 3920 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." |
| 3921 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." |
| 3922 | #~ msgstr "" |
| 3923 | #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 3924 | #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht " |
| 3925 | #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e " |
| 3926 | #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i " |
| 3927 | #~ "pronësor (Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për " |
| 3928 | #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem " |
| 3929 | #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-" |
| 3930 | #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 3931 | |
| 3932 | #~ msgid "" |
| 3933 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " |
| 3934 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " |
| 3935 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " |
| 3936 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " |
| 3937 | #~ "extra features." |
| 3938 | #~ msgstr "" |
| 3939 | #~ "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të " |
| 3940 | #~ "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet " |
| 3941 | #~ "me emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë " |
| 3942 | #~ "tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes " |
| 3943 | #~ "shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë." |
| 3944 | |
| 3945 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" |
| 3946 | #~ msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools" |
| 3947 | |
| 3948 | #~ msgid "" |
| 3949 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" |
| 3950 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " |
| 3951 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " |
| 3952 | #~ "that it creates." |
| 3953 | #~ msgstr "" |
| 3954 | #~ "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=" |
| 3955 | #~ "\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke " |
| 3956 | #~ "zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë " |
| 3957 | #~ "instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi." |
| 3958 | |
| 3959 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" |
| 3960 | #~ msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa" |
| 3961 | |
| 3962 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" |
| 3963 | #~ msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa" |
| 3964 | |
| 3965 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" |
| 3966 | #~ msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa" |
| 3967 | |
| 3968 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 3969 | #~ msgstr "" |
| 3970 | #~ "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-" |
| 3971 | #~ "it" |
| 3972 | |
| 3973 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 3974 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 3975 | |
| 3976 | #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" |
| 3977 | #~ msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!" |
| 3978 | |
| 3979 | #~ msgid "" |
| 3980 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " |
| 3981 | #~ "the default keyserver in the popup." |
| 3982 | #~ msgstr "" |
| 3983 | #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te " |
| 3984 | #~ "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve " |
| 3985 | #~ "që hapet." |
| 3986 | |
| 3987 | #~ msgid "" |
| 3988 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " |
| 3989 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" |
| 3990 | #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." |
| 3991 | #~ msgstr "" |
| 3992 | #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " |
| 3993 | #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation" |
| 3994 | #~ "\">dokumentimit të Enigmail-it</a>." |
| 3995 | |
| 3996 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
| 3997 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail" |
| 3998 | |
| 3999 | #~ msgid "" |
| 4000 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 4001 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 4002 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 4003 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " |
| 4004 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 4005 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 4006 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 4007 | #~ "org</a>." |
| 4008 | #~ msgstr "" |
| 4009 | #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 4010 | #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht " |
| 4011 | #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e " |
| 4012 | #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i " |
| 4013 | #~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për " |
| 4014 | #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem " |
| 4015 | #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-" |
| 4016 | #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 4017 | |
| 4018 | #~ msgid "" |
| 4019 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 4020 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " |
| 4021 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 4022 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 4023 | #~ msgstr "" |
| 4024 | #~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë " |
| 4025 | #~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. " |
| 4026 | #~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën " |
| 4027 | #~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" " |
| 4028 | #~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\"" |
| 4029 | |
| 4030 | #~ msgid "" |
| 4031 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
| 4032 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " |
| 4033 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " |
| 4034 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " |
| 4035 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " |
| 4036 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " |
| 4037 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " |
| 4038 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " |
| 4039 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " |
| 4040 | #~ "which one to use." |
| 4041 | #~ msgstr "" |
| 4042 | #~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë " |
| 4043 | #~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për " |
| 4044 | #~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga " |
| 4045 | #~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit " |
| 4046 | #~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e " |
| 4047 | #~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në " |
| 4048 | #~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e " |
| 4049 | #~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), " |
| 4050 | #~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju " |
| 4051 | #~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të " |
| 4052 | #~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni." |
| 4053 | |
| 4054 | #~ msgid "" |
| 4055 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 4056 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 4057 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." |
| 4058 | #~ msgstr "" |
| 4059 | #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te " |
| 4060 | #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E " |
| 4061 | #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap." |
| 4062 | |
| 4063 | #~ msgid "" |
| 4064 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" |
| 4065 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " |
| 4066 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " |
| 4067 | #~ "License.</a></em>" |
| 4068 | #~ msgstr "" |
| 4069 | #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a " |
| 4070 | #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." |
| 4071 | #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake <" |
| 4072 | #~ "zamnedix@gnu.org>, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public " |
| 4073 | #~ "License.</a></em>" |
| 4074 | |
| 4075 | #~ msgid "" |
| 4076 | #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" |
| 4077 | #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" |
| 4078 | #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " |
| 4079 | #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" |
| 4080 | #~ "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" |
| 4081 | #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" |
| 4082 | #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" |
| 4083 | #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 4084 | #~ msgstr "" |
| 4085 | #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij " |
| 4086 | #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te " |
| 4087 | #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" |
| 4088 | #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" |
| 4089 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www." |
| 4090 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-" |
| 4091 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" |
| 4092 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." |
| 4093 | |
| 4094 | #~ msgid "" |
| 4095 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 4096 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" |
| 4097 | #~ msgstr "" |
| 4098 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 4099 | #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>" |
| 4100 | |
| 4101 | #~ msgid "" |
| 4102 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " |
| 4103 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " |
| 4104 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " |
| 4105 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" |
| 4106 | #~ msgstr "" |
| 4107 | #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! " |
| 4108 | #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të " |
| 4109 | #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose " |
| 4110 | #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do " |
| 4111 | #~ "të vejë dëm!" |
| 4112 | |
| 4113 | #~ msgid "" |
| 4114 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " |
| 4115 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " |
| 4116 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " |
| 4117 | #~ "you don't have to use it for this guide." |
| 4118 | #~ msgstr "" |
| 4119 | #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i " |
| 4120 | #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, " |
| 4121 | #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga " |
| 4122 | #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes." |
| 4123 | |
| 4124 | #~ msgid "" |
| 4125 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " |
| 4126 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " |
| 4127 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " |
| 4128 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " |
| 4129 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " |
| 4130 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " |
| 4131 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " |
| 4132 | #~ "more trustworthy that key is." |
| 4133 | #~ msgstr "" |
| 4134 | #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni " |
| 4135 | #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin " |
| 4136 | #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni " |
| 4137 | #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. " |
| 4138 | #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur " |
| 4139 | #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, " |
| 4140 | #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë " |
| 4141 | #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, " |
| 4142 | #~ "aq më i besueshëm është ai kyç." |
| 4143 | |
| 4144 | #~ msgid "" |
| 4145 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " |
| 4146 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." |
| 4147 | #~ msgstr "" |
| 4148 | #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është " |
| 4149 | #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të " |
| 4150 | #~ "vështirë." |
| 4151 | |
| 4152 | #~ msgid "" |
| 4153 | #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this " |
| 4154 | #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-" |
| 4155 | #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide & " |
| 4156 | #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" |
| 4157 | #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" |
| 4158 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www." |
| 4159 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-" |
| 4160 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" |
| 4161 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 4162 | #~ msgstr "" |
| 4163 | #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij " |
| 4164 | #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te " |
| 4165 | #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" |
| 4166 | #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" |
| 4167 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www." |
| 4168 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-" |
| 4169 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" |
| 4170 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." |
| 4171 | |
| 4172 | #~ msgid "" |
| 4173 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " |
| 4174 | #~ "encryption.</strong>" |
| 4175 | #~ msgstr "" |
| 4176 | #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të " |
| 4177 | #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>" |
| 4178 | |
| 4179 | #~ msgid "" |
| 4180 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " |
| 4181 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " |
| 4182 | #~ "encrypted email." |
| 4183 | #~ msgstr "" |
| 4184 | #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit " |
| 4185 | #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të " |
| 4186 | #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar." |
| 4187 | |
| 4188 | #~ msgid "" |
| 4189 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 4190 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share </a>" |
| 4191 | #~ msgstr "" |
| 4192 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 4193 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni </a>" |