+"Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për "
+"praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
+"\">campaigns@fsf.org</a>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+#~| "\">Step 1.b</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
+#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
+#~ "\">Hapi 1.b</a>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgid ""
+#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
+#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim "
+#~ "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+#~ "infographic.html\">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/"
+#~ "infographic.html\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
+#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
+#~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
+#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#~ "</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href="
+#~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
+#~ "Attribution 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj "
+#~ "gjendet nën një licencë <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
+#~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i "
+#~ "mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl."
+#~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin "
+#~ "burim të robotit të përgjigjeve Edward</a>, nga Andrew Engelbrecht <"
+#~ "andrew@engelbrecht.io> dhe Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, sipas "
+#~ "një licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu."
+#~ "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+#~ "that sets it up with your email account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që "
+#~ "e rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
+#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
+#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
+#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
+#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
+#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
+#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
+#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, "
+#~ "kur rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje "
+#~ "të përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë "
+#~ "sistemin tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje "
+#~ "me mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një "
+#~ "email miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-"
+#~ "në për shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj "
+#~ "ia vlen ta bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh "
+#~ "sigurie."
+
+#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
+#~ msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
+#~ msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
+#~ "it"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~| "Enigmail? If so, skip this step."
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
+#~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
+#~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
+#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
+#~ "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur "
+#~ "të keni mbaruar punë."
+
+#~ msgid "My email looks weird"
+#~ msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
+#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
+#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
+#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
+#~ "Enigmail wasn't there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-"
+#~ "et, ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të "
+#~ "dërgoni një email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, "
+#~ "mbajeni të shtypur tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej "
+#~ "mund të shkruani një email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+#~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
+#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
+#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
+#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
+#~ "are listed in the order they appear:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
+#~ "përzgjidhni Enigmail → Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
+#~ "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
+#~ "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
+#~ "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
+#~ "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së "
+#~ "tyre:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
+#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
+#~ "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
+#~ "default.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
+#~ "nënshkruaj mesazhet e mi.\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
+#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj "
+#~ "një çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
+#~ "at this point, the faster the key creation will go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
+#~ "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në "
+#~ "kompjuterin tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. "
+#~ "Sa më shumë që ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të "
+#~ "bëhet krijimi i kyçeve."
+
+#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
+#~ msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
+#~ "Tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
+#~ "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një "
+#~ "ndarjeje të quajtur Mjete."
+
+#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
+#~ msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
+#~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
+#~ "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
+#~ "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail → "
+#~ "Ndihmësi i Rregullimit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
+#~ "instructions for key generation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
+#~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim "
+#~ "kyçesh te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
+
+#~ msgid "Command line key generation"
+#~ msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail → "
+#~ "Administrim Kyçesh."
+
+#~ msgid "The progress bar never finishes"
+#~ msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
+#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
+#~ "keyserver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
+#~ "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
+#~ "tjetër shërbyes kyçesh."
+
+#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
+#~ msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
+
+#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
+
+#~ msgid "More documentation"
+#~ msgstr "Më tepër dokumentim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
+#~ "a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
+#~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-"
+#~ "it</a>."
+
+#~ msgid "Uploading a key from the command line"
+#~ msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
+#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
+#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
+#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
+#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
+#~ "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të "
+#~ "jetë i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
+#~ "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu "
+#~ "në të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
+#~ "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
+#~ "Dërgoje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
+#~ "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
+#~ "parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
+#~ "a moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi "
+#~ "pas një çasti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
+#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
+#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
+#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
+#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, "
+#~ "ndaj tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. "
+#~ "Klikoni mbi Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju "
+#~ "kërkon të zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të "
+#~ "gjejë kyçet, i vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej "
+#~ "përzgjidhni OK. Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
+#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
+#~ "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
+#~ "Dërgoje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
+#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
+#~ "hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</"
+#~ "a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
+#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
+#~ msgstr ""
+#~ "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të "
+#~ "fshehtëzohet, nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
+#~ "information about the status of Edward's key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
+#~ "gjendjes së kyçit të Eduardit."
+
+#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
+#~ msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail → "
+#~ "Administrim Kyçesh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së "
+#~ "kontekstit, përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni "
+#~ "OK."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
+#~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. "
+#~ "Përzgjidhni Shërbyes Kyçesh → Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
+
+#~ msgid "Set ownertrust"
+#~ msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
+#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
+#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
+#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
+#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të "
+#~ "tjerë, mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja "
+#~ "e administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e "
+#~ "personit, kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, "
+#~ "përzgjidhni shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta "
+#~ "ndjeni se keni një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
+
+#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
+#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~| "org</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
+#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
+#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
+#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
+#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
+#~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
+#~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
+#~ "pronësor (Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
+#~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem "
+#~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
+#~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
+#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
+#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
+#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+#~ "extra features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
+#~ "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet "
+#~ "me emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë "
+#~ "tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes "
+#~ "shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
+#~ msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
+#~ "that it creates."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href="
+#~ "\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke "
+#~ "zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë "
+#~ "instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
+
+#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
+
+#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
+#~ msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
+
+#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
+#~ msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
+
+#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
+#~ "it"
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+
+#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+#~ msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
+#~ "the default keyserver in the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
+#~ "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve "
+#~ "që hapet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
+#~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
+#~ "\">dokumentimit të Enigmail-it</a>."
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~ "org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
+#~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
+#~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
+#~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
+#~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem "
+#~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
+#~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë "
+#~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. "
+#~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën "
+#~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" "
+#~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
+#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
+#~ "which one to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë "
+#~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për "
+#~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga "
+#~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit "
+#~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e "
+#~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në "
+#~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e "
+#~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), "
+#~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju "
+#~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të "
+#~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? if so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
+#~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
+#~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."