Committing extracted and compiled translations
[mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / it / mediagoblin.po
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 #
5 # Translators:
6 # Damtux, 2013
7 # Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012
8 # Gaetano <gaedeb01@gmail.com>, 2013
9 # pikappa469 <pikappa469@alice.it>, 2011
10 # nunni <robi@nunnisoft.ch>, 2011
11 # Damtux, 2013-2014
12 # Damtux, 2012
13 # Elinvention <elia.argentieri@openmailbox.org>, 2016.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 15:13-0600\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-02-11 00:39+0000\n"
20 "Last-Translator: Elinvention <elia.argentieri@openmailbox.org>\n"
21 "Language-Team: Italian "
22 "(http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/it/)\n"
23 "Language: it\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
29 "Generated-By: Babel 1.3\n"
30 "X-POOTLE-MTIME: 1455151186.0\n"
31
32 #: mediagoblin/decorators.py:304 mediagoblin/plugins/openid/views.py:205
33 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
34 msgstr "Spiacente, la registrazione è disabilitata su questa istanza."
35
36 #: mediagoblin/decorators.py:319
37 msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance."
38 msgstr "Spiacente, le segnalazioni sono disabilitate su questa istanza."
39
40 #: mediagoblin/decorators.py:362 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:58
41 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:79
42 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
43 msgstr "Mi dispiace, l'autenticazione è disabilitata su questa istanza."
44
45 #: mediagoblin/auth/tools.py:45
46 msgid "Invalid User name or email address."
47 msgstr "Nome utente o indirizzo email non valido."
48
49 #: mediagoblin/auth/tools.py:46
50 msgid "This field does not take email addresses."
51 msgstr "Questo campo non accetta indirizzi email."
52
53 #: mediagoblin/auth/tools.py:47
54 msgid "This field requires an email address."
55 msgstr "Questo campo richiede un indirizzo email."
56
57 #: mediagoblin/auth/tools.py:118
58 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
59 msgstr "Spiacente, esiste già un utente con quel nome."
60
61 #: mediagoblin/auth/tools.py:122 mediagoblin/edit/views.py:452
62 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
63 msgstr "Siamo spiacenti, un utente con quell'indirizzo email esiste già."
64
65 #: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/edit/views.py:408
66 #: mediagoblin/edit/views.py:429 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110
67 msgid "The verification key or user id is incorrect."
68 msgstr "La chiave di verifica o l'id utente è sbagliato."
69
70 #: mediagoblin/auth/views.py:164
71 msgid ""
72 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
73 "and submit images!"
74 msgstr "Il tuo indirizzo email è stato verificato. Ora puoi accedere, modificare il tuo profilo e caricare immagini!"
75
76 #: mediagoblin/auth/views.py:170
77 msgid "The verification key or user id is incorrect"
78 msgstr "La chiave di verifica o l'id utente è sbagliato"
79
80 #: mediagoblin/auth/views.py:188
81 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
82 msgstr "Devi effettuare l'accesso così possiamo sapere a chi inviare l'email!"
83
84 #: mediagoblin/auth/views.py:196
85 msgid "You've already verified your email address!"
86 msgstr "Hai già verificato il tuo indirizzo email!"
87
88 #: mediagoblin/auth/views.py:206
89 msgid "Resent your verification email."
90 msgstr "Email di verifica rispedita."
91
92 #: mediagoblin/db/mixin.py:404
93 msgid "{username} added {object}"
94 msgstr "{username} ha aggiunto {object}"
95
96 #: mediagoblin/db/mixin.py:405
97 #, fuzzy
98 msgid "{username} added {object} to {target}"
99 msgstr "{username} ha aggiunto {object} in {target}"
100
101 #: mediagoblin/db/mixin.py:407
102 #, fuzzy
103 msgid "{username} authored {object}"
104 msgstr "{username} ha creato {object}"
105
106 #: mediagoblin/db/mixin.py:408
107 msgid "{username} created {object}"
108 msgstr "{username} ha creato {object}"
109
110 #: mediagoblin/db/mixin.py:409
111 msgid "{username} deleted {object}"
112 msgstr "{username} ha eliminato {object}"
113
114 #: mediagoblin/db/mixin.py:410
115 msgid "{username} disliked {object}"
116 msgstr "A {username} non piace {object}"
117
118 #: mediagoblin/db/mixin.py:411
119 msgid "{username} favorited {object}"
120 msgstr "A {username} piace {object}"
121
122 #: mediagoblin/db/mixin.py:412
123 msgid "{username} followed {object}"
124 msgstr "{username} segue {object}"
125
126 #: mediagoblin/db/mixin.py:413
127 msgid "{username} liked {object}"
128 msgstr "A {username} piace {object}"
129
130 #: mediagoblin/db/mixin.py:415
131 msgid "{username} posted {object}"
132 msgstr "{username} ha pubblicato {object}"
133
134 #: mediagoblin/db/mixin.py:416
135 #, fuzzy
136 msgid "{username} posted {object} to {target}"
137 msgstr "{username} ha pubblicato {object} in {target}"
138
139 #: mediagoblin/db/mixin.py:418
140 msgid "{username} shared {object}"
141 msgstr "{username} ha condiviso {object}"
142
143 #: mediagoblin/db/mixin.py:419
144 msgid "{username} unfavorited {object}"
145 msgstr "{username} ha tolto {object} dai preferiti"
146
147 #: mediagoblin/db/mixin.py:420
148 msgid "{username} stopped following {object}"
149 msgstr "{username} ha smesso di seguire {object}"
150
151 #: mediagoblin/db/mixin.py:421
152 msgid "{username} unliked {object}"
153 msgstr "A {username} non piace più {object}"
154
155 #: mediagoblin/db/mixin.py:422
156 msgid "{username} unshared {object}"
157 msgstr "{username} non condivide più {object}"
158
159 #: mediagoblin/db/mixin.py:423
160 msgid "{username} updated {object}"
161 msgstr "{username} ha aggiornato {object}"
162
163 #: mediagoblin/db/mixin.py:424
164 msgid "{username} tagged {object}"
165 msgstr "{username} ha etichettato {object}"
166
167 #: mediagoblin/db/mixin.py:428
168 msgid "an image"
169 msgstr "un'immagine"
170
171 #: mediagoblin/db/mixin.py:429
172 msgid "a comment"
173 msgstr "un commento"
174
175 #: mediagoblin/db/mixin.py:430
176 msgid "a collection"
177 msgstr "una collezione"
178
179 #: mediagoblin/db/mixin.py:431
180 msgid "a video"
181 msgstr "un video"
182
183 #: mediagoblin/db/mixin.py:432
184 msgid "audio"
185 msgstr "audio"
186
187 #: mediagoblin/db/mixin.py:433
188 msgid "a person"
189 msgstr "una persona"
190
191 #: mediagoblin/db/mixin.py:450 mediagoblin/db/mixin.py:459
192 msgid "an object"
193 msgstr "un oggetto"
194
195 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:90
196 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24
197 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37
198 #: mediagoblin/submit/forms.py:61
199 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40
200 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69
201 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100
202 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
203 msgid "Title"
204 msgstr "Titolo"
205
206 #: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40
207 msgid "Description of this work"
208 msgstr "Descrizione di questo lavoro"
209
210 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56
211 #: mediagoblin/edit/forms.py:94 mediagoblin/submit/forms.py:65
212 msgid ""
213 "You can use\n"
214 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
215 " Markdown</a> for formatting."
216 msgstr "Puoi usare il\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> per la formattazione."
217
218 #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27
219 #: mediagoblin/submit/forms.py:45
220 msgid "Tags"
221 msgstr "Etichette"
222
223 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47
224 msgid "Separate tags by commas."
225 msgstr "Separa le etichette con la virgola."
226
227 #: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:98
228 msgid "Slug"
229 msgstr "Titolo"
230
231 #: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:99
232 msgid "The slug can't be empty"
233 msgstr "Il titolo non può essere vuoto"
234
235 #: mediagoblin/edit/forms.py:44
236 msgid ""
237 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
238 "this."
239 msgstr "Il titolo fa parte dell'indirizzo del file. Nella maggior parte dei casi non c'è bisogno di cambiarlo."
240
241 #: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29
242 #: mediagoblin/submit/forms.py:50
243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
244 msgid "License"
245 msgstr "Licenza"
246
247 #: mediagoblin/edit/forms.py:54
248 msgid "Bio"
249 msgstr "Biografia"
250
251 #: mediagoblin/edit/forms.py:60
252 msgid "Website"
253 msgstr "Sito web"
254
255 #: mediagoblin/edit/forms.py:62
256 msgid "This address contains errors"
257 msgstr "Questo indirizzo contiene errori"
258
259 #: mediagoblin/edit/forms.py:64
260 msgid "Hometown"
261 msgstr "Città natale"
262
263 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
264 msgid "Email me when others comment on my media"
265 msgstr "Inviami messaggi email quando altre persone commentano i miei file multimediali"
266
267 #: mediagoblin/edit/forms.py:70
268 msgid "Enable insite notifications about events."
269 msgstr "Abilita le notifiche degli eventi nel sito."
270
271 #: mediagoblin/edit/forms.py:72
272 msgid "License preference"
273 msgstr "Licenza preferita"
274
275 #: mediagoblin/edit/forms.py:78
276 msgid "This will be your default license on upload forms."
277 msgstr "Questa sarà la tua licenza predefinita nei moduli di caricamento dei file."
278
279 #: mediagoblin/edit/forms.py:91
280 msgid "The title can't be empty"
281 msgstr "Il titolo non può essere vuoto"
282
283 #: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:64
284 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
285 msgid "Description of this collection"
286 msgstr "Descrizione di questa raccolta"
287
288 #: mediagoblin/edit/forms.py:100
289 msgid ""
290 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
291 "change this."
292 msgstr "Il titolo fa parte dell'indirizzo di questa raccolta. Nella maggior parte dei casi non c'è bisogno di cambiarlo."
293
294 #: mediagoblin/edit/forms.py:107 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68
295 msgid "Old password"
296 msgstr "Password vecchia"
297
298 #: mediagoblin/edit/forms.py:109 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70
299 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
300 msgstr "Inserisci la vecchia password per dimostrare di essere il proprietario dell'account."
301
302 #: mediagoblin/edit/forms.py:112 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73
303 msgid "New password"
304 msgstr "Nuova password"
305
306 #: mediagoblin/edit/forms.py:120
307 msgid "New email address"
308 msgstr "Nuovo indirizzo email"
309
310 #: mediagoblin/edit/forms.py:124 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
311 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
312 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39
313 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:67
314 #: mediagoblin/tests/test_util.py:148
315 msgid "Password"
316 msgstr "Password"
317
318 #: mediagoblin/edit/forms.py:126
319 msgid "Enter your password to prove you own this account."
320 msgstr "Inserisci la tua password per dimostrare di essere il proprietario di questo account."
321
322 #: mediagoblin/edit/forms.py:156
323 msgid "Identifier"
324 msgstr "Identificatore"
325
326 #: mediagoblin/edit/forms.py:157
327 msgid "Value"
328 msgstr "Valore"
329
330 #: mediagoblin/edit/views.py:80
331 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
332 msgstr "Questo utente ha già un elemento con quel titolo."
333
334 #: mediagoblin/edit/views.py:98
335 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
336 msgstr "Stai modificando file multimediali di un altro utente. Procedi con attenzione."
337
338 #: mediagoblin/edit/views.py:168
339 #, python-format
340 msgid "You added the attachment %s!"
341 msgstr "Hai aggiunto l'allegato %s!"
342
343 #: mediagoblin/edit/views.py:195
344 msgid "You can only edit your own profile."
345 msgstr "Puoi modificare solo il tuo profilo."
346
347 #: mediagoblin/edit/views.py:201
348 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
349 msgstr "Stai modificando il profilo di un utente. Procedi con attenzione."
350
351 #: mediagoblin/edit/views.py:232
352 msgid "Profile changes saved"
353 msgstr "Cambiamenti del profilo salvati"
354
355 #: mediagoblin/edit/views.py:265
356 msgid "Account settings saved"
357 msgstr "Impostazioni del profilo salvate"
358
359 #: mediagoblin/edit/views.py:286
360 msgid "Unknown application, not able to deauthorize"
361 msgstr "Applicazione sconosciuta, non in grado di rimuovere l'autorizzazione"
362
363 #: mediagoblin/edit/views.py:293
364 msgid "Application has been deauthorized"
365 msgstr "L'applicazione non è più autorizzata"
366
367 #: mediagoblin/edit/views.py:327
368 msgid "You need to confirm the deletion of your account."
369 msgstr "Devi confermare l'eliminazione del tuo account."
370
371 #: mediagoblin/edit/views.py:363 mediagoblin/submit/views.py:134
372 #: mediagoblin/user_pages/views.py:254
373 #, python-format
374 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
375 msgstr "Hai già una raccolta che si chiama \"%s\"!"
376
377 #: mediagoblin/edit/views.py:367
378 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
379 msgstr "Questo utente ha già una raccolta con quel titolo."
380
381 #: mediagoblin/edit/views.py:382
382 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
383 msgstr "Stai modificando la raccolta di un altro utente. Procedi con cautela."
384
385 #: mediagoblin/edit/views.py:423
386 msgid "Your email address has been verified."
387 msgstr "Il tuo indirizzo email è stato verificato."
388
389 #: mediagoblin/edit/views.py:458 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200
390 msgid "Wrong password"
391 msgstr "Password errata"
392
393 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
394 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
395 msgstr "Non riesco a collegarmi al tema... nessun tema impostato\n"
396
397 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
398 #, fuzzy
399 msgid "No asset directory for this theme\n"
400 msgstr "Nessuna cartella di file per questo tema\n"
401
402 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
403 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
404 msgstr "Comunque, un vecchio collegamento alla cartella è stato trovato e rimosso.\n"
405
406 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
407 #, python-format
408 msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
409 msgstr "Impossibile collegare \"%s\": %s esiste e non è un collegamento simbolico\n"
410
411 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
412 #, python-format
413 msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
414 msgstr "Salto \"%s\": già configurato.\n"
415
416 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
417 #, python-format
418 msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
419 msgstr "Vecchio collegamento per \"%s\" rimosso.\n"
420
421 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40
422 msgid ""
423 "For more information about how to properly run this\n"
424 "script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n"
425 "documentation page on command line uploading\n"
426 "<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
427 msgstr ""
428 "Per maggiori informazioni su come utilizzare correttamente questo\n"
429 "script (e come formattare il file csv di metadati), leggi la pagina di\n"
430 "documentazione di Mediagoblin sul caricamento da linea di comando\n"
431 "<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
432
433 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:46
434 msgid "Name of user these media entries belong to"
435 msgstr "Nome dell'utente a cui appartengono questi file multimediali"
436
437 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:49
438 msgid "Path to the csv file containing metadata information."
439 msgstr "Percorso al file csv contenente i metadati."
440
441 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:54
442 msgid "Don't process eagerly, pass off to celery"
443 msgstr ""
444
445 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:69
446 msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists"
447 msgstr "Nessun utente chiamato \"{username}\" esiste"
448
449 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:80
450 msgid "File at {path} not found, use -h flag for help"
451 msgstr "File {path} non trovato. Usa -h per l'aiuto"
452
453 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:121
454 msgid ""
455 "Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n"
456 "Metadata was not uploaded."
457 msgstr ""
458 "Errore con il file \"{media_id}\" valore \"{error_path}\": {error_msg}\n"
459 "I metadati non sono stati caricati."
460
461 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:147
462 msgid ""
463 "FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n"
464 "{filename} will not be uploaded."
465 msgstr ""
466 "Errore: impossibile accedere al file locale {filename}.\n"
467 "{filename} non verrà caricato."
468
469 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163
470 msgid ""
471 "Successfully submitted {filename}!\n"
472 "Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n"
473 "uploaded successfully."
474 msgstr ""
475 "File {filename} caricato con successo!\n"
476 "Puoi assicurarti che la procedura abbia avuto successo controllando nel\n"
477 "pannello di elaborazione file multimediali sulla tua istanza."
478
479 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166
480 msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site."
481 msgstr ""
482 "Errore: questo file ha dimensioni che superano il limite impostato per "
483 "questo sito."
484
485 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:169
486 msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits."
487 msgstr ""
488 "Errore: questo file farà eccedere il limite di caricamento per questo "
489 "utente."
490
491 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:172
492 msgid "FAIL: This user is already past their upload limits."
493 msgstr "Errore: questo utente ha già superato la sua quota di caricamento."
494
495 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:174
496 msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted"
497 msgstr "{files_uploaded} di {files_attempted} file inviati con successo"
498
499 #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
500 msgid ""
501 "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
502 "or somesuch.<br/>Make sure to permit the settings of cookies for this "
503 "domain."
504 msgstr "Cookie CSRF non presente. Questo è dovuto a un plugin che blocca i cookie o a qualcosa del genere.<br/>Assicurati di permettere le impostazioni dei cookie per questo dominio."
505
506 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:79
507 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
508 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
509 msgstr "Mi dispiace, non supporto questo tipo di file :("
510
511 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26
512 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35
513 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
514 msgid "Description"
515 msgstr "Descrizione"
516
517 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31
518 msgid "I am sure I want to delete this"
519 msgstr "Sono sicuro di volerlo eliminare"
520
521 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:158 mediagoblin/submit/views.py:71
522 msgid "Woohoo! Submitted!"
523 msgstr "Evviva! Caricato!"
524
525 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:200
526 msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted"
527 msgstr "Evviva! Le modifiche sono state pubblicate"
528
529 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:322
530 #, fuzzy
531 msgid "You deleted the Blog."
532 msgstr "Hai cancellato il blog."
533
534 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:328
535 #: mediagoblin/user_pages/views.py:332
536 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
537 msgstr ""
538 "Il file non è stato eliminato perché non hai confermato di essere sicuro."
539
540 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:335
541 msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution."
542 msgstr "Stai per cancellare il blog di un altro utente. Procedi con cautela."
543
544 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:346
545 msgid "The blog was not deleted because you have no rights."
546 msgstr "Il blog non è stato cancellato perché non hai i permessi richiesti."
547
548 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43
549 msgid "Add Blog Post"
550 msgstr "Aggiungi un articolo"
551
552 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50
553 msgid "Edit Blog"
554 msgstr "Modifica Blog"
555
556 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57
557 msgid "Delete Blog"
558 msgstr "Elimina Blog"
559
560 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92
561 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35
562 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76
563 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
565 msgid "Edit"
566 msgstr "Modifica"
567
568 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93
569 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36
570 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
571 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
572 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80
573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Elimina"
577
578 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102
579 msgid "<em> Go to list view </em>"
580 msgstr "<em> Passa alla visualizzazione a lista </em>"
581
582 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104
583 msgid " No blog post yet. "
584 msgstr "Ancora nessun articolo dal blog."
585
586 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30
587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
588 #, python-format
589 msgid "Really delete %(title)s?"
590 msgstr "Vuoi davvero eliminare %(title)s?"
591
592 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47
593 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
595 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
596 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
597 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54
598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60
599 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
600 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
601 msgid "Cancel"
602 msgstr "Annulla"
603
604 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48
605 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
606 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56
607 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
608 msgid "Delete permanently"
609 msgstr "Elimina definitivamente"
610
611 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26
612 msgid "Create/Edit a Blog"
613 msgstr "Crea/Modifica un Blog"
614
615 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37
616 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
617 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
619 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39
620 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
621 msgid "Add"
622 msgstr "Aggiungi"
623
624 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23
625 msgid "Create/Edit a blog post."
626 msgstr "Crea/Modifica un articolo."
627
628 # duplicate?
629 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29
630 msgid "Create/Edit a Blog Post."
631 msgstr "Crea/Modifica un articolo."
632
633 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24
634 #, python-format
635 msgid "%(blog_owner_name)s's Blog"
636 msgstr "Blog di %(blog_owner_name)"
637
638 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46
639 msgid "View"
640 msgstr "Visualizza"
641
642 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65
643 msgid "Create a Blog"
644 msgstr "Crea un Blog"
645
646 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20
647 msgid " Blog Dashboard "
648 msgstr "Cruscotto del Blog"
649
650 #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
651 msgid "unoconv failing to run, check log file"
652 msgstr "Errore di unoconv. Controlla il file di log"
653
654 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
655 msgid "Video transcoding failed"
656 msgstr "Transcodifica video fallita"
657
658 #: mediagoblin/moderation/forms.py:21
659 msgid "Take away privilege"
660 msgstr "Togli il privilegio"
661
662 #: mediagoblin/moderation/forms.py:22
663 msgid "Ban the user"
664 msgstr "Bandisci l'utente"
665
666 #: mediagoblin/moderation/forms.py:23
667 msgid "Send the user a message"
668 msgstr "Invia un messaggio all'utente"
669
670 #: mediagoblin/moderation/forms.py:24
671 msgid "Delete the content"
672 msgstr "Elimina il contenuto"
673
674 #: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
675 msgid "User will be banned until:"
676 msgstr "L'utente verrà bandito fino al:"
677
678 #: mediagoblin/moderation/forms.py:57
679 msgid "Why are you banning this User?"
680 msgstr "Perché stai bandendo questo Utente?"
681
682 #: mediagoblin/moderation/forms.py:109
683 msgid "What action will you take to resolve the report?"
684 msgstr "Quali azioni intraprenderai per risolvere il problema?"
685
686 #: mediagoblin/moderation/forms.py:115
687 msgid "What privileges will you take away?"
688 msgstr "Quali privilegi toglierai?"
689
690 #: mediagoblin/moderation/forms.py:122
691 msgid "Why user was banned:"
692 msgstr "Motivazione del bando:"
693
694 #: mediagoblin/moderation/forms.py:125
695 msgid "Message to user:"
696 msgstr "Messaggio all'utente:"
697
698 #: mediagoblin/moderation/forms.py:128
699 msgid "Resolution content:"
700 msgstr "Risoluzione del contenuto:"
701
702 #: mediagoblin/moderation/tools.py:37
703 msgid ""
704 "\n"
705 "{mod} took away {user}'s {privilege} privileges."
706 msgstr ""
707 "\n"
708 "{mod} ha tolto i privilegi {privilege} a {user}."
709
710 #: mediagoblin/moderation/tools.py:50
711 msgid ""
712 "\n"
713 "{mod} banned user {user} {expiration_date}."
714 msgstr ""
715 "\n"
716 "{mod} ha bandito l'utente {user} fino al {expiration_date}."
717
718 #: mediagoblin/moderation/tools.py:54
719 msgid "until {date}"
720 msgstr "fino al {date}"
721
722 #: mediagoblin/moderation/tools.py:56
723 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
724 msgid "indefinitely"
725 msgstr "indefinitamente"
726
727 #: mediagoblin/moderation/tools.py:65
728 msgid ""
729 "\n"
730 "{mod} sent a warning email to the {user}."
731 msgstr ""
732 "\n"
733 "{mod} ha inviato una email all'utente {user}."
734
735 #: mediagoblin/moderation/tools.py:74
736 msgid ""
737 "\n"
738 "{mod} deleted the comment."
739 msgstr ""
740 "\n"
741 "Il moderatore {mod} ha cancellato il commento."
742
743 #: mediagoblin/moderation/tools.py:81
744 msgid ""
745 "\n"
746 "{mod} deleted the media entry."
747 msgstr ""
748 "\n"
749 "Il moderatore {mod} ha cancellato il file multimediale."
750
751 #: mediagoblin/moderation/tools.py:94
752 msgid "Warning from"
753 msgstr "Avvertimento da parte di"
754
755 #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60
756 msgid "commented on your post"
757 msgstr "ha commentato il tuo post"
758
759 #: mediagoblin/notifications/views.py:35
760 #, fuzzy, python-format
761 msgid "Subscribed to comments on %s!"
762 msgstr "Sottoscritto ai commenti il %s!"
763
764 #: mediagoblin/notifications/views.py:48
765 #, python-format
766 msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
767 msgstr "Non riceverai notifiche per i commenti su %s."
768
769 #: mediagoblin/oauth/views.py:239
770 msgid "Must provide an oauth_token."
771 msgstr "Devi specificare un oauth_token."
772
773 #: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:295
774 #, fuzzy
775 msgid "No request token found."
776 msgstr "Nessun token di richiesta trovato."
777
778 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:157
779 #: mediagoblin/submit/views.py:80
780 msgid "Sorry, the file size is too big."
781 msgstr "Spiacente, il file è troppo grande."
782
783 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:81 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:160
784 #: mediagoblin/submit/views.py:83
785 msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
786 msgstr "Spiacente, caricando questo file supereresti il tuo limite di memoria."
787
788 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:85 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:164
789 #: mediagoblin/submit/views.py:89
790 msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
791 msgstr "Spiacente, hai raggiunto il limite di memoria disponibile."
792
793 #: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21
794 msgid "Enter the URL for the media to be featured"
795 msgstr "Inserisci l'URL del file da mettere in primo piano"
796
797 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132
798 msgid "Primary"
799 msgstr "Primario"
800
801 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133
802 msgid "Secondary"
803 msgstr "Secondario"
804
805 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134
806 msgid "Tertiary"
807 msgstr "Terziario"
808
809 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135
810 msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n"
811 msgstr ""
812
813 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33
814 msgid "How does this work?"
815 msgstr "Come funziona?"
816
817 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34
818 msgid "How to feature media?"
819 msgstr "Come mettere i file in primo piano?"
820
821 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37
822 #, fuzzy
823 msgid ""
824 "\n"
825 " Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n"
826 " then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n"
827 " one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n"
828 " the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n"
829 " Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n"
830 " inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n"
831 " displayed on the front page.\n"
832 " "
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "Vai alla pagine del file che vuoi mettere in primo piano. Copia il suo URL e\n"
836 "poi incollalo in una nuova riga nell'area di testo qua sopra. Dovrebbe "
837 "esserci\n"
838 "soltanto un url per riga. L'url che incolli nell'area di testo dovrebbe "
839 "essere\n"
840 "sotto l'intestazione descrivendo quanto importante sarà (sia Primaria,\n"
841 "Secondaria che Terziaria). Una volta che tutti i file che vuoi mettere in "
842 "primopiano sono nell'area di testo, premi sul pulsante Invia e i tuoi file "
843 "dovrebbero\n"
844 "essere mostrati in prima pagina.\n"
845
846 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48
847 msgid "Is there another way to manage featured media?"
848 msgstr "C'è un altro modo di gestire i file in primo piano?"
849
850 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51
851 msgid ""
852 "\n"
853 " Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n"
854 " of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n"
855 " the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n"
856 " yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n"
857 " the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n"
858 " All other featured media entries will remain as features, but will be\n"
859 " pushed further down the page.<br /><br />\n"
860 "\n"
861 " If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n"
862 " featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n"
863 " where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n"
864 " Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n"
865 " front page, although you can feature it again at any point. Promote\n"
866 " moves the featured media higher up on the page and makes it more\n"
867 " prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n"
868 " less prominent.\n"
869 " "
870 msgstr ""
871
872 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70
873 #, fuzzy
874 msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?"
875 msgstr ""
876 "Che cos'è una Caratteristica Primaria? Che cos'è una Caratteristica "
877 "Secondaria?"
878
879 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74
880 msgid ""
881 "\n"
882 " These categories just describe how prominent a feature will be on your\n"
883 " front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n"
884 " much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n"
885 " Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.<br /><br />\n"
886 "\n"
887 " Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n"
888 " Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n"
889 " Tertiary Features."
890 msgstr ""
891
892 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85
893 msgid ""
894 "How to decide what information is displayed when a media entry is\n"
895 " featured?"
896 msgstr ""
897
898 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88
899 msgid ""
900 "\n"
901 " When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n"
902 " portion of its description will be displayed on your website's front page.\n"
903 " The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n"
904 " Primary Features display the first 512 characters of their description,\n"
905 " Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n"
906 " and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n"
907 " "
908 msgstr ""
909
910 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98
911 msgid "How to unfeature a piece of media?"
912 msgstr ""
913
914 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102
915 msgid ""
916 "\n"
917 " Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n"
918 " pressing the Submit Query button.\n"
919 " "
920 msgstr ""
921
922 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108
923 msgid "CAUTION:"
924 msgstr "ATTENZIONE:"
925
926 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110
927 msgid ""
928 "\n"
929 " When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n"
930 " you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n"
931 " featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n"
932 " "
933 msgstr ""
934
935 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26
936 msgid ""
937 "\n"
938 "Feature Media "
939 msgstr ""
940
941 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28
942 msgid "Feature"
943 msgstr ""
944
945 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34
946 msgid ""
947 "\n"
948 "Unfeature Media "
949 msgstr ""
950
951 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36
952 msgid "Unfeature"
953 msgstr ""
954
955 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42
956 msgid ""
957 "\n"
958 "Promote Feature "
959 msgstr ""
960
961 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44
962 msgid "Promote"
963 msgstr "Promuovi"
964
965 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50
966 msgid ""
967 "\n"
968 "Demote Feature "
969 msgstr ""
970
971 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52
972 msgid "Demote"
973 msgstr ""
974
975 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30
976 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
977 msgid "Most recent media"
978 msgstr "File multimediali più recenti"
979
980 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61
981 msgid "Nothing is currently featured."
982 msgstr "Non c'è niente è in primo piano per il momento."
983
984 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62
985 msgid ""
986 "If you would like to feature a\n"
987 " piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n"
988 " that says <a class=\"button_action\">Feature</a>."
989 msgstr ""
990 "Se vuoi mettere un file in primo piano\n"
991 "vai sulla pagina di quel file e premi sul pulsante\n"
992 "che dice <a class=\"button_action\">In Primo Piano</a>"
993
994 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67
995 #, python-format
996 msgid ""
997 "You're seeing this page because you are a user capable of\n"
998 " featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n"
999 " have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n"
1000 " plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n"
1001 " in the <a href=\"%(featured_media_url)s\">feature management panel.</a>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79
1005 msgid "View most recent media"
1006 msgstr "Guarda i file multimediali più recenti"
1007
1008 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22
1009 msgid "Feature management panel"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43
1013 msgid ""
1014 "Sorry, this audio will not work because\n"
1015 "\tyour web browser does not support HTML5\n"
1016 "\taudio."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46
1020 msgid ""
1021 "You can get a modern web browser that\n"
1022 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1023 "\t http://getfirefox.com</a>!"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43
1027 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43
1028 msgid ""
1029 "Sorry, this video will not work because\n"
1030 " your web browser does not support HTML5 \n"
1031 " video."
1032 msgstr ""
1033 "Spiacenti, questo video non funzionerà perché\n"
1034 "il tuo browser non supporta i video HTML5."
1035
1036 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46
1037 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46
1038 msgid ""
1039 "You can get a modern web browser that \n"
1040 " can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1041 " http://getfirefox.com</a>!"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
1045 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
1046 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
1047 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
1048 msgid "Username"
1049 msgstr "Nome utente"
1050
1051 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
1052 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
1053 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
1054 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
1055 msgid "Email address"
1056 msgstr "Indirizzo email"
1057
1058 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
1059 msgid "Username or Email"
1060 msgstr "Nome utente o indirizzo Email"
1061
1062 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
1063 msgid "Stay logged in"
1064 msgstr "Rimani connesso"
1065
1066 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
1067 msgid "Username or email"
1068 msgstr "Nome utente o indirizzo email"
1069
1070 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
1071 msgid ""
1072 "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
1073 " with instructions on how to change your password."
1074 msgstr ""
1075 "Se l'indirizzo fornito (attenzione alle maiuscole) è registrato, un email è "
1076 "stata inviata con le istruzioni su come cambiare la tua password."
1077
1078 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
1079 msgid "Couldn't find someone with that username."
1080 msgstr "Non ho trovato nessuno con quel nome utente."
1081
1082 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
1083 msgid ""
1084 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
1085 msgstr "Ti è stata inviata un'email con le istruzioni per cambiare la tua password."
1086
1087 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
1088 msgid ""
1089 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
1090 "account's email address has not been verified."
1091 msgstr ""
1092 "Impossibile inviare l'email di recupero password perché il tuo nome utente è "
1093 "inattivo o il tuo indirizzo email non è stato verificato."
1094
1095 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
1096 msgid "The user id is incorrect."
1097 msgstr "L'id utente è sbagliato."
1098
1099 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
1100 msgid "You can now log in using your new password."
1101 msgstr "Ora puoi effettuare l'accesso con la nuova password."
1102
1103 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
1104 msgid ""
1105 "You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
1106 "reactivate your account."
1107 msgstr "Non sei più un utente attivo. Per favore contatta l'amministratore di sistema per riattivare il tuo account."
1108
1109 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
1110 msgid "Your password was changed successfully"
1111 msgstr "La tua password è stata cambiata con successo"
1112
1113 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
1114 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
1115 msgid "Set your new password"
1116 msgstr "Imposta la nuova password"
1117
1118 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
1119 msgid "Set password"
1120 msgstr "Imposta password"
1121
1122 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28
1123 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
1124 #, python-format
1125 msgid "Changing %(username)s's password"
1126 msgstr "Stai cambiando la password di %(username)s"
1127
1128 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45
1129 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
1130 msgid "Save"
1131 msgstr "Salva"
1132
1133 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
1134 msgid "Don't have an account yet?"
1135 msgstr "Non hai ancora un account?"
1136
1137 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
1138 msgid "Create one here!"
1139 msgstr "Creane uno qui!"
1140
1141 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
1142 msgid "Change your password."
1143 msgstr "Cambia la tua password."
1144
1145 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
1146 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
1147 msgid "Recover password"
1148 msgstr "Recupera Password"
1149
1150 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
1151 msgid "Send instructions"
1152 msgstr "Invia istruzioni"
1153
1154 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
1155 msgid "Forgot your password?"
1156 msgstr "Hai dimenticato la tua password?"
1157
1158 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:51
1159 #, python-format
1160 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1161 msgstr "Visualizza su <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1162
1163 #: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
1164 msgid "Sign in to create an account!"
1165 msgstr "Iscriviti per creare un account!"
1166
1167 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22
1168 msgid "Metadata"
1169 msgstr "Metadati"
1170
1171 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40
1172 msgid "Edit Metadata"
1173 msgstr "Modifica Metadati"
1174
1175 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
1176 msgid "Allow"
1177 msgstr "Consenti"
1178
1179 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
1180 msgid "Deny"
1181 msgstr "Nega"
1182
1183 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
1184 msgid "Name"
1185 msgstr "Nome"
1186
1187 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
1188 msgid "The name of the OAuth client"
1189 msgstr "Nome del client OAuth"
1190
1191 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
1192 msgid ""
1193 "This will be visible to users allowing your\n"
1194 " application to authenticate as them."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
1198 msgid "Type"
1199 msgstr "Tipo"
1200
1201 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
1202 msgid ""
1203 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
1204 " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
1205 " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
1206 " <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
1207 " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
1208 " JavaScript client)."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
1212 msgid "Redirect URI"
1213 msgstr "URI di Reindirizzamento"
1214
1215 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
1216 msgid ""
1217 "The redirect URI for the applications, this field\n"
1218 " is <strong>required</strong> for public clients."
1219 msgstr "L'URI di reindirizzamento per le applicazioni, questo campo\nè <strong>richiesto</strong> per i client pubblici."
1220
1221 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
1222 msgid "This field is required for public clients"
1223 msgstr "Questo campo è richiesto per i client pubblici"
1224
1225 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:57
1226 msgid "The client {0} has been registered!"
1227 msgstr "Il client {0} è stato registrato!"
1228
1229 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
1230 msgid "OAuth client connections"
1231 msgstr "Connessioni client OAuth"
1232
1233 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
1234 msgid "Your OAuth clients"
1235 msgstr "I tuoi client OAuth"
1236
1237 #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
1238 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:271
1239 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:300
1240 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
1241 msgstr "Mi dispiace, esiste già un account registrato con quell'OpenID."
1242
1243 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
1244 msgid "OpenID"
1245 msgstr "OpenID"
1246
1247 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:51
1248 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
1249 msgstr "Mi dispiace, il server OpenID non è stato trovato"
1250
1251 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:64
1252 #, python-format
1253 msgid "No OpenID service was found for %s"
1254 msgstr "Nessun servizio OpenID è stato trovato per %s"
1255
1256 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:109
1257 #, python-format
1258 msgid "Verification of %s failed: %s"
1259 msgstr "Verifica di %s fallita: %s"
1260
1261 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:120
1262 msgid "Verification cancelled"
1263 msgstr "Verifica annullata"
1264
1265 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:317
1266 msgid "Your OpenID url was saved successfully."
1267 msgstr "Il tuo url OpenID è stato salvato con successo."
1268
1269 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:341
1270 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:396
1271 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
1272 msgstr "Non puoi eliminare il tuo unico URL OpenID se prima non hai impostato una password"
1273
1274 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:346
1275 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:405
1276 msgid "That OpenID is not registered to this account."
1277 msgstr "Quell'OpenID non è registrato a questo account."
1278
1279 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:388
1280 msgid "OpenID was successfully removed."
1281 msgstr "OpenID è stato rimosso con successo."
1282
1283 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
1284 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
1285 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
1286 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
1287 msgid "Add an OpenID"
1288 msgstr "Aggiungi un OpenID"
1289
1290 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
1291 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
1292 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
1293 msgid "Delete an OpenID"
1294 msgstr "Elimina un OpenID"
1295
1296 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
1297 msgid "OpenID's"
1298 msgstr "Gli OpenID"
1299
1300 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
1301 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
1302 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
1303 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:124
1304 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
1305 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
1306 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
1307 msgid "Log in"
1308 msgstr "Accedi"
1309
1310 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
1311 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
1312 msgid "Logging in failed!"
1313 msgstr "Accesso fallito!"
1314
1315 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
1316 msgid "Log in to create an account!"
1317 msgstr "Accedi per creare un account!"
1318
1319 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
1320 msgid "Or login with a password!"
1321 msgstr "O accedi con una password!"
1322
1323 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
1324 msgid "Or login with OpenID!"
1325 msgstr "O accedi con OpenID!"
1326
1327 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
1328 msgid "Or register with OpenID!"
1329 msgstr "O registrati con OpenID!"
1330
1331 #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
1332 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
1333 msgstr "Mi dispiace, esiste già un account registrato con quell'indirizzo email Persona."
1334
1335 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:140
1336 msgid "The Persona email address was successfully removed."
1337 msgstr "L'indirizzo email Persona è stato rimosso con successo."
1338
1339 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:146
1340 msgid ""
1341 "You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
1342 "set."
1343 msgstr "Non puoi eliminare il tuo unico indirizzo email Persona se prima non hai impostato una password."
1344
1345 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:151
1346 msgid "That Persona email address is not registered to this account."
1347 msgstr "Quell'indirizzo email Persona non è registrato in questo account."
1348
1349 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:178
1350 msgid ""
1351 "Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
1352 msgstr "Mi dispiace, esiste già un account registrato con quell'indirizzo email Persona."
1353
1354 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:194
1355 msgid "Your Persona email address was saved successfully."
1356 msgstr "Il tuo indirizzo email Persona è stato salvato con successo."
1357
1358 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
1359 msgid "Delete a Persona email address"
1360 msgstr "Elimina un indirizzo email Persona"
1361
1362 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
1363 msgid "Add a Persona email address"
1364 msgstr "Aggiungi un indirizzo email Persona"
1365
1366 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
1367 msgid "Persona's"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
1371 msgid "Or login with Persona!"
1372 msgstr "O accedi con Persona!"
1373
1374 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
1375 msgid "Or register with Persona!"
1376 msgstr "O registrati con Persona!"
1377
1378 #: mediagoblin/processing/__init__.py:422
1379 msgid "Invalid file given for media type."
1380 msgstr "File non valido per il tipo di file multimediale indicato."
1381
1382 #: mediagoblin/processing/__init__.py:429
1383 msgid "Copying to public storage failed."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: mediagoblin/processing/__init__.py:437
1387 #, fuzzy
1388 msgid "An acceptable processing file was not found"
1389 msgstr "Un file processabile accettabile non è stato trovato"
1390
1391 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
1392 msgid "Max file size: {0} mb"
1393 msgstr "Dimensione massima del file: {0} mb"
1394
1395 #: mediagoblin/submit/forms.py:34
1396 msgid "File"
1397 msgstr "File"
1398
1399 #: mediagoblin/submit/forms.py:41
1400 msgid ""
1401 "You can use\n"
1402 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
1403 " Markdown</a> for formatting."
1404 msgstr "Puoi utilizzare il\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\nMarkdown</a> per la formattazione."
1405
1406 #: mediagoblin/submit/views.py:57
1407 msgid "You must provide a file."
1408 msgstr "Devi specificare un file."
1409
1410 #: mediagoblin/submit/views.py:140
1411 #, python-format
1412 msgid "Collection \"%s\" added!"
1413 msgstr "Raccolta \"%s\" aggiunta!"
1414
1415 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
1416 msgid "You are Banned."
1417 msgstr "Sei Bannato."
1418
1419 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
1420 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
1421 msgid "Image of goblin stressing out"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
1425 msgid "You have been banned"
1426 msgstr "Sei stato bannato"
1427
1428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
1429 #, python-format
1430 msgid "until %(until_when)s"
1431 msgstr "fino al %(until_when)s"
1432
1433 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99
1434 msgid "Verify your email!"
1435 msgstr "Verifica la tua email!"
1436
1437 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106
1438 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:114
1439 msgid "log out"
1440 msgstr "esci"
1441
1442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:133
1443 #, python-format
1444 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
1445 msgstr "Account di <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
1446
1447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:140
1448 msgid "Change account settings"
1449 msgstr "Cambia le impostazioni dell'account"
1450
1451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:144
1452 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:167
1453 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21
1454 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27
1455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
1456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
1457 msgid "Media processing panel"
1458 msgstr "Pannello di elaborazione file multimediali"
1459
1460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:154
1461 msgid "Log out"
1462 msgstr "Esci"
1463
1464 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:157
1465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113
1466 msgid "Add media"
1467 msgstr "Aggiungi file multimediali"
1468
1469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:160
1470 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
1471 msgid "Create new collection"
1472 msgstr "Crea una nuova raccolta"
1473
1474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165
1475 msgid "Moderation powers:"
1476 msgstr "Poteri di moderazione:"
1477
1478 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:171
1479 msgid "User management panel"
1480 msgstr "Pannello di gestione degli utenti"
1481
1482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:175
1483 msgid "Report management panel"
1484 msgstr "Pannello di gestione delle segnalazioni"
1485
1486 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
1487 msgid "Authorization"
1488 msgstr "Autorizzazione"
1489
1490 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
1491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
1492 msgid "Authorize"
1493 msgstr "Autorizza"
1494
1495 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
1496 msgid "You are logged in as"
1497 msgstr "Sei connesso come"
1498
1499 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
1500 msgid "Do you want to authorize "
1501 msgstr "Vuoi autorizzare"
1502
1503 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
1504 msgid "an unknown application"
1505 msgstr "un'applicazione sconosciuta"
1506
1507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
1508 msgid " to access your account? "
1509 msgstr "ad accedere al tuo account?"
1510
1511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
1512 msgid "Applications with access to your account can: "
1513 msgstr "Le applicazioni che accedono al tuo account possono:"
1514
1515 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
1516 msgid "Post new media as you"
1517 msgstr "Pubblica nuovi file multimediali a nome mio"
1518
1519 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
1520 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
1521 msgstr "Controlla le tue informazioni (ad es. il profilo, i file multimediali, ecc...)"
1522
1523 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
1524 msgid "Change your information"
1525 msgstr "Cambiare le tue informazioni"
1526
1527 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
1528 msgid "Authorization Finished"
1529 msgstr "Autorizzazione Finita"
1530
1531 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
1532 msgid "Authorization Complete"
1533 msgstr "Autorizzazione Completata"
1534
1535 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
1536 msgid "Copy and paste this <strong>verifier code</strong> into your client:"
1537 msgstr ""
1538 "Copia e incolla questo <strong>codice di verifica</strong> nel tuo client:"
1539
1540 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
1541 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
1542 msgid "Create an account!"
1543 msgstr "Crea un account!"
1544
1545 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
1546 msgid "Create"
1547 msgstr "Crea"
1548
1549 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
1550 #, python-format
1551 msgid ""
1552 "Hi %(username)s,\n"
1553 "\n"
1554 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
1555 "your web browser:\n"
1556 "\n"
1557 "%(verification_url)s"
1558 msgstr "Ciao %(username)s,\n\nper attivare il tuo account GNU MediaGoblin, apri il seguente URL nel \ntuo navigatore web.\n\n%(verification_url)s"
1559
1560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
1561 #, python-format
1562 msgid ""
1563 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
1564 "%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
1565 msgstr "Realizzato con <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, un progetto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
1566
1567 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
1568 #, python-format
1569 msgid ""
1570 "Released under the <a "
1571 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
1572 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
1573 msgstr "Rilasciato con licenza <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\">Codice sorgente</a> disponibile."
1574
1575 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
1576 msgid "Terms of Service"
1577 msgstr "Termini di Servizio"
1578
1579 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
1580 msgid "Explore"
1581 msgstr "Esplora"
1582
1583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
1584 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
1585 msgstr "Ciao, benvenuto in questo sito MediaGoblin!"
1586
1587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25
1588 msgid ""
1589 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
1590 "extraordinarily great piece of media hosting software."
1591 msgstr "Questo sito sta utilizzando <a href=\"http://mediagoblin.org\">Mediagoblin</a>, un ottimo programma per caricare e condividere file multimediali."
1592
1593 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27
1594 msgid ""
1595 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
1596 "MediaGoblin account."
1597 msgstr "Per aggiungere i tuoi file multimediali, scrivere commenti e altro puoi accedere con il tuo account MediaGoblin."
1598
1599 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29
1600 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
1601 msgstr "Non ne hai già uno? E' semplice!"
1602
1603 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36
1604 msgid ""
1605 "\n"
1606 " >Create an account at this site</a>\n"
1607 " or"
1608 msgstr "\n>Crea un account in questo sito</a>\noppure"
1609
1610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42
1611 msgid ""
1612 "\n"
1613 " <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
1614 msgstr ""
1615 "\n"
1616 "<a class=\"button_action\" "
1617 "href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Configura MediaGoblin sul tuo "
1618 "server</a>"
1619
1620 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1621 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1622 msgid "MediaGoblin logo"
1623 msgstr "Simbolo di MediaGoblin"
1624
1625 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
1626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
1627 #, python-format
1628 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
1629 msgstr "Stai modificando gli allegati di %(media_title)s"
1630
1631 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
1632 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:205
1633 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:221
1634 msgid "Attachments"
1635 msgstr "Allegati"
1636
1637 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
1638 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:227
1639 msgid "Add attachment"
1640 msgstr "Aggiungi allegato"
1641
1642 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
1643 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
1644 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
1645 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
1646 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
1647 msgid "Save changes"
1648 msgstr "Salva le modifiche"
1649
1650 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
1651 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
1652 #, python-format
1653 msgid "Changing %(username)s's email"
1654 msgstr "Stai cambiando l'email di %(username)s"
1655
1656 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:21
1657 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
1658 msgid "Deauthorize applications"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:27
1662 msgid "Deauthorize Applications"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:28
1666 msgid ""
1667 "These applications can access your GNU MediaGoblin account. Deauthorizing the\n"
1668 " application will prevent the application from accessing your account."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:37
1672 msgid "There are no applications authorized."
1673 msgstr "Non ci sono applicazioni autorizzate."
1674
1675 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:53
1676 msgid "Type:"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:58
1680 msgid "Authorized:"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:60
1684 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
1685 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
1686 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57
1687 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120
1688 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131
1689 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151
1690 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:147
1691 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:182
1692 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
1693 #, python-format
1694 msgid "%(formatted_time)s ago"
1695 msgstr "%(formatted_time)s fa"
1696
1697 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
1698 #, python-format
1699 msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
1700 msgstr "Vuoi eliminare definitivamente l'utente '%(user_name)s' e tutti i file multimediali/commenti correlati?"
1701
1702 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
1703 msgid "Yes, really delete my account"
1704 msgstr "Sì, elimina definitivamente il mio account"
1705
1706 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
1707 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
1708 #, python-format
1709 msgid "Editing %(media_title)s"
1710 msgstr "Stai modificando %(media_title)s"
1711
1712 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
1713 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
1714 #, python-format
1715 msgid "Changing %(username)s's account settings"
1716 msgstr "Stai cambiando le impostazioni dell'account di %(username)s"
1717
1718 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
1719 msgid "Delete my account"
1720 msgstr "Elimina il mio account"
1721
1722 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:62
1723 msgid "Email"
1724 msgstr "Email"
1725
1726 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
1727 #, python-format
1728 msgid "Editing %(collection_title)s"
1729 msgstr "Stai modificando %(collection_title)s"
1730
1731 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
1732 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
1733 #, python-format
1734 msgid "Editing %(username)s's profile"
1735 msgstr "Stai modificando il profilo di %(username)s"
1736
1737 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67
1738 #, python-format
1739 msgid "Metadata for \"%(media_name)s\""
1740 msgstr ""
1741
1742 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72
1743 msgid "MetaData"
1744 msgstr "MetaDati"
1745
1746 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80
1747 msgid "Add new Row"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83
1751 msgid "Update Metadata"
1752 msgstr "Aggiorna i metadati"
1753
1754 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87
1755 msgid "Clear empty Rows"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
1759 #, python-format
1760 msgid ""
1761 "Hi,\n"
1762 "\n"
1763 "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
1764 "please follow the link below to verify your new email address.\n"
1765 "\n"
1766 "%(verification_url)s\n"
1767 "\n"
1768 "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
1769 "this email."
1770 msgstr "Salve,\n\nVogliamo verificare che tu sia %(username)s. Se è così, allora \nper favore segui il link sottostante per verificare il tuo nuovo indirizzo email.\n\n%(verification_url)s\n\nSe tu non sei %(username)s oppure non hai richiesto un cambio dell'email, puoi ignorare questo messaggio."
1771
1772 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
1773 msgid "New comments"
1774 msgstr "Nuovi commenti"
1775
1776 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
1777 msgid "Mark all read"
1778 msgstr "Segna tutti come letti"
1779
1780 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
1781 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
1782 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
1783 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
1784 #, python-format
1785 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
1786 msgstr "File taggati con: %(tag_name)s"
1787
1788 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:36
1789 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:58
1790 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:69
1791 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:76
1792 msgid "Download"
1793 msgstr "Scarica"
1794
1795 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:40
1796 msgid "Original"
1797 msgstr "Originale"
1798
1799 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45
1800 msgid ""
1801 "Sorry, this audio will not work because \n"
1802 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
1803 "\t audio."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:48
1807 msgid ""
1808 "You can get a modern web browser that \n"
1809 "\t can play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1810 "\t http://getfirefox.com</a>!"
1811 msgstr ""
1812 "Puoi ottenere un browser web moderno\n"
1813 "che può riprodurre audio a <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1814 "http://getfirefox.com</a>!"
1815
1816 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:62
1817 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:75
1818 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:82
1819 msgid "Original file"
1820 msgstr "File originario"
1821
1822 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:65
1823 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
1824 msgstr "File WebM (codec Vorbis)"
1825
1826 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
1827 msgid "Created"
1828 msgstr "Creato"
1829
1830 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:60
1831 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90
1832 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96
1833 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102
1834 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108
1835 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59
1836 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65
1837 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:63
1838 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69
1839 #, python-format
1840 msgid "Image for %(media_title)s"
1841 msgstr "Immagine per %(media_title)s"
1842
1843 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:83
1844 msgid "PDF file"
1845 msgstr "File PDF"
1846
1847 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117
1848 msgid "Perspective"
1849 msgstr "Prospettiva"
1850
1851 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120
1852 msgid "Front"
1853 msgstr "Prospetto"
1854
1855 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:123
1856 msgid "Top"
1857 msgstr "Pianta"
1858
1859 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
1860 msgid "Side"
1861 msgstr "Lato"
1862
1863 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131
1864 msgid "WebGL"
1865 msgstr "WebGL"
1866
1867 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:137
1868 msgid "Download model"
1869 msgstr "Scarica il modello"
1870
1871 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146
1872 msgid "File Format"
1873 msgstr "Formato del File"
1874
1875 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148
1876 msgid "Object Height"
1877 msgstr "Altezza Oggetto"
1878
1879 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:64
1880 msgid ""
1881 "Sorry, this video will not work because\n"
1882 " your web browser does not support HTML5 \n"
1883 " video."
1884 msgstr "Mi dispiace, questo video non funzionerà perché\n il tuo browser web non supporta i video in\n HTML5."
1885
1886 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:67
1887 msgid ""
1888 "You can get a modern web browser that \n"
1889 " can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1890 " http://getfirefox.com</a>!"
1891 msgstr "Qui <a href=\"http://getfirefox.com\">http://getfirefox.com</a>\npuoi scaricare un browser web moderno, in grado di visualizzare\nquesto video!"
1892
1893 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:90
1894 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
1895 msgstr "File WebM (VP8/Vorbis)"
1896
1897 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
1898 msgid ""
1899 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
1900 msgstr "Qui puoi seguire lo stato dei file multimediali in fase di elaborazione in questa istanza."
1901
1902 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
1903 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
1904 msgid "Media in-processing"
1905 msgstr "File multimediali in elaborazione"
1906
1907 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38
1908 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67
1909 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98
1910 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
1911 msgid "ID"
1912 msgstr "ID"
1913
1914 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39
1915 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68
1916 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99
1917 msgid "User"
1918 msgstr "Utente"
1919
1920 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41
1921 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70
1922 msgid "When submitted"
1923 msgstr "Inviato alle"
1924
1925 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42
1926 msgid "Transcoding progress"
1927 msgstr "Processo di transcodifica"
1928
1929 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53
1930 msgid "Unknown"
1931 msgstr "Sconosciuto"
1932
1933 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
1934 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
1935 msgid "No media in-processing"
1936 msgstr "Nessun file multimediale in elaborazione"
1937
1938 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
1939 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
1940 msgid "These uploads failed to process:"
1941 msgstr "L'elaborazione di questi file caricati è fallita:"
1942
1943 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71
1944 msgid "Reason for failure"
1945 msgstr "Ragione del fallimento"
1946
1947 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72
1948 msgid "Failure metadata"
1949 msgstr "Metadati del fallimento"
1950
1951 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91
1952 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
1953 msgid "No failed entries!"
1954 msgstr "Nessuna elaborazione fallita!"
1955
1956 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
1957 msgid "Last 10 successful uploads"
1958 msgstr "Ultimi 10 caricamenti riusciti"
1959
1960 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101
1961 msgid "Submitted"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113
1965 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
1966 msgid "No processed entries, yet!"
1967 msgstr "Finora nessun elemento elaborato!"
1968
1969 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
1970 msgid "Sorry, no such report found."
1971 msgstr "Spiacente, segnalazione non trovata."
1972
1973 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
1974 msgid "Return to Reports Panel"
1975 msgstr "Ritorna al Pannello Segnalazioni"
1976
1977 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35
1978 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:163
1979 msgid "Report"
1980 msgstr "Segnala"
1981
1982 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38
1983 msgid "Reported comment"
1984 msgstr "Commento segnalato"
1985
1986 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83
1987 #, python-format
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 " ❖ Reported media by <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
1991 " "
1992 msgstr ""
1993
1994 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92
1995 #, python-format
1996 msgid ""
1997 "\n"
1998 " CONTENT BY\n"
1999 " <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
2000 " HAS BEEN DELETED\n"
2001 " "
2002 msgstr "\nIL CONTENUTO DI\n<a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\nÈ STATO ELIMINATO\n "
2003
2004 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102
2005 msgid "Reason for report:"
2006 msgstr "Ragione del rapporto:"
2007
2008 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133
2009 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136
2010 msgid "Resolve"
2011 msgstr "Risolvi"
2012
2013 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137
2014 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157
2015 msgid "Resolve This Report"
2016 msgstr "Risolvi Questo Problema"
2017
2018 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149
2019 msgid "Status"
2020 msgstr "Stato"
2021
2022 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151
2023 msgid "RESOLVED"
2024 msgstr "RISOLTO"
2025
2026 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159
2027 msgid "You cannot take action against an administrator"
2028 msgstr "Non puoi agire contro un amministratore"
2029
2030 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
2031 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
2032 msgid "Report panel"
2033 msgstr "Pannello rapporti"
2034
2035 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
2036 msgid ""
2037 "\n"
2038 " Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
2039 " "
2040 msgstr ""
2041 "\n"
2042 "Qua puoi controllare i rapporti che sono stati lasciati dagli utenti.\n"
2043
2044 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
2045 msgid "Active Reports Filed"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
2049 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
2050 msgid "Offender"
2051 msgstr "Colpevole"
2052
2053 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
2054 msgid "When Reported"
2055 msgstr "Riportato il"
2056
2057 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
2058 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175
2059 msgid "Reported By"
2060 msgstr "Segnalato Da"
2061
2062 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
2063 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176
2064 msgid "Reason"
2065 msgstr "Motivazione"
2066
2067 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95
2068 #, python-format
2069 msgid ""
2070 "\n"
2071 " Comment Report #%(report_id)s\n"
2072 " "
2073 msgstr "\nSegnalazione Commento #%(report_id)s\n "
2074
2075 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111
2076 #, python-format
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 " Media Report #%(report_id)s\n"
2080 " "
2081 msgstr "\nSegnalazione Elem. Multimediale #%(report_id)s\n "
2082
2083 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
2084 msgid "No open reports found."
2085 msgstr "Nessun rapporto aperto trovato."
2086
2087 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127
2088 msgid "Closed Reports"
2089 msgstr "Segnalazioni Chiuse"
2090
2091 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
2092 msgid "Resolved"
2093 msgstr "Risolto"
2094
2095 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
2096 msgid "Action Taken"
2097 msgstr "Azione Intrapresa"
2098
2099 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188
2100 #, python-format
2101 msgid ""
2102 "\n"
2103 " Closed Report #%(report_id)s\n"
2104 " "
2105 msgstr "\nSegnalazione Chiusa #%(report_id)s\n "
2106
2107 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202
2108 msgid "No closed reports found."
2109 msgstr "Nessun rapporto chiuso trovato."
2110
2111 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23
2112 #, python-format
2113 msgid "User: %(username)s"
2114 msgstr "Utente: %(username)s"
2115
2116 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42
2117 msgid "Return to Users Panel"
2118 msgstr "Ritorna al pannello dell'utente."
2119
2120 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49
2121 msgid "Sorry, no such user found."
2122 msgstr "Spiacenti, utente non trovato."
2123
2124 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53
2125 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40
2126 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
2127 msgid "Email verification needed"
2128 msgstr "E' necessario verificare l'indirizzo email"
2129
2130 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55
2131 msgid ""
2132 "Someone has registered an account with this username, but it still has\n"
2133 " to be activated."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66
2137 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
2138 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46
2139 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
2140 #, python-format
2141 msgid "%(username)s's profile"
2142 msgstr "Profilo di %(username)s"
2143
2144 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68
2145 #, python-format
2146 msgid "BANNED until %(expiration_date)s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72
2150 msgid "Banned Indefinitely"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78
2154 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
2155 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
2156 msgstr "Questo utente non ha (ancora) compilato il proprio profilo."
2157
2158 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89
2159 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57
2160 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74
2161 msgid "Edit profile"
2162 msgstr "Modifica profilo"
2163
2164 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96
2165 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81
2166 msgid "Browse collections"
2167 msgstr "Sfoglia le raccolte"
2168
2169 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105
2170 #, python-format
2171 msgid "Active Reports on %(username)s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112
2175 msgid "Report ID"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113
2179 msgid "Reported Content"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114
2183 msgid "Description of Report"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122
2187 #, python-format
2188 msgid "Report #%(report_number)s"
2189 msgstr "Rapporto #%(report_number)s"
2190
2191 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129
2192 msgid "Reported Comment"
2193 msgstr "Commento riportato"
2194
2195 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131
2196 msgid "Reported Media Entry"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142
2200 #, python-format
2201 msgid "No active reports filed on %(username)s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150
2205 #, python-format
2206 msgid "All reports on %(username)s"
2207 msgstr "Tutti i rapporti su %(username)s"
2208
2209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155
2210 #, python-format
2211 msgid "All reports that %(username)s has filed"
2212 msgstr "Tutti i rapporti segnalati da %(username)s"
2213
2214 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164
2215 #, python-format
2216 msgid "%(username)s's Privileges"
2217 msgstr "Privilegi di %(username)s"
2218
2219 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172
2220 msgid "Privilege"
2221 msgstr "Privilegio"
2222
2223 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173
2224 msgid "Granted"
2225 msgstr "Concesso"
2226
2227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180
2228 msgid "Yes"
2229 msgstr "Sì"
2230
2231 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182
2232 msgid "No"
2233 msgstr "No"
2234
2235 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213
2236 msgid "Ban User"
2237 msgstr "Bandisci Utente"
2238
2239 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218
2240 msgid "UnBan User"
2241 msgstr "Sbandisci utente"
2242
2243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
2244 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
2245 msgid "User panel"
2246 msgstr "Pannello utente"
2247
2248 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
2249 msgid ""
2250 "\n"
2251 " Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
2252 " "
2253 msgstr "\nQui puoi cercare gli utenti per intraprendere azioni punitive nei loro confronti.\n "
2254
2255 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
2256 msgid "Active Users"
2257 msgstr "Utenti Attivi"
2258
2259 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
2260 msgid "When Joined"
2261 msgstr "Data di registrazione"
2262
2263 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
2264 msgid "# of Comments Posted"
2265 msgstr "# di Commenti Pubblicati"
2266
2267 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
2268 msgid "No users found."
2269 msgstr "Nessun utente trovato."
2270
2271 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
2272 msgid "Add a collection"
2273 msgstr "Aggiungi una raccolta"
2274
2275 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28
2276 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
2277 msgid "Add your media"
2278 msgstr "Aggiungi il tuo file multimediale"
2279
2280 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38
2281 #, python-format
2282 msgid "❖ Blog post by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2283 msgstr "❖ Articolo di <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2284
2285 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92
2286 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:105
2287 msgid "Add a comment"
2288 msgstr "Aggiungi un commento"
2289
2290 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103
2291 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:116
2292 msgid "Add this comment"
2293 msgstr "Aggiungi questo commento"
2294
2295 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149
2296 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:180
2297 msgid "Added"
2298 msgstr "Aggiunto"
2299
2300 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
2301 #, python-format
2302 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
2303 msgstr "%(collection_title)s (raccolta di %(username)s)"
2304
2305 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
2306 #, python-format
2307 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2308 msgstr "%(collection_title)s di <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2309
2310 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23
2311 #, python-format
2312 msgid "Delete collection %(collection_title)s"
2313 msgstr "Cancella la collezione %(collection_title)s"
2314
2315 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38
2316 #, python-format
2317 msgid "Really delete collection: %(title)s?"
2318 msgstr "Vuoi davvero cancellare la collezione: %(title)s?"
2319
2320 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23
2321 #, python-format
2322 msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s"
2323 msgstr "Rimuovi %(media_title)s da %(collection_title)s"
2324
2325 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39
2326 #, python-format
2327 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
2328 msgstr "Eliminare definitivamente %(media_title)s da %(collection_title)s?"
2329
2330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62
2331 msgid "Remove"
2332 msgstr "Elimina"
2333
2334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
2335 #, python-format
2336 msgid "%(username)s's collections"
2337 msgstr "raccolte di %(username)s"
2338
2339 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
2340 #, python-format
2341 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
2342 msgstr "raccolte di <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2343
2344 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
2345 #, python-format
2346 msgid ""
2347 "Hi %(username)s,\n"
2348 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
2349 msgstr "Ciao %(username)s,\n%(comment_author)s ha commentato il tuo post (%(comment_url)s) su %(instance_name)s\n"
2350
2351 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
2352 #, python-format
2353 msgid "%(username)s's media"
2354 msgstr "File multimediali di %(username)s"
2355
2356 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
2357 #, python-format
2358 msgid ""
2359 "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
2360 "href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2361 msgstr "File multimediali di <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> con tag <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2362
2363 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
2364 #, python-format
2365 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
2366 msgstr "File multimediali di <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2367
2368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:39
2369 #, python-format
2370 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2371 msgstr "❖ Stai guardando i file multimediali di <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2372
2373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:120
2374 msgid "Comment Preview"
2375 msgstr "Anteprima Commento"
2376
2377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
2378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
2379 #, python-format
2380 msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
2381 msgstr "Aggiungi “%(media_title)s” a una raccolta"
2382
2383 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
2384 msgid "+"
2385 msgstr "+"
2386
2387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
2388 msgid "Add a new collection"
2389 msgstr "Aggiungi una nuova raccolta"
2390
2391 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
2392 msgid ""
2393 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
2394 msgstr "Qui controlli lo stato dei file multimediali in elaborazione per la tua galleria."
2395
2396 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
2397 msgid "Your last 10 successful uploads"
2398 msgstr "I tuoi ultimi 10 caricamenti riusciti"
2399
2400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
2401 msgid "<h2>File a Report</h2>"
2402 msgstr "<h2>Invia una Segnalazione</h2>"
2403
2404 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
2405 msgid "Reporting this Comment"
2406 msgstr "Segnalare questo Commento"
2407
2408 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
2409 msgid "Reporting this Media Entry"
2410 msgstr "Segnalare questo Elemento Multimediale"
2411
2412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
2413 #, python-format
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 " ❖ Published by <a href=\"%(user_url)s\"\n"
2417 " class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n"
2418 " "
2419 msgstr "\n❖ Pubblicato da <a href=\"%(user_url)s\"\nclass=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n "
2420
2421 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
2422 msgid "File Report "
2423 msgstr "Invia Segnalazione "
2424
2425 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
2426 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
2427 msgstr "Ecco un posto dove raccontare agli altri di te."
2428
2429 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94
2430 #, python-format
2431 msgid "View all of %(username)s's media"
2432 msgstr "Visualizza tutti i file multimediali di %(username)s"
2433
2434 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
2435 msgid ""
2436 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
2437 "anything yet."
2438 msgstr "I tuoi file multimediali appariranno qui, ma sembra che tu non abbia ancora aggiunto niente."
2439
2440 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
2441 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
2442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
2443 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
2444 msgstr "Sembra che non ci sia ancora nessun file multimediale qui..."
2445
2446 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
2447 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
2448 msgstr "Quasi finito! Il tuo account deve ancora essere attivato."
2449
2450 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
2451 msgid ""
2452 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
2453 msgstr "In breve dovresti ricevere un email contenente istruzioni su come fare."
2454
2455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
2456 msgid "In case it doesn't:"
2457 msgstr "Nel caso non fosse:"
2458
2459 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
2460 msgid "Resend verification email"
2461 msgstr "Rispedisci email di verifica"
2462
2463 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
2464 msgid ""
2465 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
2466 " activated."
2467 msgstr "Qualcuno ha registrato un account con questo nome utente, ma deve ancora essere attivato."
2468
2469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
2470 #, python-format
2471 msgid ""
2472 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
2473 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
2474 msgstr "Se sei quella persona ma hai perso l'email di verifica, puoi <a href=\"%(login_url)s\">accedere</a> e rispedirla."
2475
2476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
2477 msgid "(remove)"
2478 msgstr "(elimina)"
2479
2480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
2481 msgid "Collected in"
2482 msgstr "Inserito in"
2483
2484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
2485 msgid "Add to a collection"
2486 msgstr "Aggiungi a una raccolta"
2487
2488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24
2489 msgid "Subscribe to comments"
2490 msgstr "Sottoscriviti ai commenti"
2491
2492 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30
2493 msgid "Silence comments"
2494 msgstr "Silenzia i commenti"
2495
2496 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2497 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2498 msgid "feed icon"
2499 msgstr "feed icon"
2500
2501 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2502 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2503 msgid "Atom feed"
2504 msgstr "Atom feed"
2505
2506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
2507 msgid "All rights reserved"
2508 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2509
2510 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
2511 msgid "← Newer"
2512 msgstr "← Più recente"
2513
2514 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
2515 msgid "Older →"
2516 msgstr "Più vecchio →"
2517
2518 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
2519 msgid "Go to page:"
2520 msgstr "Vai alla pagina:"
2521
2522 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
2523 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
2524 msgid "newer"
2525 msgstr "più recente"
2526
2527 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
2528 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
2529 msgid "older"
2530 msgstr "più vecchio"
2531
2532 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/profile.html:36
2533 msgid "Location"
2534 msgstr "Posizione"
2535
2536 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
2537 msgid "Report media"
2538 msgstr "Segnala media"
2539
2540 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
2541 msgid "Tagged with"
2542 msgstr "Taggato con"
2543
2544 #: mediagoblin/tools/exif.py:83
2545 msgid "Could not read the image file."
2546 msgstr "Impossibile leggere il file immagine."
2547
2548 #: mediagoblin/tools/response.py:40
2549 msgid "Oops!"
2550 msgstr "Oops!"
2551
2552 #: mediagoblin/tools/response.py:41
2553 msgid "An error occured"
2554 msgstr "Si è verificato un errore"
2555
2556 #: mediagoblin/tools/response.py:55
2557 msgid "Bad Request"
2558 msgstr "Richiesta Non Valida"
2559
2560 #: mediagoblin/tools/response.py:57
2561 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
2562 msgstr "La richiesta inviata al server non è valida, per favore ricontrolla"
2563
2564 #: mediagoblin/tools/response.py:65
2565 msgid "Operation not allowed"
2566 msgstr "Operazione non consentita"
2567
2568 #: mediagoblin/tools/response.py:66
2569 msgid ""
2570 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
2571 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
2572 "user accounts again?"
2573 msgstr "Scusa Dave, non posso lasciartelo fare!</p><p>Hai cercato di eseguire una funzione non autorizzata. Stavi provando a eliminare di nuovo tutti gli account utente?"
2574
2575 #: mediagoblin/tools/response.py:74
2576 msgid ""
2577 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
2578 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
2579 " deleted."
2580 msgstr "Mi dispiace! Sembra che non esista una pagina web con questo indirizzo.</p><p>Se ritieni che l'indirizzo sia corretto, forse la pagina che stai cercando è stata spostata o eliminata."
2581
2582 #: mediagoblin/tools/timesince.py:62
2583 msgid "year"
2584 msgstr "anno"
2585
2586 #: mediagoblin/tools/timesince.py:63
2587 msgid "month"
2588 msgstr "mese"
2589
2590 #: mediagoblin/tools/timesince.py:64
2591 msgid "week"
2592 msgstr "settimana"
2593
2594 #: mediagoblin/tools/timesince.py:65
2595 msgid "day"
2596 msgstr "giorno"
2597
2598 #: mediagoblin/tools/timesince.py:66
2599 msgid "hour"
2600 msgstr "ora"
2601
2602 #: mediagoblin/tools/timesince.py:67
2603 msgid "minute"
2604 msgstr "minuto"
2605
2606 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
2607 msgid "Comment"
2608 msgstr "Commenta"
2609
2610 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
2611 msgid ""
2612 "You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
2613 "target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
2614 msgstr "Puoi usare il <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> per la formattazione."
2615
2616 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
2617 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
2618 msgstr "Sono sicuro di voler eliminare questo elemento dalla raccolta"
2619
2620 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
2621 msgid "Collection"
2622 msgstr "Raccolta"
2623
2624 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
2625 msgid "-- Select --"
2626 msgstr "-- Seleziona --"
2627
2628 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
2629 msgid "Include a note"
2630 msgstr "Includi una nota"
2631
2632 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
2633 msgid ""
2634 "You can use\n"
2635 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
2636 " Markdown</a> for formatting."
2637 msgstr "Puoi usare il\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\nMarkdown</a> per la formattazione."
2638
2639 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61
2640 msgid "Reason for Reporting"
2641 msgstr "Motivazione della Segnalazione"
2642
2643 #: mediagoblin/user_pages/views.py:191
2644 msgid "Sorry, comments are disabled."
2645 msgstr "Mi dispiace, i commenti sono disabilitati."
2646
2647 #: mediagoblin/user_pages/views.py:196
2648 msgid "Oops, your comment was empty."
2649 msgstr "Oops, il tuo commento era vuoto."
2650
2651 #: mediagoblin/user_pages/views.py:204
2652 msgid "Your comment has been posted!"
2653 msgstr "Il tuo commento è stato aggiunto!"
2654
2655 #: mediagoblin/user_pages/views.py:237
2656 msgid "Please check your entries and try again."
2657 msgstr "Per favore controlla i tuoi elementi e riprova."
2658
2659 #: mediagoblin/user_pages/views.py:278
2660 msgid "You have to select or add a collection"
2661 msgstr "Devi selezionare o aggiungere una raccolta"
2662
2663 #: mediagoblin/user_pages/views.py:289
2664 #, python-format
2665 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
2666 msgstr "\"%s\" è già nella raccolta \"%s\""
2667
2668 #: mediagoblin/user_pages/views.py:295
2669 #, python-format
2670 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
2671 msgstr "\"%s\" aggiunto alla raccolta \"%s\""
2672
2673 #: mediagoblin/user_pages/views.py:320
2674 msgid "You deleted the media."
2675 msgstr "Hai eliminato il file."
2676
2677 #: mediagoblin/user_pages/views.py:339
2678 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
2679 msgstr "Stai eliminando un file multimediale di un altro utente. Procedi con attenzione."
2680
2681 #: mediagoblin/user_pages/views.py:412
2682 msgid "You deleted the item from the collection."
2683 msgstr "Hai eliminato l'elemento dalla raccolta."
2684
2685 #: mediagoblin/user_pages/views.py:416
2686 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
2687 msgstr "L'elemento non è stato eliminato perchè non hai confermato di essere sicuro."
2688
2689 #: mediagoblin/user_pages/views.py:424
2690 msgid ""
2691 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
2692 " caution."
2693 msgstr "Stai eliminando un elemento dalla raccolta di un altro utente. Procedi con cautela."
2694
2695 #: mediagoblin/user_pages/views.py:456
2696 #, python-format
2697 msgid "You deleted the collection \"%s\""
2698 msgstr "Hai eliminato la raccolta \"%s\""
2699
2700 #: mediagoblin/user_pages/views.py:463
2701 msgid ""
2702 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
2703 msgstr "La raccolta non è stata eliminata perchè non hai confermato di essere sicuro."
2704
2705 #: mediagoblin/user_pages/views.py:471
2706 msgid ""
2707 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
2708 msgstr "Stai eliminando la raccolta di un altro utente. Procedi con cautela."