1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
7 # Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012
8 # Gaetano <gaedeb01@gmail.com>, 2013
9 # pikappa469 <pikappa469@alice.it>, 2011
10 # nunni <robi@nunnisoft.ch>, 2011
13 # Elinvention <elia.argentieri@openmailbox.org>, 2016.
16 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 15:13-0600\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-02-11 00:39+0000\n"
20 "Last-Translator: Elinvention <elia.argentieri@openmailbox.org>\n"
21 "Language-Team: Italian "
22 "(http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/it/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
29 "Generated-By: Babel 1.3\n"
30 "X-POOTLE-MTIME: 1455151186.0\n"
32 #: mediagoblin/decorators.py:304 mediagoblin/plugins/openid/views.py:205
33 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
34 msgstr "Spiacente, la registrazione è disabilitata su questa istanza."
36 #: mediagoblin/decorators.py:319
37 msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance."
38 msgstr "Spiacente, le segnalazioni sono disabilitate su questa istanza."
40 #: mediagoblin/decorators.py:362 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:58
41 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:79
42 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
43 msgstr "Mi dispiace, l'autenticazione è disabilitata su questa istanza."
45 #: mediagoblin/auth/tools.py:45
46 msgid "Invalid User name or email address."
47 msgstr "Nome utente o indirizzo email non valido."
49 #: mediagoblin/auth/tools.py:46
50 msgid "This field does not take email addresses."
51 msgstr "Questo campo non accetta indirizzi email."
53 #: mediagoblin/auth/tools.py:47
54 msgid "This field requires an email address."
55 msgstr "Questo campo richiede un indirizzo email."
57 #: mediagoblin/auth/tools.py:118
58 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
59 msgstr "Spiacente, esiste già un utente con quel nome."
61 #: mediagoblin/auth/tools.py:122 mediagoblin/edit/views.py:452
62 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
63 msgstr "Siamo spiacenti, un utente con quell'indirizzo email esiste già."
65 #: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/edit/views.py:408
66 #: mediagoblin/edit/views.py:429 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110
67 msgid "The verification key or user id is incorrect."
68 msgstr "La chiave di verifica o l'id utente è sbagliato."
70 #: mediagoblin/auth/views.py:164
72 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
74 msgstr "Il tuo indirizzo email è stato verificato. Ora puoi accedere, modificare il tuo profilo e caricare immagini!"
76 #: mediagoblin/auth/views.py:170
77 msgid "The verification key or user id is incorrect"
78 msgstr "La chiave di verifica o l'id utente è sbagliato"
80 #: mediagoblin/auth/views.py:188
81 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
82 msgstr "Devi effettuare l'accesso così possiamo sapere a chi inviare l'email!"
84 #: mediagoblin/auth/views.py:196
85 msgid "You've already verified your email address!"
86 msgstr "Hai già verificato il tuo indirizzo email!"
88 #: mediagoblin/auth/views.py:206
89 msgid "Resent your verification email."
90 msgstr "Email di verifica rispedita."
92 #: mediagoblin/db/mixin.py:404
93 msgid "{username} added {object}"
94 msgstr "{username} ha aggiunto {object}"
96 #: mediagoblin/db/mixin.py:405
98 msgid "{username} added {object} to {target}"
99 msgstr "{username} ha aggiunto {object} in {target}"
101 #: mediagoblin/db/mixin.py:407
103 msgid "{username} authored {object}"
104 msgstr "{username} ha creato {object}"
106 #: mediagoblin/db/mixin.py:408
107 msgid "{username} created {object}"
108 msgstr "{username} ha creato {object}"
110 #: mediagoblin/db/mixin.py:409
111 msgid "{username} deleted {object}"
112 msgstr "{username} ha eliminato {object}"
114 #: mediagoblin/db/mixin.py:410
115 msgid "{username} disliked {object}"
116 msgstr "A {username} non piace {object}"
118 #: mediagoblin/db/mixin.py:411
119 msgid "{username} favorited {object}"
120 msgstr "A {username} piace {object}"
122 #: mediagoblin/db/mixin.py:412
123 msgid "{username} followed {object}"
124 msgstr "{username} segue {object}"
126 #: mediagoblin/db/mixin.py:413
127 msgid "{username} liked {object}"
128 msgstr "A {username} piace {object}"
130 #: mediagoblin/db/mixin.py:415
131 msgid "{username} posted {object}"
132 msgstr "{username} ha pubblicato {object}"
134 #: mediagoblin/db/mixin.py:416
136 msgid "{username} posted {object} to {target}"
137 msgstr "{username} ha pubblicato {object} in {target}"
139 #: mediagoblin/db/mixin.py:418
140 msgid "{username} shared {object}"
141 msgstr "{username} ha condiviso {object}"
143 #: mediagoblin/db/mixin.py:419
144 msgid "{username} unfavorited {object}"
145 msgstr "{username} ha tolto {object} dai preferiti"
147 #: mediagoblin/db/mixin.py:420
148 msgid "{username} stopped following {object}"
149 msgstr "{username} ha smesso di seguire {object}"
151 #: mediagoblin/db/mixin.py:421
152 msgid "{username} unliked {object}"
153 msgstr "A {username} non piace più {object}"
155 #: mediagoblin/db/mixin.py:422
156 msgid "{username} unshared {object}"
157 msgstr "{username} non condivide più {object}"
159 #: mediagoblin/db/mixin.py:423
160 msgid "{username} updated {object}"
161 msgstr "{username} ha aggiornato {object}"
163 #: mediagoblin/db/mixin.py:424
164 msgid "{username} tagged {object}"
165 msgstr "{username} ha etichettato {object}"
167 #: mediagoblin/db/mixin.py:428
171 #: mediagoblin/db/mixin.py:429
175 #: mediagoblin/db/mixin.py:430
177 msgstr "una collezione"
179 #: mediagoblin/db/mixin.py:431
183 #: mediagoblin/db/mixin.py:432
187 #: mediagoblin/db/mixin.py:433
191 #: mediagoblin/db/mixin.py:450 mediagoblin/db/mixin.py:459
195 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:90
196 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24
197 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37
198 #: mediagoblin/submit/forms.py:61
199 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40
200 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69
201 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100
202 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
206 #: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40
207 msgid "Description of this work"
208 msgstr "Descrizione di questo lavoro"
210 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56
211 #: mediagoblin/edit/forms.py:94 mediagoblin/submit/forms.py:65
214 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
215 " Markdown</a> for formatting."
216 msgstr "Puoi usare il\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> per la formattazione."
218 #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27
219 #: mediagoblin/submit/forms.py:45
223 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47
224 msgid "Separate tags by commas."
225 msgstr "Separa le etichette con la virgola."
227 #: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:98
231 #: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:99
232 msgid "The slug can't be empty"
233 msgstr "Il titolo non può essere vuoto"
235 #: mediagoblin/edit/forms.py:44
237 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
239 msgstr "Il titolo fa parte dell'indirizzo del file. Nella maggior parte dei casi non c'è bisogno di cambiarlo."
241 #: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29
242 #: mediagoblin/submit/forms.py:50
243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
247 #: mediagoblin/edit/forms.py:54
251 #: mediagoblin/edit/forms.py:60
255 #: mediagoblin/edit/forms.py:62
256 msgid "This address contains errors"
257 msgstr "Questo indirizzo contiene errori"
259 #: mediagoblin/edit/forms.py:64
261 msgstr "Città natale"
263 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
264 msgid "Email me when others comment on my media"
265 msgstr "Inviami messaggi email quando altre persone commentano i miei file multimediali"
267 #: mediagoblin/edit/forms.py:70
268 msgid "Enable insite notifications about events."
269 msgstr "Abilita le notifiche degli eventi nel sito."
271 #: mediagoblin/edit/forms.py:72
272 msgid "License preference"
273 msgstr "Licenza preferita"
275 #: mediagoblin/edit/forms.py:78
276 msgid "This will be your default license on upload forms."
277 msgstr "Questa sarà la tua licenza predefinita nei moduli di caricamento dei file."
279 #: mediagoblin/edit/forms.py:91
280 msgid "The title can't be empty"
281 msgstr "Il titolo non può essere vuoto"
283 #: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:64
284 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
285 msgid "Description of this collection"
286 msgstr "Descrizione di questa raccolta"
288 #: mediagoblin/edit/forms.py:100
290 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
292 msgstr "Il titolo fa parte dell'indirizzo di questa raccolta. Nella maggior parte dei casi non c'è bisogno di cambiarlo."
294 #: mediagoblin/edit/forms.py:107 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68
296 msgstr "Password vecchia"
298 #: mediagoblin/edit/forms.py:109 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70
299 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
300 msgstr "Inserisci la vecchia password per dimostrare di essere il proprietario dell'account."
302 #: mediagoblin/edit/forms.py:112 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73
304 msgstr "Nuova password"
306 #: mediagoblin/edit/forms.py:120
307 msgid "New email address"
308 msgstr "Nuovo indirizzo email"
310 #: mediagoblin/edit/forms.py:124 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
311 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
312 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39
313 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:67
314 #: mediagoblin/tests/test_util.py:148
318 #: mediagoblin/edit/forms.py:126
319 msgid "Enter your password to prove you own this account."
320 msgstr "Inserisci la tua password per dimostrare di essere il proprietario di questo account."
322 #: mediagoblin/edit/forms.py:156
324 msgstr "Identificatore"
326 #: mediagoblin/edit/forms.py:157
330 #: mediagoblin/edit/views.py:80
331 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
332 msgstr "Questo utente ha già un elemento con quel titolo."
334 #: mediagoblin/edit/views.py:98
335 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
336 msgstr "Stai modificando file multimediali di un altro utente. Procedi con attenzione."
338 #: mediagoblin/edit/views.py:168
340 msgid "You added the attachment %s!"
341 msgstr "Hai aggiunto l'allegato %s!"
343 #: mediagoblin/edit/views.py:195
344 msgid "You can only edit your own profile."
345 msgstr "Puoi modificare solo il tuo profilo."
347 #: mediagoblin/edit/views.py:201
348 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
349 msgstr "Stai modificando il profilo di un utente. Procedi con attenzione."
351 #: mediagoblin/edit/views.py:232
352 msgid "Profile changes saved"
353 msgstr "Cambiamenti del profilo salvati"
355 #: mediagoblin/edit/views.py:265
356 msgid "Account settings saved"
357 msgstr "Impostazioni del profilo salvate"
359 #: mediagoblin/edit/views.py:286
360 msgid "Unknown application, not able to deauthorize"
361 msgstr "Applicazione sconosciuta, non in grado di rimuovere l'autorizzazione"
363 #: mediagoblin/edit/views.py:293
364 msgid "Application has been deauthorized"
365 msgstr "L'applicazione non è più autorizzata"
367 #: mediagoblin/edit/views.py:327
368 msgid "You need to confirm the deletion of your account."
369 msgstr "Devi confermare l'eliminazione del tuo account."
371 #: mediagoblin/edit/views.py:363 mediagoblin/submit/views.py:134
372 #: mediagoblin/user_pages/views.py:254
374 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
375 msgstr "Hai già una raccolta che si chiama \"%s\"!"
377 #: mediagoblin/edit/views.py:367
378 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
379 msgstr "Questo utente ha già una raccolta con quel titolo."
381 #: mediagoblin/edit/views.py:382
382 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
383 msgstr "Stai modificando la raccolta di un altro utente. Procedi con cautela."
385 #: mediagoblin/edit/views.py:423
386 msgid "Your email address has been verified."
387 msgstr "Il tuo indirizzo email è stato verificato."
389 #: mediagoblin/edit/views.py:458 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200
390 msgid "Wrong password"
391 msgstr "Password errata"
393 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
394 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
395 msgstr "Non riesco a collegarmi al tema... nessun tema impostato\n"
397 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
399 msgid "No asset directory for this theme\n"
400 msgstr "Nessuna cartella di file per questo tema\n"
402 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
403 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
404 msgstr "Comunque, un vecchio collegamento alla cartella è stato trovato e rimosso.\n"
406 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
408 msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
409 msgstr "Impossibile collegare \"%s\": %s esiste e non è un collegamento simbolico\n"
411 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
413 msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
414 msgstr "Salto \"%s\": già configurato.\n"
416 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
418 msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
419 msgstr "Vecchio collegamento per \"%s\" rimosso.\n"
421 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40
423 "For more information about how to properly run this\n"
424 "script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n"
425 "documentation page on command line uploading\n"
426 "<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
428 "Per maggiori informazioni su come utilizzare correttamente questo\n"
429 "script (e come formattare il file csv di metadati), leggi la pagina di\n"
430 "documentazione di Mediagoblin sul caricamento da linea di comando\n"
431 "<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
433 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:46
434 msgid "Name of user these media entries belong to"
435 msgstr "Nome dell'utente a cui appartengono questi file multimediali"
437 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:49
438 msgid "Path to the csv file containing metadata information."
439 msgstr "Percorso al file csv contenente i metadati."
441 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:54
442 msgid "Don't process eagerly, pass off to celery"
445 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:69
446 msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists"
447 msgstr "Nessun utente chiamato \"{username}\" esiste"
449 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:80
450 msgid "File at {path} not found, use -h flag for help"
451 msgstr "File {path} non trovato. Usa -h per l'aiuto"
453 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:121
455 "Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n"
456 "Metadata was not uploaded."
458 "Errore con il file \"{media_id}\" valore \"{error_path}\": {error_msg}\n"
459 "I metadati non sono stati caricati."
461 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:147
463 "FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n"
464 "{filename} will not be uploaded."
466 "Errore: impossibile accedere al file locale {filename}.\n"
467 "{filename} non verrà caricato."
469 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163
471 "Successfully submitted {filename}!\n"
472 "Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n"
473 "uploaded successfully."
475 "File {filename} caricato con successo!\n"
476 "Puoi assicurarti che la procedura abbia avuto successo controllando nel\n"
477 "pannello di elaborazione file multimediali sulla tua istanza."
479 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166
480 msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site."
482 "Errore: questo file ha dimensioni che superano il limite impostato per "
485 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:169
486 msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits."
488 "Errore: questo file farà eccedere il limite di caricamento per questo "
491 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:172
492 msgid "FAIL: This user is already past their upload limits."
493 msgstr "Errore: questo utente ha già superato la sua quota di caricamento."
495 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:174
496 msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted"
497 msgstr "{files_uploaded} di {files_attempted} file inviati con successo"
499 #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
501 "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
502 "or somesuch.<br/>Make sure to permit the settings of cookies for this "
504 msgstr "Cookie CSRF non presente. Questo è dovuto a un plugin che blocca i cookie o a qualcosa del genere.<br/>Assicurati di permettere le impostazioni dei cookie per questo dominio."
506 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:79
507 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
508 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
509 msgstr "Mi dispiace, non supporto questo tipo di file :("
511 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26
512 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35
513 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
517 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31
518 msgid "I am sure I want to delete this"
519 msgstr "Sono sicuro di volerlo eliminare"
521 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:158 mediagoblin/submit/views.py:71
522 msgid "Woohoo! Submitted!"
523 msgstr "Evviva! Caricato!"
525 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:200
526 msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted"
527 msgstr "Evviva! Le modifiche sono state pubblicate"
529 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:322
531 msgid "You deleted the Blog."
532 msgstr "Hai cancellato il blog."
534 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:328
535 #: mediagoblin/user_pages/views.py:332
536 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
538 "Il file non è stato eliminato perché non hai confermato di essere sicuro."
540 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:335
541 msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution."
542 msgstr "Stai per cancellare il blog di un altro utente. Procedi con cautela."
544 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:346
545 msgid "The blog was not deleted because you have no rights."
546 msgstr "Il blog non è stato cancellato perché non hai i permessi richiesti."
548 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43
549 msgid "Add Blog Post"
550 msgstr "Aggiungi un articolo"
552 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50
554 msgstr "Modifica Blog"
556 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57
558 msgstr "Elimina Blog"
560 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92
561 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35
562 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76
563 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
568 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93
569 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36
570 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
571 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
572 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80
573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89
578 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102
579 msgid "<em> Go to list view </em>"
580 msgstr "<em> Passa alla visualizzazione a lista </em>"
582 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104
583 msgid " No blog post yet. "
584 msgstr "Ancora nessun articolo dal blog."
586 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30
587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
589 msgid "Really delete %(title)s?"
590 msgstr "Vuoi davvero eliminare %(title)s?"
592 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47
593 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
595 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
596 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
597 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54
598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60
599 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
600 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
604 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48
605 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
606 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56
607 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
608 msgid "Delete permanently"
609 msgstr "Elimina definitivamente"
611 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26
612 msgid "Create/Edit a Blog"
613 msgstr "Crea/Modifica un Blog"
615 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37
616 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
617 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
619 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39
620 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
624 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23
625 msgid "Create/Edit a blog post."
626 msgstr "Crea/Modifica un articolo."
629 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29
630 msgid "Create/Edit a Blog Post."
631 msgstr "Crea/Modifica un articolo."
633 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24
635 msgid "%(blog_owner_name)s's Blog"
636 msgstr "Blog di %(blog_owner_name)"
638 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46
642 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65
643 msgid "Create a Blog"
644 msgstr "Crea un Blog"
646 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20
647 msgid " Blog Dashboard "
648 msgstr "Cruscotto del Blog"
650 #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
651 msgid "unoconv failing to run, check log file"
652 msgstr "Errore di unoconv. Controlla il file di log"
654 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
655 msgid "Video transcoding failed"
656 msgstr "Transcodifica video fallita"
658 #: mediagoblin/moderation/forms.py:21
659 msgid "Take away privilege"
660 msgstr "Togli il privilegio"
662 #: mediagoblin/moderation/forms.py:22
664 msgstr "Bandisci l'utente"
666 #: mediagoblin/moderation/forms.py:23
667 msgid "Send the user a message"
668 msgstr "Invia un messaggio all'utente"
670 #: mediagoblin/moderation/forms.py:24
671 msgid "Delete the content"
672 msgstr "Elimina il contenuto"
674 #: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
675 msgid "User will be banned until:"
676 msgstr "L'utente verrà bandito fino al:"
678 #: mediagoblin/moderation/forms.py:57
679 msgid "Why are you banning this User?"
680 msgstr "Perché stai bandendo questo Utente?"
682 #: mediagoblin/moderation/forms.py:109
683 msgid "What action will you take to resolve the report?"
684 msgstr "Quali azioni intraprenderai per risolvere il problema?"
686 #: mediagoblin/moderation/forms.py:115
687 msgid "What privileges will you take away?"
688 msgstr "Quali privilegi toglierai?"
690 #: mediagoblin/moderation/forms.py:122
691 msgid "Why user was banned:"
692 msgstr "Motivazione del bando:"
694 #: mediagoblin/moderation/forms.py:125
695 msgid "Message to user:"
696 msgstr "Messaggio all'utente:"
698 #: mediagoblin/moderation/forms.py:128
699 msgid "Resolution content:"
700 msgstr "Risoluzione del contenuto:"
702 #: mediagoblin/moderation/tools.py:37
705 "{mod} took away {user}'s {privilege} privileges."
708 "{mod} ha tolto i privilegi {privilege} a {user}."
710 #: mediagoblin/moderation/tools.py:50
713 "{mod} banned user {user} {expiration_date}."
716 "{mod} ha bandito l'utente {user} fino al {expiration_date}."
718 #: mediagoblin/moderation/tools.py:54
720 msgstr "fino al {date}"
722 #: mediagoblin/moderation/tools.py:56
723 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
725 msgstr "indefinitamente"
727 #: mediagoblin/moderation/tools.py:65
730 "{mod} sent a warning email to the {user}."
733 "{mod} ha inviato una email all'utente {user}."
735 #: mediagoblin/moderation/tools.py:74
738 "{mod} deleted the comment."
741 "Il moderatore {mod} ha cancellato il commento."
743 #: mediagoblin/moderation/tools.py:81
746 "{mod} deleted the media entry."
749 "Il moderatore {mod} ha cancellato il file multimediale."
751 #: mediagoblin/moderation/tools.py:94
753 msgstr "Avvertimento da parte di"
755 #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60
756 msgid "commented on your post"
757 msgstr "ha commentato il tuo post"
759 #: mediagoblin/notifications/views.py:35
760 #, fuzzy, python-format
761 msgid "Subscribed to comments on %s!"
762 msgstr "Sottoscritto ai commenti il %s!"
764 #: mediagoblin/notifications/views.py:48
766 msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
767 msgstr "Non riceverai notifiche per i commenti su %s."
769 #: mediagoblin/oauth/views.py:239
770 msgid "Must provide an oauth_token."
771 msgstr "Devi specificare un oauth_token."
773 #: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:295
775 msgid "No request token found."
776 msgstr "Nessun token di richiesta trovato."
778 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:157
779 #: mediagoblin/submit/views.py:80
780 msgid "Sorry, the file size is too big."
781 msgstr "Spiacente, il file è troppo grande."
783 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:81 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:160
784 #: mediagoblin/submit/views.py:83
785 msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
786 msgstr "Spiacente, caricando questo file supereresti il tuo limite di memoria."
788 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:85 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:164
789 #: mediagoblin/submit/views.py:89
790 msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
791 msgstr "Spiacente, hai raggiunto il limite di memoria disponibile."
793 #: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21
794 msgid "Enter the URL for the media to be featured"
795 msgstr "Inserisci l'URL del file da mettere in primo piano"
797 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132
801 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133
805 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134
809 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135
810 msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n"
813 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33
814 msgid "How does this work?"
815 msgstr "Come funziona?"
817 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34
818 msgid "How to feature media?"
819 msgstr "Come mettere i file in primo piano?"
821 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37
825 " Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n"
826 " then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n"
827 " one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n"
828 " the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n"
829 " Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n"
830 " inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n"
831 " displayed on the front page.\n"
835 "Vai alla pagine del file che vuoi mettere in primo piano. Copia il suo URL e\n"
836 "poi incollalo in una nuova riga nell'area di testo qua sopra. Dovrebbe "
838 "soltanto un url per riga. L'url che incolli nell'area di testo dovrebbe "
840 "sotto l'intestazione descrivendo quanto importante sarà (sia Primaria,\n"
841 "Secondaria che Terziaria). Una volta che tutti i file che vuoi mettere in "
842 "primopiano sono nell'area di testo, premi sul pulsante Invia e i tuoi file "
844 "essere mostrati in prima pagina.\n"
846 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48
847 msgid "Is there another way to manage featured media?"
848 msgstr "C'è un altro modo di gestire i file in primo piano?"
850 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51
853 " Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n"
854 " of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n"
855 " the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n"
856 " yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n"
857 " the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n"
858 " All other featured media entries will remain as features, but will be\n"
859 " pushed further down the page.<br /><br />\n"
861 " If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n"
862 " featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n"
863 " where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n"
864 " Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n"
865 " front page, although you can feature it again at any point. Promote\n"
866 " moves the featured media higher up on the page and makes it more\n"
867 " prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n"
872 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70
874 msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?"
876 "Che cos'è una Caratteristica Primaria? Che cos'è una Caratteristica "
879 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74
882 " These categories just describe how prominent a feature will be on your\n"
883 " front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n"
884 " much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n"
885 " Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.<br /><br />\n"
887 " Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n"
888 " Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n"
889 " Tertiary Features."
892 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85
894 "How to decide what information is displayed when a media entry is\n"
898 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88
901 " When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n"
902 " portion of its description will be displayed on your website's front page.\n"
903 " The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n"
904 " Primary Features display the first 512 characters of their description,\n"
905 " Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n"
906 " and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n"
910 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98
911 msgid "How to unfeature a piece of media?"
914 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102
917 " Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n"
918 " pressing the Submit Query button.\n"
922 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108
926 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110
929 " When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n"
930 " you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n"
931 " featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n"
935 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26
941 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28
945 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34
951 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36
955 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42
961 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44
965 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50
971 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52
975 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30
976 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
977 msgid "Most recent media"
978 msgstr "File multimediali più recenti"
980 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61
981 msgid "Nothing is currently featured."
982 msgstr "Non c'è niente è in primo piano per il momento."
984 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62
986 "If you would like to feature a\n"
987 " piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n"
988 " that says <a class=\"button_action\">Feature</a>."
990 "Se vuoi mettere un file in primo piano\n"
991 "vai sulla pagina di quel file e premi sul pulsante\n"
992 "che dice <a class=\"button_action\">In Primo Piano</a>"
994 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67
997 "You're seeing this page because you are a user capable of\n"
998 " featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n"
999 " have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n"
1000 " plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n"
1001 " in the <a href=\"%(featured_media_url)s\">feature management panel.</a>"
1004 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79
1005 msgid "View most recent media"
1006 msgstr "Guarda i file multimediali più recenti"
1008 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22
1009 msgid "Feature management panel"
1012 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43
1014 "Sorry, this audio will not work because\n"
1015 "\tyour web browser does not support HTML5\n"
1019 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46
1021 "You can get a modern web browser that\n"
1022 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1023 "\t http://getfirefox.com</a>!"
1026 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43
1027 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43
1029 "Sorry, this video will not work because\n"
1030 " your web browser does not support HTML5 \n"
1033 "Spiacenti, questo video non funzionerà perché\n"
1034 "il tuo browser non supporta i video HTML5."
1036 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46
1037 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46
1039 "You can get a modern web browser that \n"
1040 " can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1041 " http://getfirefox.com</a>!"
1044 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
1045 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
1046 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
1047 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
1049 msgstr "Nome utente"
1051 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
1052 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
1053 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
1054 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
1055 msgid "Email address"
1056 msgstr "Indirizzo email"
1058 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
1059 msgid "Username or Email"
1060 msgstr "Nome utente o indirizzo Email"
1062 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
1063 msgid "Stay logged in"
1064 msgstr "Rimani connesso"
1066 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
1067 msgid "Username or email"
1068 msgstr "Nome utente o indirizzo email"
1070 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
1072 "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
1073 " with instructions on how to change your password."
1075 "Se l'indirizzo fornito (attenzione alle maiuscole) è registrato, un email è "
1076 "stata inviata con le istruzioni su come cambiare la tua password."
1078 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
1079 msgid "Couldn't find someone with that username."
1080 msgstr "Non ho trovato nessuno con quel nome utente."
1082 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
1084 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
1085 msgstr "Ti è stata inviata un'email con le istruzioni per cambiare la tua password."
1087 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
1089 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
1090 "account's email address has not been verified."
1092 "Impossibile inviare l'email di recupero password perché il tuo nome utente è "
1093 "inattivo o il tuo indirizzo email non è stato verificato."
1095 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
1096 msgid "The user id is incorrect."
1097 msgstr "L'id utente è sbagliato."
1099 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
1100 msgid "You can now log in using your new password."
1101 msgstr "Ora puoi effettuare l'accesso con la nuova password."
1103 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
1105 "You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
1106 "reactivate your account."
1107 msgstr "Non sei più un utente attivo. Per favore contatta l'amministratore di sistema per riattivare il tuo account."
1109 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
1110 msgid "Your password was changed successfully"
1111 msgstr "La tua password è stata cambiata con successo"
1113 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
1114 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
1115 msgid "Set your new password"
1116 msgstr "Imposta la nuova password"
1118 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
1119 msgid "Set password"
1120 msgstr "Imposta password"
1122 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28
1123 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
1125 msgid "Changing %(username)s's password"
1126 msgstr "Stai cambiando la password di %(username)s"
1128 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45
1129 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
1133 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
1134 msgid "Don't have an account yet?"
1135 msgstr "Non hai ancora un account?"
1137 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
1138 msgid "Create one here!"
1139 msgstr "Creane uno qui!"
1141 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
1142 msgid "Change your password."
1143 msgstr "Cambia la tua password."
1145 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
1146 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
1147 msgid "Recover password"
1148 msgstr "Recupera Password"
1150 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
1151 msgid "Send instructions"
1152 msgstr "Invia istruzioni"
1154 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
1155 msgid "Forgot your password?"
1156 msgstr "Hai dimenticato la tua password?"
1158 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:51
1160 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1161 msgstr "Visualizza su <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1163 #: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
1164 msgid "Sign in to create an account!"
1165 msgstr "Iscriviti per creare un account!"
1167 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22
1171 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40
1172 msgid "Edit Metadata"
1173 msgstr "Modifica Metadati"
1175 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
1179 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
1183 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
1187 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
1188 msgid "The name of the OAuth client"
1189 msgstr "Nome del client OAuth"
1191 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
1193 "This will be visible to users allowing your\n"
1194 " application to authenticate as them."
1197 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
1201 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
1203 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
1204 " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
1205 " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
1206 " <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
1207 " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
1208 " JavaScript client)."
1211 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
1212 msgid "Redirect URI"
1213 msgstr "URI di Reindirizzamento"
1215 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
1217 "The redirect URI for the applications, this field\n"
1218 " is <strong>required</strong> for public clients."
1219 msgstr "L'URI di reindirizzamento per le applicazioni, questo campo\nè <strong>richiesto</strong> per i client pubblici."
1221 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
1222 msgid "This field is required for public clients"
1223 msgstr "Questo campo è richiesto per i client pubblici"
1225 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:57
1226 msgid "The client {0} has been registered!"
1227 msgstr "Il client {0} è stato registrato!"
1229 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
1230 msgid "OAuth client connections"
1231 msgstr "Connessioni client OAuth"
1233 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
1234 msgid "Your OAuth clients"
1235 msgstr "I tuoi client OAuth"
1237 #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
1238 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:271
1239 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:300
1240 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
1241 msgstr "Mi dispiace, esiste già un account registrato con quell'OpenID."
1243 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
1247 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:51
1248 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
1249 msgstr "Mi dispiace, il server OpenID non è stato trovato"
1251 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:64
1253 msgid "No OpenID service was found for %s"
1254 msgstr "Nessun servizio OpenID è stato trovato per %s"
1256 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:109
1258 msgid "Verification of %s failed: %s"
1259 msgstr "Verifica di %s fallita: %s"
1261 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:120
1262 msgid "Verification cancelled"
1263 msgstr "Verifica annullata"
1265 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:317
1266 msgid "Your OpenID url was saved successfully."
1267 msgstr "Il tuo url OpenID è stato salvato con successo."
1269 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:341
1270 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:396
1271 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
1272 msgstr "Non puoi eliminare il tuo unico URL OpenID se prima non hai impostato una password"
1274 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:346
1275 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:405
1276 msgid "That OpenID is not registered to this account."
1277 msgstr "Quell'OpenID non è registrato a questo account."
1279 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:388
1280 msgid "OpenID was successfully removed."
1281 msgstr "OpenID è stato rimosso con successo."
1283 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
1284 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
1285 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
1286 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
1287 msgid "Add an OpenID"
1288 msgstr "Aggiungi un OpenID"
1290 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
1291 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
1292 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
1293 msgid "Delete an OpenID"
1294 msgstr "Elimina un OpenID"
1296 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
1300 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
1301 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
1302 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
1303 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:124
1304 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
1305 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
1306 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
1310 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
1311 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
1312 msgid "Logging in failed!"
1313 msgstr "Accesso fallito!"
1315 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
1316 msgid "Log in to create an account!"
1317 msgstr "Accedi per creare un account!"
1319 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
1320 msgid "Or login with a password!"
1321 msgstr "O accedi con una password!"
1323 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
1324 msgid "Or login with OpenID!"
1325 msgstr "O accedi con OpenID!"
1327 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
1328 msgid "Or register with OpenID!"
1329 msgstr "O registrati con OpenID!"
1331 #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
1332 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
1333 msgstr "Mi dispiace, esiste già un account registrato con quell'indirizzo email Persona."
1335 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:140
1336 msgid "The Persona email address was successfully removed."
1337 msgstr "L'indirizzo email Persona è stato rimosso con successo."
1339 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:146
1341 "You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
1343 msgstr "Non puoi eliminare il tuo unico indirizzo email Persona se prima non hai impostato una password."
1345 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:151
1346 msgid "That Persona email address is not registered to this account."
1347 msgstr "Quell'indirizzo email Persona non è registrato in questo account."
1349 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:178
1351 "Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
1352 msgstr "Mi dispiace, esiste già un account registrato con quell'indirizzo email Persona."
1354 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:194
1355 msgid "Your Persona email address was saved successfully."
1356 msgstr "Il tuo indirizzo email Persona è stato salvato con successo."
1358 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
1359 msgid "Delete a Persona email address"
1360 msgstr "Elimina un indirizzo email Persona"
1362 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
1363 msgid "Add a Persona email address"
1364 msgstr "Aggiungi un indirizzo email Persona"
1366 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
1370 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
1371 msgid "Or login with Persona!"
1372 msgstr "O accedi con Persona!"
1374 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
1375 msgid "Or register with Persona!"
1376 msgstr "O registrati con Persona!"
1378 #: mediagoblin/processing/__init__.py:422
1379 msgid "Invalid file given for media type."
1380 msgstr "File non valido per il tipo di file multimediale indicato."
1382 #: mediagoblin/processing/__init__.py:429
1383 msgid "Copying to public storage failed."
1386 #: mediagoblin/processing/__init__.py:437
1388 msgid "An acceptable processing file was not found"
1389 msgstr "Un file processabile accettabile non è stato trovato"
1391 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
1392 msgid "Max file size: {0} mb"
1393 msgstr "Dimensione massima del file: {0} mb"
1395 #: mediagoblin/submit/forms.py:34
1399 #: mediagoblin/submit/forms.py:41
1402 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
1403 " Markdown</a> for formatting."
1404 msgstr "Puoi utilizzare il\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\nMarkdown</a> per la formattazione."
1406 #: mediagoblin/submit/views.py:57
1407 msgid "You must provide a file."
1408 msgstr "Devi specificare un file."
1410 #: mediagoblin/submit/views.py:140
1412 msgid "Collection \"%s\" added!"
1413 msgstr "Raccolta \"%s\" aggiunta!"
1415 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
1416 msgid "You are Banned."
1417 msgstr "Sei Bannato."
1419 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
1420 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
1421 msgid "Image of goblin stressing out"
1424 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
1425 msgid "You have been banned"
1426 msgstr "Sei stato bannato"
1428 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
1430 msgid "until %(until_when)s"
1431 msgstr "fino al %(until_when)s"
1433 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99
1434 msgid "Verify your email!"
1435 msgstr "Verifica la tua email!"
1437 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106
1438 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:114
1442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:133
1444 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
1445 msgstr "Account di <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
1447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:140
1448 msgid "Change account settings"
1449 msgstr "Cambia le impostazioni dell'account"
1451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:144
1452 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:167
1453 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21
1454 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27
1455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
1456 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
1457 msgid "Media processing panel"
1458 msgstr "Pannello di elaborazione file multimediali"
1460 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:154
1464 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:157
1465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113
1467 msgstr "Aggiungi file multimediali"
1469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:160
1470 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
1471 msgid "Create new collection"
1472 msgstr "Crea una nuova raccolta"
1474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165
1475 msgid "Moderation powers:"
1476 msgstr "Poteri di moderazione:"
1478 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:171
1479 msgid "User management panel"
1480 msgstr "Pannello di gestione degli utenti"
1482 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:175
1483 msgid "Report management panel"
1484 msgstr "Pannello di gestione delle segnalazioni"
1486 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
1487 msgid "Authorization"
1488 msgstr "Autorizzazione"
1490 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
1491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
1495 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
1496 msgid "You are logged in as"
1497 msgstr "Sei connesso come"
1499 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
1500 msgid "Do you want to authorize "
1501 msgstr "Vuoi autorizzare"
1503 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
1504 msgid "an unknown application"
1505 msgstr "un'applicazione sconosciuta"
1507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
1508 msgid " to access your account? "
1509 msgstr "ad accedere al tuo account?"
1511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
1512 msgid "Applications with access to your account can: "
1513 msgstr "Le applicazioni che accedono al tuo account possono:"
1515 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
1516 msgid "Post new media as you"
1517 msgstr "Pubblica nuovi file multimediali a nome mio"
1519 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
1520 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
1521 msgstr "Controlla le tue informazioni (ad es. il profilo, i file multimediali, ecc...)"
1523 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
1524 msgid "Change your information"
1525 msgstr "Cambiare le tue informazioni"
1527 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
1528 msgid "Authorization Finished"
1529 msgstr "Autorizzazione Finita"
1531 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
1532 msgid "Authorization Complete"
1533 msgstr "Autorizzazione Completata"
1535 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
1536 msgid "Copy and paste this <strong>verifier code</strong> into your client:"
1538 "Copia e incolla questo <strong>codice di verifica</strong> nel tuo client:"
1540 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
1541 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
1542 msgid "Create an account!"
1543 msgstr "Crea un account!"
1545 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
1549 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
1552 "Hi %(username)s,\n"
1554 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
1555 "your web browser:\n"
1557 "%(verification_url)s"
1558 msgstr "Ciao %(username)s,\n\nper attivare il tuo account GNU MediaGoblin, apri il seguente URL nel \ntuo navigatore web.\n\n%(verification_url)s"
1560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
1563 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
1564 "%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
1565 msgstr "Realizzato con <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, un progetto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
1567 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
1570 "Released under the <a "
1571 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
1572 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
1573 msgstr "Rilasciato con licenza <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\">Codice sorgente</a> disponibile."
1575 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
1576 msgid "Terms of Service"
1577 msgstr "Termini di Servizio"
1579 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
1583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
1584 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
1585 msgstr "Ciao, benvenuto in questo sito MediaGoblin!"
1587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25
1589 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
1590 "extraordinarily great piece of media hosting software."
1591 msgstr "Questo sito sta utilizzando <a href=\"http://mediagoblin.org\">Mediagoblin</a>, un ottimo programma per caricare e condividere file multimediali."
1593 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27
1595 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
1596 "MediaGoblin account."
1597 msgstr "Per aggiungere i tuoi file multimediali, scrivere commenti e altro puoi accedere con il tuo account MediaGoblin."
1599 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29
1600 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
1601 msgstr "Non ne hai già uno? E' semplice!"
1603 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36
1606 " >Create an account at this site</a>\n"
1608 msgstr "\n>Crea un account in questo sito</a>\noppure"
1610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42
1613 " <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
1616 "<a class=\"button_action\" "
1617 "href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Configura MediaGoblin sul tuo "
1620 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1621 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1622 msgid "MediaGoblin logo"
1623 msgstr "Simbolo di MediaGoblin"
1625 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
1626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
1628 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
1629 msgstr "Stai modificando gli allegati di %(media_title)s"
1631 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
1632 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:205
1633 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:221
1637 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
1638 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:227
1639 msgid "Add attachment"
1640 msgstr "Aggiungi allegato"
1642 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
1643 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
1644 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
1645 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
1646 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
1647 msgid "Save changes"
1648 msgstr "Salva le modifiche"
1650 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
1651 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
1653 msgid "Changing %(username)s's email"
1654 msgstr "Stai cambiando l'email di %(username)s"
1656 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:21
1657 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
1658 msgid "Deauthorize applications"
1661 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:27
1662 msgid "Deauthorize Applications"
1665 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:28
1667 "These applications can access your GNU MediaGoblin account. Deauthorizing the\n"
1668 " application will prevent the application from accessing your account."
1671 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:37
1672 msgid "There are no applications authorized."
1673 msgstr "Non ci sono applicazioni autorizzate."
1675 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:53
1679 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:58
1683 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:60
1684 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
1685 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
1686 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57
1687 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120
1688 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131
1689 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151
1690 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:147
1691 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:182
1692 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
1694 msgid "%(formatted_time)s ago"
1695 msgstr "%(formatted_time)s fa"
1697 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
1699 msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
1700 msgstr "Vuoi eliminare definitivamente l'utente '%(user_name)s' e tutti i file multimediali/commenti correlati?"
1702 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
1703 msgid "Yes, really delete my account"
1704 msgstr "Sì, elimina definitivamente il mio account"
1706 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
1707 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
1709 msgid "Editing %(media_title)s"
1710 msgstr "Stai modificando %(media_title)s"
1712 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
1713 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
1715 msgid "Changing %(username)s's account settings"
1716 msgstr "Stai cambiando le impostazioni dell'account di %(username)s"
1718 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
1719 msgid "Delete my account"
1720 msgstr "Elimina il mio account"
1722 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:62
1726 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
1728 msgid "Editing %(collection_title)s"
1729 msgstr "Stai modificando %(collection_title)s"
1731 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
1732 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
1734 msgid "Editing %(username)s's profile"
1735 msgstr "Stai modificando il profilo di %(username)s"
1737 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67
1739 msgid "Metadata for \"%(media_name)s\""
1742 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72
1746 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80
1750 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83
1751 msgid "Update Metadata"
1752 msgstr "Aggiorna i metadati"
1754 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87
1755 msgid "Clear empty Rows"
1758 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
1763 "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
1764 "please follow the link below to verify your new email address.\n"
1766 "%(verification_url)s\n"
1768 "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
1770 msgstr "Salve,\n\nVogliamo verificare che tu sia %(username)s. Se è così, allora \nper favore segui il link sottostante per verificare il tuo nuovo indirizzo email.\n\n%(verification_url)s\n\nSe tu non sei %(username)s oppure non hai richiesto un cambio dell'email, puoi ignorare questo messaggio."
1772 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
1773 msgid "New comments"
1774 msgstr "Nuovi commenti"
1776 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
1777 msgid "Mark all read"
1778 msgstr "Segna tutti come letti"
1780 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
1781 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
1782 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
1783 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
1785 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
1786 msgstr "File taggati con: %(tag_name)s"
1788 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:36
1789 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:58
1790 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:69
1791 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:76
1795 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:40
1799 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45
1801 "Sorry, this audio will not work because \n"
1802 "\t your web browser does not support HTML5 \n"
1806 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:48
1808 "You can get a modern web browser that \n"
1809 "\t can play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1810 "\t http://getfirefox.com</a>!"
1812 "Puoi ottenere un browser web moderno\n"
1813 "che può riprodurre audio a <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1814 "http://getfirefox.com</a>!"
1816 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:62
1817 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:75
1818 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:82
1819 msgid "Original file"
1820 msgstr "File originario"
1822 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:65
1823 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
1824 msgstr "File WebM (codec Vorbis)"
1826 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
1830 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:60
1831 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90
1832 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96
1833 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102
1834 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108
1835 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59
1836 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65
1837 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:63
1838 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69
1840 msgid "Image for %(media_title)s"
1841 msgstr "Immagine per %(media_title)s"
1843 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:83
1847 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117
1849 msgstr "Prospettiva"
1851 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120
1855 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:123
1859 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
1863 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131
1867 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:137
1868 msgid "Download model"
1869 msgstr "Scarica il modello"
1871 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146
1873 msgstr "Formato del File"
1875 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148
1876 msgid "Object Height"
1877 msgstr "Altezza Oggetto"
1879 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:64
1881 "Sorry, this video will not work because\n"
1882 " your web browser does not support HTML5 \n"
1884 msgstr "Mi dispiace, questo video non funzionerà perché\n il tuo browser web non supporta i video in\n HTML5."
1886 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:67
1888 "You can get a modern web browser that \n"
1889 " can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1890 " http://getfirefox.com</a>!"
1891 msgstr "Qui <a href=\"http://getfirefox.com\">http://getfirefox.com</a>\npuoi scaricare un browser web moderno, in grado di visualizzare\nquesto video!"
1893 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:90
1894 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
1895 msgstr "File WebM (VP8/Vorbis)"
1897 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
1899 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
1900 msgstr "Qui puoi seguire lo stato dei file multimediali in fase di elaborazione in questa istanza."
1902 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
1903 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
1904 msgid "Media in-processing"
1905 msgstr "File multimediali in elaborazione"
1907 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38
1908 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67
1909 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98
1910 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
1914 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39
1915 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68
1916 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99
1920 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41
1921 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70
1922 msgid "When submitted"
1923 msgstr "Inviato alle"
1925 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42
1926 msgid "Transcoding progress"
1927 msgstr "Processo di transcodifica"
1929 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53
1931 msgstr "Sconosciuto"
1933 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
1934 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
1935 msgid "No media in-processing"
1936 msgstr "Nessun file multimediale in elaborazione"
1938 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
1939 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
1940 msgid "These uploads failed to process:"
1941 msgstr "L'elaborazione di questi file caricati è fallita:"
1943 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71
1944 msgid "Reason for failure"
1945 msgstr "Ragione del fallimento"
1947 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72
1948 msgid "Failure metadata"
1949 msgstr "Metadati del fallimento"
1951 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91
1952 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
1953 msgid "No failed entries!"
1954 msgstr "Nessuna elaborazione fallita!"
1956 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
1957 msgid "Last 10 successful uploads"
1958 msgstr "Ultimi 10 caricamenti riusciti"
1960 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101
1964 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113
1965 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
1966 msgid "No processed entries, yet!"
1967 msgstr "Finora nessun elemento elaborato!"
1969 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
1970 msgid "Sorry, no such report found."
1971 msgstr "Spiacente, segnalazione non trovata."
1973 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
1974 msgid "Return to Reports Panel"
1975 msgstr "Ritorna al Pannello Segnalazioni"
1977 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35
1978 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:163
1982 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38
1983 msgid "Reported comment"
1984 msgstr "Commento segnalato"
1986 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83
1990 " ❖ Reported media by <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
1994 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92
1999 " <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
2000 " HAS BEEN DELETED\n"
2002 msgstr "\nIL CONTENUTO DI\n<a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\nÈ STATO ELIMINATO\n "
2004 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102
2005 msgid "Reason for report:"
2006 msgstr "Ragione del rapporto:"
2008 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133
2009 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136
2013 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137
2014 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157
2015 msgid "Resolve This Report"
2016 msgstr "Risolvi Questo Problema"
2018 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149
2022 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151
2026 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159
2027 msgid "You cannot take action against an administrator"
2028 msgstr "Non puoi agire contro un amministratore"
2030 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
2031 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
2032 msgid "Report panel"
2033 msgstr "Pannello rapporti"
2035 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
2038 " Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
2042 "Qua puoi controllare i rapporti che sono stati lasciati dagli utenti.\n"
2044 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
2045 msgid "Active Reports Filed"
2048 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
2049 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
2053 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
2054 msgid "When Reported"
2055 msgstr "Riportato il"
2057 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
2058 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175
2060 msgstr "Segnalato Da"
2062 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
2063 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176
2065 msgstr "Motivazione"
2067 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95
2071 " Comment Report #%(report_id)s\n"
2073 msgstr "\nSegnalazione Commento #%(report_id)s\n "
2075 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111
2079 " Media Report #%(report_id)s\n"
2081 msgstr "\nSegnalazione Elem. Multimediale #%(report_id)s\n "
2083 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
2084 msgid "No open reports found."
2085 msgstr "Nessun rapporto aperto trovato."
2087 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127
2088 msgid "Closed Reports"
2089 msgstr "Segnalazioni Chiuse"
2091 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
2095 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
2096 msgid "Action Taken"
2097 msgstr "Azione Intrapresa"
2099 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188
2103 " Closed Report #%(report_id)s\n"
2105 msgstr "\nSegnalazione Chiusa #%(report_id)s\n "
2107 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202
2108 msgid "No closed reports found."
2109 msgstr "Nessun rapporto chiuso trovato."
2111 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23
2113 msgid "User: %(username)s"
2114 msgstr "Utente: %(username)s"
2116 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42
2117 msgid "Return to Users Panel"
2118 msgstr "Ritorna al pannello dell'utente."
2120 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49
2121 msgid "Sorry, no such user found."
2122 msgstr "Spiacenti, utente non trovato."
2124 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53
2125 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40
2126 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
2127 msgid "Email verification needed"
2128 msgstr "E' necessario verificare l'indirizzo email"
2130 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55
2132 "Someone has registered an account with this username, but it still has\n"
2136 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66
2137 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
2138 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46
2139 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
2141 msgid "%(username)s's profile"
2142 msgstr "Profilo di %(username)s"
2144 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68
2146 msgid "BANNED until %(expiration_date)s"
2149 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72
2150 msgid "Banned Indefinitely"
2153 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78
2154 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
2155 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
2156 msgstr "Questo utente non ha (ancora) compilato il proprio profilo."
2158 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89
2159 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57
2160 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74
2161 msgid "Edit profile"
2162 msgstr "Modifica profilo"
2164 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96
2165 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81
2166 msgid "Browse collections"
2167 msgstr "Sfoglia le raccolte"
2169 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105
2171 msgid "Active Reports on %(username)s"
2174 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112
2178 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113
2179 msgid "Reported Content"
2182 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114
2183 msgid "Description of Report"
2186 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122
2188 msgid "Report #%(report_number)s"
2189 msgstr "Rapporto #%(report_number)s"
2191 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129
2192 msgid "Reported Comment"
2193 msgstr "Commento riportato"
2195 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131
2196 msgid "Reported Media Entry"
2199 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142
2201 msgid "No active reports filed on %(username)s"
2204 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150
2206 msgid "All reports on %(username)s"
2207 msgstr "Tutti i rapporti su %(username)s"
2209 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155
2211 msgid "All reports that %(username)s has filed"
2212 msgstr "Tutti i rapporti segnalati da %(username)s"
2214 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164
2216 msgid "%(username)s's Privileges"
2217 msgstr "Privilegi di %(username)s"
2219 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172
2223 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173
2227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180
2231 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182
2235 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213
2237 msgstr "Bandisci Utente"
2239 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218
2241 msgstr "Sbandisci utente"
2243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
2244 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
2246 msgstr "Pannello utente"
2248 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
2251 " Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
2253 msgstr "\nQui puoi cercare gli utenti per intraprendere azioni punitive nei loro confronti.\n "
2255 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
2256 msgid "Active Users"
2257 msgstr "Utenti Attivi"
2259 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
2261 msgstr "Data di registrazione"
2263 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
2264 msgid "# of Comments Posted"
2265 msgstr "# di Commenti Pubblicati"
2267 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
2268 msgid "No users found."
2269 msgstr "Nessun utente trovato."
2271 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
2272 msgid "Add a collection"
2273 msgstr "Aggiungi una raccolta"
2275 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28
2276 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
2277 msgid "Add your media"
2278 msgstr "Aggiungi il tuo file multimediale"
2280 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38
2282 msgid "❖ Blog post by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2283 msgstr "❖ Articolo di <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2285 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92
2286 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:105
2287 msgid "Add a comment"
2288 msgstr "Aggiungi un commento"
2290 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103
2291 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:116
2292 msgid "Add this comment"
2293 msgstr "Aggiungi questo commento"
2295 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149
2296 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:180
2300 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
2302 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
2303 msgstr "%(collection_title)s (raccolta di %(username)s)"
2305 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
2307 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2308 msgstr "%(collection_title)s di <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2310 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23
2312 msgid "Delete collection %(collection_title)s"
2313 msgstr "Cancella la collezione %(collection_title)s"
2315 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38
2317 msgid "Really delete collection: %(title)s?"
2318 msgstr "Vuoi davvero cancellare la collezione: %(title)s?"
2320 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23
2322 msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s"
2323 msgstr "Rimuovi %(media_title)s da %(collection_title)s"
2325 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39
2327 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
2328 msgstr "Eliminare definitivamente %(media_title)s da %(collection_title)s?"
2330 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62
2334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
2336 msgid "%(username)s's collections"
2337 msgstr "raccolte di %(username)s"
2339 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
2341 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
2342 msgstr "raccolte di <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2344 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
2347 "Hi %(username)s,\n"
2348 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
2349 msgstr "Ciao %(username)s,\n%(comment_author)s ha commentato il tuo post (%(comment_url)s) su %(instance_name)s\n"
2351 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
2353 msgid "%(username)s's media"
2354 msgstr "File multimediali di %(username)s"
2356 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
2359 "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
2360 "href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2361 msgstr "File multimediali di <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> con tag <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2363 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
2365 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
2366 msgstr "File multimediali di <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2368 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:39
2370 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2371 msgstr "❖ Stai guardando i file multimediali di <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:120
2374 msgid "Comment Preview"
2375 msgstr "Anteprima Commento"
2377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
2378 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
2380 msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
2381 msgstr "Aggiungi “%(media_title)s” a una raccolta"
2383 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
2387 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
2388 msgid "Add a new collection"
2389 msgstr "Aggiungi una nuova raccolta"
2391 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
2393 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
2394 msgstr "Qui controlli lo stato dei file multimediali in elaborazione per la tua galleria."
2396 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
2397 msgid "Your last 10 successful uploads"
2398 msgstr "I tuoi ultimi 10 caricamenti riusciti"
2400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
2401 msgid "<h2>File a Report</h2>"
2402 msgstr "<h2>Invia una Segnalazione</h2>"
2404 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
2405 msgid "Reporting this Comment"
2406 msgstr "Segnalare questo Commento"
2408 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
2409 msgid "Reporting this Media Entry"
2410 msgstr "Segnalare questo Elemento Multimediale"
2412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
2416 " ❖ Published by <a href=\"%(user_url)s\"\n"
2417 " class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n"
2419 msgstr "\n❖ Pubblicato da <a href=\"%(user_url)s\"\nclass=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n "
2421 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
2422 msgid "File Report "
2423 msgstr "Invia Segnalazione "
2425 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
2426 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
2427 msgstr "Ecco un posto dove raccontare agli altri di te."
2429 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94
2431 msgid "View all of %(username)s's media"
2432 msgstr "Visualizza tutti i file multimediali di %(username)s"
2434 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
2436 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
2438 msgstr "I tuoi file multimediali appariranno qui, ma sembra che tu non abbia ancora aggiunto niente."
2440 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
2441 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
2442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
2443 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
2444 msgstr "Sembra che non ci sia ancora nessun file multimediale qui..."
2446 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
2447 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
2448 msgstr "Quasi finito! Il tuo account deve ancora essere attivato."
2450 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
2452 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
2453 msgstr "In breve dovresti ricevere un email contenente istruzioni su come fare."
2455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
2456 msgid "In case it doesn't:"
2457 msgstr "Nel caso non fosse:"
2459 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
2460 msgid "Resend verification email"
2461 msgstr "Rispedisci email di verifica"
2463 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
2465 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
2467 msgstr "Qualcuno ha registrato un account con questo nome utente, ma deve ancora essere attivato."
2469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
2472 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
2473 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
2474 msgstr "Se sei quella persona ma hai perso l'email di verifica, puoi <a href=\"%(login_url)s\">accedere</a> e rispedirla."
2476 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
2480 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
2481 msgid "Collected in"
2482 msgstr "Inserito in"
2484 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
2485 msgid "Add to a collection"
2486 msgstr "Aggiungi a una raccolta"
2488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24
2489 msgid "Subscribe to comments"
2490 msgstr "Sottoscriviti ai commenti"
2492 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30
2493 msgid "Silence comments"
2494 msgstr "Silenzia i commenti"
2496 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2497 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2501 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2502 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
2507 msgid "All rights reserved"
2508 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2510 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
2512 msgstr "← Più recente"
2514 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
2516 msgstr "Più vecchio →"
2518 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
2520 msgstr "Vai alla pagina:"
2522 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
2523 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
2525 msgstr "più recente"
2527 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
2528 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
2530 msgstr "più vecchio"
2532 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/profile.html:36
2536 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
2537 msgid "Report media"
2538 msgstr "Segnala media"
2540 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
2542 msgstr "Taggato con"
2544 #: mediagoblin/tools/exif.py:83
2545 msgid "Could not read the image file."
2546 msgstr "Impossibile leggere il file immagine."
2548 #: mediagoblin/tools/response.py:40
2552 #: mediagoblin/tools/response.py:41
2553 msgid "An error occured"
2554 msgstr "Si è verificato un errore"
2556 #: mediagoblin/tools/response.py:55
2558 msgstr "Richiesta Non Valida"
2560 #: mediagoblin/tools/response.py:57
2561 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
2562 msgstr "La richiesta inviata al server non è valida, per favore ricontrolla"
2564 #: mediagoblin/tools/response.py:65
2565 msgid "Operation not allowed"
2566 msgstr "Operazione non consentita"
2568 #: mediagoblin/tools/response.py:66
2570 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
2571 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
2572 "user accounts again?"
2573 msgstr "Scusa Dave, non posso lasciartelo fare!</p><p>Hai cercato di eseguire una funzione non autorizzata. Stavi provando a eliminare di nuovo tutti gli account utente?"
2575 #: mediagoblin/tools/response.py:74
2577 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
2578 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
2580 msgstr "Mi dispiace! Sembra che non esista una pagina web con questo indirizzo.</p><p>Se ritieni che l'indirizzo sia corretto, forse la pagina che stai cercando è stata spostata o eliminata."
2582 #: mediagoblin/tools/timesince.py:62
2586 #: mediagoblin/tools/timesince.py:63
2590 #: mediagoblin/tools/timesince.py:64
2594 #: mediagoblin/tools/timesince.py:65
2598 #: mediagoblin/tools/timesince.py:66
2602 #: mediagoblin/tools/timesince.py:67
2606 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
2610 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
2612 "You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
2613 "target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
2614 msgstr "Puoi usare il <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> per la formattazione."
2616 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
2617 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
2618 msgstr "Sono sicuro di voler eliminare questo elemento dalla raccolta"
2620 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
2624 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
2625 msgid "-- Select --"
2626 msgstr "-- Seleziona --"
2628 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
2629 msgid "Include a note"
2630 msgstr "Includi una nota"
2632 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
2635 " <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
2636 " Markdown</a> for formatting."
2637 msgstr "Puoi usare il\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\nMarkdown</a> per la formattazione."
2639 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61
2640 msgid "Reason for Reporting"
2641 msgstr "Motivazione della Segnalazione"
2643 #: mediagoblin/user_pages/views.py:191
2644 msgid "Sorry, comments are disabled."
2645 msgstr "Mi dispiace, i commenti sono disabilitati."
2647 #: mediagoblin/user_pages/views.py:196
2648 msgid "Oops, your comment was empty."
2649 msgstr "Oops, il tuo commento era vuoto."
2651 #: mediagoblin/user_pages/views.py:204
2652 msgid "Your comment has been posted!"
2653 msgstr "Il tuo commento è stato aggiunto!"
2655 #: mediagoblin/user_pages/views.py:237
2656 msgid "Please check your entries and try again."
2657 msgstr "Per favore controlla i tuoi elementi e riprova."
2659 #: mediagoblin/user_pages/views.py:278
2660 msgid "You have to select or add a collection"
2661 msgstr "Devi selezionare o aggiungere una raccolta"
2663 #: mediagoblin/user_pages/views.py:289
2665 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
2666 msgstr "\"%s\" è già nella raccolta \"%s\""
2668 #: mediagoblin/user_pages/views.py:295
2670 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
2671 msgstr "\"%s\" aggiunto alla raccolta \"%s\""
2673 #: mediagoblin/user_pages/views.py:320
2674 msgid "You deleted the media."
2675 msgstr "Hai eliminato il file."
2677 #: mediagoblin/user_pages/views.py:339
2678 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
2679 msgstr "Stai eliminando un file multimediale di un altro utente. Procedi con attenzione."
2681 #: mediagoblin/user_pages/views.py:412
2682 msgid "You deleted the item from the collection."
2683 msgstr "Hai eliminato l'elemento dalla raccolta."
2685 #: mediagoblin/user_pages/views.py:416
2686 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
2687 msgstr "L'elemento non è stato eliminato perchè non hai confermato di essere sicuro."
2689 #: mediagoblin/user_pages/views.py:424
2691 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
2693 msgstr "Stai eliminando un elemento dalla raccolta di un altro utente. Procedi con cautela."
2695 #: mediagoblin/user_pages/views.py:456
2697 msgid "You deleted the collection \"%s\""
2698 msgstr "Hai eliminato la raccolta \"%s\""
2700 #: mediagoblin/user_pages/views.py:463
2702 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
2703 msgstr "La raccolta non è stata eliminata perchè non hai confermato di essere sicuro."
2705 #: mediagoblin/user_pages/views.py:471
2707 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
2708 msgstr "Stai eliminando la raccolta di un altro utente. Procedi con cautela."