fa: fix HTML, spaces and comments.
[enc.git] / esd-zh-hans.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-02 23:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-09-01 21:32+0800\n"
11 "Language: zh_CN\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team: \n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0\n"
18
19 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
20 msgid "text/html; charset=utf-8"
21 msgstr "text/html; charset=utf-8"
22
23 #. type: Content of: <html><head><title>
24 msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
25 msgstr ""
26
27 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
28 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
29 msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
30
31 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32 msgid ""
33 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email "
34 "self-defense in 40 minutes with GnuPG."
35 msgstr ""
36 "电子邮件监控侵犯了我们的基本权利并给言论自由带来风险。本指南将在 40 分钟里教会你通过 GnuPG 进行电子邮件加密。"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
40 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
41
42 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
43 msgid "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for joining our list!</strong>"
44 msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>"
45
46 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
47 msgid "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org to be added manually."
48 msgstr "如果你没有收到确认邮件,请给我们发邮件 info@fsf.org,我们将手动添加。"
49
50 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
51 msgid "Try it out."
52 msgstr ""
53
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
56 msgstr "关注我们每日更新的微博客服务。"
57
58 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
59 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
60 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
61
62 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
63 msgid "[GNU Social]"
64 msgstr "[GNU Social]"
65
66 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
67 msgid "&nbsp;GNU Social </a> |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
68 msgstr ""
69
70 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
71 msgid "[Pump.io]"
72 msgstr "[Pump.io]"
73
74 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
75 msgid "&nbsp;Pump.io </a> |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
76 msgstr ""
77
78 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
79 msgid ""
80 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump.io are better than Twitter.</a></"
81 "small>"
82 msgstr ""
83 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 Pump.io 要比 Twitter 好。</a></small>"
84
85 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
86 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
87 msgstr ""
88
89 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
90 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
91 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
92
93 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
94 msgid "Free Software Foundation"
95 msgstr "自由软件基金会"
96
97 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
98 msgid "</a>"
99 msgstr "</a>"
100
101 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href="
105 "\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href="
106 "\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
107 msgstr ""
108 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href="
109 "\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐私政策</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
110 "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
111
112 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
113 msgid ""
114 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
115 "Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://creativecommons."
116 "org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download "
117 "the <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source code of Edward "
118 "reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
119 "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
120 "html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
121 msgstr ""
122 "此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 4.0 许可协议 (或较新"
123 "版本)</a>进行许可,其余部分以<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 "
124 "4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可。 下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
125 "CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; "
126 "和 Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;编写,采用 GNU Affero General Public License 许可证进行许可。<a href="
127 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
128
129 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
130 msgid ""
131 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by "
132 "Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
133 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
134 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
135 msgstr ""
136
137 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
138 msgid ""
139 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for this guide, including fonts, image "
140 "source files and the text of Edward's messages."
141 msgstr "下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
142
143 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
144 msgid ""
145 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free "
146 "JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
147 "\">source code and license information</a>."
148 msgstr ""
149
150 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
151 msgid ""
152 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
153 msgstr ""
154
155 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
156 msgid "Journalism++"
157 msgstr "Journalism++"
158
159 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
160 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
161 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
162
163 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
164 msgid "Email Self-Defense"
165 msgstr ""
166
167 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
168 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
169 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
170
171 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
172 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
173 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
174
175 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
176 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
177 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
178
179 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
180 msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
181 msgstr "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
182
183 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
184 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
185 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
186
187 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
188 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
189 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
190
191 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
192 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
193 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
194
195 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
196 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
197 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
198
199 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
200 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
201 msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
202
203 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
204 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
205 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
206
207 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
208 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
209 msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
210
211 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
212 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
213 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
214
215 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
216 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
217 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
218
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid ""
221 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;"
222 "\">Translate!</span></strong></a>"
223 msgstr ""
224 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;"
225 "\">Translate!</span></strong></a>"
226
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
229 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
230
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
233 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
234
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
237 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
238
239 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
240 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
241 msgstr "<a href=\"workshops.html\">教会你的朋友</a>"
242
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
244 msgid ""
245 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email encryption for everyone via %40fsf\"> "
246 "Share&nbsp;"
247 msgstr ""
248 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email encryption for everyone via %40fsf\"> 分享"
249 "&nbsp;"
250
251 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
252 msgid "&nbsp;"
253 msgstr "&nbsp;"
254
255 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
256 msgid "[Reddit]"
257 msgstr "[Reddit]"
258
259 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
260 msgid "[Hacker News]"
261 msgstr "[Hacker News]"
262
263 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
264 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
265 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
266
267 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
268 msgid ""
269 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as in freedom) software. Resisting "
270 "bulk surveillance is very important to us."
271 msgstr "我们为计算机用户的权利而战,并促进自由软件的发展,对抗大规模监控对我们至关重要。"
272
273 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep improving it, and making more materials, "
277 "for the benefit of people around the world taking the first step towards protecting their privacy. </strong>"
278 msgstr ""
279 "<strong> 请捐款以支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,for the benefit of people around the world "
280 "taking the first step towards protecting their privacy. </strong>"
281
282 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
283 msgid ""
284 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;"
285 "pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
286 msgstr ""
287 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;"
288 "pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
289
290 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
291 msgid "Donate"
292 msgstr "捐款"
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
295 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
296 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
297
298 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
299 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
300 msgstr ""
301
302 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
303 msgid ""
304 "</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you a "
305 "basic surveillance self-defense skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
306 "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief intercepting your email can't read "
307 "them. All you need is a computer with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
308 msgstr ""
309 "</a>大规模监控侵犯了我们的基本权利,并给言论自由带来风险。本指南将会教你一些基本的监控防护技巧:电子邮件加密。一"
310 "旦你学会了,你就可以收发无法被第三方阅读的电子邮件。你所需要的是一台带网络连接的计算机,一个电子邮件账号以及大"
311 "约 40 分钟的时间。"
312
313 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
314 msgid ""
315 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy of people you communicate with, "
316 "and makes life difficult for bulk surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
317 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect their identities while shining light "
318 "on human rights abuses, corruption and other crimes."
319 msgstr ""
320 "即使你没有什么见不得人的事情,使用加密能够保护和你通信的人的隐私,并使大规模监控系统变得难以运作。如果你确实有重"
321 "要的东西需要保护,它会是你的好帮手;告密者在揭发人权侵犯,贪污腐败和犯罪行为时,也是用着同样的工具来保护他们自己"
322 "的身份。"
323
324 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
325 msgid ""
326 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires fighting politically for a <a href="
327 "\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</"
328 "a>, but the essential first step is to protect yourself and make surveillance of your communication as "
329 "difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you already know the "
330 "basics of GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href="
331 "\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
332 msgstr ""
333 "除了使用加密技术外,我们还需要我们监督政府,为<a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
334 "\">减少对我们的大量数据收集</a>而战。但更为要紧的是保护好你自己,使监控你的通信变得尽可能的困难。本指南将帮你做"
335 "到。要是你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或者你是一位资深的自由软件用户,你可能会喜欢进阶技巧和<a href="
336 "\"workshops.html\">教会你朋友的指南</a>。"
337
338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
339 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
340 msgstr ""
341
342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
343 msgid ""
344 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</"
345 "a>; it's completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
346 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free software at <a href=\"https://u."
347 "fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
348 msgstr ""
349 "本指南依赖于<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由授权</a>的软件;它是完全透明的,任何人都"
350 "可以拷贝它,生成自己的版本。这使得它比专有软件(比如 Windows)来的更安全。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/"
351 "ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
352
353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
354 msgid ""
355 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you don't have to download it. Before "
356 "configuring GnuPG though, you'll need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/"
357 "Linux distributions have IceDove installed already, though it may be under the alternate name \"Thunderbird.\" "
358 "Email programs are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
359 "provide extra features."
360 msgstr ""
361 "大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大"
362 "多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove 了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是除通过"
363 "浏览器(比如 Gmail)外的另一种登录邮箱的方式,却提供了更多的功能。"
364
365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
366 msgid "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
367 msgstr "如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。"
368
369 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
370 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
371 msgstr ""
372
373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
374 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
375 msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号"
376
377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
378 msgid ""
379 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) that sets it up with your email "
380 "account."
381 msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的说明一步一步地设置好你的电子邮件账号。"
382
383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
384 msgid ""
385 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when you're setting up your account. If "
386 "you don't see them, you will still be able to use encryption, but this means that the people running your email "
387 "system are running behind the industry standard in protecting your security and privacy. We recommend that you "
388 "send them a friendly email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know "
389 "what you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an expert on these security "
390 "systems."
391 msgstr ""
392 "在设置邮件账号时,找到服务器右边的 SSL,TLS 或者 STARTTLS 的单词。如果你没有看到,你还是可以使用加密,但这意味着"
393 "运行邮件服务器的人使用了低于行业标准的传输方式来保护你的隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为你的"
394 "邮件服务器启用 SSL,TLS 或者 STARTTLS。他们会知道你指的是什么,这是一个值得的要求,即使你不是安全领域的专家,"
395
396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
397 msgid "Troubleshooting"
398 msgstr "疑难解答"
399
400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
401 msgid "The wizard doesn't launch"
402 msgstr "向导程序没有启动"
403
404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
405 #, fuzzy
406 msgid ""
407 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email "
408 "program. The button to launch it will be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
409 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
410 msgstr "你可以自行启动向导程序,"
411
412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
413 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
414 msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不在下载我的邮件"
415
416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
417 msgid ""
418 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who use your email system, to figure "
419 "out the correct settings."
420 msgstr "在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置是否正确。"
421
422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
423 msgid "Don't see a solution to your problem?"
424 msgstr "没有看到你的问题?"
425
426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
427 msgid ""
428 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
429 msgstr "请在<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页</a>上告诉我们。"
430
431 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
432 #, fuzzy
433 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
434 msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件"
435
436 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
437 #, fuzzy
438 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
439 msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件"
440
441 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
442 #, fuzzy
443 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
444 msgstr "Step 1.B: 安装附加组件"
445
446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
447 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
448 msgstr "<em>Step 1.b</em> 为电子邮件程序安装 Enigmail 插件"
449
450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
451 msgid ""
452 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools section). Make sure Extensions is selected "
453 "on the left. Do you see Enigmail? If so, skip this step."
454 msgstr ""
455 "在邮件客户端的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选上了左侧的“扩展”(Extensions)。看"
456 "到了 Enigmail 吗?如果是,请跳过此步。"
457
458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
459 msgid ""
460 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can take it from here. Restart your "
461 "email program when you're done."
462 msgstr "如果没有,在右上方的搜索栏里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后重启电子邮件程序。"
463
464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
465 msgid "I can't find the menu."
466 msgstr "我找不到菜单。"
467
468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
469 msgid "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars."
470 msgstr "在许多新型的邮件程序中,汉堡三线图标表示主菜单。"
471
472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
473 msgid "My email looks weird"
474 msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪"
475
476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format emails, so it may disable your HTML "
480 "formatting automatically. To send an HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
481 "Shift key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail wasn't there."
482 msgstr ""
483 "Enigmail 不能正常的处理 HTML,因此他可能会自动禁用你的 HTML 格式。要发送一封 HTML 格式的邮件而不加密或不签名,你"
484 "需要在点击新建邮件时按住 Shift 键。现在你可以像没有 Enigmail 一样写邮件了。"
485
486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
487 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
488 msgstr ""
489
490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
491 msgid ""
492 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known together as a keypair). Each is a "
493 "long string of randomly generated numbers and letters that are unique to you. Your public and private keys are "
494 "linked together by a special mathematical function."
495 msgstr ""
496 "要使用 GnuPG,你将需要一个公钥和一个私钥(两者合称密钥对)。每一个密钥都是随机生成的一长串数字和字母,并且对你来"
497 "说独一无二。你的公钥和私钥以一种特别的数学函数相关联。"
498
499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
500 msgid ""
501 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open in an online directory called a "
502 "keyserver. People download it and use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think "
503 "of the keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can look up your public key."
504 msgstr ""
505 "公钥不像是现实中上的钥匙,因为它储存在称之为“密钥服务器”的开放在线目录中。人们下载并使用它,借助 GnuPG 加密邮"
506 "件,发送给你。你可以把密钥服务器看作是电话簿;需要给你发加密邮件的人能够找到你的公钥。"
507
508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
509 msgid ""
510 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to yourself (on your computer). You use GnuPG "
511 "and your private key together to descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
512 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under any circumstances.</span>"
513 msgstr ""
514 "你的是要更像是现实中的钥匙,因为你要好好(在计算机中)保管它。你则用 GnupG 和你的是要来解密其他人给你发送的加密"
515 "邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无论如何,你都不应该把私钥交给别人。</span>"
516
517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
518 msgid ""
519 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to sign messages and check the "
520 "authenticity of other people's signatures. We'll discuss this more in the next section."
521 msgstr "除了加密和解密,你也可以用这些密钥来签名,或者检查其他人签名的真实性。我们将会在下一节讨论它。"
522
523 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
524 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
525 msgstr "Step 2.A: 生成密钥对"
526
527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
528 #, fuzzy
529 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
530 msgstr "<em>Step 2.a</em> 生成密钥对"
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
533 #, fuzzy
534 msgid ""
535 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select Enigmail &rarr; Setup Wizard from your "
536 "email program's menu. You don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
537 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with the default options selected, except "
538 "in these instances, which are listed in the order they appear:"
539 msgstr ""
540 "Enigmail 安装向导可能会自动启动。如果没有,则从你的邮件程序中选择 Enigmail 安装向导。如果你不愿意,你不必去看弹"
541 "出的窗口上面的文字,但看一看也不赖。"
542
543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
544 msgid ""
545 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by default, because privacy is "
546 "critical to me.\""
547 msgstr "在“加密”窗口,选择“默认加密我所有的信件,因为隐私对我很重要。”"
548
549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
550 msgid "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default.\""
551 msgstr ""
552
553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
554 msgid ""
555 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key pair for signing and encrypting my "
556 "email.\""
557 msgstr ""
558
559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
560 msgid ""
561 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it manually, or you can use the "
562 "Diceware method. Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
563 "but creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, read the section \"Make a "
564 "secure passphrase with Diceware\" in <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
565 "attackers-cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
566 msgstr ""
567
568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
569 msgid ""
570 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can remember which is at least twelve "
571 "characters long, and includes at least one lower case and upper case letter and at least one number or "
572 "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as "
573 "birthdays, telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
574 msgstr ""
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
577 msgid ""
578 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key Creation\" screen. While you wait, do "
579 "something else with your computer, like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
580 "this point, the faster the key creation will go."
581 msgstr ""
582
583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
584 msgid ""
585 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
586 "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called "
587 "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is essential for your email "
588 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
589 msgstr ""
590
591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
592 msgid "I can't find the Enigmail menu."
593 msgstr "我找不到 Enigmail 菜单。"
594
595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
596 msgid ""
597 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars. Enigmail "
598 "may be inside a section called Tools."
599 msgstr "在许多新型的邮件程序中,汉堡三线图标表示主菜单。Enigmail 可能在工具条中。"
600
601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
602 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
603 msgstr "向导程序说找不到 GnuPG。"
604
605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
606 #, fuzzy
607 msgid ""
608 "Open whatever program you usually use for installing software, and search for GnuPG, then install it. Then "
609 "restart the Enigmail setup wizard by going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
610 msgstr "打开你使用的安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。然后重启 Enigmail 安装向导,"
611
612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
613 msgid "More resources"
614 msgstr "更多资源"
615
616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
617 msgid ""
618 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://enigmail."
619 "wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions for key generation</a>."
620 msgstr ""
621 "如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问<a href=\"https://enigmail.wiki/"
622 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmain 对于生成密钥说明的维基页面</a>。"
623
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
625 msgid "Advanced"
626 msgstr "高级"
627
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
629 msgid "Command line key generation"
630 msgstr "用命令行生成密钥"
631
632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
633 msgid ""
634 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can follow the documentation from <a "
635 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
636 "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
637 "recommends. Also make sure your key is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
638 msgstr ""
639 "如果你想使用命令行进行更高级的控制,你可以参考文档 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
640 "html#AEN25\">GNU 隐私指南</a>.。"
641
642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
643 msgid "Advanced key pairs"
644 msgstr ""
645
646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
647 msgid ""
648 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption function from the signing function "
649 "through <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
650 "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key much more quickly. <a href=\"https://"
651 "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
652 "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration."
653 msgstr ""
654
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
656 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
657 msgstr ""
658
659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
660 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
661 msgstr ""
662
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
664 msgid ""
665 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the default keyserver in the popup."
666 msgstr ""
667
668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
669 msgid ""
670 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your public key from the Internet. There "
671 "are multiple keyservers that you can select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
672 "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
673 "other when a new key is uploaded."
674 msgstr ""
675
676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
677 msgid "The progress bar never finishes"
678 msgstr ""
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
681 msgid ""
682 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try again. If that doesn't work, try "
683 "again, selecting a different keyserver."
684 msgstr ""
685
686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
687 msgid "My key doesn't appear in the list"
688 msgstr ""
689
690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
691 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
692 msgstr ""
693
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
695 msgid "More documentation"
696 msgstr ""
697
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
699 msgid ""
700 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://www."
701 "enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
702 msgstr ""
703
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
705 msgid "Uploading a key from the command line"
706 msgstr ""
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
709 msgid ""
710 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html"
711 "\">command line</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> "
712 "maintains a list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
713 "manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
714 msgstr ""
715
716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
717 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
718 msgstr ""
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721 msgid ""
722 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably. Technically, "
723 "OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
724 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program for your email program that "
725 "provides an interface for GnuPG."
726 msgstr ""
727
728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
729 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
730 msgstr ""
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
733 msgid ""
734 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, who knows how to use encryption. "
735 "Except where noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
736 msgstr ""
737
738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
739 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
740 msgstr ""
741
742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
743 msgid ""
744 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with real people. In your email program's "
745 "menu, go to Enigmail &rarr; Key Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
746 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft message, as if you had just hit the "
747 "Write button."
748 msgstr ""
749
750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
751 msgid ""
752 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one word "
753 "(whatever you want) in the subject and body of the email. Don't send yet."
754 msgstr ""
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
757 msgid ""
758 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned on. We want this first special "
759 "message to be unencrypted, so click the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot "
760 "on it (to alert you that the setting has been changed from the default). Once encryption is off, hit Send."
761 msgstr ""
762
763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
764 msgid ""
765 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check "
766 "out the <a href=\"#section5\">Use it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
767 "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with a real person."
768 msgstr ""
769
770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
771 msgid ""
772 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before using your private key to decrypt "
773 "it."
774 msgstr ""
775
776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
777 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
778 msgstr ""
779
780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
781 msgid ""
782 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
783 "a>. Make the subject \"Encryption test\" or something similar and write something in the body."
784 msgstr ""
785
786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
787 msgid ""
788 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your "
789 "default from now on."
790 msgstr ""
791
792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
793 msgid "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a moment."
794 msgstr ""
795
796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
797 msgid "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, not trusted or not found.\""
798 msgstr ""
799
800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
801 msgid ""
802 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have Enigmail download it from a "
803 "keyserver. Click Download Missing Keys and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
804 "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select ok in the next pop-up."
805 msgstr ""
806
807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
808 msgid ""
809 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" screen. Check the box in front of "
810 "Edward's key and click Send."
811 msgstr ""
812
813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
814 msgid ""
815 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private key is required to decrypt it. Edward "
816 "is the only one with his private key, so no one except him can decrypt it."
817 msgstr ""
818
819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
820 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
821 msgstr ""
822
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
824 msgid ""
825 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you are connected to the Internet and "
826 "try again. If that doesn't work, repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick "
827 "one."
828 msgstr ""
829
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
831 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
832 msgstr ""
833
834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
835 msgid ""
836 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your email program will automatically "
837 "save a copy encrypted to your public key, which you'll be able to view from the Sent folder like a normal "
838 "email. This is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
839 msgstr ""
840
841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
842 msgid ""
843 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://"
844 "enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
845 msgstr ""
846
847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
848 msgid "Encrypt messages from the command line"
849 msgstr ""
850
851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
852 msgid ""
853 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
854 "html\">command line</a>, if that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear in the "
855 "regular character set."
856 msgstr ""
857
858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
859 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
860 msgstr ""
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
863 msgid ""
864 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't put private information there. The "
865 "sending and receiving addresses aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who "
866 "you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using GnuPG, even if they can't "
867 "figure out what you're saying. When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or "
868 "not, independent of the actual email."
869 msgstr ""
870
871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
872 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
873 msgstr ""
874
875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
876 msgid ""
877 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, then use your public key (which you "
878 "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
879 msgstr ""
880
881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
882 msgid ""
883 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check "
884 "out the <a href=\"#section5\">Use it Well</a> section of this guide."
885 msgstr ""
886
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
888 msgid ""
889 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically detect that it is encrypted with your "
890 "public key, and then it will use your private key to decrypt it."
891 msgstr ""
892
893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
894 msgid ""
895 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information about the status of Edward's key."
896 msgstr ""
897
898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
899 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
900 msgstr ""
901
902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
903 msgid ""
904 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they came from you and that they "
905 "weren't tampered with along the way. These signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
906 "impossible to forge, because they're impossible to create without your private key (another reason to keep your "
907 "private key safe)."
908 msgstr ""
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
911 msgid ""
912 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware that you use GnuPG and that they can "
913 "communicate with you securely. If they don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
914 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your signature is authentic."
915 msgstr ""
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
918 msgid ""
919 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil icon next to the lock icon so that "
920 "it turns gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because "
921 "it needs to unlock your private key for signing."
922 msgstr ""
923
924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
925 msgid ""
926 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be encrypted, signed, both, or neither."
927 msgstr ""
928
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
930 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
931 msgstr ""
932
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
934 msgid ""
935 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
936 "A</a>) to verify that your signature is authentic and the message you sent has not been tampered with."
937 msgstr ""
938
939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
940 msgid ""
941 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption whenever possible. If everything "
942 "goes according to plan, it should say \"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
943 "encrypted, he will mention that first."
944 msgstr ""
945
946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
947 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
948 msgstr ""
949
950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
951 msgid ""
952 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it requires a way to verify that a person's "
953 "public key is actually theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
954 "address with your friend's name, creating keys to go with it and impersonating your friend. That's why the free "
955 "software programmers that developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
956 msgstr ""
957
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
959 msgid ""
960 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified that it belongs to them and not "
961 "someone else."
962 msgstr ""
963
964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
965 msgid ""
966 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical operation, but they carry very different "
967 "implications. It's a good practice to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
968 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
969 msgstr ""
970
971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
972 msgid ""
973 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used GnuPG for a long time, your key may "
974 "have hundreds of signatures. You can consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from "
975 "people that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, connected to each other by chains of "
976 "trust expressed through signatures."
977 msgstr ""
978
979 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
980 msgid "Section 4: Web of Trust"
981 msgstr ""
982
983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
984 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
985 msgstr ""
986
987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
988 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
989 msgstr ""
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
992 msgid "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
993 msgstr ""
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
996 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
997 msgstr ""
998
999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1000 msgid "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; Upload Public Keys and hit ok."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1004 msgid ""
1005 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually belongs to Edward.\" This doesn't mean "
1006 "much because Edward isn't a real person, but it's good practice."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1010 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1014 msgid ""
1015 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which is a string of digits like "
1016 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, "
1017 "and other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key Management in your email "
1018 "program's menu, then right clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to share your "
1019 "fingerprint wherever you share your email address, so that people can double-check that they have the correct "
1020 "public key when they download yours from a keyserver."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1024 msgid ""
1025 "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply the last eight digits of the "
1026 "fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window. This key "
1027 "ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a given key), whereas the "
1028 "fingerprint actually identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the key "
1029 "ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options "
1030 "appear, you'll need the fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify which one to "
1031 "use."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1035 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1036 msgstr ""
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1039 msgid ""
1040 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually belongs to them, and that they are who "
1041 "they say they are. Ideally, this confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1042 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing a key, ask to see the full public "
1043 "key fingerprint, and not just the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've "
1044 "just met, also ask them to show you their government identification, and make sure the name on the ID matches "
1045 "the name on the public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully "
1046 "have you verified that the key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\""
1047 msgstr ""
1048
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1050 msgid "Master the Web of Trust"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1054 msgid ""
1055 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
1056 "web_of_trust.html\">many people think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a "
1057 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as "
1058 "many people's keys as circumstances permit."
1059 msgstr ""
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1062 msgid "Set ownertrust"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1066 msgid ""
1067 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign them an ownertrust level through "
1068 "Enigmails's key management window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1069 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you have a deep understanding of the Web "
1070 "of Trust."
1071 msgstr ""
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1074 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1078 msgid ""
1079 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some basic practices to keep your email "
1080 "secure. Not following them, you risk the privacy of the people you communicate with, as well as your own, and "
1081 "damage the Web of Trust."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1085 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1089 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1090 msgstr ""
1091
1092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1093 msgid ""
1094 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt emails occasionally, each encrypted "
1095 "message could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1096 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only encrypting some of your email isn't "
1097 "helpful -- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
1098 msgstr ""
1099
1100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1101 msgid ""
1102 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other protective measures), there's no reason "
1103 "not to sign every message, whether or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1104 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to remind everyone that you use GnuPG and "
1105 "show support for secure communication. If you often send signed messages to people that aren't familiar with "
1106 "GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your standard email signature (the text kind, not the "
1107 "cryptographic kind)."
1108 msgstr ""
1109
1110 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1111 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1115 msgid "Be wary of invalid keys"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1119 msgid ""
1120 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid keys, which might have fallen into "
1121 "the wrong hands. Email encrypted with invalid keys might be readable by surveillance programs."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1125 msgid ""
1126 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent you. Because Edward encrypted it "
1127 "with your public key, it will have a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part "
1128 "of this message encrypted.\""
1129 msgstr ""
1130
1131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1132 msgid ""
1133 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will warn you there if you get an email "
1134 "encrypted with a key that can't be trusted.</b>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1138 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1142 msgid ""
1143 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate that GnuPG made? It's time to copy "
1144 "that certificate onto the safest digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or "
1145 "hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with you regularly."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1149 msgid ""
1150 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate file to let people know that you are "
1151 "no longer using that keypair."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1155 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1159 msgid ""
1160 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by stealing or cracking your computer), "
1161 "it's important to revoke it immediately before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1162 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow these <a href=\"https://www."
1163 "hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and "
1164 "send an email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, including a copy of your "
1165 "new key."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
1169 msgid "Webmail and GnuPG"
1170 msgstr ""
1171
1172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1173 msgid ""
1174 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an email program stored on a distant "
1175 "website. Unlike webmail, your desktop email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1176 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you primarily use webmail, you'll know to "
1177 "open your email client when you receive a scrambled email."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1181 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1182 msgstr ""
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1185 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1186 msgstr ""
1187
1188 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1189 msgid ""
1190 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key encryption works. Infographic "
1191 "via %40fsf\">"
1192 msgstr ""
1193
1194 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1195 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1196 msgstr ""
1197
1198 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1199 msgid "View &amp; share our infographic"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1203 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1207 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1211 msgid ""
1212 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</"
1213 "a>; it's completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1214 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
1215 "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1216 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1217 msgstr ""
1218
1219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1220 msgid ""
1221 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on your computer. For your system, "
1222 "IceDove may be known by the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
1223 "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra features."
1224 msgstr ""
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1227 msgid ""
1228 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email "
1229 "programs. The button to launch it will be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, "
1230 "titled something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
1231 msgstr ""
1232
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1234 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1235 msgstr ""
1236
1237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1238 msgid ""
1239 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and "
1240 "install it, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
1241 "creates."
1242 msgstr ""
1243
1244 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1245 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1249 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1253 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1257 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1261 msgid ""
1262 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools section). Make sure Extensions is selected "
1263 "on the left. Do you see Enigmail? if so, skip this step."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1267 msgid "Great job!"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1271 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1275 msgid ""
1276 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking action against bulk surveillance. These "
1277 "next steps will help make the most of the work you've done."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1281 msgid "Join the movement"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1285 msgid ""
1286 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But each of us acting alone isn't enough. "
1287 "To topple bulk surveillance, we need to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. "
1288 "Join the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work together for change."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1292 msgid ""
1293 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump.io are better than Twitter</a>, and "
1294 "<a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1298 msgid "Low-volume mailing list"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1302 msgid ""
1303 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type="
1304 "\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1305 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> "
1306 "<input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> "
1307 "<input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1311 msgid "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy policy</a>.</small>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1315 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1319 msgid ""
1320 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. To welcome them, make it easy to "
1321 "find your public key and offer to help with encryption. Here are some suggestions:"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1325 msgid ""
1326 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using our <a href=\"workshops.html"
1327 "\">teaching guide</a>."
1328 msgstr ""
1329
1330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1331 msgid ""
1332 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
1333 "\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
1334 "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily download your key."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1338 msgid ""
1339 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your email address. Some good places are: "
1340 "your email signature (the text kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1341 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
1342 "\">staff page</a>."
1343 msgstr ""
1344
1345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1346 msgid "Protect more of your digital life"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1350 msgid ""
1351 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive storage, online sharing, and more at "
1352 "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1353 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1354 msgstr ""
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1357 msgid ""
1358 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, we recommend you switch to a free "
1359 "software operating system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your computer "
1360 "through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-"
1361 "distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1365 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1369 msgid ""
1370 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion Router (Tor) network</a> wraps Internet "
1371 "communication in multiple layers of encryption and bounces it around the world several times. When used "
1372 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance apparatus alike. Using it "
1373 "simultaneously with GnuPG's encryption will give you the best results."
1374 msgstr ""
1375
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1377 msgid ""
1378 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
1379 "us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for it "
1380 "through Add-ons."
1381 msgstr ""
1382
1383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1384 msgid ""
1385 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a href=\"https://www.torproject.org/"
1386 "docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This <a href=\"https://"
1387 "www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our friends at the Electronic Frontier Foundation "
1388 "demonstrates how Tor keeps you secure."
1389 msgstr ""
1390
1391 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1392 msgid "Section 6: Next Steps"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1396 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1400 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1404 msgid ""
1405 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave feedback and suggest improvements to "
1406 "this guide</a>. We welcome translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
1407 "\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can connect you with other translators working in your "
1408 "language."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1412 msgid ""
1413 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href="
1414 "\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>."
1415 msgstr ""
1416
1417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1418 msgid ""
1419 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep improving Email Self-Defense, and "
1420 "make more tools like it."
1421 msgstr ""
1422
1423 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1424 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1428 msgid ""
1429 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</"
1430 "a>; it's completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1431 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your freedom as well as protect yourself from "
1432 "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1433 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1434 msgstr ""
1435
1436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1437 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1441 msgid ""
1442 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a> and "
1443 "install it, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
1444 "creates."
1445 msgstr ""
1446
1447 #. type: Content of: <html><head><title>
1448 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1452 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1456 msgid ""
1457 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for encryption on mobile devices. "
1458 "Please donate, and help people around the world take the first step towards protecting their privacy with free "
1459 "software."
1460 msgstr ""
1461
1462 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
1463 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">"
1464 msgstr ""
1465
1466 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1467 msgid "View &amp; share our infographic →"
1468 msgstr ""
1469
1470 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1471 msgid ""
1472 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting task to many people. That's why "
1473 "helping your friends with GnuPG plays such an important role in helping spread encryption. Even if only one "
1474 "person shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. You have the power to help "
1475 "your friends keep their digital love letters private, and teach them about the importance of free software. If "
1476 "you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for leading a workshop!"
1477 msgstr ""
1478
1479 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1480 msgid "A small workshop among friends"
1481 msgstr ""
1482
1483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1484 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1488 msgid ""
1489 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if they're interested in attending a "
1490 "workshop on Email Self-Defense. If your friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
1491 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got nothing to fear\" argument against "
1492 "using encryption."
1493 msgstr ""
1494
1495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1496 msgid ""
1497 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it to learn GnuPG. Mix and match "
1498 "whichever you think will make sense to your community:"
1499 msgstr ""
1500
1501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1502 msgid "Strength in numbers"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1506 msgid ""
1507 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it easier for others to resist as "
1508 "well. People normalizing the use of strong encryption has multiple powerful effects: it means those who need "
1509 "privacy the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to learn about encryption. More "
1510 "people using encryption for more things also makes it harder for surveillance systems to single out those that "
1511 "can't afford to be found, and shows solidarity with those people."
1512 msgstr ""
1513
1514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1515 msgid "People you respect may already be using encryption"
1516 msgstr ""
1517
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1519 msgid ""
1520 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so your friends might unknowingly have "
1521 "heard of a few people who use it already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help make "
1522 "a list of people and organizations who use GnuPG whom your community will likely recognize."
1523 msgstr ""
1524
1525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1526 msgid "Respect your friends' privacy"
1527 msgstr ""
1528
1529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1530 msgid ""
1531 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive correspondence. As such, it's better not "
1532 "to presume that just because you find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
1533 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by encrypting your correspondence with "
1534 "them."
1535 msgstr ""
1536
1537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1538 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1542 msgid ""
1543 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors for granted as ways of protecting our "
1544 "privacy. Why should the digital realm be any different?"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1548 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1552 msgid ""
1553 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to protect your privacy and security. "
1554 "To be empowered digital citizens, we need to build our own security from the bottom up."
1555 msgstr ""
1556
1557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1558 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
1559 msgstr ""
1560
1561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1562 msgid ""
1563 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start planning out the workshop. Tell "
1564 "participants to bring their computer and ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for "
1565 "the participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location "
1566 "you select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
1567 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great locations. Try to "
1568 "get all the participants to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
1569 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
1570 msgstr ""
1571
1572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1573 msgid ""
1574 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes for each participant. Plan extra "
1575 "time for questions and technical glitches."
1576 msgstr ""
1577
1578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1579 msgid ""
1580 "The success of the workshop requires understanding and catering to the unique backgrounds and needs of each "
1581 "group of participants. Workshops should stay small, so that each participant receives more individualized "
1582 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the facilitator to participant ratio "
1583 "high by recruiting more facilitators, or by facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work "
1584 "great!"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1588 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
1589 msgstr ""
1590
1591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1592 msgid ""
1593 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk about the steps in detail, but make "
1594 "sure not to overload the participants with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
1595 "participants. Make sure all the participants complete each step before the group moves on to the next one. "
1596 "Consider facilitating secondary workshops afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or "
1597 "those that grasped them quickly and want to learn more."
1598 msgstr ""
1599
1600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1601 msgid ""
1602 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the participants upload their keys to "
1603 "the same keyserver so that they can immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
1604 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the "
1605 "participants the option to send test messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
1606 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to sign each other's keys. At the end, "
1607 "make sure to remind people to safely back up their revocation certificates."
1608 msgstr ""
1609
1610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1611 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
1612 msgstr ""
1613
1614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1615 msgid ""
1616 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; they won't be able to send an "
1617 "encrypted email to someone who hasn't already set up encryption. Also remind participants to double-check the "
1618 "encryption icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never encrypted."
1619 msgstr ""
1620
1621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1622 msgid ""
1623 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running a proprietary "
1624 "system</a> and advocate for free software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
1625 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully resist invasions of our "
1626 "digital privacy and autonomy</a>."
1627 msgstr ""
1628
1629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1630 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1634 msgid ""
1635 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. If participants want to know more, "
1636 "point out the advanced subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can also share <a "
1637 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/"
1638 "documentation/index.php\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. Many GNU/Linux "
1639 "distribution's Web sites also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
1640 msgstr ""
1641
1642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1643 msgid "<em>#6</em> Follow up"
1644 msgstr ""
1645
1646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1647 msgid ""
1648 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints before they leave. Encourage the "
1649 "participants to continue to gain GnuPG experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
1650 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to places where they publicly list their "
1651 "email address."
1652 msgstr ""
1653
1654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1655 msgid ""
1656 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us know at <a href=\"mailto:"
1657 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
1658 msgstr ""