Update POs and POT.
[enc.git] / esd-ml.po
1 # Malayalam translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Jsx <saurabh@rebugged.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-06-22 19:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-03 17:00:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Jsx <saurabh@rebugged.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: ml\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ml"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr ""
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30
31 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
33 msgstr ""
34
35 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
36 msgid ""
37 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
38 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
39 msgstr ""
40
41 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
43 msgstr ""
44
45 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
46 msgid ""
47 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
48 "joining our list!</strong>"
49 msgstr ""
50
51 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
52 msgid ""
53 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
54 "to be added manually."
55 msgstr ""
56
57 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
58 msgid "Try it out."
59 msgstr ""
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
63 msgstr ""
64
65 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
66 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
67 msgstr ""
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
70 msgid "[GNU Social]"
71 msgstr ""
72
73 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
74 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
75 msgstr ""
76
77 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
78 msgid "[Pump.io]"
79 msgstr ""
80
81 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
82 msgid ""
83 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
84 "\">Twitter</a>"
85 msgstr ""
86
87 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
88 msgid ""
89 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
90 "io are better than Twitter.</a></small>"
91 msgstr ""
92
93 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
94 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
95 msgstr ""
96
97 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
98 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
99 msgstr ""
100
101 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
102 msgid "Free Software Foundation"
103 msgstr ""
104
105 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
106 msgid "</a>"
107 msgstr ""
108
109 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
110 msgid ""
111 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
112 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
113 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
114 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
115 msgstr ""
116
117 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
118 msgid ""
119 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
120 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
121 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
122 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
123 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
124 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
125 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
126 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
127 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
128 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
129 msgstr ""
130
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 msgid ""
133 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
134 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
135 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
136 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
137 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
138 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
139 msgstr ""
140
141 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
142 msgid ""
143 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
144 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
145 "messages."
146 msgstr ""
147
148 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
149 msgid ""
150 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
151 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
152 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
153 "and license information</a>."
154 msgstr ""
155
156 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
157 msgid ""
158 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
159 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
160 msgstr ""
161
162 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
163 msgid "Journalism++"
164 msgstr ""
165
166 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
167 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
168 msgstr ""
169
170 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
171 msgid "Email Self-Defense"
172 msgstr ""
173
174 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
175 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
176 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
177
178 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
179 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
180 msgstr ""
181
182 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
183 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
184 msgstr ""
185
186 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
187 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
188 msgstr ""
189
190 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
191 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
192 msgstr ""
193
194 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
195 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
196 msgstr ""
197
198 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
199 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
200 msgstr ""
201
202 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
203 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
204 msgstr ""
205
206 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
207 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
208 msgstr ""
209
210 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
211 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
212 msgstr ""
213
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
215 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
216 msgstr ""
217
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
220 msgstr ""
221 "<a class=\"current\" href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
222
223 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
224 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
225 msgstr ""
226
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
229 msgstr ""
230
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
233 msgstr ""
234
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
237 msgstr ""
238
239 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
240 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
241 msgstr ""
242
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
244 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
245 msgstr ""
246
247 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
248 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
249 msgstr ""
250
251 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
252 msgid ""
253 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
254 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
255 msgstr ""
256
257 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
258 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
259 msgstr ""
260
261 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
262 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
263 msgstr ""
264
265 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
266 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
267 msgstr ""
268
269 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
270 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
271 msgstr ""
272
273 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
274 msgid ""
275 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
276 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
277 msgstr ""
278
279 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
280 msgid "&nbsp;"
281 msgstr ""
282
283 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
284 msgid "[Reddit]"
285 msgstr ""
286
287 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
288 msgid "[Hacker News]"
289 msgstr ""
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
292 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
293 msgstr ""
294
295 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
296 # | We fight for computer [-user's-] {+users'+} rights, and promote the
297 # | development of free (as in freedom) software. Resisting bulk surveillance
298 # | is very important to us.
299 #, fuzzy
300 #| msgid ""
301 #| "We fight for computer user's rights, and promote the development of free "
302 #| "(as in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important "
303 #| "to us."
304 msgid ""
305 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
306 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
307 msgstr ""
308 "ഞങ്ങൾ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉപയോക്താക്കളുടെ അവകാശങ്ങൾക്കായി പോരാടുകയും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ "
309 "നിർമാണത്തെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. സമൂഹ നിരീക്ഷണത്തെ ചെറുക്കുക എന്നത് ഞങ്ങള്ക്ക് വളരെ "
310 "പ്രധാനപ്പെട്ടതാണ്‌"
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
313 msgid ""
314 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
315 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
316 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
317 msgstr ""
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
320 msgid ""
321 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
322 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
323 msgstr ""
324
325 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
326 msgid "Donate"
327 msgstr ""
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
330 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
331 msgstr ""
332
333 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
334 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
335 msgstr ""
336
337 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
338 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
339 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
340 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
341 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-]
342 # | {+anyone, including+} a surveillance agent or [-thief that intercepts-]
343 # | {+thief, intercepting+} your email can't read [-it.-] {+them.+} All you
344 # | need is a computer with an Internet connection, an email account{+,+} and
345 # | about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
346 #, fuzzy
347 #| msgid ""
348 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
349 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
350 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
351 #| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
352 #| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
353 #| "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
354 #| "hour."
355 msgid ""
356 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
357 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
358 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
359 "emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
360 "agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
361 "computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
362 "minutes."
363 msgstr ""
364 "</a> \n"
365 "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം നമ്മുടെ "
366 "മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശി നിങ്ങളെ നിങ്ങളെ "
367 "നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. ഈ "
368 "മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും "
369 "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ "
370 "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ വേണ്ടത് "
371 "ഇന്റർനെറ്റ്‌ സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര മണിക്കൂറും "
372 "മാത്രമാണ്."
373
374 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
375 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
376 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
377 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
378 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
379 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
380 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
381 # | corruption and other crimes.+}
382 #, fuzzy
383 #| msgid ""
384 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
385 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
386 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
387 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
388 #| "share his famous secrets about the NSA."
389 msgid ""
390 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
391 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
392 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
393 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
394 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
395 "other crimes."
396 msgstr ""
397 "നിങ്ങള്ല്ക് ഒന്നും ഒളിക്കനില്ലങ്കിൽ പോലും, എന്ക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുനത്, നിങ്ങൾ സമ്പർക്കം "
398 "പുലര്തുന്നവരുടെ സ്വകാര്യത നിലനിർത്തുവാൻ സഹായിക്കും,അതേ സമയം നിങ്ങളെ നിരിക്ഷിക്കുന്നവര്ക്ക് അത് "
399 "തല വേദന ആക്കുകയും ചെയ്യും . വിവരങ്ങളുടെ രഹസ്യ സ്വഭാവം നിലനിർത്തണം എന്ന് ഉണ്ടെങ്കിൽ ഇവ കൂടുതൽ "
400 "ഉപകാരപ്രദം ആകും .ഈ പൊടിക്കൈകൾ ആണെ എട്വര്ദ് സ്നോടെൻ , തൻറെ NSA സംബന്ധിച്ചുള്ള രഹസ്യങ്ങൾ "
401 "കൈമാറാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നത് ."
402
403 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
404 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
405 # | fighting politically for a <a
406 # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
407 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
408 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
409 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
410 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
411 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
412 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
413 # | friends</a>.+}
414 #, fuzzy
415 #| msgid ""
416 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
417 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
418 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
419 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
420 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
421 #| "Let's get started!"
422 msgid ""
423 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
424 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
425 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
426 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
427 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
428 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
429 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
430 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
431 msgstr ""
432 "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനൊപ്പം തന്നെ നമ്മിൽ നിന്ന് <a href=\"http://gnu.org/"
433 "philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">സമാഹരിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ അളവ് കുറക്കാൻ</"
434 "a> രാഷ്ട്രീയപരമായും നാം ശ്രമിക്കണം. എന്നിരുന്നാലും നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെയുള്ള ആദ്യ പടി എന്നാൽ "
435 "നമ്മെ തന്നെ സംരക്ഷികുകയും നമ്മുടെ സംഭാഷണങ്ങക്ക് മേലുള്ള നിരീക്ഷണം പരമാവധി ദുഷ്കരം "
436 "ആക്കുകയെന്നതും ആണ്. നമുക്ക് തുടങ്ങാം!"
437
438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
439 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
440 msgstr "<em>#1</em> ആവശ്യമുള്ള വസ്തുക്കൾ"
441
442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
443 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
444 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
445 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
446 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
447 # | software (like Windows). Learn more about free software at <a
448 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
449 #, fuzzy
450 #| msgid ""
451 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
452 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
453 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
454 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
455 #| "org</a>."
456 msgid ""
457 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
458 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
459 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
460 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
461 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
462 msgstr ""
463 "ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
464 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
465 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ്‌ പോല്യെയുള്ള) "
466 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
467 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
468
469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
470 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
471 # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
472 # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
473 # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
474 # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
475 # | program available to install. This guide will work with them, in addition
476 # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
477 # | programs are another way to access the same email accounts you can access
478 # | in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but provide extra features.
479 #, fuzzy
480 #| msgid ""
481 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
482 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
483 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
484 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
485 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
486 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
487 #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
488 #| "extra features."
489 msgid ""
490 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
491 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
492 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
493 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
494 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
495 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
496 "extra features."
497 msgstr ""
498 "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് "
499 "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG "
500 "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ "
501 "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ്‌ എന്നാ "
502 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി "
503 "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി "
504 "വെബ്‌ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
505 "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില "
506 "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും."
507
508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
509 # | If you [-are-] already have [-one of these,-] {+an email program,+} you
510 # | can skip to <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.
511 #, fuzzy
512 #| msgid ""
513 #| "If you are already have one of these, you can skip to <a href=\"#step-1b"
514 #| "\">Step 1.b</a>."
515 msgid ""
516 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
517 "\">Step 1.b</a>."
518 msgstr ""
519 "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഇത്തരം ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഉണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് നേരിട്ട് <a href="
520 "\"#step-1b\">പടി 1.ബി</a> യിലേക്ക് പോകാവുന്നതാണ്."
521
522 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
523 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
524 msgstr ""
525
526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
527 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
528 msgstr ""
529 "<em>പടി 1.എ</em> നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ ഉപയോഗിക്കാൻ തയ്യാറാക്കുക"
530
531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
532 # | Open your email program and follow the wizard {+(step-by-step
533 # | walkthrough)+} that sets it up with your email account.
534 #, fuzzy
535 #| msgid ""
536 #| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your "
537 #| "email account."
538 msgid ""
539 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
540 "that sets it up with your email account."
541 msgstr ""
542 "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം തുരന്നിട്ട്നി ങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസവുമായി അത് ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള "
543 "wizard പ്രോഗ്രാമിന്റെ നിർദശങ്ങൾ അനുസരിക്കുക."
544
545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
546 msgid ""
547 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
548 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
549 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
550 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
551 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
552 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
553 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
554 "expert on these security systems."
555 msgstr ""
556
557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
558 msgid "Troubleshooting"
559 msgstr ""
560
561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
562 msgid "The wizard doesn't launch"
563 msgstr ""
564
565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
566 msgid ""
567 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
568 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
569 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
570 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
571 msgstr ""
572
573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
574 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
575 msgstr ""
576
577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
578 msgid ""
579 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
580 "use your email system, to figure out the correct settings."
581 msgstr ""
582
583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
584 msgid "Don't see a solution to your problem?"
585 msgstr ""
586
587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
588 msgid ""
589 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
590 "Public_Review\">feedback page</a>."
591 msgstr ""
592
593 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
594 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
595 msgstr ""
596
597 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
598 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
599 msgstr ""
600
601 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
602 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
603 msgstr ""
604
605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
606 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
607 msgstr ""
608 "<em>പടി 1.ബി</em> എനിഗ്മെയിൽ (Enigmail) എന്ന അനുബന്ധ പ്രോഗ്രാം (plugin) നിങ്ങളുടെ "
609 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമ്മിൽ ചേര്ക്കുക."
610
611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
612 # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
613 # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
614 # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
615 #, fuzzy
616 #| msgid ""
617 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
618 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
619 #| "Enigmail? If so, skip this step."
620 msgid ""
621 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
622 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
623 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
624 msgstr ""
625 "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ നിന്ന് Add-ons എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (അത് Tools "
626 "എന്ന വിഭാഗത്തിന് കീഴിൽ ആവാൻ സാധ്യത ഉണ്ട് ). ഇടതു വശത്ത് Extensions എന്നതാണ് "
627 "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. നിങ്ങൾ Enigmail എന്നത് കാണുന്നുണ്ടോ? ഉണ്ടെങ്കിൽ ഈ "
628 "പടി ഒഴിവാക്കുക."
629
630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
631 msgid ""
632 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
633 "take it from here. Restart your email program when you're done."
634 msgstr ""
635 "ഇല്ലയെന്നുന്ടെങ്കിൽ വലതു വശത്ത് മുകളിലായുള്ള സെർച്ച്‌ സംവിധാനത്തിൽ \"Enigmail\" എന്ന് സെർച്ച്‌ "
636 "ചെയ്യുക. അത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്തതിനു ശേഷം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം റീസ്റ്റാർട്ട്‌ ചെയ്യുക."
637
638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
639 msgid ""
640 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
641 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
642 "or later versions."
643 msgstr ""
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
646 msgid ""
647 "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
648 "testing."
649 msgstr ""
650
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
652 msgid "I can't find the menu."
653 msgstr ""
654
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
656 msgid ""
657 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
658 "three stacked horizontal bars."
659 msgstr ""
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
662 msgid "My email looks weird"
663 msgstr ""
664
665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
666 msgid ""
667 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
668 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
669 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
670 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
671 "wasn't there."
672 msgstr ""
673
674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
675 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
676 msgstr "<em>#2</em> നിങ്ങളുടെ രഹസ്യ വാക്കുകൾ ഉണ്ടാക്കുക"
677
678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
679 msgid ""
680 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
681 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
682 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
683 "together by a special mathematical function."
684 msgstr ""
685 "GnuPG സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പൊതു താക്കോൽ വാക്കും ഒരു സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും "
686 "ഉണ്ടായിരിക്കണം (ഇവയെ ഒന്നിച്ച ഒരു കീ ജോഡി അഥവാ കീ പെയർ എന്ന് പറയുന്നു). ഈ ഓരോ താക്കോൽ "
687 "വാക്കും നിങ്ങൾക്ക് മാത്രമായി പ്രത്യേക ക്രമത്തിൽ അടുക്കിയ ഒരു പറ്റം അക്ഷരങ്ങളുടെയും അക്കങ്ങളുടെയും "
688 "നീണ്ട നിരകൾ ആണ്. നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്കും സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഒരു പ്രത്യേക "
689 "ഗണിതശാസ്ത്ര സൂത്രസംജ്ഞ ഉപയോഗിച്ച് പരസ്പരം ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്."
690
691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
692 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
693 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
694 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
695 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
696 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
697 #, fuzzy
698 #| msgid ""
699 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
700 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
701 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
702 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
703 #| "encrypted email look up your public key."
704 msgid ""
705 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
706 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
707 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
708 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
709 "look up your public key."
710 msgstr ""
711 "നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് ഒരു സാധാരണ ഭൗതിക താക്കോൽ പോലെയല്ല, കാരണം ഇത് ആര്ക്കും "
712 "ലഭ്യമായ വിധത്തിൽ കീ-സെർവർ എന്നറിയപ്പെടുന്ന ഒരു പൊതു ഡയറക്ടറിയിലാണ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നത്. "
713 "ആളുകള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ താക്കോൽ വാക്കുകൾ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് GnuPG-യുടെ സഹായത്തോടെ അതുപയോഗിച്ച് "
714 "നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കാനുള്ള ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. നിങ്ങൾക്ക് എൻക്രിപ്റ്റ് "
715 "ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങൾ അയക്കാൻ താൽപ്പര്യമുള്ളവർക്ക് നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് തേടുവാനുള്ള ഒരു "
716 "വിലാസ പുസ്തകം പോലെ നിങ്ങൾക്ക് കീ-സെർവറിനെ കാണാവുന്നതാണ്."
717
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
719 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
720 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
721 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
722 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
723 # | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
724 #, fuzzy
725 #| msgid ""
726 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
727 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
728 #| "encrypted emails other people send to you."
729 msgid ""
730 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
731 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
732 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
733 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
734 "any circumstances.</span>"
735 msgstr ""
736 "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കിന് ഒരു ഭൌതിക താക്കൊലിനോടാണ് സാമ്യം, കാരണം അത് നിങ്ങൾ "
737 "സ്വകാര്യമായി (നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ) സൂക്ഷിക്കുന്ന ഒന്നാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് GnuPG യും നിങ്ങളുടെ "
738 "സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഉപയോഗിച്ച് മറ്റുള്ളവർ നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കുന്ന രഹസ്യ സന്ദേശങ്ങൾ ഡീക്രിപ്റ്റ് "
739 "ചെയ്യാൻ സാധിക്കും."
740
741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
742 msgid ""
743 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
744 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
745 "discuss this more in the next section."
746 msgstr ""
747
748 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
749 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
750 msgstr ""
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
753 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
754 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര്‍ ഉണ്ടാക്കൂ"
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
757 # | [-In your email program's menu,-]{+The Enigmail Setup wizard may start
758 # | automatically. If it doesn't,+} select Enigmail &rarr; Setup [-Wizard.-]
759 # | {+Wizard from your email program's menu.+} You don't need to read the text
760 # | in the window that pops up unless you'd like to, but it's good to read the
761 # | text on the later screens of the wizard. {+Click Next with the default
762 # | options selected, except in these instances, which are listed in the order
763 # | they appear:+}
764 #, fuzzy
765 #| msgid ""
766 #| "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Setup Wizard. You "
767 #| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like "
768 #| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard."
769 msgid ""
770 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
771 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
772 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
773 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
774 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
775 "the order they appear:"
776 msgstr ""
777 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്‍, Enigmail &rarr; Setup Wizard എടുക്കുക. അതു "
778 "കഴിഞ്ഞ് വരുന്ന വിന്‍ഡോയിലേ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വായിക്കേണ്ട ആവിശ്യമില്ലെങ്കിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് "
779 "താല്പര്യമുണ്ടെങ്കില്‍ വായിക്കാം. പക്ഷെ അതിന് ശേഷം വരുന്ന സ്ക്രീനുകളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വായിക്കുന്നത് "
780 "നല്ലതായിരിക്കും."
781
782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
783 msgid ""
784 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
785 "default, because privacy is critical to me.\""
786 msgstr ""
787
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
789 msgid ""
790 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
791 "\""
792 msgstr ""
793
794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
795 # | On the [-second screen,-] {+screen+} titled [-\"Signing,\"-] {+\"Key
796 # | Selection,\"+} select [-\"No, I-] {+\"I+} want to create [-per-recipient
797 # | rules-] {+a new key pair+} for [-emails that need to be signed.\"-]
798 # | {+signing and encrypting my email.\"+}
799 #, fuzzy
800 #| msgid ""
801 #| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create "
802 #| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\""
803 msgid ""
804 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
805 "pair for signing and encrypting my email.\""
806 msgstr ""
807 "\"Signing\" എന്ന പേരുള്ള രണ്ടാമത്തെ സ്ക്രീനില്‍, \"വേണ്ടാ, എനിക്ക് ഓരോ സ്വീകര്‍ത്താവിനും "
808 "ഇമേയില്‍ നിയമങ്ങല്‍ അടയാളപ്പെടുത്തണം\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
809
810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
811 # | On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! [-Your
812 # | password should be at least 12 characters and include at least one lower
813 # | case and upper case letter and at least one number-] {+You can do it
814 # | manually,+} or [-punctuation symbol. Don't forget-] {+you can use+} the
815 # | [-password, or all this work will be wasted!-] {+Diceware method. Doing it
816 # | manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer and
817 # | requires dice, but creates a password that is much harder for attackers
818 # | figure out. To use it, read the section \"Make a secure passphrase with
819 # | Diceware\" in <a
820 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">this
821 # | article</a> by Micah Lee.+}
822 #, fuzzy
823 #| msgid ""
824 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
825 #| "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
826 #| "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
827 #| "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
828 msgid ""
829 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
830 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
831 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
832 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
833 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
834 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
835 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
836 msgstr ""
837 "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്‍, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്‍ഡിന് "
838 "കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു വലിയ അക്ഷരവും "
839 "ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു നിര്‍ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്‍ഡ് മറന്ന് പോകരുത്, "
840 "അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്‍ത്ഥമായി പോകും."
841
842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
843 msgid ""
844 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
845 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
846 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
847 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
848 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
849 "song lyrics, quotes from books, and so on."
850 msgstr ""
851
852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
853 msgid ""
854 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
855 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
856 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
857 "this point, the faster the key creation will go."
858 msgstr ""
859 "\"Key Creation\" എന്ന സ്ടെപ് തീരാന്‍ പ്രോഗ്രാം കുറച്ച് സമയമെടുക്കും. കാതിരിക്കുന്ന സമയത്ത് ഒരു "
860 "പടം കാണുകയോ വെബ് ബ്രൗസ് ചെയുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ കമ്പ്യൂറ്ററില്‍ വേറേ എന്തെങ്കിലും ചെയ്തോളൂ. "
861 "എത്രമാത്രം കൂടുതല്‍ നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂറ്റര്‍ ഉപയോഗികുന്നോ, അത്രേം പെട്ടന്ന് കീ ഉണ്ടാക്കല്‍ "
862 "ന്നദക്കും."
863
864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
865 # | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the [-OpenPGP
866 # | Confirm-] {+\"Key Generation Completed\"+} screen pops up, select Generate
867 # | Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we
868 # | recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home
869 # | folder and keeping it [-there. You'll-] {+there). This step is essential
870 # | for your email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
871 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>. The setup wizard
872 # | will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary
873 # | at this moment.-] {+5</a>.</span>+}
874 #, fuzzy
875 #| msgid ""
876 #| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and "
877 #| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a "
878 #| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping "
879 #| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
880 #| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it "
881 #| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment."
882 msgid ""
883 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
884 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
885 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
886 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
887 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
888 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
889 msgstr ""
890 "OpenGP ഉറപ്പാക്കല്‍ സ്ക്രീന്‍ വരുമ്പോള്‍, ജെനറേറ്റ് സര്‍റ്റിഫികറ്റ് തിരഞ്ഞെടുതിട്ട് കമ്പ്യൂറ്ററില്‍ "
891 "സുരക്ഷിതമായ ഏതെങ്കിലുമിടത്ത് സൂക്ഷിക്കുക (\"Revocation Certificate\" എന്ന പേരില്‍ നിങ്ങളുടെ "
892 "ഹോം ഫോല്‍ഡറില്‍ ഒരു ഫോല്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു). രിവോക്കേഷന്‍ സര്‍റ്റിഫികറ്റിനെ "
893 "കുറിച്ച് നിങ്ങള്‍ <a href=\"#section5\">സെക്ഷന്‍ 5ല്‍</a> കൂടുതല്‍ പഠിക്കും. സെറ്റപ് അത് ഒരു ബാഹ്യ "
894 "ഉപകരണത്തിലേക്ക് മാറ്റാന്‍ പറയുമെങ്കിലും അത് ഇപ്പോള്‍ ആവിശ്യമില്ല."
895
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
897 msgid "I can't find the Enigmail menu."
898 msgstr ""
899
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
901 msgid ""
902 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
903 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
904 msgstr ""
905
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
907 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
908 msgstr ""
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
911 msgid ""
912 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
913 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
914 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
915 msgstr ""
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
918 msgid "More resources"
919 msgstr ""
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
922 msgid ""
923 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
924 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
925 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
926 "for key generation</a>."
927 msgstr ""
928
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
930 msgid "Advanced"
931 msgstr ""
932
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
934 msgid "Command line key generation"
935 msgstr ""
936
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
938 msgid ""
939 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
940 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
941 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
942 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
943 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
944 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
945 msgstr ""
946
947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
948 msgid "Advanced key pairs"
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
952 msgid ""
953 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
954 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
955 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
956 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
957 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
958 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
959 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
960 "configuration."
961 msgstr ""
962
963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
964 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
965 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്‍വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക"
966
967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
968 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
969 msgstr ""
970 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്‍, Enigmail &rarr; Key Management എന്ന് "
971 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
972
973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
974 msgid ""
975 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
976 "default keyserver in the popup."
977 msgstr ""
978 "നിങ്ങളുടെ കീയില്‍ രൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് \"Upload Public Keys to Keyserver\" "
979 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. പോപ് അപ്പില്‍ സ്വമേധെയുള്ള കീസെര്‍വര്‍ ഉപ്യോഗിക്കുക."
980
981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
982 msgid ""
983 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
984 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
985 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
986 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
987 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
988 msgstr ""
989 "ഇനീം നിങ്ങള്‍ക്ക് ആരെങ്കിലും ഒരു encrypted സന്ദേശം അയക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, അവര്‍ക്ക് "
990 "നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ നിന്നും ഡൗന്‍ലോഡ് ചെയ്യാം. മെനുവില്‍ ഒന്നിലധികം കീസെര്‍വറുകള്‍ "
991 "ലഭ്യമാണ്, പക്ഷെ അവയെല്ലാം അന്യോന്ന്യം പകര്‍പ്പുകളാണ്, അതുക്കോണ്ട് നിങ്ങള്‍ ഏത് കീസെര്‍വര്‍ "
992 "ഉപയോഗിച്ചാലും കുഴപ്പമില്ല. പക്ഷേ ചിലാപ്പോള്‍ ഒരു പുതിയ കീ അപ്ലോട് ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞ് കുറച്ച് കഴിഞ്ഞ "
993 "ശേഷം മാത്രമേ അത് എല്ലയിടത്തും കിട്ടുകയൊള്ളു."
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
996 msgid "The progress bar never finishes"
997 msgstr ""
998
999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1000 msgid ""
1001 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
1002 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1003 msgstr ""
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1006 msgid "My key doesn't appear in the list"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1010 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1011 msgstr ""
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1014 msgid "More documentation"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1018 msgid ""
1019 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1020 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
1021 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1025 msgid "Uploading a key from the command line"
1026 msgstr ""
1027
1028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1029 msgid ""
1030 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1031 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1032 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1033 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1034 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1035 "file on your computer."
1036 msgstr ""
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1039 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1040 msgstr "GnuPG, OpenPGP, എന്താണാവ?"
1041
1042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1043 # | [-You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program
1044 # | is called OpenPGP. Confusing, right?-]In general, the terms GnuPG, GPG,
1045 # | GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used [-interchangeably, though they
1046 # | all have slightly different meanings.-] {+interchangeably. Technically,
1047 # | OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and GNU Privacy
1048 # | Guard (often shortened to GPG or GnuPG) is the program that implements
1049 # | the standard. Enigmail is a plug-in program for your email program that
1050 # | provides an interface for GnuPG.+}
1051 #, fuzzy
1052 #| msgid ""
1053 #| "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
1054 #| "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
1055 #| "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
1056 #| "all have slightly different meanings."
1057 msgid ""
1058 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1059 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1060 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1061 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1062 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1063 msgstr ""
1064 "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ "
1065 "മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? പൊതുവിൽ GnuPG, "
1066 "GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി "
1067 "ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ ഉള്ളവയാണ്."
1068
1069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1070 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1071 msgstr "<em>#3</em> പരീക്ഷിച്ചുനോക്കൂ!"
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1074 # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named
1075 # | [-Adele, which-] {+Edward, who+} knows how to use encryption. Except where
1076 # | noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a
1077 # | real, live person.
1078 #, fuzzy
1079 #| msgid ""
1080 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Adele, "
1081 #| "which knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1082 #| "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1083 msgid ""
1084 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1085 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1086 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1087 msgstr ""
1088 "ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് എഡ്വേര്ഡ് എന്ന എൻക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കനരിയവുന്ന കമ്പ്യൂട്ടർ പ്രോഗ്രാമുമായി ഒരു "
1089 "പരീക്ഷണ സംഭാഷണത്തിൽ എർപെട്ടു നോക്കാം. Except where noted, these are the same "
1090 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1091
1092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1093 # | <em>Step [-2.b</em> Upload-] {+3.a</em> Send Edward+} your public key [-to
1094 # | a keyserver-]
1095 #, fuzzy
1096 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1097 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1098 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്‍വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക"
1099
1100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1101 msgid ""
1102 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1103 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1104 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1105 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1106 "message, as if you had just hit the Write button."
1107 msgstr ""
1108
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1110 msgid ""
1111 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1112 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1113 "of the email. Don't send yet."
1114 msgstr ""
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1117 msgid ""
1118 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1119 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1120 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1121 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1122 "encryption is off, hit Send."
1123 msgstr ""
1124
1125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1126 msgid ""
1127 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1128 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1129 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1130 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1131 "a real person."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1135 msgid ""
1136 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1137 "using your private key to decrypt it."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1141 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1145 msgid ""
1146 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1147 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1148 "\" or something similar and write something in the body."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1152 msgid ""
1153 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1154 "encryption is on. This will be your default from now on."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1158 msgid ""
1159 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1160 "moment."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1164 msgid ""
1165 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1166 "not trusted or not found.\""
1167 msgstr ""
1168
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1170 msgid ""
1171 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1172 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1173 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1174 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1175 "ok in the next pop-up."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1179 msgid ""
1180 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1181 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1185 msgid ""
1186 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1187 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1188 "so no one except him can decrypt it."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1192 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1196 msgid ""
1197 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1198 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1199 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1200 msgstr ""
1201
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1203 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1207 msgid ""
1208 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1209 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1210 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1211 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1212 msgstr ""
1213
1214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1215 msgid ""
1216 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1217 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1218 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1219 msgstr ""
1220
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1222 msgid "Encrypt messages from the command line"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1226 msgid ""
1227 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1228 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1229 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1230 "in the regular character set."
1231 msgstr ""
1232
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1234 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1235 msgstr ""
1236
1237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1238 msgid ""
1239 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1240 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1241 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1242 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1243 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1244 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1245 "independent of the actual email."
1246 msgstr ""
1247
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1249 msgid ""
1250 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1251 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1252 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1256 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1260 msgid ""
1261 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1262 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1263 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1267 msgid ""
1268 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1269 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1270 "Well</a> section of this guide."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1274 msgid ""
1275 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1276 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1277 "private key to decrypt it."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1281 msgid ""
1282 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1283 "about the status of Edward's key."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1287 # | <em>Step [-2.a</em> Make-] {+3.d</em> Send+} a [-keypair-] {+test signed
1288 # | email+}
1289 #, fuzzy
1290 #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
1291 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1292 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര്‍ ഉണ്ടാക്കൂ"
1293
1294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1295 msgid ""
1296 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1297 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1298 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1299 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1300 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1304 msgid ""
1305 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1306 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1307 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1308 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1309 "signature is authentic."
1310 msgstr ""
1311
1312 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1313 msgid ""
1314 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1315 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1316 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1317 "needs to unlock your private key for signing."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1321 msgid ""
1322 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1323 "encrypted, signed, both, or neither."
1324 msgstr ""
1325
1326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1327 # | <em>Step [-2.a</em> Make-] {+3.e</em> Receive+} a [-keypair-] {+response+}
1328 #, fuzzy
1329 #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
1330 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1331 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര്‍ ഉണ്ടാക്കൂ"
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1334 msgid ""
1335 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1336 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1337 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1338 msgstr ""
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1341 msgid ""
1342 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1343 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1344 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1345 "encrypted, he will mention that first."
1346 msgstr ""
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1349 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1353 msgid ""
1354 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1355 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1356 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1357 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1358 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1359 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1360 msgstr ""
1361
1362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1363 msgid ""
1364 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1365 "that it belongs to them and not someone else."
1366 msgstr ""
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1369 msgid ""
1370 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1371 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1372 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1373 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1374 msgstr ""
1375
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1377 msgid ""
1378 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1379 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1380 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1381 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1382 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1383 msgstr ""
1384
1385 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1386 msgid "Section 4: Web of Trust"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1390 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1394 # | In your email program's menu, [-select OpenPGP-] {+go to Enigmail+} &rarr;
1395 # | Key Management.
1396 #, fuzzy
1397 #| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Key Management."
1398 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1399 msgstr ""
1400 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്‍, OpenPGP &rarr; Key Management എന്ന് "
1401 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1402
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1404 msgid ""
1405 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1406 msgstr ""
1407
1408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1409 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1413 msgid ""
1414 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1415 "Upload Public Keys and hit ok."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1419 msgid ""
1420 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1421 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1422 "person, but it's good practice."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1426 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1430 msgid ""
1431 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1432 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1433 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1434 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1435 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1436 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1437 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1438 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1439 msgstr ""
1440
1441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1442 msgid ""
1443 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1444 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1445 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1446 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1447 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1448 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1449 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1450 "common."
1451 msgstr ""
1452
1453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1454 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1458 msgid ""
1459 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1460 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1461 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1462 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1463 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1464 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1465 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1466 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1467 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1468 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1469 "(s) named above?\""
1470 msgstr ""
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1473 msgid "Master the Web of Trust"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1477 msgid ""
1478 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1479 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1480 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1481 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1482 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1483 msgstr ""
1484
1485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1486 msgid "Set ownertrust"
1487 msgstr ""
1488
1489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1490 msgid ""
1491 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1492 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1493 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1494 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1495 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1496 msgstr ""
1497
1498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1499 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1500 msgstr ""
1501
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1503 msgid ""
1504 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1505 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1506 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1507 "the Web of Trust."
1508 msgstr ""
1509
1510 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1511 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1515 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1516 msgstr ""
1517
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1519 msgid ""
1520 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1521 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1522 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1523 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1524 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1525 "makes bulk surveillance more difficult."
1526 msgstr ""
1527
1528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1529 msgid ""
1530 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1531 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1532 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1533 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1534 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1535 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1536 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1537 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1538 msgstr ""
1539
1540 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1541 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1545 msgid "Be wary of invalid keys"
1546 msgstr ""
1547
1548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1549 msgid ""
1550 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1551 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1552 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1553 msgstr ""
1554
1555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1556 msgid ""
1557 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1558 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1559 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1560 "this message encrypted.\""
1561 msgstr ""
1562
1563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1564 msgid ""
1565 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1566 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1567 "b>"
1568 msgstr ""
1569
1570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1571 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1572 msgstr ""
1573
1574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1575 msgid ""
1576 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1577 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1578 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1579 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1580 "you regularly."
1581 msgstr ""
1582
1583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1584 msgid ""
1585 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1586 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1587 msgstr ""
1588
1589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1590 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1591 msgstr ""
1592
1593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1594 msgid ""
1595 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1596 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1597 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1598 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1599 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1600 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1601 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1602 "including a copy of your new key."
1603 msgstr ""
1604
1605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1606 msgid "Webmail and GnuPG"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1610 msgid ""
1611 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1612 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1613 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1614 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1615 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1616 "receive a scrambled email."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1620 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1621 msgstr ""
1622
1623 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1624 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1628 msgid ""
1629 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1630 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1634 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1638 msgid "View &amp; share our infographic"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1642 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1646 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1647 msgstr ""
1648
1649 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1650 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
1651 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
1652 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
1653 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-] a
1654 # | surveillance agent or thief [-that intercepts-] {+intercepting+} your
1655 # | email can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an
1656 # | Internet connection, an email account{+,+} and about [-half an hour.-]
1657 # | {+forty minutes.+}
1658 #, fuzzy
1659 #| msgid ""
1660 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
1661 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
1662 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
1663 #| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
1664 #| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
1665 #| "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
1666 #| "hour."
1667 msgid ""
1668 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
1669 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
1670 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
1671 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
1672 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
1673 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
1674 msgstr ""
1675 "</a> \n"
1676 "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം നമ്മുടെ "
1677 "മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശി നിങ്ങളെ നിങ്ങളെ "
1678 "നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. ഈ "
1679 "മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും "
1680 "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ "
1681 "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ വേണ്ടത് "
1682 "ഇന്റർനെറ്റ്‌ സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര മണിക്കൂറും "
1683 "മാത്രമാണ്."
1684
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1686 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
1687 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
1688 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
1689 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
1690 # | software (like [-Windows).-] {+Mac OS). To defend your freedom as well as
1691 # | protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
1692 # | software operating system like GNU/Linux.+} Learn more about free software
1693 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1694 #, fuzzy
1695 #| msgid ""
1696 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
1697 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1698 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
1699 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1700 #| "org</a>."
1701 msgid ""
1702 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1703 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1704 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1705 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
1706 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
1707 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1708 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1709 msgstr ""
1710 "ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
1711 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
1712 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ്‌ പോല്യെയുള്ള) "
1713 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
1714 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
1715
1716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1717 # | [-Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
1718 # | you don't have to download it. Before configuring GnuPG though,-]{+To get
1719 # | started,+} you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
1720 # | installed on your computer. [-Most GNU/Linux distributions have a free
1721 # | software version of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the
1722 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
1723 # | with them, in addition to Thunderbird itself.-] {+alternate name
1724 # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
1725 # | accounts you can access in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but provide
1726 # | extra features.
1727 #, fuzzy
1728 #| msgid ""
1729 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
1730 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
1731 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
1732 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
1733 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
1734 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
1735 #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
1736 #| "extra features."
1737 msgid ""
1738 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1739 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1740 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1741 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1742 "features."
1743 msgstr ""
1744 "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് "
1745 "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG "
1746 "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ "
1747 "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ്‌ എന്നാ "
1748 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി "
1749 "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി "
1750 "വെബ്‌ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
1751 "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില "
1752 "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും."
1753
1754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1755 msgid ""
1756 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
1757 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
1758 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
1759 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
1760 msgstr ""
1761
1762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1763 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1764 msgstr ""
1765
1766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1767 msgid ""
1768 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1769 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1770 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1771 "it creates."
1772 msgstr ""
1773
1774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1775 msgid ""
1776 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1777 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1778 msgstr ""
1779
1780 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1781 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1782 msgstr ""
1783
1784 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1785 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1789 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1790 msgstr ""
1791
1792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1793 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1797 msgid ""
1798 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1799 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1800 msgstr ""
1801
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1803 msgid ""
1804 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1805 "Instead, you can render the message body as plain text."
1806 msgstr ""
1807
1808 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1809 msgid "Great job!"
1810 msgstr ""
1811
1812 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1813 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1814 msgstr ""
1815
1816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1817 msgid ""
1818 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1819 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1820 "of the work you've done."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1824 msgid "Join the movement"
1825 msgstr ""
1826
1827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1828 msgid ""
1829 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1830 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1831 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1832 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1833 "together for change."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1837 msgid ""
1838 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1839 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1840 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1844 msgid "Low-volume mailing list"
1845 msgstr ""
1846
1847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1848 msgid ""
1849 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
1850 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
1851 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1852 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1853 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1854 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1855 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1859 msgid ""
1860 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1861 "\">privacy policy</a>.</small>"
1862 msgstr ""
1863
1864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1865 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1866 msgstr ""
1867
1868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1869 msgid ""
1870 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1871 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1872 "encryption. Here are some suggestions:"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1876 msgid ""
1877 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1878 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1879 msgstr ""
1880
1881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1882 msgid ""
1883 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1884 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1885 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1886 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1887 "download your key."
1888 msgstr ""
1889
1890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1891 msgid ""
1892 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1893 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1894 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1895 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1896 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1897 msgstr ""
1898
1899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1900 msgid "Protect more of your digital life"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1904 msgid ""
1905 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1906 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1907 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1908 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1909 msgstr ""
1910
1911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1912 msgid ""
1913 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1914 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1915 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1916 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1917 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
1918 msgstr ""
1919
1920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1921 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1922 msgstr ""
1923
1924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1925 msgid ""
1926 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1927 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1928 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1929 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1930 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1931 "you the best results."
1932 msgstr ""
1933
1934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1935 msgid ""
1936 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1937 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1938 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1939 "it through Add-ons."
1940 msgstr ""
1941
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1943 msgid ""
1944 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1945 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1946 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
1947 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
1948 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
1949 "secure."
1950 msgstr ""
1951
1952 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1953 msgid "Section 6: Next Steps"
1954 msgstr ""
1955
1956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1957 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1958 msgstr ""
1959
1960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1961 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1962 msgstr ""
1963
1964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1965 msgid ""
1966 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1967 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1968 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1969 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1970 "connect you with other translators working in your language."
1971 msgstr ""
1972
1973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1974 msgid ""
1975 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1976 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1977 "\">Enigmail</a>."
1978 msgstr ""
1979
1980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1981 msgid ""
1982 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1983 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
1984 msgstr ""
1985
1986 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1987 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
1988 msgstr ""
1989
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1991 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
1992 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
1993 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
1994 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
1995 # | software (like Windows). {+To defend your freedom as well as protect
1996 # | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software
1997 # | operating system like GNU/Linux.+} Learn more about free software at <a
1998 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1999 #, fuzzy
2000 #| msgid ""
2001 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2002 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2003 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
2004 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2005 #| "org</a>."
2006 msgid ""
2007 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2008 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2009 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2010 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2011 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2012 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2013 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2014 msgstr ""
2015 "ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
2016 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
2017 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ്‌ പോല്യെയുള്ള) "
2018 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
2019 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
2020
2021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2022 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2023 msgstr ""
2024
2025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2026 msgid ""
2027 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2028 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2029 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2030 "creates."
2031 msgstr ""
2032
2033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2034 msgid ""
2035 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2036 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2037 msgstr ""
2038
2039 #. type: Content of: <html><head><title>
2040 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2044 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2045 msgstr ""
2046
2047 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2048 msgid ""
2049 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2050 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2051 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2052 "software."
2053 msgstr ""
2054
2055 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2056 msgid ""
2057 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2058 "html\">"
2059 msgstr ""
2060
2061 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2062 msgid "View &amp; share our infographic →"
2063 msgstr ""
2064
2065 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2066 msgid ""
2067 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2068 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2069 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2070 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2071 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2072 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2073 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2074 "leading a workshop!"
2075 msgstr ""
2076
2077 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2078 msgid "A small workshop among friends"
2079 msgstr ""
2080
2081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2082 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2083 msgstr ""
2084
2085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2086 msgid ""
2087 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2088 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2089 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2090 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2091 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2092 msgstr ""
2093
2094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2095 msgid ""
2096 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2097 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2098 "community:"
2099 msgstr ""
2100
2101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2102 msgid "Strength in numbers"
2103 msgstr ""
2104
2105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2106 msgid ""
2107 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2108 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2109 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2110 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2111 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2112 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2113 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2114 msgstr ""
2115
2116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2117 msgid "People you respect may already be using encryption"
2118 msgstr ""
2119
2120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2121 msgid ""
2122 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2123 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2124 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2125 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2126 "will likely recognize."
2127 msgstr ""
2128
2129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2130 msgid "Respect your friends' privacy"
2131 msgstr ""
2132
2133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2134 msgid ""
2135 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2136 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2137 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2138 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2139 "encrypting your correspondence with them."
2140 msgstr ""
2141
2142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2143 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2147 msgid ""
2148 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2149 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2150 "be any different?"
2151 msgstr ""
2152
2153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2154 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2158 msgid ""
2159 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2160 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2161 "to build our own security from the bottom up."
2162 msgstr ""
2163
2164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2165 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2169 msgid ""
2170 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2171 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2172 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2173 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2174 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2175 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2176 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2177 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2178 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2179 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2180 msgstr ""
2181
2182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2183 msgid ""
2184 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2185 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2186 msgstr ""
2187
2188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2189 msgid ""
2190 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2191 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2192 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2193 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2194 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2195 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2199 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2200 msgstr ""
2201
2202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2203 msgid ""
2204 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2205 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2206 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2207 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2208 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2209 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2210 "grasped them quickly and want to learn more."
2211 msgstr ""
2212
2213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2214 msgid ""
2215 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2216 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2217 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2218 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2219 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2220 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2221 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2222 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2223 "back up their revocation certificates."
2224 msgstr ""
2225
2226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2227 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2228 msgstr ""
2229
2230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2231 msgid ""
2232 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2233 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2234 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2235 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2236 "encrypted."
2237 msgstr ""
2238
2239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2240 msgid ""
2241 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2242 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2243 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2244 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2245 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2246 msgstr ""
2247
2248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2249 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2253 msgid ""
2254 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2255 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2256 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2257 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2258 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2259 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2260 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2261 msgstr ""
2262
2263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2264 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2268 msgid ""
2269 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2270 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2271 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2272 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2273 "places where they publicly list their email address."
2274 msgstr ""
2275
2276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2277 msgid ""
2278 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2279 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2280 msgstr ""
2281
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"."
2284 #~ msgstr "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്‍ എത്തുന്നത് വരെ സ്വമേധെയുള്ള ഓപ്ഷനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2288 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2289 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2290 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്‍, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് "
2293 #~ "വര്‍ഡിന് കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു "
2294 #~ "വലിയ അക്ഷരവും ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു നിര്‍ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് "
2295 #~ "വര്‍ഡ് മറന്ന് പോകരുത്, അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്‍ത്ഥമായി പോകും."
2296
2297 #~ msgid ""
2298 #~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
2299 #~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
2300 #~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
2301 #~ "all have slightly different meanings."
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ "
2304 #~ "പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? "
2305 #~ "പൊതുവിൽ GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം "
2306 #~ "തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ "
2307 #~ "ഉള്ളവയാണ്."