fr: update and minor fix.
[enc.git] / esd-ml.po
1 # Malayalam translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Jsx <saurabh@rebugged.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-03 17:00:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Jsx <saurabh@rebugged.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: ml\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ml"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr ""
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30
31 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
33 msgstr ""
34
35 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
36 msgid ""
37 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
38 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
39 msgstr ""
40
41 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
43 msgstr ""
44
45 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
46 msgid ""
47 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
48 "joining our list!</strong>"
49 msgstr ""
50
51 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
52 msgid ""
53 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
54 "to be added manually."
55 msgstr ""
56
57 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
58 msgid "Try it out."
59 msgstr ""
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
63 msgstr ""
64
65 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
66 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
67 msgstr ""
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
70 msgid "[GNU Social]"
71 msgstr ""
72
73 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
74 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
75 msgstr ""
76
77 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
78 msgid "[Pump.io]"
79 msgstr ""
80
81 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
82 msgid ""
83 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
84 "\">Twitter</a>"
85 msgstr ""
86
87 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
88 msgid ""
89 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
90 "io are better than Twitter.</a></small>"
91 msgstr ""
92
93 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
94 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
95 msgstr ""
96
97 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
98 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
99 msgstr ""
100
101 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
102 msgid "Free Software Foundation"
103 msgstr ""
104
105 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
106 msgid "</a>"
107 msgstr ""
108
109 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
110 msgid ""
111 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
112 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
113 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
114 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
115 msgstr ""
116
117 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
118 msgid ""
119 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
120 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
121 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
122 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
123 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
124 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
125 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
126 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
127 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
128 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
129 msgstr ""
130
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 msgid ""
133 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
134 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
135 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
136 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
137 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
138 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
139 msgstr ""
140
141 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
142 msgid ""
143 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
144 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
145 "messages."
146 msgstr ""
147
148 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
149 msgid ""
150 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
151 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
152 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
153 "and license information</a>."
154 msgstr ""
155
156 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
157 msgid ""
158 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
159 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
160 msgstr ""
161
162 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
163 msgid "Journalism++"
164 msgstr ""
165
166 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
167 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
168 msgstr ""
169
170 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
171 msgid "Email Self-Defense"
172 msgstr ""
173
174 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
175 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
176 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
177
178 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
179 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
180 msgstr ""
181
182 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
183 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
184 msgstr ""
185
186 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
187 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
188 msgstr ""
189
190 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
191 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
192 msgstr ""
193
194 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
195 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
196 msgstr ""
197
198 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
199 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
200 msgstr ""
201
202 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
203 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
204 msgstr ""
205
206 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
207 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
208 msgstr ""
209
210 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
211 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
212 msgstr ""
213
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
215 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
216 msgstr ""
217
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
220 msgstr ""
221 "<a class=\"current\" href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
222
223 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
224 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
225 msgstr ""
226
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
229 msgstr ""
230
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
233 msgstr ""
234
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
237 msgstr ""
238
239 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
240 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
241 msgstr ""
242
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
244 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
245 msgstr ""
246
247 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
248 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
249 msgstr ""
250
251 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
252 msgid ""
253 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
254 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
255 msgstr ""
256
257 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
258 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
259 msgstr ""
260
261 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
262 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
263 msgstr ""
264
265 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
266 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
267 msgstr ""
268
269 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
270 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
271 msgstr ""
272
273 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
274 msgid ""
275 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
276 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
277 msgstr ""
278
279 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
280 msgid "&nbsp;"
281 msgstr ""
282
283 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
284 msgid "[Reddit]"
285 msgstr ""
286
287 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
288 msgid "[Hacker News]"
289 msgstr ""
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
292 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
293 msgstr ""
294
295 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
296 # | We fight for computer [-user's-] {+users'+} rights, and promote the
297 # | development of free (as in freedom) software. Resisting bulk surveillance
298 # | is very important to us.
299 #, fuzzy
300 #| msgid ""
301 #| "We fight for computer user's rights, and promote the development of free "
302 #| "(as in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important "
303 #| "to us."
304 msgid ""
305 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
306 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
307 msgstr ""
308 "ഞങ്ങൾ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉപയോക്താക്കളുടെ അവകാശങ്ങൾക്കായി പോരാടുകയും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ "
309 "നിർമാണത്തെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. സമൂഹ നിരീക്ഷണത്തെ ചെറുക്കുക എന്നത് ഞങ്ങള്ക്ക് വളരെ "
310 "പ്രധാനപ്പെട്ടതാണ്‌"
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
313 msgid ""
314 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
315 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
316 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
317 msgstr ""
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
320 msgid ""
321 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
322 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
323 msgstr ""
324
325 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
326 msgid "Donate"
327 msgstr ""
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
330 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
331 msgstr ""
332
333 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
334 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
335 msgstr ""
336
337 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
338 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
339 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
340 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
341 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-]
342 # | {+anyone, including+} a surveillance agent or [-thief that intercepts-]
343 # | {+thief, intercepting+} your email can't read [-it.-] {+them.+} All you
344 # | need is a computer with an Internet connection, an email account{+,+} and
345 # | about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
346 #, fuzzy
347 #| msgid ""
348 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
349 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
350 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
351 #| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
352 #| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
353 #| "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
354 #| "hour."
355 msgid ""
356 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
357 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
358 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
359 "emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
360 "agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
361 "computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
362 "minutes."
363 msgstr ""
364 "</a> \n"
365 "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം നമ്മുടെ "
366 "മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശി നിങ്ങളെ നിങ്ങളെ "
367 "നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. ഈ "
368 "മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും "
369 "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ "
370 "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ വേണ്ടത് "
371 "ഇന്റർനെറ്റ്‌ സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര മണിക്കൂറും "
372 "മാത്രമാണ്."
373
374 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
375 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
376 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
377 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
378 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
379 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
380 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
381 # | corruption and other crimes.+}
382 #, fuzzy
383 #| msgid ""
384 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
385 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
386 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
387 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
388 #| "share his famous secrets about the NSA."
389 msgid ""
390 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
391 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
392 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
393 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
394 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
395 "other crimes."
396 msgstr ""
397 "നിങ്ങള്ല്ക് ഒന്നും ഒളിക്കനില്ലങ്കിൽ പോലും, എന്ക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുനത്, നിങ്ങൾ സമ്പർക്കം "
398 "പുലര്തുന്നവരുടെ സ്വകാര്യത നിലനിർത്തുവാൻ സഹായിക്കും,അതേ സമയം നിങ്ങളെ നിരിക്ഷിക്കുന്നവര്ക്ക് അത് "
399 "തല വേദന ആക്കുകയും ചെയ്യും . വിവരങ്ങളുടെ രഹസ്യ സ്വഭാവം നിലനിർത്തണം എന്ന് ഉണ്ടെങ്കിൽ ഇവ കൂടുതൽ "
400 "ഉപകാരപ്രദം ആകും .ഈ പൊടിക്കൈകൾ ആണെ എട്വര്ദ് സ്നോടെൻ , തൻറെ NSA സംബന്ധിച്ചുള്ള രഹസ്യങ്ങൾ "
401 "കൈമാറാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നത് ."
402
403 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
404 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
405 # | fighting politically for a <a
406 # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
407 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
408 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
409 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
410 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
411 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
412 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
413 # | friends</a>.+}
414 #, fuzzy
415 #| msgid ""
416 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
417 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
418 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
419 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
420 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
421 #| "Let's get started!"
422 msgid ""
423 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
424 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
425 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
426 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
427 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
428 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
429 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
430 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
431 msgstr ""
432 "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനൊപ്പം തന്നെ നമ്മിൽ നിന്ന് <a href=\"http://gnu.org/"
433 "philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">സമാഹരിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ അളവ് കുറക്കാൻ</"
434 "a> രാഷ്ട്രീയപരമായും നാം ശ്രമിക്കണം. എന്നിരുന്നാലും നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെയുള്ള ആദ്യ പടി എന്നാൽ "
435 "നമ്മെ തന്നെ സംരക്ഷികുകയും നമ്മുടെ സംഭാഷണങ്ങക്ക് മേലുള്ള നിരീക്ഷണം പരമാവധി ദുഷ്കരം "
436 "ആക്കുകയെന്നതും ആണ്. നമുക്ക് തുടങ്ങാം!"
437
438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
439 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
440 msgstr "<em>#1</em> ആവശ്യമുള്ള വസ്തുക്കൾ"
441
442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
443 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
444 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
445 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
446 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
447 # | software (like Windows). Learn more about free software at <a
448 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
449 #, fuzzy
450 #| msgid ""
451 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
452 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
453 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
454 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
455 #| "org</a>."
456 msgid ""
457 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
458 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
459 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
460 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
461 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
462 msgstr ""
463 "ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
464 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
465 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ്‌ പോല്യെയുള്ള) "
466 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
467 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
468
469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
470 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
471 # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
472 # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
473 # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
474 # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
475 # | program available to install. This guide will work with them, in addition
476 # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
477 # | programs are another way to access the same email accounts you can access
478 # | in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but provide extra features.
479 #, fuzzy
480 #| msgid ""
481 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
482 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
483 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
484 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
485 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
486 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
487 #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
488 #| "extra features."
489 msgid ""
490 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
491 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
492 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
493 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
494 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
495 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
496 "extra features."
497 msgstr ""
498 "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് "
499 "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG "
500 "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ "
501 "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ്‌ എന്നാ "
502 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി "
503 "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി "
504 "വെബ്‌ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
505 "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില "
506 "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും."
507
508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
509 # | If you [-are-] already have [-one of these,-] {+an email program,+} you
510 # | can skip to <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.
511 #, fuzzy
512 #| msgid ""
513 #| "If you are already have one of these, you can skip to <a href=\"#step-1b"
514 #| "\">Step 1.b</a>."
515 msgid ""
516 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
517 "\">Step 1.b</a>."
518 msgstr ""
519 "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഇത്തരം ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഉണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് നേരിട്ട് <a href="
520 "\"#step-1b\">പടി 1.ബി</a> യിലേക്ക് പോകാവുന്നതാണ്."
521
522 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
523 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
524 msgstr ""
525
526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
527 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
528 msgstr ""
529 "<em>പടി 1.എ</em> നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ ഉപയോഗിക്കാൻ തയ്യാറാക്കുക"
530
531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
532 # | Open your email program and follow the wizard {+(step-by-step
533 # | walkthrough)+} that sets it up with your email account.
534 #, fuzzy
535 #| msgid ""
536 #| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your "
537 #| "email account."
538 msgid ""
539 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
540 "that sets it up with your email account."
541 msgstr ""
542 "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം തുരന്നിട്ട്നി ങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസവുമായി അത് ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള "
543 "wizard പ്രോഗ്രാമിന്റെ നിർദശങ്ങൾ അനുസരിക്കുക."
544
545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
546 msgid ""
547 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
548 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
549 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
550 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
551 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
552 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
553 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
554 "expert on these security systems."
555 msgstr ""
556
557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
558 msgid "Troubleshooting"
559 msgstr ""
560
561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
562 msgid "The wizard doesn't launch"
563 msgstr ""
564
565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
566 msgid ""
567 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
568 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
569 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
570 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
571 msgstr ""
572
573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
574 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
575 msgstr ""
576
577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
578 msgid ""
579 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
580 "use your email system, to figure out the correct settings."
581 msgstr ""
582
583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
584 msgid "Don't see a solution to your problem?"
585 msgstr ""
586
587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
588 msgid ""
589 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
590 "Public_Review\">feedback page</a>."
591 msgstr ""
592
593 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
594 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
595 msgstr ""
596
597 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
598 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
599 msgstr ""
600
601 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
602 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
603 msgstr ""
604
605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
606 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
607 msgstr ""
608 "<em>പടി 1.ബി</em> എനിഗ്മെയിൽ (Enigmail) എന്ന അനുബന്ധ പ്രോഗ്രാം (plugin) നിങ്ങളുടെ "
609 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമ്മിൽ ചേര്ക്കുക."
610
611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
612 msgid ""
613 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
614 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
615 "If so, skip this step."
616 msgstr ""
617 "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ നിന്ന് Add-ons എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (അത് Tools "
618 "എന്ന വിഭാഗത്തിന് കീഴിൽ ആവാൻ സാധ്യത ഉണ്ട് ). ഇടതു വശത്ത് Extensions എന്നതാണ് "
619 "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. നിങ്ങൾ Enigmail എന്നത് കാണുന്നുണ്ടോ? ഉണ്ടെങ്കിൽ ഈ "
620 "പടി ഒഴിവാക്കുക."
621
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
623 msgid ""
624 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
625 "take it from here. Restart your email program when you're done."
626 msgstr ""
627 "ഇല്ലയെന്നുന്ടെങ്കിൽ വലതു വശത്ത് മുകളിലായുള്ള സെർച്ച്‌ സംവിധാനത്തിൽ \"Enigmail\" എന്ന് സെർച്ച്‌ "
628 "ചെയ്യുക. അത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്തതിനു ശേഷം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം റീസ്റ്റാർട്ട്‌ ചെയ്യുക."
629
630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
631 msgid "I can't find the menu."
632 msgstr ""
633
634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
635 msgid ""
636 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
637 "three stacked horizontal bars."
638 msgstr ""
639
640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
641 msgid "My email looks weird"
642 msgstr ""
643
644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
645 msgid ""
646 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
647 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
648 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
649 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
650 "wasn't there."
651 msgstr ""
652
653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
654 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
655 msgstr "<em>#2</em> നിങ്ങളുടെ രഹസ്യ വാക്കുകൾ ഉണ്ടാക്കുക"
656
657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
658 msgid ""
659 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
660 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
661 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
662 "together by a special mathematical function."
663 msgstr ""
664 "GnuPG സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പൊതു താക്കോൽ വാക്കും ഒരു സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും "
665 "ഉണ്ടായിരിക്കണം (ഇവയെ ഒന്നിച്ച ഒരു കീ ജോഡി അഥവാ കീ പെയർ എന്ന് പറയുന്നു). ഈ ഓരോ താക്കോൽ "
666 "വാക്കും നിങ്ങൾക്ക് മാത്രമായി പ്രത്യേക ക്രമത്തിൽ അടുക്കിയ ഒരു പറ്റം അക്ഷരങ്ങളുടെയും അക്കങ്ങളുടെയും "
667 "നീണ്ട നിരകൾ ആണ്. നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്കും സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഒരു പ്രത്യേക "
668 "ഗണിതശാസ്ത്ര സൂത്രസംജ്ഞ ഉപയോഗിച്ച് പരസ്പരം ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്."
669
670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
671 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
672 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
673 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
674 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
675 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
676 #, fuzzy
677 #| msgid ""
678 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
679 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
680 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
681 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
682 #| "encrypted email look up your public key."
683 msgid ""
684 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
685 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
686 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
687 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
688 "look up your public key."
689 msgstr ""
690 "നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് ഒരു സാധാരണ ഭൗതിക താക്കോൽ പോലെയല്ല, കാരണം ഇത് ആര്ക്കും "
691 "ലഭ്യമായ വിധത്തിൽ കീ-സെർവർ എന്നറിയപ്പെടുന്ന ഒരു പൊതു ഡയറക്ടറിയിലാണ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നത്. "
692 "ആളുകള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ താക്കോൽ വാക്കുകൾ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് GnuPG-യുടെ സഹായത്തോടെ അതുപയോഗിച്ച് "
693 "നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കാനുള്ള ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. നിങ്ങൾക്ക് എൻക്രിപ്റ്റ് "
694 "ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങൾ അയക്കാൻ താൽപ്പര്യമുള്ളവർക്ക് നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് തേടുവാനുള്ള ഒരു "
695 "വിലാസ പുസ്തകം പോലെ നിങ്ങൾക്ക് കീ-സെർവറിനെ കാണാവുന്നതാണ്."
696
697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
698 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
699 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
700 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
701 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
702 # | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
703 #, fuzzy
704 #| msgid ""
705 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
706 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
707 #| "encrypted emails other people send to you."
708 msgid ""
709 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
710 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
711 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
712 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
713 "any circumstances.</span>"
714 msgstr ""
715 "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കിന് ഒരു ഭൌതിക താക്കൊലിനോടാണ് സാമ്യം, കാരണം അത് നിങ്ങൾ "
716 "സ്വകാര്യമായി (നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ) സൂക്ഷിക്കുന്ന ഒന്നാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് GnuPG യും നിങ്ങളുടെ "
717 "സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഉപയോഗിച്ച് മറ്റുള്ളവർ നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കുന്ന രഹസ്യ സന്ദേശങ്ങൾ ഡീക്രിപ്റ്റ് "
718 "ചെയ്യാൻ സാധിക്കും."
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
721 msgid ""
722 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
723 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
724 "discuss this more in the next section."
725 msgstr ""
726
727 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
728 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
729 msgstr ""
730
731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
732 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
733 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര്‍ ഉണ്ടാക്കൂ"
734
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
736 # | [-In your email program's menu,-]{+The Enigmail Setup wizard may start
737 # | automatically. If it doesn't,+} select Enigmail &rarr; Setup [-Wizard.-]
738 # | {+Wizard from your email program's menu.+} You don't need to read the text
739 # | in the window that pops up unless you'd like to, but it's good to read the
740 # | text on the later screens of the wizard. {+Click Next with the default
741 # | options selected, except in these instances, which are listed in the order
742 # | they appear:+}
743 #, fuzzy
744 #| msgid ""
745 #| "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Setup Wizard. You "
746 #| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like "
747 #| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard."
748 msgid ""
749 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
750 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
751 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
752 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
753 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
754 "the order they appear:"
755 msgstr ""
756 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്‍, Enigmail &rarr; Setup Wizard എടുക്കുക. അതു "
757 "കഴിഞ്ഞ് വരുന്ന വിന്‍ഡോയിലേ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വായിക്കേണ്ട ആവിശ്യമില്ലെങ്കിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് "
758 "താല്പര്യമുണ്ടെങ്കില്‍ വായിക്കാം. പക്ഷെ അതിന് ശേഷം വരുന്ന സ്ക്രീനുകളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വായിക്കുന്നത് "
759 "നല്ലതായിരിക്കും."
760
761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
762 msgid ""
763 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
764 "default, because privacy is critical to me.\""
765 msgstr ""
766
767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
768 msgid ""
769 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
770 "\""
771 msgstr ""
772
773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
774 # | On the [-second screen,-] {+screen+} titled [-\"Signing,\"-] {+\"Key
775 # | Selection,\"+} select [-\"No, I-] {+\"I+} want to create [-per-recipient
776 # | rules-] {+a new key pair+} for [-emails that need to be signed.\"-]
777 # | {+signing and encrypting my email.\"+}
778 #, fuzzy
779 #| msgid ""
780 #| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create "
781 #| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\""
782 msgid ""
783 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
784 "pair for signing and encrypting my email.\""
785 msgstr ""
786 "\"Signing\" എന്ന പേരുള്ള രണ്ടാമത്തെ സ്ക്രീനില്‍, \"വേണ്ടാ, എനിക്ക് ഓരോ സ്വീകര്‍ത്താവിനും "
787 "ഇമേയില്‍ നിയമങ്ങല്‍ അടയാളപ്പെടുത്തണം\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
788
789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
790 # | On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! [-Your
791 # | password should be at least 12 characters and include at least one lower
792 # | case and upper case letter and at least one number-] {+You can do it
793 # | manually,+} or [-punctuation symbol. Don't forget-] {+you can use+} the
794 # | [-password, or all this work will be wasted!-] {+Diceware method. Doing it
795 # | manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer and
796 # | requires dice, but creates a password that is much harder for attackers
797 # | figure out. To use it, read the section \"Make a secure passphrase with
798 # | Diceware\" in <a
799 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">this
800 # | article</a> by Micah Lee.+}
801 #, fuzzy
802 #| msgid ""
803 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
804 #| "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
805 #| "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
806 #| "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
807 msgid ""
808 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
809 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
810 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
811 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
812 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
813 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
814 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
815 msgstr ""
816 "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്‍, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്‍ഡിന് "
817 "കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു വലിയ അക്ഷരവും "
818 "ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു നിര്‍ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്‍ഡ് മറന്ന് പോകരുത്, "
819 "അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്‍ത്ഥമായി പോകും."
820
821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
822 msgid ""
823 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
824 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
825 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
826 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
827 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
828 "song lyrics, quotes from books, and so on."
829 msgstr ""
830
831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
832 msgid ""
833 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
834 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
835 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
836 "this point, the faster the key creation will go."
837 msgstr ""
838 "\"Key Creation\" എന്ന സ്ടെപ് തീരാന്‍ പ്രോഗ്രാം കുറച്ച് സമയമെടുക്കും. കാതിരിക്കുന്ന സമയത്ത് ഒരു "
839 "പടം കാണുകയോ വെബ് ബ്രൗസ് ചെയുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ കമ്പ്യൂറ്ററില്‍ വേറേ എന്തെങ്കിലും ചെയ്തോളൂ. "
840 "എത്രമാത്രം കൂടുതല്‍ നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂറ്റര്‍ ഉപയോഗികുന്നോ, അത്രേം പെട്ടന്ന് കീ ഉണ്ടാക്കല്‍ "
841 "ന്നദക്കും."
842
843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
844 # | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the [-OpenPGP
845 # | Confirm-] {+\"Key Generation Completed\"+} screen pops up, select Generate
846 # | Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we
847 # | recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home
848 # | folder and keeping it [-there. You'll-] {+there). This step is essential
849 # | for your email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
850 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>. The setup wizard
851 # | will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary
852 # | at this moment.-] {+5</a>.</span>+}
853 #, fuzzy
854 #| msgid ""
855 #| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and "
856 #| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a "
857 #| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping "
858 #| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
859 #| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it "
860 #| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment."
861 msgid ""
862 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
863 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
864 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
865 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
866 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
867 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
868 msgstr ""
869 "OpenGP ഉറപ്പാക്കല്‍ സ്ക്രീന്‍ വരുമ്പോള്‍, ജെനറേറ്റ് സര്‍റ്റിഫികറ്റ് തിരഞ്ഞെടുതിട്ട് കമ്പ്യൂറ്ററില്‍ "
870 "സുരക്ഷിതമായ ഏതെങ്കിലുമിടത്ത് സൂക്ഷിക്കുക (\"Revocation Certificate\" എന്ന പേരില്‍ നിങ്ങളുടെ "
871 "ഹോം ഫോല്‍ഡറില്‍ ഒരു ഫോല്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു). രിവോക്കേഷന്‍ സര്‍റ്റിഫികറ്റിനെ "
872 "കുറിച്ച് നിങ്ങള്‍ <a href=\"#section5\">സെക്ഷന്‍ 5ല്‍</a> കൂടുതല്‍ പഠിക്കും. സെറ്റപ് അത് ഒരു ബാഹ്യ "
873 "ഉപകരണത്തിലേക്ക് മാറ്റാന്‍ പറയുമെങ്കിലും അത് ഇപ്പോള്‍ ആവിശ്യമില്ല."
874
875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
876 msgid "I can't find the Enigmail menu."
877 msgstr ""
878
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
880 msgid ""
881 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
882 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
883 msgstr ""
884
885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
886 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
887 msgstr ""
888
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
890 msgid ""
891 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
892 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
893 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
894 msgstr ""
895
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
897 msgid "More resources"
898 msgstr ""
899
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
901 msgid ""
902 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
903 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
904 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
905 "for key generation</a>."
906 msgstr ""
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
909 msgid "Advanced"
910 msgstr ""
911
912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
913 msgid "Command line key generation"
914 msgstr ""
915
916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
917 msgid ""
918 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
919 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
920 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
921 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
922 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
923 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
924 msgstr ""
925
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
927 msgid "Advanced key pairs"
928 msgstr ""
929
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
931 msgid ""
932 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
933 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
934 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
935 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
936 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
937 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
938 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
939 "configuration."
940 msgstr ""
941
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
943 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
944 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്‍വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക"
945
946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
947 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
948 msgstr ""
949 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്‍, Enigmail &rarr; Key Management എന്ന് "
950 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
953 msgid ""
954 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
955 "default keyserver in the popup."
956 msgstr ""
957 "നിങ്ങളുടെ കീയില്‍ രൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് \"Upload Public Keys to Keyserver\" "
958 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. പോപ് അപ്പില്‍ സ്വമേധെയുള്ള കീസെര്‍വര്‍ ഉപ്യോഗിക്കുക."
959
960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
961 msgid ""
962 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
963 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
964 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
965 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
966 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
967 msgstr ""
968 "ഇനീം നിങ്ങള്‍ക്ക് ആരെങ്കിലും ഒരു encrypted സന്ദേശം അയക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, അവര്‍ക്ക് "
969 "നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ നിന്നും ഡൗന്‍ലോഡ് ചെയ്യാം. മെനുവില്‍ ഒന്നിലധികം കീസെര്‍വറുകള്‍ "
970 "ലഭ്യമാണ്, പക്ഷെ അവയെല്ലാം അന്യോന്ന്യം പകര്‍പ്പുകളാണ്, അതുക്കോണ്ട് നിങ്ങള്‍ ഏത് കീസെര്‍വര്‍ "
971 "ഉപയോഗിച്ചാലും കുഴപ്പമില്ല. പക്ഷേ ചിലാപ്പോള്‍ ഒരു പുതിയ കീ അപ്ലോട് ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞ് കുറച്ച് കഴിഞ്ഞ "
972 "ശേഷം മാത്രമേ അത് എല്ലയിടത്തും കിട്ടുകയൊള്ളു."
973
974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
975 msgid "The progress bar never finishes"
976 msgstr ""
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
979 msgid ""
980 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
981 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
982 msgstr ""
983
984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
985 msgid "My key doesn't appear in the list"
986 msgstr ""
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
989 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
990 msgstr ""
991
992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
993 msgid "More documentation"
994 msgstr ""
995
996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
997 msgid ""
998 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
999 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
1000 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1004 msgid "Uploading a key from the command line"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1008 msgid ""
1009 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1010 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1011 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1012 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1013 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1014 "file on your computer."
1015 msgstr ""
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1018 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1019 msgstr "GnuPG, OpenPGP, എന്താണാവ?"
1020
1021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1022 # | [-You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program
1023 # | is called OpenPGP. Confusing, right?-]In general, the terms GnuPG, GPG,
1024 # | GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used [-interchangeably, though they
1025 # | all have slightly different meanings.-] {+interchangeably. Technically,
1026 # | OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and GNU Privacy
1027 # | Guard (often shortened to GPG or GnuPG) is the program that implements
1028 # | the standard. Enigmail is a plug-in program for your email program that
1029 # | provides an interface for GnuPG.+}
1030 #, fuzzy
1031 #| msgid ""
1032 #| "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
1033 #| "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
1034 #| "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
1035 #| "all have slightly different meanings."
1036 msgid ""
1037 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1038 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1039 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1040 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1041 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1042 msgstr ""
1043 "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ "
1044 "മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? പൊതുവിൽ GnuPG, "
1045 "GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി "
1046 "ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ ഉള്ളവയാണ്."
1047
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1049 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1050 msgstr "<em>#3</em> പരീക്ഷിച്ചുനോക്കൂ!"
1051
1052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1053 # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named
1054 # | [-Adele, which-] {+Edward, who+} knows how to use encryption. Except where
1055 # | noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a
1056 # | real, live person.
1057 #, fuzzy
1058 #| msgid ""
1059 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Adele, "
1060 #| "which knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1061 #| "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1062 msgid ""
1063 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1064 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1065 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1066 msgstr ""
1067 "ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് എഡ്വേര്ഡ് എന്ന എൻക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കനരിയവുന്ന കമ്പ്യൂട്ടർ പ്രോഗ്രാമുമായി ഒരു "
1068 "പരീക്ഷണ സംഭാഷണത്തിൽ എർപെട്ടു നോക്കാം. Except where noted, these are the same "
1069 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1070
1071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1072 # | <em>Step [-2.b</em> Upload-] {+3.a</em> Send Edward+} your public key [-to
1073 # | a keyserver-]
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1076 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1077 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്‍വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക"
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1080 msgid ""
1081 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1082 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1083 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1084 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1085 "message, as if you had just hit the Write button."
1086 msgstr ""
1087
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1089 msgid ""
1090 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1091 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1092 "of the email. Don't send yet."
1093 msgstr ""
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1096 msgid ""
1097 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1098 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1099 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1100 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1101 "encryption is off, hit Send."
1102 msgstr ""
1103
1104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1105 msgid ""
1106 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1107 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1108 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1109 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1110 "a real person."
1111 msgstr ""
1112
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1114 msgid ""
1115 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1116 "using your private key to decrypt it."
1117 msgstr ""
1118
1119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1120 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1124 msgid ""
1125 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1126 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1127 "\" or something similar and write something in the body."
1128 msgstr ""
1129
1130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1131 msgid ""
1132 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1133 "encryption is on. This will be your default from now on."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1137 msgid ""
1138 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1139 "moment."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1143 msgid ""
1144 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1145 "not trusted or not found.\""
1146 msgstr ""
1147
1148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1149 msgid ""
1150 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1151 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1152 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1153 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1154 "ok in the next pop-up."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1158 msgid ""
1159 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1160 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1164 msgid ""
1165 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1166 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1167 "so no one except him can decrypt it."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1171 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1175 msgid ""
1176 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1177 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1178 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1182 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1183 msgstr ""
1184
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1186 msgid ""
1187 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1188 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1189 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1190 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1191 msgstr ""
1192
1193 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1194 msgid ""
1195 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1196 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1197 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1201 msgid "Encrypt messages from the command line"
1202 msgstr ""
1203
1204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1205 msgid ""
1206 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1207 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1208 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1209 "in the regular character set."
1210 msgstr ""
1211
1212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1213 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1217 msgid ""
1218 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1219 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1220 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1221 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1222 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1223 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1224 "independent of the actual email."
1225 msgstr ""
1226
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1228 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1232 msgid ""
1233 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1234 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1235 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1236 msgstr ""
1237
1238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1239 msgid ""
1240 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1241 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1242 "Well</a> section of this guide."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1246 msgid ""
1247 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1248 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1249 "private key to decrypt it."
1250 msgstr ""
1251
1252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1253 msgid ""
1254 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1255 "about the status of Edward's key."
1256 msgstr ""
1257
1258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1259 # | <em>Step [-2.a</em> Make-] {+3.d</em> Send+} a [-keypair-] {+test signed
1260 # | email+}
1261 #, fuzzy
1262 #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
1263 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1264 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര്‍ ഉണ്ടാക്കൂ"
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1267 msgid ""
1268 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1269 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1270 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1271 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1272 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1276 msgid ""
1277 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1278 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1279 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1280 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1281 "signature is authentic."
1282 msgstr ""
1283
1284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1285 msgid ""
1286 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1287 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1288 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1289 "needs to unlock your private key for signing."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1293 msgid ""
1294 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1295 "encrypted, signed, both, or neither."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1299 # | <em>Step [-2.a</em> Make-] {+3.e</em> Receive+} a [-keypair-] {+response+}
1300 #, fuzzy
1301 #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
1302 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1303 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര്‍ ഉണ്ടാക്കൂ"
1304
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1306 msgid ""
1307 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1308 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1309 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1310 msgstr ""
1311
1312 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1313 msgid ""
1314 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1315 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1316 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1317 "encrypted, he will mention that first."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1321 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1325 msgid ""
1326 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1327 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1328 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1329 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1330 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1331 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1332 msgstr ""
1333
1334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1335 msgid ""
1336 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1337 "that it belongs to them and not someone else."
1338 msgstr ""
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1341 msgid ""
1342 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1343 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1344 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1345 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1346 msgstr ""
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1349 msgid ""
1350 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1351 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1352 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1353 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1354 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1355 msgstr ""
1356
1357 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1358 msgid "Section 4: Web of Trust"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1362 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1366 # | In your email program's menu, [-select OpenPGP-] {+go to Enigmail+} &rarr;
1367 # | Key Management.
1368 #, fuzzy
1369 #| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Key Management."
1370 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1371 msgstr ""
1372 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്‍, OpenPGP &rarr; Key Management എന്ന് "
1373 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1374
1375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1376 msgid ""
1377 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1381 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1385 msgid ""
1386 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1387 "Upload Public Keys and hit ok."
1388 msgstr ""
1389
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1391 msgid ""
1392 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1393 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1394 "person, but it's good practice."
1395 msgstr ""
1396
1397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1398 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1402 msgid ""
1403 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1404 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1405 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1406 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1407 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1408 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1409 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1410 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1414 msgid ""
1415 "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1416 "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1417 "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1418 "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1419 "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1420 "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1421 "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1422 "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1423 "whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1424 msgstr ""
1425
1426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1427 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1431 msgid ""
1432 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1433 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1434 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1435 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1436 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1437 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1438 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1439 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1440 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1441 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1442 "(s) named above?\""
1443 msgstr ""
1444
1445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1446 msgid "Master the Web of Trust"
1447 msgstr ""
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1450 msgid ""
1451 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1452 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1453 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1454 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1455 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1456 msgstr ""
1457
1458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1459 msgid "Set ownertrust"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1463 msgid ""
1464 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1465 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1466 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1467 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1468 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1469 msgstr ""
1470
1471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1472 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1473 msgstr ""
1474
1475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1476 msgid ""
1477 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1478 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1479 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1480 "the Web of Trust."
1481 msgstr ""
1482
1483 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1484 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1488 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1489 msgstr ""
1490
1491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1492 msgid ""
1493 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1494 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1495 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1496 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1497 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1498 "makes bulk surveillance more difficult."
1499 msgstr ""
1500
1501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1502 msgid ""
1503 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1504 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1505 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1506 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1507 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1508 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1509 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1510 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1511 msgstr ""
1512
1513 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1514 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1518 msgid "Be wary of invalid keys"
1519 msgstr ""
1520
1521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1522 msgid ""
1523 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1524 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1525 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1526 msgstr ""
1527
1528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1529 msgid ""
1530 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1531 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1532 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1533 "this message encrypted.\""
1534 msgstr ""
1535
1536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1537 msgid ""
1538 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1539 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1540 "b>"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1544 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1548 msgid ""
1549 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1550 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1551 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1552 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1553 "you regularly."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1557 msgid ""
1558 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1559 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1560 msgstr ""
1561
1562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1563 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1567 msgid ""
1568 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1569 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1570 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1571 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1572 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1573 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1574 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1575 "including a copy of your new key."
1576 msgstr ""
1577
1578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1579 msgid "Webmail and GnuPG"
1580 msgstr ""
1581
1582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1583 msgid ""
1584 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1585 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1586 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1587 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1588 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1589 "receive a scrambled email."
1590 msgstr ""
1591
1592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1593 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1594 msgstr ""
1595
1596 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1597 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1598 msgstr ""
1599
1600 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1601 msgid ""
1602 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1603 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1607 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1608 msgstr ""
1609
1610 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1611 msgid "View &amp; share our infographic"
1612 msgstr ""
1613
1614 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1615 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1619 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1623 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
1624 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
1625 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
1626 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-] a
1627 # | surveillance agent or thief [-that intercepts-] {+intercepting+} your
1628 # | email can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an
1629 # | Internet connection, an email account{+,+} and about [-half an hour.-]
1630 # | {+forty minutes.+}
1631 #, fuzzy
1632 #| msgid ""
1633 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
1634 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
1635 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
1636 #| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
1637 #| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
1638 #| "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
1639 #| "hour."
1640 msgid ""
1641 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
1642 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
1643 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
1644 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
1645 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
1646 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
1647 msgstr ""
1648 "</a> \n"
1649 "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം നമ്മുടെ "
1650 "മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശി നിങ്ങളെ നിങ്ങളെ "
1651 "നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. ഈ "
1652 "മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും "
1653 "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ "
1654 "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ വേണ്ടത് "
1655 "ഇന്റർനെറ്റ്‌ സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര മണിക്കൂറും "
1656 "മാത്രമാണ്."
1657
1658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1659 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
1660 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
1661 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
1662 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
1663 # | software (like [-Windows).-] {+Mac OS). To defend your freedom as well as
1664 # | protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
1665 # | software operating system like GNU/Linux.+} Learn more about free software
1666 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1667 #, fuzzy
1668 #| msgid ""
1669 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
1670 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1671 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
1672 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1673 #| "org</a>."
1674 msgid ""
1675 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1676 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1677 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1678 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
1679 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
1680 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1681 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1682 msgstr ""
1683 "ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
1684 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
1685 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ്‌ പോല്യെയുള്ള) "
1686 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
1687 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
1688
1689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1690 # | [-Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
1691 # | you don't have to download it. Before configuring GnuPG though,-]{+To get
1692 # | started,+} you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
1693 # | installed on your computer. [-Most GNU/Linux distributions have a free
1694 # | software version of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the
1695 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
1696 # | with them, in addition to Thunderbird itself.-] {+alternate name
1697 # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
1698 # | accounts you can access in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but provide
1699 # | extra features.
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid ""
1702 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
1703 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
1704 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
1705 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
1706 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
1707 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
1708 #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
1709 #| "extra features."
1710 msgid ""
1711 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1712 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1713 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1714 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1715 "features."
1716 msgstr ""
1717 "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് "
1718 "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG "
1719 "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ "
1720 "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ്‌ എന്നാ "
1721 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി "
1722 "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി "
1723 "വെബ്‌ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
1724 "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില "
1725 "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും."
1726
1727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1728 msgid ""
1729 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
1730 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
1731 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
1732 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
1733 msgstr ""
1734
1735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1736 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1737 msgstr ""
1738
1739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1740 msgid ""
1741 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1742 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1743 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1744 "it creates."
1745 msgstr ""
1746
1747 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1748 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1752 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1756 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1757 msgstr ""
1758
1759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1760 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1764 msgid "Great job!"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1768 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1769 msgstr ""
1770
1771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1772 msgid ""
1773 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1774 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1775 "of the work you've done."
1776 msgstr ""
1777
1778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1779 msgid "Join the movement"
1780 msgstr ""
1781
1782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1783 msgid ""
1784 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1785 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1786 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1787 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1788 "together for change."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1792 msgid ""
1793 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1794 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1795 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1796 msgstr ""
1797
1798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1799 msgid "Low-volume mailing list"
1800 msgstr ""
1801
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1803 msgid ""
1804 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
1805 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
1806 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1807 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1808 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1809 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1810 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1814 msgid ""
1815 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1816 "\">privacy policy</a>.</small>"
1817 msgstr ""
1818
1819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1820 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1821 msgstr ""
1822
1823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1824 msgid ""
1825 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1826 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1827 "encryption. Here are some suggestions:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1831 msgid ""
1832 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1833 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1837 msgid ""
1838 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1839 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1840 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1841 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1842 "download your key."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1846 msgid ""
1847 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1848 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1849 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1850 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1851 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1852 msgstr ""
1853
1854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1855 msgid "Protect more of your digital life"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1859 msgid ""
1860 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1861 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1862 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1863 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1864 msgstr ""
1865
1866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1867 msgid ""
1868 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1869 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1870 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1871 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1872 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1876 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1880 msgid ""
1881 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1882 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1883 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1884 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1885 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1886 "you the best results."
1887 msgstr ""
1888
1889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1890 msgid ""
1891 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1892 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1893 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1894 "it through Add-ons."
1895 msgstr ""
1896
1897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1898 msgid ""
1899 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1900 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1901 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
1902 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
1903 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
1904 "secure."
1905 msgstr ""
1906
1907 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1908 msgid "Section 6: Next Steps"
1909 msgstr ""
1910
1911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1912 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1916 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1917 msgstr ""
1918
1919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1920 msgid ""
1921 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1922 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1923 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1924 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1925 "connect you with other translators working in your language."
1926 msgstr ""
1927
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1929 msgid ""
1930 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1931 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1932 "\">Enigmail</a>."
1933 msgstr ""
1934
1935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1936 msgid ""
1937 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1938 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
1939 msgstr ""
1940
1941 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1942 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
1943 msgstr ""
1944
1945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1946 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
1947 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
1948 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
1949 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
1950 # | software (like Windows). {+To defend your freedom as well as protect
1951 # | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software
1952 # | operating system like GNU/Linux.+} Learn more about free software at <a
1953 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1954 #, fuzzy
1955 #| msgid ""
1956 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
1957 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1958 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
1959 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1960 #| "org</a>."
1961 msgid ""
1962 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1963 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1964 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1965 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
1966 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1967 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1968 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1969 msgstr ""
1970 "ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
1971 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
1972 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ്‌ പോല്യെയുള്ള) "
1973 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
1974 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
1975
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1977 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1981 msgid ""
1982 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
1983 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
1984 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
1985 "creates."
1986 msgstr ""
1987
1988 #. type: Content of: <html><head><title>
1989 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1993 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1997 msgid ""
1998 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1999 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2000 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2001 "software."
2002 msgstr ""
2003
2004 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2005 msgid ""
2006 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2007 "html\">"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2011 msgid "View &amp; share our infographic →"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2015 msgid ""
2016 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2017 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2018 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2019 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2020 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2021 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2022 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2023 "leading a workshop!"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2027 msgid "A small workshop among friends"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2031 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2032 msgstr ""
2033
2034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2035 msgid ""
2036 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2037 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2038 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2039 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2040 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2041 msgstr ""
2042
2043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2044 msgid ""
2045 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2046 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2047 "community:"
2048 msgstr ""
2049
2050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2051 msgid "Strength in numbers"
2052 msgstr ""
2053
2054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2055 msgid ""
2056 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2057 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2058 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2059 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2060 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2061 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2062 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2063 msgstr ""
2064
2065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2066 msgid "People you respect may already be using encryption"
2067 msgstr ""
2068
2069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2070 msgid ""
2071 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2072 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2073 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2074 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2075 "will likely recognize."
2076 msgstr ""
2077
2078 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2079 msgid "Respect your friends' privacy"
2080 msgstr ""
2081
2082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2083 msgid ""
2084 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2085 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2086 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2087 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2088 "encrypting your correspondence with them."
2089 msgstr ""
2090
2091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2092 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2093 msgstr ""
2094
2095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2096 msgid ""
2097 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2098 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2099 "be any different?"
2100 msgstr ""
2101
2102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2103 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2104 msgstr ""
2105
2106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2107 msgid ""
2108 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2109 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2110 "to build our own security from the bottom up."
2111 msgstr ""
2112
2113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2114 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2118 msgid ""
2119 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2120 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2121 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2122 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2123 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2124 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2125 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2126 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2127 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2128 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2129 msgstr ""
2130
2131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2132 msgid ""
2133 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2134 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2135 msgstr ""
2136
2137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2138 msgid ""
2139 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2140 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2141 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2142 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2143 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2144 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2145 msgstr ""
2146
2147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2148 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2152 msgid ""
2153 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2154 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2155 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2156 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2157 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2158 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2159 "grasped them quickly and want to learn more."
2160 msgstr ""
2161
2162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2163 msgid ""
2164 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2165 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2166 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2167 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2168 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2169 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2170 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2171 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2172 "back up their revocation certificates."
2173 msgstr ""
2174
2175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2176 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2177 msgstr ""
2178
2179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2180 msgid ""
2181 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2182 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2183 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2184 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2185 "encrypted."
2186 msgstr ""
2187
2188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2189 msgid ""
2190 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2191 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2192 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2193 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2194 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2195 msgstr ""
2196
2197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2198 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2199 msgstr ""
2200
2201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2202 msgid ""
2203 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2204 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2205 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2206 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2207 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2208 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2209 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2210 msgstr ""
2211
2212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2213 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2217 msgid ""
2218 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2219 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2220 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2221 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2222 "places where they publicly list their email address."
2223 msgstr ""
2224
2225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2226 msgid ""
2227 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2228 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2229 msgstr ""
2230
2231 #~ msgid ""
2232 #~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"."
2233 #~ msgstr "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്‍ എത്തുന്നത് വരെ സ്വമേധെയുള്ള ഓപ്ഷനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
2234
2235 #~ msgid ""
2236 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2237 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2238 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2239 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2240 #~ msgstr ""
2241 #~ "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്‍, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് "
2242 #~ "വര്‍ഡിന് കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു "
2243 #~ "വലിയ അക്ഷരവും ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു നിര്‍ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് "
2244 #~ "വര്‍ഡ് മറന്ന് പോകരുത്, അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്‍ത്ഥമായി പോകും."
2245
2246 #~ msgid ""
2247 #~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
2248 #~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
2249 #~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
2250 #~ "all have slightly different meanings."
2251 #~ msgstr ""
2252 #~ "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ "
2253 #~ "പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? "
2254 #~ "പൊതുവിൽ GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം "
2255 #~ "തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ "
2256 #~ "ഉള്ളവയാണ്."