1 # Malayalam translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Jsx <saurabh@rebugged.com>, 2014.
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 22:33+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-03 17:00:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Jsx <saurabh@rebugged.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
26 #. type: Content of: <html><head><title>
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
31 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
37 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
38 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
41 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
45 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
47 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
48 "joining our list!</strong>"
51 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
54 "to be added manually."
57 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
65 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
66 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
73 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
74 msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
77 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
81 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
83 " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
87 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
89 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
90 "io are better than Twitter.</a></small>"
93 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
94 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
97 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
98 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
101 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
102 msgid "Free Software Foundation"
105 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
109 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
111 "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
112 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
113 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
114 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
117 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
119 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
120 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
121 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
122 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
123 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
124 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
125 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
126 "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
127 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
128 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
134 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
135 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
136 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
137 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
138 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
141 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
143 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
144 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
148 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
150 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
151 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
152 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
153 "and license information</a>."
156 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
158 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
159 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
162 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
166 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
167 msgid "Email Self-Defense"
170 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
171 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
172 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
174 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
175 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
178 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
179 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
182 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
183 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
186 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
187 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
190 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
191 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
194 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
195 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
198 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
199 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
202 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
203 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
206 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
207 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
210 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
211 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
215 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
217 "<a class=\"current\" href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
223 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
224 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
239 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
240 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
244 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
247 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
250 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
253 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
254 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
257 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
258 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
261 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
262 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
265 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
266 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
269 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
271 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
272 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
279 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
283 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
284 msgid "[Hacker News]"
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
288 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
292 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
295 #| "We fight for computer user's rights, and promote the development of free "
296 #| "(as in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important "
299 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
300 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
302 "ഞങ്ങൾ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉപയോക്താക്കളുടെ അവകാശങ്ങൾക്കായി പോരാടുകയും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറുകളുടെ "
303 "നിർമാണത്തെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. സമൂഹ നിരീക്ഷണത്തെ ചെറുക്കുക എന്നത് ഞങ്ങള്ക്ക് വളരെ "
306 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
308 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
309 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
310 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
313 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
315 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
316 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
319 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
324 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
327 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
328 msgid "View & share our infographic →"
331 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
332 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
335 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
336 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
337 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
338 #| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
339 #| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
340 #| "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
343 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
344 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
345 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
346 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
347 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
348 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
351 "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം നമ്മുടെ "
352 "മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്ഗ്ഗദര്ശി നിങ്ങളെ നിങ്ങളെ "
353 "നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. ഈ "
354 "മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും "
355 "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ "
356 "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ വേണ്ടത് "
357 "ഇന്റർനെറ്റ് സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര മണിക്കൂറും "
360 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
361 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
364 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
365 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
366 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
367 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
368 #| "share his famous secrets about the NSA."
370 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
371 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
372 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
373 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
374 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
377 "നിങ്ങള്ല്ക് ഒന്നും ഒളിക്കനില്ലങ്കിൽ പോലും, എന്ക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുനത്, നിങ്ങൾ സമ്പർക്കം "
378 "പുലര്തുന്നവരുടെ സ്വകാര്യത നിലനിർത്തുവാൻ സഹായിക്കും,അതേ സമയം നിങ്ങളെ നിരിക്ഷിക്കുന്നവര്ക്ക് അത് "
379 "തല വേദന ആക്കുകയും ചെയ്യും . വിവരങ്ങളുടെ രഹസ്യ സ്വഭാവം നിലനിർത്തണം എന്ന് ഉണ്ടെങ്കിൽ ഇവ കൂടുതൽ "
380 "ഉപകാരപ്രദം ആകും .ഈ പൊടിക്കൈകൾ ആണെ എട്വര്ദ് സ്നോടെൻ , തൻറെ NSA സംബന്ധിച്ചുള്ള രഹസ്യങ്ങൾ "
381 "കൈമാറാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നത് ."
383 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
384 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
387 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
388 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
389 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
390 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
391 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
392 #| "Let's get started!"
394 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
395 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
396 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
397 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
398 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
399 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
400 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
401 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
403 "എന്ക്രിപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനൊപ്പം തന്നെ നമ്മിൽ നിന്ന് <a href=\"http://gnu.org/"
404 "philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">സമാഹരിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ അളവ് കുറക്കാൻ</"
405 "a> രാഷ്ട്രീയപരമായും നാം ശ്രമിക്കണം. എന്നിരുന്നാലും നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെയുള്ള ആദ്യ പടി എന്നാൽ "
406 "നമ്മെ തന്നെ സംരക്ഷികുകയും നമ്മുടെ സംഭാഷണങ്ങക്ക് മേലുള്ള നിരീക്ഷണം പരമാവധി ദുഷ്കരം "
407 "ആക്കുകയെന്നതും ആണ്. നമുക്ക് തുടങ്ങാം!"
409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
410 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
411 msgstr "<em>#1</em> ആവശ്യമുള്ള വസ്തുക്കൾ"
413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
414 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
417 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
418 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
419 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
420 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
423 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
424 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
425 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
426 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
427 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
429 "ഈ മാര്ഗ്ഗദര്ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
430 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
431 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ് പോല്യെയുള്ള) "
432 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
433 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
436 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
439 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
440 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
441 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
442 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
443 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
444 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
445 #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
448 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
449 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
450 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
451 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
452 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
453 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
456 "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് "
457 "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG "
458 "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ "
459 "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ് എന്നാ "
460 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി "
461 "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി "
462 "വെബ് ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
463 "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില "
464 "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും."
466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
467 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
470 #| "If you are already have one of these, you can skip to <a href=\"#step-1b"
471 #| "\">Step 1.b</a>."
473 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
476 "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഇത്തരം ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഉണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് നേരിട്ട് <a href="
477 "\"#step-1b\">പടി 1.ബി</a> യിലേക്ക് പോകാവുന്നതാണ്."
479 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
480 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
484 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
486 "<em>പടി 1.എ</em> നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ ഉപയോഗിക്കാൻ തയ്യാറാക്കുക"
488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
489 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
492 #| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your "
495 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
496 "that sets it up with your email account."
498 "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം തുരന്നിട്ട്നി ങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസവുമായി അത് ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള "
499 "wizard പ്രോഗ്രാമിന്റെ നിർദശങ്ങൾ അനുസരിക്കുക."
501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
503 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
504 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
505 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
506 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
507 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
508 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
509 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
510 "expert on these security systems."
513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
514 msgid "Troubleshooting"
517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
518 msgid "The wizard doesn't launch"
521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
523 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
524 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
525 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
526 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
530 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
535 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
536 "use your email system, to figure out the correct settings."
539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
540 msgid "Don't see a solution to your problem?"
543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
545 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
546 "Public_Review\">feedback page</a>."
549 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
550 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
553 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
554 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
557 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
558 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
562 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
564 "<em>പടി 1.ബി</em> എനിഗ്മെയിൽ (Enigmail) എന്ന അനുബന്ധ പ്രോഗ്രാം (plugin) നിങ്ങളുടെ "
565 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമ്മിൽ ചേര്ക്കുക."
567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
568 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
571 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
572 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
573 #| "Enigmail? If so, skip this step."
575 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
576 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
577 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
579 "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ നിന്ന് Add-ons എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (അത് Tools "
580 "എന്ന വിഭാഗത്തിന് കീഴിൽ ആവാൻ സാധ്യത ഉണ്ട് ). ഇടതു വശത്ത് Extensions എന്നതാണ് "
581 "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. നിങ്ങൾ Enigmail എന്നത് കാണുന്നുണ്ടോ? ഉണ്ടെങ്കിൽ ഈ "
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
586 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
587 "take it from here. Restart your email program when you're done."
589 "ഇല്ലയെന്നുന്ടെങ്കിൽ വലതു വശത്ത് മുകളിലായുള്ള സെർച്ച് സംവിധാനത്തിൽ \"Enigmail\" എന്ന് സെർച്ച് "
590 "ചെയ്യുക. അത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്തതിനു ശേഷം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം റീസ്റ്റാർട്ട് ചെയ്യുക."
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
594 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
595 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
600 msgid "I can't find the menu."
603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
605 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
606 "three stacked horizontal bars."
609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
610 msgid "My email looks weird"
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
615 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
616 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
617 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
618 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
623 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
624 msgstr "<em>#2</em> നിങ്ങളുടെ രഹസ്യ വാക്കുകൾ ഉണ്ടാക്കുക"
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
628 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
629 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
630 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
631 "together by a special mathematical function."
633 "GnuPG സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പൊതു താക്കോൽ വാക്കും ഒരു സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും "
634 "ഉണ്ടായിരിക്കണം (ഇവയെ ഒന്നിച്ച ഒരു കീ ജോഡി അഥവാ കീ പെയർ എന്ന് പറയുന്നു). ഈ ഓരോ താക്കോൽ "
635 "വാക്കും നിങ്ങൾക്ക് മാത്രമായി പ്രത്യേക ക്രമത്തിൽ അടുക്കിയ ഒരു പറ്റം അക്ഷരങ്ങളുടെയും അക്കങ്ങളുടെയും "
636 "നീണ്ട നിരകൾ ആണ്. നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്കും സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഒരു പ്രത്യേക "
637 "ഗണിതശാസ്ത്ര സൂത്രസംജ്ഞ ഉപയോഗിച്ച് പരസ്പരം ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്."
639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
640 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
643 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
644 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
645 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
646 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
647 #| "encrypted email look up your public key."
649 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
650 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
651 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
652 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
653 "look up your public key."
655 "നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് ഒരു സാധാരണ ഭൗതിക താക്കോൽ പോലെയല്ല, കാരണം ഇത് ആര്ക്കും "
656 "ലഭ്യമായ വിധത്തിൽ കീ-സെർവർ എന്നറിയപ്പെടുന്ന ഒരു പൊതു ഡയറക്ടറിയിലാണ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നത്. "
657 "ആളുകള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ താക്കോൽ വാക്കുകൾ ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്ത് GnuPG-യുടെ സഹായത്തോടെ അതുപയോഗിച്ച് "
658 "നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കാനുള്ള ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. നിങ്ങൾക്ക് എൻക്രിപ്റ്റ് "
659 "ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങൾ അയക്കാൻ താൽപ്പര്യമുള്ളവർക്ക് നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് തേടുവാനുള്ള ഒരു "
660 "വിലാസ പുസ്തകം പോലെ നിങ്ങൾക്ക് കീ-സെർവറിനെ കാണാവുന്നതാണ്."
662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
664 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
665 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
666 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
667 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
668 "any circumstances.</span>"
670 "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കിന് ഒരു ഭൌതിക താക്കൊലിനോടാണ് സാമ്യം, കാരണം അത് നിങ്ങൾ "
671 "സ്വകാര്യമായി (നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ) സൂക്ഷിക്കുന്ന ഒന്നാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് GnuPG യും നിങ്ങളുടെ "
672 "സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഉപയോഗിച്ച് മറ്റുള്ളവർ നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കുന്ന രഹസ്യ സന്ദേശങ്ങൾ ഡീക്രിപ്റ്റ് "
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
677 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
678 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
679 "discuss this more in the next section."
682 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
683 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
687 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
688 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര് ഉണ്ടാക്കൂ"
690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
691 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
694 #| "In your email program's menu, select Enigmail → Setup Wizard. You "
695 #| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like "
696 #| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard."
698 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
699 "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
700 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
701 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
702 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
703 "the order they appear:"
705 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില് പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്, Enigmail → Setup Wizard എടുക്കുക. അതു "
706 "കഴിഞ്ഞ് വരുന്ന വിന്ഡോയിലേ ഉള്ളടക്കങ്ങള് വായിക്കേണ്ട ആവിശ്യമില്ലെങ്കിലും നിങ്ങള്ക്ക് "
707 "താല്പര്യമുണ്ടെങ്കില് വായിക്കാം. പക്ഷെ അതിന് ശേഷം വരുന്ന സ്ക്രീനുകളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള് വായിക്കുന്നത് "
710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
712 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
713 "default, because privacy is critical to me.\""
716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
718 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
723 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
726 #| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create "
727 #| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\""
729 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
730 "pair for signing and encrypting my email.\""
732 "\"Signing\" എന്ന പേരുള്ള രണ്ടാമത്തെ സ്ക്രീനില്, \"വേണ്ടാ, എനിക്ക് ഓരോ സ്വീകര്ത്താവിനും "
733 "ഇമേയില് നിയമങ്ങല് അടയാളപ്പെടുത്തണം\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
736 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
739 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
740 #| "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
741 #| "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
742 #| "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
744 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
745 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
746 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
747 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
748 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
749 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
750 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
752 "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്ഡിന് "
753 "കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു വലിയ അക്ഷരവും "
754 "ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില് ഒരു നിര്ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്ഡ് മറന്ന് പോകരുത്, "
755 "അല്ലെങ്കില് ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്ത്ഥമായി പോകും."
757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
759 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
760 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
761 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
762 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
763 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
764 "song lyrics, quotes from books, and so on."
767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
769 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
770 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
771 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
772 "this point, the faster the key creation will go."
774 "\"Key Creation\" എന്ന സ്ടെപ് തീരാന് പ്രോഗ്രാം കുറച്ച് സമയമെടുക്കും. കാതിരിക്കുന്ന സമയത്ത് ഒരു "
775 "പടം കാണുകയോ വെബ് ബ്രൗസ് ചെയുകയോ അല്ലെങ്കില് കമ്പ്യൂറ്ററില് വേറേ എന്തെങ്കിലും ചെയ്തോളൂ. "
776 "എത്രമാത്രം കൂടുതല് നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂറ്റര് ഉപയോഗികുന്നോ, അത്രേം പെട്ടന്ന് കീ ഉണ്ടാക്കല് "
779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
780 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
783 #| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and "
784 #| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a "
785 #| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping "
786 #| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
787 #| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it "
788 #| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment."
790 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
791 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
792 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
793 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
794 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
795 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
797 "OpenGP ഉറപ്പാക്കല് സ്ക്രീന് വരുമ്പോള്, ജെനറേറ്റ് സര്റ്റിഫികറ്റ് തിരഞ്ഞെടുതിട്ട് കമ്പ്യൂറ്ററില് "
798 "സുരക്ഷിതമായ ഏതെങ്കിലുമിടത്ത് സൂക്ഷിക്കുക (\"Revocation Certificate\" എന്ന പേരില് നിങ്ങളുടെ "
799 "ഹോം ഫോല്ഡറില് ഒരു ഫോല്ഡര് ഉണ്ടാക്കാന് ഞങ്ങള് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു). രിവോക്കേഷന് സര്റ്റിഫികറ്റിനെ "
800 "കുറിച്ച് നിങ്ങള് <a href=\"#section5\">സെക്ഷന് 5ല്</a> കൂടുതല് പഠിക്കും. സെറ്റപ് അത് ഒരു ബാഹ്യ "
801 "ഉപകരണത്തിലേക്ക് മാറ്റാന് പറയുമെങ്കിലും അത് ഇപ്പോള് ആവിശ്യമില്ല."
803 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
804 msgid "I can't find the Enigmail menu."
807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
809 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
810 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
814 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
819 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
820 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
821 "to Enigmail → Setup Wizard."
824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
825 msgid "More resources"
828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
830 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
831 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
832 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
833 "for key generation</a>."
836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
841 msgid "Command line key generation"
844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
846 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
847 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
848 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
849 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
850 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
851 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
855 msgid "Advanced key pairs"
858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
860 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
861 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
862 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
863 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
864 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
865 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
866 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
871 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
872 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക"
874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
875 msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
877 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില് പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്, Enigmail → Key Management എന്ന് "
880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
882 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
883 "default keyserver in the popup."
885 "നിങ്ങളുടെ കീയില് രൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് \"Upload Public Keys to Keyserver\" "
886 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. പോപ് അപ്പില് സ്വമേധെയുള്ള കീസെര്വര് ഉപ്യോഗിക്കുക."
888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
890 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
891 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
892 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
893 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
894 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
896 "ഇനീം നിങ്ങള്ക്ക് ആരെങ്കിലും ഒരു encrypted സന്ദേശം അയക്കാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്, അവര്ക്ക് "
897 "നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഇന്റര്നെറ്റില് നിന്നും ഡൗന്ലോഡ് ചെയ്യാം. മെനുവില് ഒന്നിലധികം കീസെര്വറുകള് "
898 "ലഭ്യമാണ്, പക്ഷെ അവയെല്ലാം അന്യോന്ന്യം പകര്പ്പുകളാണ്, അതുക്കോണ്ട് നിങ്ങള് ഏത് കീസെര്വര് "
899 "ഉപയോഗിച്ചാലും കുഴപ്പമില്ല. പക്ഷേ ചിലാപ്പോള് ഒരു പുതിയ കീ അപ്ലോട് ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞ് കുറച്ച് കഴിഞ്ഞ "
900 "ശേഷം മാത്രമേ അത് എല്ലയിടത്തും കിട്ടുകയൊള്ളു."
902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
903 msgid "The progress bar never finishes"
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
908 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
909 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
913 msgid "My key doesn't appear in the list"
916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
917 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
921 msgid "More documentation"
924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
926 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
927 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
928 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
932 msgid "Uploading a key from the command line"
935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
937 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
938 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
939 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
940 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
941 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
942 "file on your computer."
945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
946 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
947 msgstr "GnuPG, OpenPGP, എന്താണാവ?"
949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
950 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
953 #| "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
954 #| "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
955 #| "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
956 #| "all have slightly different meanings."
958 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
959 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
960 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
961 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
962 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
964 "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ "
965 "മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? പൊതുവിൽ GnuPG, "
966 "GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി "
967 "ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ ഉള്ളവയാണ്."
969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
970 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
971 msgstr "<em>#3</em> പരീക്ഷിച്ചുനോക്കൂ!"
973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
974 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
977 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Adele, "
978 #| "which knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
979 #| "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
981 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
982 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
983 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
985 "ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് എഡ്വേര്ഡ് എന്ന എൻക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കനരിയവുന്ന കമ്പ്യൂട്ടർ പ്രോഗ്രാമുമായി ഒരു "
986 "പരീക്ഷണ സംഭാഷണത്തിൽ എർപെട്ടു നോക്കാം. Except where noted, these are the same "
987 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
990 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
992 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
993 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
994 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക"
996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
998 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
999 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
1000 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1001 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1002 "message, as if you had just hit the Write button."
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1007 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1008 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1009 "of the email. Don't send yet."
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1014 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1015 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1016 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1017 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1018 "encryption is off, hit Send."
1021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1023 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1024 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1025 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1026 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1032 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1033 "using your private key to decrypt it."
1036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1037 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1042 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1043 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1044 "\" or something similar and write something in the body."
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1049 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1050 "encryption is on. This will be your default from now on."
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1055 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1061 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1062 "not trusted or not found.\""
1065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1067 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1068 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1069 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1070 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1071 "ok in the next pop-up."
1074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1076 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1077 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1082 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1083 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1084 "so no one except him can decrypt it."
1087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1088 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1093 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1094 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1095 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1099 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1104 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1105 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1106 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1107 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1112 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1113 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1114 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1118 msgid "Encrypt messages from the command line"
1121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1123 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1124 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1125 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1126 "in the regular character set."
1129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1130 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1135 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1136 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1137 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1138 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1139 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1140 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1141 "independent of the actual email."
1144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1146 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1147 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1148 "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1152 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1157 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1158 "then reply to you."
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1163 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1164 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1165 "Well</a> section of this guide."
1168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1169 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1171 #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
1172 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1173 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര് ഉണ്ടാക്കൂ"
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1177 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1178 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1179 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1180 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1181 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1186 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1187 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1188 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1189 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1190 "signature is authentic."
1193 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1195 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1196 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1197 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1198 "needs to unlock your private key for signing."
1201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1203 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1204 "encrypted, signed, both, or neither."
1207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1208 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1210 #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
1211 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1212 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര് ഉണ്ടാക്കൂ"
1214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1216 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1217 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1218 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1223 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1224 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1225 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1226 "encrypted, he will mention that first."
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1231 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1232 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1233 "private key to decrypt it."
1236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1238 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1239 "about the status of Edward's key."
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1243 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1248 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1249 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1250 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1251 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1252 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1253 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1258 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1259 "that it belongs to them and not someone else."
1262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1264 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1265 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1266 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1267 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1272 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1273 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1274 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1275 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1276 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1279 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1280 msgid "Section 4: Web of Trust"
1283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1284 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1288 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1290 #| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP → Key Management."
1291 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
1293 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില് പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്, OpenPGP → Key Management എന്ന് "
1296 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1298 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1302 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1307 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
1308 "Upload Public Keys and hit ok."
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1313 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1314 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1315 "person, but it's good practice."
1318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1319 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1324 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1325 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1326 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1327 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
1328 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1329 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1330 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1331 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1336 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1337 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1338 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1339 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1340 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1341 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1342 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1347 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1352 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1353 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1354 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1355 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1356 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1357 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1358 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1359 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1360 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1361 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1362 "person(s) named above?\""
1365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1366 msgid "Master the Web of Trust"
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1371 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1372 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1373 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1374 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1375 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1379 msgid "Set ownertrust"
1382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1384 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1385 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1386 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1387 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1388 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1392 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1397 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1398 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1399 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1403 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1404 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1408 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1413 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1414 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1415 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1416 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1417 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1418 "makes bulk surveillance more difficult."
1421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1423 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1424 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1425 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1426 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1427 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1428 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1429 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1430 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1433 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1434 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1438 msgid "Be wary of invalid keys"
1441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1443 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1444 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1445 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1450 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1451 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1452 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1453 "this message encrypted.\""
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1458 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1459 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1464 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1469 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1470 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1471 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1472 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1478 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1479 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1483 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1488 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1489 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1490 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1491 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1492 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1493 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1494 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1495 "including a copy of your new key."
1498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1499 msgid "Webmail and GnuPG"
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1504 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1505 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1506 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1507 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1508 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1509 "receive a scrambled email."
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1513 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1516 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1517 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1520 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1522 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
1523 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1526 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1527 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1530 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1531 msgid "View & share our infographic"
1534 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1535 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1538 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1539 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1543 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1546 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
1547 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1548 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
1549 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1552 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1553 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1554 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1555 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1556 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1557 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1558 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1560 "ഈ മാര്ഗ്ഗദര്ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
1561 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
1562 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ് പോല്യെയുള്ള) "
1563 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
1564 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
1566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1567 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1570 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
1571 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
1572 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
1573 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
1574 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
1575 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
1576 #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
1577 #| "extra features."
1579 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1580 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1581 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1582 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1585 "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് "
1586 "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG "
1587 "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ "
1588 "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ് എന്നാ "
1589 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി "
1590 "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി "
1591 "വെബ് ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
1592 "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില "
1593 "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും."
1595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1596 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1601 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1602 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1603 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1609 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1610 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1613 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1614 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1617 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1618 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1621 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1622 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1626 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1631 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1632 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1636 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1639 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1640 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
1641 #| "encrypted emails other people send to you."
1643 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1644 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
1645 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
1646 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
1647 "any circumstances.</span>"
1649 "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കിന് ഒരു ഭൌതിക താക്കൊലിനോടാണ് സാമ്യം, കാരണം അത് നിങ്ങൾ "
1650 "സ്വകാര്യമായി (നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ) സൂക്ഷിക്കുന്ന ഒന്നാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് GnuPG യും നിങ്ങളുടെ "
1651 "സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഉപയോഗിച്ച് മറ്റുള്ളവർ നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കുന്ന രഹസ്യ സന്ദേശങ്ങൾ ഡീക്രിപ്റ്റ് "
1652 "ചെയ്യാൻ സാധിക്കും."
1654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1656 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1657 "Instead, you can render the message body as plain text."
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1662 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1663 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1664 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1669 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1670 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1671 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1674 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1679 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1684 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1685 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1686 "of the work you've done."
1689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1690 msgid "Join the movement"
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1695 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1696 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1697 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1698 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1699 "together for change."
1702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1704 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1705 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1706 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1710 msgid "Low-volume mailing list"
1713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1715 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1716 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1717 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1718 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1719 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1720 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1721 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1726 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1727 "\">privacy policy</a>.</small>"
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1731 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1736 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1737 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1738 "encryption. Here are some suggestions:"
1741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1743 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1744 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1749 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
1750 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1751 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1752 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1753 "download your key."
1756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1758 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1759 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1760 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1761 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1762 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1766 msgid "Protect more of your digital life"
1769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1771 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1772 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1773 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1774 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1779 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1780 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1781 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1782 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1783 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
1786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1787 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1792 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1793 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1794 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1795 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1796 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1797 "you the best results."
1800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1802 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1803 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1804 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1805 "it through Add-ons."
1808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1810 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1811 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1812 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
1813 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
1814 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
1818 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1819 msgid "Section 6: Next Steps"
1822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1823 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1827 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1832 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1833 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1834 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1835 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1836 "connect you with other translators working in your language."
1839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1841 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1842 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1848 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1849 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
1852 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1853 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
1856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1857 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
1860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1862 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
1863 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
1864 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
1868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1870 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
1871 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
1874 #. type: Content of: <html><head><title>
1875 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
1878 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1879 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
1882 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
1884 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
1885 "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
1888 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1890 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1891 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
1892 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
1896 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
1898 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
1902 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1903 msgid "View & share our infographic →"
1906 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1908 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
1909 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
1910 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
1911 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
1912 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
1913 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
1914 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
1915 "leading a workshop!"
1918 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1919 msgid "A small workshop among friends"
1922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1923 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
1926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1928 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
1929 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
1930 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
1931 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
1932 "nothing to fear\" argument against using encryption."
1935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1937 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
1938 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1943 msgid "Strength in numbers"
1946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1948 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
1949 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
1950 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
1951 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
1952 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
1953 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
1954 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
1957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1958 msgid "People you respect may already be using encryption"
1961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1963 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
1964 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
1965 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
1966 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
1967 "will likely recognize."
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1971 msgid "Respect your friends' privacy"
1974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1976 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
1977 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
1978 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
1979 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
1980 "encrypting your correspondence with them."
1983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1984 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
1987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1989 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
1990 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
1994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1995 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2000 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2001 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2002 "to build our own security from the bottom up."
2005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2006 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2011 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2012 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2013 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2014 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2015 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2016 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2017 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2018 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2019 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2020 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2025 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2026 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2031 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2032 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2033 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2034 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2035 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2036 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2040 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2045 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2046 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2047 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2048 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2049 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2050 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2051 "grasped them quickly and want to learn more."
2054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2056 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2057 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2058 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2059 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2060 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2061 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2062 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2063 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2064 "back up their revocation certificates."
2067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2068 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2073 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2074 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2075 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2076 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2082 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2083 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2084 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2085 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2086 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2090 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2095 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2096 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2097 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2098 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2099 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2100 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2101 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2105 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2110 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2111 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2112 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2113 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2114 "places where they publicly list their email address."
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2119 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2120 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2125 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2126 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2127 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2128 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2129 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2130 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2131 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
2132 "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
2133 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2134 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2138 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2139 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2140 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
2141 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2144 #~ "ഈ മാര്ഗ്ഗദര്ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ "
2145 #~ "ഇവ തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
2146 #~ "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ് പോല്യെയുള്ള) "
2147 #~ "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
2148 #~ "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
2151 #~ "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
2152 #~ "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
2153 #~ "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
2154 #~ "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
2155 #~ "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
2156 #~ "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
2160 #~ "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം "
2161 #~ "നമ്മുടെ മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്ഗ്ഗദര്ശി നിങ്ങളെ "
2162 #~ "നിങ്ങളെ നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. "
2163 #~ "ഈ മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും "
2164 #~ "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ "
2165 #~ "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ "
2166 #~ "വേണ്ടത് ഇന്റർനെറ്റ് സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര "
2167 #~ "മണിക്കൂറും മാത്രമാണ്."
2170 #~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"."
2171 #~ msgstr "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില് എത്തുന്നത് വരെ സ്വമേധെയുള്ള ഓപ്ഷനുകള് ഉപയോഗിക്കുക."
2174 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2175 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2176 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2177 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2179 #~ "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്"
2180 #~ "ഡിന് കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു വലിയ "
2181 #~ "അക്ഷരവും ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില് ഒരു നിര്ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്ഡ് "
2182 #~ "മറന്ന് പോകരുത്, അല്ലെങ്കില് ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്ത്ഥമായി പോകും."
2185 #~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
2186 #~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
2187 #~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
2188 #~ "all have slightly different meanings."
2190 #~ "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ "
2191 #~ "പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? "
2192 #~ "പൊതുവിൽ GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം "
2193 #~ "തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ "