Translated up to A1 step (SSL, TLS ,etc.)
[enc.git] / esd-ml.po
1 # Malayalam translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Jsx <saurabh@rebugged.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-06-25 15:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-03 17:00:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Jsx <saurabh@rebugged.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: ml\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ml"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr ""
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30
31 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
33 msgstr ""
34
35 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
36 msgid ""
37 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
38 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
39 msgstr ""
40
41 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
43 msgstr ""
44
45 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
46 msgid ""
47 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
48 "joining our list!</strong>"
49 msgstr ""
50
51 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
52 msgid ""
53 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
54 "to be added manually."
55 msgstr ""
56
57 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
58 msgid "Try it out."
59 msgstr ""
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
63 msgstr ""
64
65 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
66 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
67 msgstr ""
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
70 msgid "[GNU Social]"
71 msgstr ""
72
73 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
74 msgid ""
75 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
76 msgstr ""
77
78 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
79 msgid "[Mastodon]"
80 msgstr ""
81
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
83 msgid ""
84 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
85 "\">Twitter</a>"
86 msgstr ""
87
88 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
89 msgid ""
90 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
91 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
92 msgstr ""
93
94 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
95 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
96 msgstr ""
97
98 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
99 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
100 msgstr ""
101
102 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
103 msgid "Free Software Foundation"
104 msgstr ""
105
106 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
107 msgid "</a>"
108 msgstr ""
109
110 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
111 msgid ""
112 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
113 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
114 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
115 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
116 msgstr ""
117
118 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
119 msgid ""
120 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
121 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
122 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
123 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
124 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
125 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
126 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
127 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
128 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
129 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
130 msgstr ""
131
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133 msgid ""
134 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
135 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
136 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
137 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
138 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
139 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
140 msgstr ""
141
142 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
143 msgid ""
144 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
145 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
146 "messages."
147 msgstr ""
148
149 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
150 msgid ""
151 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
152 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
153 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
154 "and license information</a>."
155 msgstr ""
156
157 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
158 msgid ""
159 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
160 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
161 msgstr ""
162
163 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
164 msgid "Journalism++"
165 msgstr ""
166
167 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
168 msgid "Email Self-Defense"
169 msgstr ""
170
171 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
172 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
173 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
174
175 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
176 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
177 msgstr ""
178
179 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
180 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
181 msgstr ""
182
183 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
184 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
185 msgstr ""
186
187 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
188 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
189 msgstr ""
190
191 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
192 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
193 msgstr ""
194
195 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
196 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
197 msgstr ""
198
199 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
200 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
201 msgstr ""
202
203 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
204 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
205 msgstr ""
206
207 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
208 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
209 msgstr ""
210
211 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
212 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
213 msgstr ""
214
215 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
216 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
217 msgstr ""
218 "<a class=\"current\" href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
219
220 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
221 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
222 msgstr ""
223
224 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
226 msgstr ""
227
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
230 msgstr ""
231
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
234 msgstr ""
235
236 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
237 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
238 msgstr ""
239
240 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
242 msgstr ""
243
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
246 msgstr ""
247
248 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 msgid ""
250 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
251 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
252 msgstr ""
253
254 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
255 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
256 msgstr ""
257
258 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
259 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
260 msgstr ""
261
262 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
263 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
264 msgstr ""
265
266 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
267 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
268 msgstr ""
269
270 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
271 msgid ""
272 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
273 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
274 msgstr ""
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
277 msgid "&nbsp;"
278 msgstr ""
279
280 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
281 msgid "[Reddit]"
282 msgstr ""
283
284 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
285 msgid "[Hacker News]"
286 msgstr ""
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
289 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
290 msgstr ""
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
293 # | We fight for computer [-user's-] {+users'+} rights, and promote the
294 # | development of free (as in freedom) software. Resisting bulk surveillance
295 # | is very important to us.
296 #, fuzzy
297 #| msgid ""
298 #| "We fight for computer user's rights, and promote the development of free "
299 #| "(as in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important "
300 #| "to us."
301 msgid ""
302 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
303 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
304 msgstr ""
305 "ഞങ്ങൾ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉപയോക്താക്കളുടെ അവകാശങ്ങൾക്കായി പോരാടുകയും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ "
306 "നിർമാണത്തെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. സമൂഹ നിരീക്ഷണത്തെ ചെറുക്കുക എന്നത് ഞങ്ങള്ക്ക് വളരെ "
307 "പ്രധാനപ്പെട്ടതാണ്‌"
308
309 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
310 msgid ""
311 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
312 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
313 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
314 msgstr ""
315
316 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
317 msgid ""
318 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
319 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
320 msgstr ""
321
322 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
323 msgid "Donate"
324 msgstr ""
325
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
327 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
328 msgstr ""
329
330 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
331 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
332 msgstr ""
333
334 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
335 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
336 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
337 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
338 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-] a
339 # | surveillance agent or thief [-that intercepts-] {+intercepting+} your
340 # | email can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an
341 # | Internet connection, an email account{+,+} and about [-half an hour.-]
342 # | {+forty minutes.+}
343 #, fuzzy
344 #| msgid ""
345 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
346 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
347 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
348 #| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
349 #| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
350 #| "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
351 #| "hour."
352 msgid ""
353 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
354 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
355 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
356 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
357 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
358 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
359 msgstr ""
360 "</a> \n"
361 "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം നമ്മുടെ "
362 "മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശി നിങ്ങളെ നിങ്ങളെ "
363 "നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. ഈ "
364 "മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും "
365 "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ "
366 "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ വേണ്ടത് "
367 "ഇന്റർനെറ്റ്‌ സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര മണിക്കൂറും "
368 "മാത്രമാണ്."
369
370 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
371 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
372 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
373 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
374 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
375 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
376 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
377 # | corruption and other crimes.+}
378 #, fuzzy
379 #| msgid ""
380 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
381 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
382 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
383 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
384 #| "share his famous secrets about the NSA."
385 msgid ""
386 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
387 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
388 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
389 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
390 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
391 "other crimes."
392 msgstr ""
393 "നിങ്ങള്ല്ക് ഒന്നും ഒളിക്കനില്ലങ്കിൽ പോലും, എന്ക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുനത്, നിങ്ങൾ സമ്പർക്കം "
394 "പുലര്തുന്നവരുടെ സ്വകാര്യത നിലനിർത്തുവാൻ സഹായിക്കും,അതേ സമയം നിങ്ങളെ നിരിക്ഷിക്കുന്നവര്ക്ക് അത് "
395 "തല വേദന ആക്കുകയും ചെയ്യും . വിവരങ്ങളുടെ രഹസ്യ സ്വഭാവം നിലനിർത്തണം എന്ന് ഉണ്ടെങ്കിൽ ഇവ കൂടുതൽ "
396 "ഉപകാരപ്രദം ആകും .ഈ പൊടിക്കൈകൾ ആണെ എട്വര്ദ് സ്നോടെൻ , തൻറെ NSA സംബന്ധിച്ചുള്ള രഹസ്യങ്ങൾ "
397 "കൈമാറാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നത് ."
398
399 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
400 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
401 # | fighting politically for a <a
402 # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
403 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
404 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
405 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
406 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
407 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
408 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
409 # | friends</a>.+}
410 #, fuzzy
411 #| msgid ""
412 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
413 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
414 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
415 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
416 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
417 #| "Let's get started!"
418 msgid ""
419 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
420 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
421 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
422 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
423 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
424 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
425 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
426 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
427 msgstr ""
428 "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനൊപ്പം തന്നെ നമ്മിൽ നിന്ന് <a href=\"http://gnu.org/"
429 "philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">സമാഹരിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ അളവ് കുറക്കാൻ</"
430 "a> രാഷ്ട്രീയപരമായും നാം ശ്രമിക്കണം. എന്നിരുന്നാലും നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെയുള്ള ആദ്യ പടി എന്നാൽ "
431 "നമ്മെ തന്നെ സംരക്ഷികുകയും നമ്മുടെ സംഭാഷണങ്ങക്ക് മേലുള്ള നിരീക്ഷണം പരമാവധി ദുഷ്കരം "
432 "ആക്കുകയെന്നതും ആണ്. നമുക്ക് തുടങ്ങാം!"
433
434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
435 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
436 msgstr "<em>#1</em> ആവശ്യമുള്ള വസ്തുക്കൾ"
437
438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
439 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
440 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
441 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
442 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
443 # | software (like Windows). Learn more about free software at <a
444 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
445 #, fuzzy
446 #| msgid ""
447 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
448 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
449 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
450 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
451 #| "org</a>."
452 msgid ""
453 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
454 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
455 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
456 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
457 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
458 msgstr ""
459 "ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
460 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
461 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ്‌ പോല്യെയുള്ള) "
462 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
463 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
464
465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
466 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
467 # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
468 # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
469 # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
470 # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
471 # | program available to install. This guide will work with them, in addition
472 # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
473 # | programs are another way to access the same email accounts you can access
474 # | in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but provide extra features.
475 #, fuzzy
476 #| msgid ""
477 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
478 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
479 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
480 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
481 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
482 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
483 #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
484 #| "extra features."
485 msgid ""
486 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
487 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
488 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
489 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
490 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
491 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
492 "extra features."
493 msgstr ""
494 "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് "
495 "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG "
496 "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ "
497 "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ്‌ എന്നാ "
498 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി "
499 "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി "
500 "വെബ്‌ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
501 "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില "
502 "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും."
503
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
505 # | If you [-are-] already have [-one of these,-] {+an email program,+} you
506 # | can skip to <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.
507 #, fuzzy
508 #| msgid ""
509 #| "If you are already have one of these, you can skip to <a href=\"#step-1b"
510 #| "\">Step 1.b</a>."
511 msgid ""
512 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
513 "\">Step 1.b</a>."
514 msgstr ""
515 "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഇത്തരം ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഉണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് നേരിട്ട് <a href="
516 "\"#step-1b\">പടി 1.ബി</a> യിലേക്ക് പോകാവുന്നതാണ്."
517
518 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
519 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
520 msgstr ""
521
522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
523 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
524 msgstr ""
525 "<em>പടി 1.എ</em> നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ ഉപയോഗിക്കാൻ തയ്യാറാക്കുക"
526
527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
528 # | Open your email program and follow the wizard {+(step-by-step
529 # | walkthrough)+} that sets it up with your email account.
530 #, fuzzy
531 #| msgid ""
532 #| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your "
533 #| "email account."
534 msgid ""
535 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
536 "that sets it up with your email account."
537 msgstr ""
538 "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം തുരന്നിട്ട്നി ങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസവുമായി അത് ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള "
539 "wizard പ്രോഗ്രാമിന്റെ നിർദശങ്ങൾ അനുസരിക്കുക."
540
541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
542 msgid ""
543 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
544 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
545 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
546 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
547 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
548 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
549 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
550 "expert on these security systems."
551 msgstr ""
552
553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
554 msgid "Troubleshooting"
555 msgstr ""
556
557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
558 msgid "The wizard doesn't launch"
559 msgstr ""
560
561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
562 msgid ""
563 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
564 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
565 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
566 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
567 msgstr ""
568
569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
570 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
571 msgstr ""
572
573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
574 msgid ""
575 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
576 "use your email system, to figure out the correct settings."
577 msgstr ""
578
579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
580 msgid "Don't see a solution to your problem?"
581 msgstr ""
582
583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
584 msgid ""
585 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
586 "Public_Review\">feedback page</a>."
587 msgstr ""
588
589 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
590 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
591 msgstr ""
592
593 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
594 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
595 msgstr ""
596
597 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
598 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
599 msgstr ""
600
601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
602 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
603 msgstr ""
604 "<em>പടി 1.ബി</em> എനിഗ്മെയിൽ (Enigmail) എന്ന അനുബന്ധ പ്രോഗ്രാം (plugin) നിങ്ങളുടെ "
605 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമ്മിൽ ചേര്ക്കുക."
606
607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
608 # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
609 # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
610 # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
611 #, fuzzy
612 #| msgid ""
613 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
614 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
615 #| "Enigmail? If so, skip this step."
616 msgid ""
617 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
618 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
619 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
620 msgstr ""
621 "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ നിന്ന് Add-ons എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (അത് Tools "
622 "എന്ന വിഭാഗത്തിന് കീഴിൽ ആവാൻ സാധ്യത ഉണ്ട് ). ഇടതു വശത്ത് Extensions എന്നതാണ് "
623 "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. നിങ്ങൾ Enigmail എന്നത് കാണുന്നുണ്ടോ? ഉണ്ടെങ്കിൽ ഈ "
624 "പടി ഒഴിവാക്കുക."
625
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
627 msgid ""
628 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
629 "take it from here. Restart your email program when you're done."
630 msgstr ""
631 "ഇല്ലയെന്നുന്ടെങ്കിൽ വലതു വശത്ത് മുകളിലായുള്ള സെർച്ച്‌ സംവിധാനത്തിൽ \"Enigmail\" എന്ന് സെർച്ച്‌ "
632 "ചെയ്യുക. അത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്തതിനു ശേഷം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം റീസ്റ്റാർട്ട്‌ ചെയ്യുക."
633
634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
635 msgid ""
636 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
637 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
638 "or later versions."
639 msgstr ""
640
641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
642 msgid "I can't find the menu."
643 msgstr ""
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
646 msgid ""
647 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
648 "three stacked horizontal bars."
649 msgstr ""
650
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
652 msgid "My email looks weird"
653 msgstr ""
654
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
656 msgid ""
657 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
658 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
659 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
660 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
661 "wasn't there."
662 msgstr ""
663
664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
665 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
666 msgstr "<em>#2</em> നിങ്ങളുടെ രഹസ്യ വാക്കുകൾ ഉണ്ടാക്കുക"
667
668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
669 msgid ""
670 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
671 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
672 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
673 "together by a special mathematical function."
674 msgstr ""
675 "GnuPG സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പൊതു താക്കോൽ വാക്കും ഒരു സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും "
676 "ഉണ്ടായിരിക്കണം (ഇവയെ ഒന്നിച്ച ഒരു കീ ജോഡി അഥവാ കീ പെയർ എന്ന് പറയുന്നു). ഈ ഓരോ താക്കോൽ "
677 "വാക്കും നിങ്ങൾക്ക് മാത്രമായി പ്രത്യേക ക്രമത്തിൽ അടുക്കിയ ഒരു പറ്റം അക്ഷരങ്ങളുടെയും അക്കങ്ങളുടെയും "
678 "നീണ്ട നിരകൾ ആണ്. നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്കും സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഒരു പ്രത്യേക "
679 "ഗണിതശാസ്ത്ര സൂത്രസംജ്ഞ ഉപയോഗിച്ച് പരസ്പരം ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്."
680
681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
682 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
683 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
684 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
685 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
686 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
687 #, fuzzy
688 #| msgid ""
689 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
690 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
691 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
692 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
693 #| "encrypted email look up your public key."
694 msgid ""
695 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
696 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
697 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
698 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
699 "look up your public key."
700 msgstr ""
701 "നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് ഒരു സാധാരണ ഭൗതിക താക്കോൽ പോലെയല്ല, കാരണം ഇത് ആര്ക്കും "
702 "ലഭ്യമായ വിധത്തിൽ കീ-സെർവർ എന്നറിയപ്പെടുന്ന ഒരു പൊതു ഡയറക്ടറിയിലാണ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നത്. "
703 "ആളുകള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ താക്കോൽ വാക്കുകൾ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് GnuPG-യുടെ സഹായത്തോടെ അതുപയോഗിച്ച് "
704 "നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കാനുള്ള ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. നിങ്ങൾക്ക് എൻക്രിപ്റ്റ് "
705 "ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങൾ അയക്കാൻ താൽപ്പര്യമുള്ളവർക്ക് നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് തേടുവാനുള്ള ഒരു "
706 "വിലാസ പുസ്തകം പോലെ നിങ്ങൾക്ക് കീ-സെർവറിനെ കാണാവുന്നതാണ്."
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
709 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
710 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
711 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
712 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
713 # | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
714 #, fuzzy
715 #| msgid ""
716 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
717 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
718 #| "encrypted emails other people send to you."
719 msgid ""
720 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
721 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
722 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
723 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
724 "any circumstances.</span>"
725 msgstr ""
726 "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കിന് ഒരു ഭൌതിക താക്കൊലിനോടാണ് സാമ്യം, കാരണം അത് നിങ്ങൾ "
727 "സ്വകാര്യമായി (നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ) സൂക്ഷിക്കുന്ന ഒന്നാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് GnuPG യും നിങ്ങളുടെ "
728 "സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഉപയോഗിച്ച് മറ്റുള്ളവർ നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കുന്ന രഹസ്യ സന്ദേശങ്ങൾ ഡീക്രിപ്റ്റ് "
729 "ചെയ്യാൻ സാധിക്കും."
730
731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
732 msgid ""
733 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
734 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
735 "discuss this more in the next section."
736 msgstr ""
737
738 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
739 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
740 msgstr ""
741
742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
743 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
744 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര്‍ ഉണ്ടാക്കൂ"
745
746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
747 # | [-In your email program's menu,-]{+The Enigmail Setup wizard may start
748 # | automatically. If it doesn't,+} select Enigmail &rarr; Setup [-Wizard.-]
749 # | {+Wizard from your email program's menu.+} You don't need to read the text
750 # | in the window that pops up unless you'd like to, but it's good to read the
751 # | text on the later screens of the wizard. {+Click Next with the default
752 # | options selected, except in these instances, which are listed in the order
753 # | they appear:+}
754 #, fuzzy
755 #| msgid ""
756 #| "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Setup Wizard. You "
757 #| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like "
758 #| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard."
759 msgid ""
760 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
761 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
762 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
763 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
764 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
765 "the order they appear:"
766 msgstr ""
767 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്‍, Enigmail &rarr; Setup Wizard എടുക്കുക. അതു "
768 "കഴിഞ്ഞ് വരുന്ന വിന്‍ഡോയിലേ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വായിക്കേണ്ട ആവിശ്യമില്ലെങ്കിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് "
769 "താല്പര്യമുണ്ടെങ്കില്‍ വായിക്കാം. പക്ഷെ അതിന് ശേഷം വരുന്ന സ്ക്രീനുകളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വായിക്കുന്നത് "
770 "നല്ലതായിരിക്കും."
771
772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
773 msgid ""
774 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
775 "default, because privacy is critical to me.\""
776 msgstr ""
777
778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
779 msgid ""
780 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
781 "\""
782 msgstr ""
783
784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
785 # | On the [-second screen,-] {+screen+} titled [-\"Signing,\"-] {+\"Key
786 # | Selection,\"+} select [-\"No, I-] {+\"I+} want to create [-per-recipient
787 # | rules-] {+a new key pair+} for [-emails that need to be signed.\"-]
788 # | {+signing and encrypting my email.\"+}
789 #, fuzzy
790 #| msgid ""
791 #| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create "
792 #| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\""
793 msgid ""
794 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
795 "pair for signing and encrypting my email.\""
796 msgstr ""
797 "\"Signing\" എന്ന പേരുള്ള രണ്ടാമത്തെ സ്ക്രീനില്‍, \"വേണ്ടാ, എനിക്ക് ഓരോ സ്വീകര്‍ത്താവിനും "
798 "ഇമേയില്‍ നിയമങ്ങല്‍ അടയാളപ്പെടുത്തണം\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
799
800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
801 # | On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! [-Your
802 # | password should be at least 12 characters and include at least one lower
803 # | case and upper case letter and at least one number-] {+You can do it
804 # | manually,+} or [-punctuation symbol. Don't forget-] {+you can use+} the
805 # | [-password, or all-] {+Diceware method. Doing it manually is faster but
806 # | not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but creates
807 # | a password that is much harder for attackers to figure out. To use it,
808 # | read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a
809 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">+}
810 # | this [-work will be wasted!-] {+article</a> by Micah Lee.+}
811 #, fuzzy
812 #| msgid ""
813 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
814 #| "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
815 #| "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
816 #| "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
817 msgid ""
818 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
819 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
820 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
821 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
822 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
823 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
824 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
825 msgstr ""
826 "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്‍, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്‍ഡിന് "
827 "കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു വലിയ അക്ഷരവും "
828 "ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു നിര്‍ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്‍ഡ് മറന്ന് പോകരുത്, "
829 "അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്‍ത്ഥമായി പോകും."
830
831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
832 msgid ""
833 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
834 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
835 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
836 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
837 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
838 "song lyrics, quotes from books, and so on."
839 msgstr ""
840
841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
842 msgid ""
843 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
844 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
845 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
846 "this point, the faster the key creation will go."
847 msgstr ""
848 "\"Key Creation\" എന്ന സ്ടെപ് തീരാന്‍ പ്രോഗ്രാം കുറച്ച് സമയമെടുക്കും. കാതിരിക്കുന്ന സമയത്ത് ഒരു "
849 "പടം കാണുകയോ വെബ് ബ്രൗസ് ചെയുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ കമ്പ്യൂറ്ററില്‍ വേറേ എന്തെങ്കിലും ചെയ്തോളൂ. "
850 "എത്രമാത്രം കൂടുതല്‍ നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂറ്റര്‍ ഉപയോഗികുന്നോ, അത്രേം പെട്ടന്ന് കീ ഉണ്ടാക്കല്‍ "
851 "ന്നദക്കും."
852
853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
854 # | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the [-OpenPGP
855 # | Confirm-] {+\"Key Generation Completed\"+} screen pops up, select Generate
856 # | Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we
857 # | recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home
858 # | folder and keeping it [-there. You'll-] {+there). This step is essential
859 # | for your email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
860 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>. The setup wizard
861 # | will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary
862 # | at this moment.-] {+5</a>.</span>+}
863 #, fuzzy
864 #| msgid ""
865 #| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and "
866 #| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a "
867 #| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping "
868 #| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
869 #| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it "
870 #| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment."
871 msgid ""
872 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
873 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
874 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
875 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
876 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
877 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
878 msgstr ""
879 "OpenGP ഉറപ്പാക്കല്‍ സ്ക്രീന്‍ വരുമ്പോള്‍, ജെനറേറ്റ് സര്‍റ്റിഫികറ്റ് തിരഞ്ഞെടുതിട്ട് കമ്പ്യൂറ്ററില്‍ "
880 "സുരക്ഷിതമായ ഏതെങ്കിലുമിടത്ത് സൂക്ഷിക്കുക (\"Revocation Certificate\" എന്ന പേരില്‍ നിങ്ങളുടെ "
881 "ഹോം ഫോല്‍ഡറില്‍ ഒരു ഫോല്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു). രിവോക്കേഷന്‍ സര്‍റ്റിഫികറ്റിനെ "
882 "കുറിച്ച് നിങ്ങള്‍ <a href=\"#section5\">സെക്ഷന്‍ 5ല്‍</a> കൂടുതല്‍ പഠിക്കും. സെറ്റപ് അത് ഒരു ബാഹ്യ "
883 "ഉപകരണത്തിലേക്ക് മാറ്റാന്‍ പറയുമെങ്കിലും അത് ഇപ്പോള്‍ ആവിശ്യമില്ല."
884
885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
886 msgid "I can't find the Enigmail menu."
887 msgstr ""
888
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
890 msgid ""
891 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
892 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
893 msgstr ""
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
896 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
897 msgstr ""
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
900 msgid ""
901 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
902 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
903 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
904 msgstr ""
905
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
907 msgid "More resources"
908 msgstr ""
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
911 msgid ""
912 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
913 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
914 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
915 "for key generation</a>."
916 msgstr ""
917
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
919 msgid "Advanced"
920 msgstr ""
921
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
923 msgid "Command line key generation"
924 msgstr ""
925
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
927 msgid ""
928 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
929 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
930 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
931 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
932 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
933 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
934 msgstr ""
935
936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
937 msgid "Advanced key pairs"
938 msgstr ""
939
940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
941 msgid ""
942 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
943 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
944 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
945 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
946 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
947 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
948 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
949 "configuration."
950 msgstr ""
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
953 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
954 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്‍വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക"
955
956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
957 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
958 msgstr ""
959 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്‍, Enigmail &rarr; Key Management എന്ന് "
960 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
961
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
963 msgid ""
964 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
965 "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would like "
966 "to change to a different default keyserver, you can change that setting "
967 "manually in the Enigmail preferences."
968 msgstr ""
969
970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
971 msgid ""
972 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
973 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
974 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
975 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
976 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
977 msgstr ""
978 "ഇനീം നിങ്ങള്‍ക്ക് ആരെങ്കിലും ഒരു encrypted സന്ദേശം അയക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, അവര്‍ക്ക് "
979 "നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ നിന്നും ഡൗന്‍ലോഡ് ചെയ്യാം. മെനുവില്‍ ഒന്നിലധികം കീസെര്‍വറുകള്‍ "
980 "ലഭ്യമാണ്, പക്ഷെ അവയെല്ലാം അന്യോന്ന്യം പകര്‍പ്പുകളാണ്, അതുക്കോണ്ട് നിങ്ങള്‍ ഏത് കീസെര്‍വര്‍ "
981 "ഉപയോഗിച്ചാലും കുഴപ്പമില്ല. പക്ഷേ ചിലാപ്പോള്‍ ഒരു പുതിയ കീ അപ്ലോട് ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞ് കുറച്ച് കഴിഞ്ഞ "
982 "ശേഷം മാത്രമേ അത് എല്ലയിടത്തും കിട്ടുകയൊള്ളു."
983
984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
985 msgid "The progress bar never finishes"
986 msgstr ""
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
989 msgid ""
990 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
991 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
992 msgstr ""
993
994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
995 msgid "My key doesn't appear in the list"
996 msgstr ""
997
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
999 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1000 msgstr ""
1001
1002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1003 msgid "More documentation"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1007 msgid ""
1008 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1009 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1010 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1014 msgid "Uploading a key from the command line"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1018 msgid ""
1019 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1020 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1021 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1022 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1023 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1024 "file on your computer."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1028 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1029 msgstr "GnuPG, OpenPGP, എന്താണാവ?"
1030
1031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1032 # | [-You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program
1033 # | is called OpenPGP. Confusing, right?-]In general, the terms GnuPG, GPG,
1034 # | GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used [-interchangeably, though they
1035 # | all have slightly different meanings.-] {+interchangeably. Technically,
1036 # | OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and GNU Privacy
1037 # | Guard (often shortened to GPG or GnuPG) is the program that implements
1038 # | the standard. Enigmail is a plug-in program for your email program that
1039 # | provides an interface for GnuPG.+}
1040 #, fuzzy
1041 #| msgid ""
1042 #| "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
1043 #| "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
1044 #| "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
1045 #| "all have slightly different meanings."
1046 msgid ""
1047 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1048 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1049 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1050 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1051 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1052 msgstr ""
1053 "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ "
1054 "മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? പൊതുവിൽ GnuPG, "
1055 "GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി "
1056 "ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ ഉള്ളവയാണ്."
1057
1058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1059 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1060 msgstr "<em>#3</em> പരീക്ഷിച്ചുനോക്കൂ!"
1061
1062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1063 # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named
1064 # | [-Adele, which-] {+Edward, who+} knows how to use encryption. Except where
1065 # | noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a
1066 # | real, live person.
1067 #, fuzzy
1068 #| msgid ""
1069 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Adele, "
1070 #| "which knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1071 #| "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1072 msgid ""
1073 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1074 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1075 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1076 msgstr ""
1077 "ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് എഡ്വേര്ഡ് എന്ന എൻക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കനരിയവുന്ന കമ്പ്യൂട്ടർ പ്രോഗ്രാമുമായി ഒരു "
1078 "പരീക്ഷണ സംഭാഷണത്തിൽ എർപെട്ടു നോക്കാം. Except where noted, these are the same "
1079 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1080
1081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1082 # | <em>Step [-2.b</em> Upload-] {+3.a</em> Send Edward+} your public key [-to
1083 # | a keyserver-]
1084 #, fuzzy
1085 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1086 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1087 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്‍വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക"
1088
1089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1090 msgid ""
1091 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1092 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1093 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1094 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1095 "message, as if you had just hit the Write button."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1099 msgid ""
1100 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1101 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1102 "of the email. Don't send yet."
1103 msgstr ""
1104
1105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1106 msgid ""
1107 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1108 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1109 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1110 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1111 "encryption is off, hit Send."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1115 msgid ""
1116 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1117 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1118 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1119 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1120 "a real person."
1121 msgstr ""
1122
1123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1124 msgid ""
1125 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1126 "using your private key to decrypt it."
1127 msgstr ""
1128
1129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1130 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1134 msgid ""
1135 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1136 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1137 "\" or something similar and write something in the body."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1141 msgid ""
1142 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1143 "encryption is on. This will be your default from now on."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1147 msgid ""
1148 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1149 "moment."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1153 msgid ""
1154 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1155 "not trusted or not found.\""
1156 msgstr ""
1157
1158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1159 msgid ""
1160 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1161 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1162 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1163 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1164 "ok in the next pop-up."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1168 msgid ""
1169 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1170 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1174 msgid ""
1175 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1176 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1177 "so no one except him can decrypt it."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1181 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1182 msgstr ""
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1185 msgid ""
1186 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1187 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1188 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1192 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1196 msgid ""
1197 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1198 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1199 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1200 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1201 msgstr ""
1202
1203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1204 msgid ""
1205 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1206 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1207 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1208 msgstr ""
1209
1210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1211 msgid "Encrypt messages from the command line"
1212 msgstr ""
1213
1214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1215 msgid ""
1216 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1217 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1218 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1219 "in the regular character set."
1220 msgstr ""
1221
1222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1223 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1227 msgid ""
1228 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1229 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1230 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1231 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1232 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1233 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1234 "independent of the actual email."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1238 msgid ""
1239 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1240 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1241 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1242 msgstr ""
1243
1244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1245 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1249 msgid ""
1250 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1251 "then reply to you."
1252 msgstr ""
1253
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1255 msgid ""
1256 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1257 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1258 "Well</a> section of this guide."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1262 # | <em>Step [-2.a</em> Make-] {+3.d</em> Send+} a [-keypair-] {+test signed
1263 # | email+}
1264 #, fuzzy
1265 #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
1266 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1267 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര്‍ ഉണ്ടാക്കൂ"
1268
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1270 msgid ""
1271 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1272 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1273 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1274 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1275 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1279 msgid ""
1280 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1281 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1282 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1283 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1284 "signature is authentic."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1288 msgid ""
1289 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1290 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1291 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1292 "needs to unlock your private key for signing."
1293 msgstr ""
1294
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1296 msgid ""
1297 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1298 "encrypted, signed, both, or neither."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1302 # | <em>Step [-2.a</em> Make-] {+3.e</em> Receive+} a [-keypair-] {+response+}
1303 #, fuzzy
1304 #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
1305 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1306 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര്‍ ഉണ്ടാക്കൂ"
1307
1308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1309 msgid ""
1310 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1311 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1312 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1316 msgid ""
1317 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1318 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1319 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1320 "encrypted, he will mention that first."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1324 msgid ""
1325 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1326 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1327 "private key to decrypt it."
1328 msgstr ""
1329
1330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1331 msgid ""
1332 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1333 "about the status of Edward's key."
1334 msgstr ""
1335
1336 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1337 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1341 msgid ""
1342 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1343 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1344 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1345 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1346 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1347 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1348 msgstr ""
1349
1350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1351 msgid ""
1352 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1353 "that it belongs to them and not someone else."
1354 msgstr ""
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1357 msgid ""
1358 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1359 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1360 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1361 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1362 msgstr ""
1363
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1365 msgid ""
1366 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1367 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1368 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1369 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1370 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1371 msgstr ""
1372
1373 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1374 msgid "Section 4: Web of Trust"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1378 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1382 # | In your email program's menu, [-select OpenPGP-] {+go to Enigmail+} &rarr;
1383 # | Key Management.
1384 #, fuzzy
1385 #| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Key Management."
1386 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1387 msgstr ""
1388 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്‍, OpenPGP &rarr; Key Management എന്ന് "
1389 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1390
1391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1392 msgid ""
1393 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1394 msgstr ""
1395
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1397 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1398 msgstr ""
1399
1400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1401 msgid ""
1402 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1403 "Upload Public Keys and hit ok."
1404 msgstr ""
1405
1406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1407 msgid ""
1408 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1409 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1410 "person, but it's good practice."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1414 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1418 msgid ""
1419 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1420 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1421 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1422 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1423 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1424 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1425 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1426 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1427 msgstr ""
1428
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1430 msgid ""
1431 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1432 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1433 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1434 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1435 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1436 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1437 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1438 "common."
1439 msgstr ""
1440
1441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1442 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1443 msgstr ""
1444
1445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1446 msgid ""
1447 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1448 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1449 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1450 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1451 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1452 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1453 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1454 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1455 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1456 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1457 "(s) named above?\""
1458 msgstr ""
1459
1460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1461 msgid "Master the Web of Trust"
1462 msgstr ""
1463
1464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1465 msgid ""
1466 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1467 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1468 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1469 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1470 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1471 msgstr ""
1472
1473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1474 msgid "Set ownertrust"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1478 msgid ""
1479 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1480 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1481 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1482 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1483 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1487 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1491 msgid ""
1492 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1493 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1494 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1495 "the Web of Trust."
1496 msgstr ""
1497
1498 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1499 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1503 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1504 msgstr ""
1505
1506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1507 msgid ""
1508 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1509 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1510 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1511 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1512 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1513 "makes bulk surveillance more difficult."
1514 msgstr ""
1515
1516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1517 msgid ""
1518 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1519 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1520 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1521 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1522 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1523 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1524 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1525 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1526 msgstr ""
1527
1528 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1529 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1530 msgstr ""
1531
1532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1533 msgid "Be wary of invalid keys"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1537 msgid ""
1538 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1539 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1540 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1541 msgstr ""
1542
1543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1544 msgid ""
1545 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1546 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1547 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1548 "this message encrypted.\""
1549 msgstr ""
1550
1551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1552 msgid ""
1553 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1554 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1555 "b>"
1556 msgstr ""
1557
1558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1559 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1560 msgstr ""
1561
1562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1563 msgid ""
1564 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1565 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1566 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1567 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1568 "you regularly."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1572 msgid ""
1573 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1574 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1575 msgstr ""
1576
1577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1578 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1579 msgstr ""
1580
1581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1582 msgid ""
1583 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1584 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1585 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1586 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1587 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1588 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1589 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1590 "including a copy of your new key."
1591 msgstr ""
1592
1593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1594 msgid "Webmail and GnuPG"
1595 msgstr ""
1596
1597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1598 msgid ""
1599 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1600 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1601 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1602 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1603 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1604 "receive a scrambled email."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1608 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1612 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1616 msgid ""
1617 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1618 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1622 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1623 msgstr ""
1624
1625 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1626 msgid "View &amp; share our infographic"
1627 msgstr ""
1628
1629 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1630 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1634 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1638 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
1639 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
1640 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
1641 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
1642 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS). To defend your freedom
1643 # | as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to
1644 # | a free software operating system like GNU/Linux.+} Learn more about free
1645 # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1646 #, fuzzy
1647 #| msgid ""
1648 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
1649 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1650 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
1651 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1652 #| "org</a>."
1653 msgid ""
1654 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1655 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1656 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1657 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1658 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1659 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1660 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1661 msgstr ""
1662 "ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
1663 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
1664 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ്‌ പോല്യെയുള്ള) "
1665 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
1666 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
1667
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1669 # | [-Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
1670 # | you don't have to download it. Before configuring GnuPG though,-]{+To get
1671 # | started,+} you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
1672 # | installed on your computer. [-Most GNU/Linux distributions have a free
1673 # | software version of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the
1674 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
1675 # | with them, in addition to Thunderbird itself.-] {+alternate name
1676 # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
1677 # | accounts you can access in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but provide
1678 # | extra features.
1679 #, fuzzy
1680 #| msgid ""
1681 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
1682 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
1683 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
1684 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
1685 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
1686 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
1687 #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
1688 #| "extra features."
1689 msgid ""
1690 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1691 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1692 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1693 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1694 "features."
1695 msgstr ""
1696 "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് "
1697 "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG "
1698 "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ "
1699 "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ്‌ എന്നാ "
1700 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി "
1701 "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി "
1702 "വെബ്‌ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
1703 "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില "
1704 "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും."
1705
1706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1707 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1711 msgid ""
1712 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1713 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1714 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1715 "it creates."
1716 msgstr ""
1717
1718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1719 msgid ""
1720 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1721 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1722 msgstr ""
1723
1724 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1725 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1726 msgstr ""
1727
1728 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1729 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1733 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1737 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1741 msgid ""
1742 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1743 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1744 msgstr ""
1745
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1747 msgid ""
1748 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1749 "Instead, you can render the message body as plain text."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1753 msgid "Great job!"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1757 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1761 msgid ""
1762 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1763 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1764 "of the work you've done."
1765 msgstr ""
1766
1767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1768 msgid "Join the movement"
1769 msgstr ""
1770
1771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1772 msgid ""
1773 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1774 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1775 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1776 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1777 "together for change."
1778 msgstr ""
1779
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1781 msgid ""
1782 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
1783 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
1784 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1788 msgid "Low-volume mailing list"
1789 msgstr ""
1790
1791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1792 msgid ""
1793 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1794 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1795 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1796 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1797 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1798 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1799 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1800 msgstr ""
1801
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1803 msgid ""
1804 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1805 "\">privacy policy</a>.</small>"
1806 msgstr ""
1807
1808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1809 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1810 msgstr ""
1811
1812 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1813 msgid ""
1814 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1815 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1816 "encryption. Here are some suggestions:"
1817 msgstr ""
1818
1819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1820 msgid ""
1821 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1822 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1823 msgstr ""
1824
1825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1826 msgid ""
1827 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1828 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1829 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1830 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1831 "download your key."
1832 msgstr ""
1833
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1835 msgid ""
1836 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1837 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1838 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1839 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1840 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1841 msgstr ""
1842
1843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1844 msgid "Protect more of your digital life"
1845 msgstr ""
1846
1847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1848 msgid ""
1849 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1850 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1851 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1852 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1853 msgstr ""
1854
1855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1856 msgid ""
1857 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1858 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1859 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1860 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1861 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
1862 msgstr ""
1863
1864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1865 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1866 msgstr ""
1867
1868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1869 msgid ""
1870 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1871 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1872 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1873 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1874 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1875 "you the best results."
1876 msgstr ""
1877
1878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1879 msgid ""
1880 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1881 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1882 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1883 "it through Add-ons."
1884 msgstr ""
1885
1886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1887 msgid ""
1888 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1889 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1890 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
1891 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
1892 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
1893 "keeps you secure."
1894 msgstr ""
1895
1896 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1897 msgid "Section 6: Next Steps"
1898 msgstr ""
1899
1900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1901 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1902 msgstr ""
1903
1904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1905 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1906 msgstr ""
1907
1908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1909 msgid ""
1910 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1911 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1912 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1913 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1914 "connect you with other translators working in your language."
1915 msgstr ""
1916
1917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1918 msgid ""
1919 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1920 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1921 "\">Enigmail</a>."
1922 msgstr ""
1923
1924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1925 msgid ""
1926 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1927 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
1928 msgstr ""
1929
1930 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1931 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
1932 msgstr ""
1933
1934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1935 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1939 msgid ""
1940 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
1941 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
1942 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
1943 "creates."
1944 msgstr ""
1945
1946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1947 msgid ""
1948 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
1949 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
1950 msgstr ""
1951
1952 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1953 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
1954 msgstr ""
1955
1956 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
1957 msgid ""
1958 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1959 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
1960 msgstr ""
1961
1962 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1963 msgid ""
1964 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1965 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
1966 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
1967 "software."
1968 msgstr ""
1969
1970 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
1971 msgid ""
1972 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
1973 "html\">"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1977 msgid "View &amp; share our infographic →"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1981 msgid ""
1982 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
1983 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
1984 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
1985 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
1986 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
1987 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
1988 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
1989 "leading a workshop!"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1993 msgid "A small workshop among friends"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1997 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2001 msgid ""
2002 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2003 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2004 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2005 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2006 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2007 msgstr ""
2008
2009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2010 msgid ""
2011 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2012 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2013 "community:"
2014 msgstr ""
2015
2016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2017 msgid "Strength in numbers"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2021 msgid ""
2022 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2023 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2024 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2025 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2026 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2027 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2028 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2029 msgstr ""
2030
2031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2032 msgid "People you respect may already be using encryption"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2036 msgid ""
2037 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2038 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2039 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2040 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2041 "will likely recognize."
2042 msgstr ""
2043
2044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2045 msgid "Respect your friends' privacy"
2046 msgstr ""
2047
2048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2049 msgid ""
2050 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2051 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2052 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2053 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2054 "encrypting your correspondence with them."
2055 msgstr ""
2056
2057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2058 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2059 msgstr ""
2060
2061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2062 msgid ""
2063 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2064 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2065 "be any different?"
2066 msgstr ""
2067
2068 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2069 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2070 msgstr ""
2071
2072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2073 msgid ""
2074 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2075 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2076 "to build our own security from the bottom up."
2077 msgstr ""
2078
2079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2080 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2081 msgstr ""
2082
2083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2084 msgid ""
2085 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2086 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2087 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2088 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2089 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2090 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2091 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2092 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2093 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2094 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2095 msgstr ""
2096
2097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2098 msgid ""
2099 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2100 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2101 msgstr ""
2102
2103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2104 msgid ""
2105 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2106 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2107 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2108 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2109 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2110 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2111 msgstr ""
2112
2113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2114 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2118 msgid ""
2119 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2120 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2121 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2122 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2123 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2124 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2125 "grasped them quickly and want to learn more."
2126 msgstr ""
2127
2128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2129 msgid ""
2130 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2131 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2132 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2133 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2134 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2135 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2136 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2137 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2138 "back up their revocation certificates."
2139 msgstr ""
2140
2141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2142 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2143 msgstr ""
2144
2145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2146 msgid ""
2147 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2148 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2149 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2150 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2151 "encrypted."
2152 msgstr ""
2153
2154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2155 msgid ""
2156 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2157 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2158 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2159 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2160 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2161 msgstr ""
2162
2163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2164 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2165 msgstr ""
2166
2167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2168 msgid ""
2169 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2170 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2171 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2172 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2173 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2174 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2175 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2176 msgstr ""
2177
2178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2179 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2183 msgid ""
2184 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2185 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2186 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2187 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2188 "places where they publicly list their email address."
2189 msgstr ""
2190
2191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2192 msgid ""
2193 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2194 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2195 msgstr ""
2196
2197 #~ msgid ""
2198 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
2199 #~ "the default keyserver in the popup."
2200 #~ msgstr ""
2201 #~ "നിങ്ങളുടെ കീയില്‍ രൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് \"Upload Public Keys to Keyserver\" "
2202 #~ "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. പോപ് അപ്പില്‍ സ്വമേധെയുള്ള കീസെര്‍വര്‍ ഉപ്യോഗിക്കുക."
2203
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2206 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2207 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
2208 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2209 #~ "org</a>."
2210 #~ msgstr ""
2211 #~ "ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ "
2212 #~ "ഇവ തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
2213 #~ "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ്‌ പോല്യെയുള്ള) "
2214 #~ "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
2215 #~ "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
2216
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
2219 #~ "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
2220 #~ "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
2221 #~ "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
2222 #~ "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
2223 #~ "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
2224 #~ "hour."
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "</a> \n"
2227 #~ "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം "
2228 #~ "നമ്മുടെ മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശി നിങ്ങളെ "
2229 #~ "നിങ്ങളെ നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. "
2230 #~ "ഈ മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും "
2231 #~ "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ "
2232 #~ "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ "
2233 #~ "വേണ്ടത് ഇന്റർനെറ്റ്‌ സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര "
2234 #~ "മണിക്കൂറും മാത്രമാണ്."
2235
2236 #~ msgid ""
2237 #~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"."
2238 #~ msgstr "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്‍ എത്തുന്നത് വരെ സ്വമേധെയുള്ള ഓപ്ഷനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
2239
2240 #~ msgid ""
2241 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2242 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2243 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2244 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2245 #~ msgstr ""
2246 #~ "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്‍, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് "
2247 #~ "വര്‍ഡിന് കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു "
2248 #~ "വലിയ അക്ഷരവും ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു നിര്‍ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് "
2249 #~ "വര്‍ഡ് മറന്ന് പോകരുത്, അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്‍ത്ഥമായി പോകും."
2250
2251 #~ msgid ""
2252 #~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
2253 #~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
2254 #~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
2255 #~ "all have slightly different meanings."
2256 #~ msgstr ""
2257 #~ "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ "
2258 #~ "പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? "
2259 #~ "പൊതുവിൽ GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം "
2260 #~ "തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ "
2261 #~ "ഉള്ളവയാണ്."