1 # Malayalam translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Jsx <saurabh@rebugged.com>, 2014.
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 22:33+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-03 17:00:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Jsx <saurabh@rebugged.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
26 #. type: Content of: <html><head><title>
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
31 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
37 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
38 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
41 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
45 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
47 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
48 "joining our list!</strong>"
51 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
54 "to be added manually."
57 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
65 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
66 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
73 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
74 msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
77 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
81 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
83 " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
87 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
89 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
90 "io are better than Twitter.</a></small>"
93 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
94 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
97 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
98 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
101 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
102 msgid "Free Software Foundation"
105 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
109 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
111 "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
112 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
113 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
114 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
117 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
119 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
120 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
121 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
122 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
123 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
124 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
125 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
126 "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
127 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
128 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
134 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
135 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
136 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
137 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
138 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
141 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
143 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
144 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
148 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
150 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
151 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
152 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
153 "and license information</a>."
156 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
158 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
159 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
162 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
166 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
167 msgid "Email Self-Defense"
170 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
171 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
172 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
174 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
175 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
178 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
179 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
182 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
183 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
186 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
187 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
190 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
191 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
194 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
195 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
198 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
199 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
202 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
203 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
206 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
207 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
210 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
211 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
215 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
217 "<a class=\"current\" href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
223 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
224 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
239 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
240 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
244 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
247 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
250 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
253 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
254 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
257 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
258 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
261 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
262 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
265 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
266 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
269 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
271 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
272 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
279 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
283 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
284 msgid "[Hacker News]"
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
288 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
292 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
295 #| "We fight for computer user's rights, and promote the development of free "
296 #| "(as in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important "
299 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
300 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
302 "ഞങ്ങൾ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉപയോക്താക്കളുടെ അവകാശങ്ങൾക്കായി പോരാടുകയും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറുകളുടെ "
303 "നിർമാണത്തെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. സമൂഹ നിരീക്ഷണത്തെ ചെറുക്കുക എന്നത് ഞങ്ങള്ക്ക് വളരെ "
306 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
308 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
309 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
310 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
313 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
315 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
316 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
319 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
324 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
327 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
328 msgid "View & share our infographic →"
331 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
332 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
335 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
336 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
337 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
338 #| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
339 #| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
340 #| "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
343 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
344 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
345 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
346 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
347 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
348 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
351 "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം നമ്മുടെ "
352 "മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്ഗ്ഗദര്ശി നിങ്ങളെ നിങ്ങളെ "
353 "നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. ഈ "
354 "മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും "
355 "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ "
356 "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ വേണ്ടത് "
357 "ഇന്റർനെറ്റ് സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര മണിക്കൂറും "
360 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
361 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
364 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
365 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
366 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
367 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
368 #| "share his famous secrets about the NSA."
370 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
371 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
372 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
373 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
374 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
377 "നിങ്ങള്ല്ക് ഒന്നും ഒളിക്കനില്ലങ്കിൽ പോലും, എന്ക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുനത്, നിങ്ങൾ സമ്പർക്കം "
378 "പുലര്തുന്നവരുടെ സ്വകാര്യത നിലനിർത്തുവാൻ സഹായിക്കും,അതേ സമയം നിങ്ങളെ നിരിക്ഷിക്കുന്നവര്ക്ക് അത് "
379 "തല വേദന ആക്കുകയും ചെയ്യും . വിവരങ്ങളുടെ രഹസ്യ സ്വഭാവം നിലനിർത്തണം എന്ന് ഉണ്ടെങ്കിൽ ഇവ കൂടുതൽ "
380 "ഉപകാരപ്രദം ആകും .ഈ പൊടിക്കൈകൾ ആണെ എട്വര്ദ് സ്നോടെൻ , തൻറെ NSA സംബന്ധിച്ചുള്ള രഹസ്യങ്ങൾ "
381 "കൈമാറാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നത് ."
383 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
384 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
387 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
388 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
389 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
390 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
391 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
392 #| "Let's get started!"
394 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
395 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
396 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
397 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
398 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
399 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
400 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
401 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
403 "എന്ക്രിപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനൊപ്പം തന്നെ നമ്മിൽ നിന്ന് <a href=\"http://gnu.org/"
404 "philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">സമാഹരിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ അളവ് കുറക്കാൻ</"
405 "a> രാഷ്ട്രീയപരമായും നാം ശ്രമിക്കണം. എന്നിരുന്നാലും നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെയുള്ള ആദ്യ പടി എന്നാൽ "
406 "നമ്മെ തന്നെ സംരക്ഷികുകയും നമ്മുടെ സംഭാഷണങ്ങക്ക് മേലുള്ള നിരീക്ഷണം പരമാവധി ദുഷ്കരം "
407 "ആക്കുകയെന്നതും ആണ്. നമുക്ക് തുടങ്ങാം!"
409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
410 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
411 msgstr "<em>#1</em> ആവശ്യമുള്ള വസ്തുക്കൾ"
413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
414 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
417 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
418 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
419 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
420 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
423 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
424 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
425 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
426 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
427 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
429 "ഈ മാര്ഗ്ഗദര്ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
430 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
431 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ് പോല്യെയുള്ള) "
432 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
433 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
436 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
439 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
440 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
441 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
442 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
443 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
444 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
445 #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
448 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
449 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
450 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
451 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
452 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
453 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
456 "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് "
457 "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG "
458 "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ "
459 "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ് എന്നാ "
460 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി "
461 "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി "
462 "വെബ് ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
463 "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില "
464 "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും."
466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
467 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
470 #| "If you are already have one of these, you can skip to <a href=\"#step-1b"
471 #| "\">Step 1.b</a>."
473 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
476 "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഇത്തരം ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഉണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് നേരിട്ട് <a href="
477 "\"#step-1b\">പടി 1.ബി</a> യിലേക്ക് പോകാവുന്നതാണ്."
479 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
480 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
484 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
486 "<em>പടി 1.എ</em> നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ ഉപയോഗിക്കാൻ തയ്യാറാക്കുക"
488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
489 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
492 #| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your "
495 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
496 "that sets it up with your email account."
498 "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം തുരന്നിട്ട്നി ങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസവുമായി അത് ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള "
499 "wizard പ്രോഗ്രാമിന്റെ നിർദശങ്ങൾ അനുസരിക്കുക."
501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
503 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
504 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
505 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
506 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
507 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
508 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
509 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
510 "expert on these security systems."
513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
514 msgid "Troubleshooting"
517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
518 msgid "The wizard doesn't launch"
521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
523 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
524 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
525 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
526 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
530 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
535 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
536 "use your email system, to figure out the correct settings."
539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
540 msgid "Don't see a solution to your problem?"
543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
545 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
546 "Public_Review\">feedback page</a>."
549 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
550 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
553 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
554 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
557 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
558 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
562 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
564 "<em>പടി 1.ബി</em> എനിഗ്മെയിൽ (Enigmail) എന്ന അനുബന്ധ പ്രോഗ്രാം (plugin) നിങ്ങളുടെ "
565 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമ്മിൽ ചേര്ക്കുക."
567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
568 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
571 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
572 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
573 #| "Enigmail? If so, skip this step."
575 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
576 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
577 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
579 "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ നിന്ന് Add-ons എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (അത് Tools "
580 "എന്ന വിഭാഗത്തിന് കീഴിൽ ആവാൻ സാധ്യത ഉണ്ട് ). ഇടതു വശത്ത് Extensions എന്നതാണ് "
581 "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. നിങ്ങൾ Enigmail എന്നത് കാണുന്നുണ്ടോ? ഉണ്ടെങ്കിൽ ഈ "
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
586 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
587 "take it from here. Restart your email program when you're done."
589 "ഇല്ലയെന്നുന്ടെങ്കിൽ വലതു വശത്ത് മുകളിലായുള്ള സെർച്ച് സംവിധാനത്തിൽ \"Enigmail\" എന്ന് സെർച്ച് "
590 "ചെയ്യുക. അത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്തതിനു ശേഷം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം റീസ്റ്റാർട്ട് ചെയ്യുക."
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
594 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
595 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
600 msgid "I can't find the menu."
603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
605 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
606 "three stacked horizontal bars."
609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
610 msgid "My email looks weird"
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
615 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
616 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
617 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
618 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
623 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
624 msgstr "<em>#2</em> നിങ്ങളുടെ രഹസ്യ വാക്കുകൾ ഉണ്ടാക്കുക"
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
628 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
629 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
630 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
631 "together by a special mathematical function."
633 "GnuPG സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പൊതു താക്കോൽ വാക്കും ഒരു സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും "
634 "ഉണ്ടായിരിക്കണം (ഇവയെ ഒന്നിച്ച ഒരു കീ ജോഡി അഥവാ കീ പെയർ എന്ന് പറയുന്നു). ഈ ഓരോ താക്കോൽ "
635 "വാക്കും നിങ്ങൾക്ക് മാത്രമായി പ്രത്യേക ക്രമത്തിൽ അടുക്കിയ ഒരു പറ്റം അക്ഷരങ്ങളുടെയും അക്കങ്ങളുടെയും "
636 "നീണ്ട നിരകൾ ആണ്. നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്കും സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഒരു പ്രത്യേക "
637 "ഗണിതശാസ്ത്ര സൂത്രസംജ്ഞ ഉപയോഗിച്ച് പരസ്പരം ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്."
639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
640 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
643 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
644 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
645 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
646 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
647 #| "encrypted email look up your public key."
649 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
650 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
651 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
652 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
653 "look up your public key."
655 "നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് ഒരു സാധാരണ ഭൗതിക താക്കോൽ പോലെയല്ല, കാരണം ഇത് ആര്ക്കും "
656 "ലഭ്യമായ വിധത്തിൽ കീ-സെർവർ എന്നറിയപ്പെടുന്ന ഒരു പൊതു ഡയറക്ടറിയിലാണ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നത്. "
657 "ആളുകള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ താക്കോൽ വാക്കുകൾ ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്ത് GnuPG-യുടെ സഹായത്തോടെ അതുപയോഗിച്ച് "
658 "നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കാനുള്ള ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. നിങ്ങൾക്ക് എൻക്രിപ്റ്റ് "
659 "ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങൾ അയക്കാൻ താൽപ്പര്യമുള്ളവർക്ക് നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് തേടുവാനുള്ള ഒരു "
660 "വിലാസ പുസ്തകം പോലെ നിങ്ങൾക്ക് കീ-സെർവറിനെ കാണാവുന്നതാണ്."
662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
663 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
666 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
667 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
668 #| "encrypted emails other people send to you."
670 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
671 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
672 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
673 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
674 "any circumstances.</span>"
676 "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കിന് ഒരു ഭൌതിക താക്കൊലിനോടാണ് സാമ്യം, കാരണം അത് നിങ്ങൾ "
677 "സ്വകാര്യമായി (നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ) സൂക്ഷിക്കുന്ന ഒന്നാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് GnuPG യും നിങ്ങളുടെ "
678 "സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഉപയോഗിച്ച് മറ്റുള്ളവർ നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കുന്ന രഹസ്യ സന്ദേശങ്ങൾ ഡീക്രിപ്റ്റ് "
681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
683 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
684 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
685 "discuss this more in the next section."
688 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
689 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
693 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
694 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര് ഉണ്ടാക്കൂ"
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
697 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
700 #| "In your email program's menu, select Enigmail → Setup Wizard. You "
701 #| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like "
702 #| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard."
704 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
705 "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
706 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
707 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
708 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
709 "the order they appear:"
711 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില് പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്, Enigmail → Setup Wizard എടുക്കുക. അതു "
712 "കഴിഞ്ഞ് വരുന്ന വിന്ഡോയിലേ ഉള്ളടക്കങ്ങള് വായിക്കേണ്ട ആവിശ്യമില്ലെങ്കിലും നിങ്ങള്ക്ക് "
713 "താല്പര്യമുണ്ടെങ്കില് വായിക്കാം. പക്ഷെ അതിന് ശേഷം വരുന്ന സ്ക്രീനുകളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള് വായിക്കുന്നത് "
716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
718 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
719 "default, because privacy is critical to me.\""
722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
724 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
729 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
732 #| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create "
733 #| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\""
735 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
736 "pair for signing and encrypting my email.\""
738 "\"Signing\" എന്ന പേരുള്ള രണ്ടാമത്തെ സ്ക്രീനില്, \"വേണ്ടാ, എനിക്ക് ഓരോ സ്വീകര്ത്താവിനും "
739 "ഇമേയില് നിയമങ്ങല് അടയാളപ്പെടുത്തണം\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
742 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
745 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
746 #| "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
747 #| "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
748 #| "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
750 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
751 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
752 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
753 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
754 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
755 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
756 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
758 "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്ഡിന് "
759 "കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു വലിയ അക്ഷരവും "
760 "ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില് ഒരു നിര്ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്ഡ് മറന്ന് പോകരുത്, "
761 "അല്ലെങ്കില് ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്ത്ഥമായി പോകും."
763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
765 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
766 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
767 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
768 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
769 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
770 "song lyrics, quotes from books, and so on."
773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
775 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
776 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
777 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
778 "this point, the faster the key creation will go."
780 "\"Key Creation\" എന്ന സ്ടെപ് തീരാന് പ്രോഗ്രാം കുറച്ച് സമയമെടുക്കും. കാതിരിക്കുന്ന സമയത്ത് ഒരു "
781 "പടം കാണുകയോ വെബ് ബ്രൗസ് ചെയുകയോ അല്ലെങ്കില് കമ്പ്യൂറ്ററില് വേറേ എന്തെങ്കിലും ചെയ്തോളൂ. "
782 "എത്രമാത്രം കൂടുതല് നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂറ്റര് ഉപയോഗികുന്നോ, അത്രേം പെട്ടന്ന് കീ ഉണ്ടാക്കല് "
785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
786 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
789 #| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and "
790 #| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a "
791 #| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping "
792 #| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
793 #| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it "
794 #| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment."
796 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
797 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
798 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
799 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
800 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
801 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
803 "OpenGP ഉറപ്പാക്കല് സ്ക്രീന് വരുമ്പോള്, ജെനറേറ്റ് സര്റ്റിഫികറ്റ് തിരഞ്ഞെടുതിട്ട് കമ്പ്യൂറ്ററില് "
804 "സുരക്ഷിതമായ ഏതെങ്കിലുമിടത്ത് സൂക്ഷിക്കുക (\"Revocation Certificate\" എന്ന പേരില് നിങ്ങളുടെ "
805 "ഹോം ഫോല്ഡറില് ഒരു ഫോല്ഡര് ഉണ്ടാക്കാന് ഞങ്ങള് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു). രിവോക്കേഷന് സര്റ്റിഫികറ്റിനെ "
806 "കുറിച്ച് നിങ്ങള് <a href=\"#section5\">സെക്ഷന് 5ല്</a> കൂടുതല് പഠിക്കും. സെറ്റപ് അത് ഒരു ബാഹ്യ "
807 "ഉപകരണത്തിലേക്ക് മാറ്റാന് പറയുമെങ്കിലും അത് ഇപ്പോള് ആവിശ്യമില്ല."
809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
810 msgid "I can't find the Enigmail menu."
813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
815 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
816 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
820 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
825 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
826 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
827 "to Enigmail → Setup Wizard."
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
831 msgid "More resources"
834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
836 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
837 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
838 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
839 "for key generation</a>."
842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
847 msgid "Command line key generation"
850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
852 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
853 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
854 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
855 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
856 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
857 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
861 msgid "Advanced key pairs"
864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
866 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
867 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
868 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
869 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
870 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
871 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
872 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
877 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
878 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക"
880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
881 msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
883 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില് പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്, Enigmail → Key Management എന്ന് "
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
888 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
889 "default keyserver in the popup."
891 "നിങ്ങളുടെ കീയില് രൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് \"Upload Public Keys to Keyserver\" "
892 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. പോപ് അപ്പില് സ്വമേധെയുള്ള കീസെര്വര് ഉപ്യോഗിക്കുക."
894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
896 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
897 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
898 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
899 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
900 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
902 "ഇനീം നിങ്ങള്ക്ക് ആരെങ്കിലും ഒരു encrypted സന്ദേശം അയക്കാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്, അവര്ക്ക് "
903 "നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഇന്റര്നെറ്റില് നിന്നും ഡൗന്ലോഡ് ചെയ്യാം. മെനുവില് ഒന്നിലധികം കീസെര്വറുകള് "
904 "ലഭ്യമാണ്, പക്ഷെ അവയെല്ലാം അന്യോന്ന്യം പകര്പ്പുകളാണ്, അതുക്കോണ്ട് നിങ്ങള് ഏത് കീസെര്വര് "
905 "ഉപയോഗിച്ചാലും കുഴപ്പമില്ല. പക്ഷേ ചിലാപ്പോള് ഒരു പുതിയ കീ അപ്ലോട് ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞ് കുറച്ച് കഴിഞ്ഞ "
906 "ശേഷം മാത്രമേ അത് എല്ലയിടത്തും കിട്ടുകയൊള്ളു."
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
909 msgid "The progress bar never finishes"
912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
914 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
915 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
919 msgid "My key doesn't appear in the list"
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
923 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
927 msgid "More documentation"
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
932 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
933 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
934 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
938 msgid "Uploading a key from the command line"
941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
943 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
944 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
945 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
946 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
947 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
948 "file on your computer."
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
952 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
953 msgstr "GnuPG, OpenPGP, എന്താണാവ?"
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
956 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
959 #| "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
960 #| "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
961 #| "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
962 #| "all have slightly different meanings."
964 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
965 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
966 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
967 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
968 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
970 "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ "
971 "മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? പൊതുവിൽ GnuPG, "
972 "GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി "
973 "ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ ഉള്ളവയാണ്."
975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
976 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
977 msgstr "<em>#3</em> പരീക്ഷിച്ചുനോക്കൂ!"
979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
980 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
983 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Adele, "
984 #| "which knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
985 #| "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
987 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
988 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
989 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
991 "ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് എഡ്വേര്ഡ് എന്ന എൻക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കനരിയവുന്ന കമ്പ്യൂട്ടർ പ്രോഗ്രാമുമായി ഒരു "
992 "പരീക്ഷണ സംഭാഷണത്തിൽ എർപെട്ടു നോക്കാം. Except where noted, these are the same "
993 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
996 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
998 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
999 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1000 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക"
1002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1004 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1005 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
1006 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1007 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1008 "message, as if you had just hit the Write button."
1011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1013 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1014 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1015 "of the email. Don't send yet."
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1020 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1021 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1022 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1023 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1024 "encryption is off, hit Send."
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1029 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1030 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1031 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1032 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1038 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1039 "using your private key to decrypt it."
1042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1043 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1048 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1049 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1050 "\" or something similar and write something in the body."
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1055 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1056 "encryption is on. This will be your default from now on."
1059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1061 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1067 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1068 "not trusted or not found.\""
1071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1073 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1074 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1075 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1076 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1077 "ok in the next pop-up."
1080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1082 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1083 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1088 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1089 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1090 "so no one except him can decrypt it."
1093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1094 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1099 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1100 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1101 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1105 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1110 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1111 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1112 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1113 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1118 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1119 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1120 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1124 msgid "Encrypt messages from the command line"
1127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1129 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1130 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1131 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1132 "in the regular character set."
1135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1136 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1141 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1142 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1143 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1144 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1145 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1146 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1147 "independent of the actual email."
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1152 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1153 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1154 "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1158 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1163 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1164 "then reply to you."
1167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1169 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1170 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1171 "Well</a> section of this guide."
1174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1175 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1177 #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
1178 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1179 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര് ഉണ്ടാക്കൂ"
1181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1183 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1184 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1185 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1186 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1187 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1192 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1193 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1194 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1195 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1196 "signature is authentic."
1199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1201 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1202 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1203 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1204 "needs to unlock your private key for signing."
1207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1209 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1210 "encrypted, signed, both, or neither."
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1214 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1216 #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
1217 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1218 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര് ഉണ്ടാക്കൂ"
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1222 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1223 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1224 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1229 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1230 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1231 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1232 "encrypted, he will mention that first."
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1237 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1238 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1239 "private key to decrypt it."
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1244 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1245 "about the status of Edward's key."
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1249 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1254 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1255 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1256 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1257 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1258 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1259 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1264 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1265 "that it belongs to them and not someone else."
1268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1270 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1271 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1272 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1273 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1278 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1279 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1280 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1281 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1282 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1285 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1286 msgid "Section 4: Web of Trust"
1289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1290 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1294 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1296 #| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP → Key Management."
1297 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
1299 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില് പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്, OpenPGP → Key Management എന്ന് "
1302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1304 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1308 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1313 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
1314 "Upload Public Keys and hit ok."
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1319 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1320 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1321 "person, but it's good practice."
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1325 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1330 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1331 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1332 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1333 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
1334 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1335 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1336 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1337 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1342 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1343 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1344 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1345 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1346 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1347 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1348 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1353 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1358 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1359 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1360 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1361 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1362 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1363 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1364 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1365 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1366 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1367 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1368 "person(s) named above?\""
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1372 msgid "Master the Web of Trust"
1375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1377 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1378 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1379 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1380 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1381 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1385 msgid "Set ownertrust"
1388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1390 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1391 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1392 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1393 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1394 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1398 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1403 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1404 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1405 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1409 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1410 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1414 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1419 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1420 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1421 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1422 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1423 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1424 "makes bulk surveillance more difficult."
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1429 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1430 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1431 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1432 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1433 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1434 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1435 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1436 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1439 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1440 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1444 msgid "Be wary of invalid keys"
1447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1449 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1450 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1451 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1456 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1457 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1458 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1459 "this message encrypted.\""
1462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1464 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1465 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1470 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1475 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1476 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1477 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1478 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1484 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1485 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1489 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1494 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1495 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1496 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1497 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1498 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1499 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1500 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1501 "including a copy of your new key."
1504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1505 msgid "Webmail and GnuPG"
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1510 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1511 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1512 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1513 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1514 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1515 "receive a scrambled email."
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1519 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1522 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1523 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1526 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1528 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
1529 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1532 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1533 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1536 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1537 msgid "View & share our infographic"
1540 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1541 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1544 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1545 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1549 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1552 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
1553 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1554 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
1555 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1558 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1559 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1560 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1561 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1562 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1563 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1564 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1566 "ഈ മാര്ഗ്ഗദര്ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
1567 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
1568 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ് പോല്യെയുള്ള) "
1569 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
1570 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
1572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1573 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1576 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
1577 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
1578 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
1579 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
1580 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
1581 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
1582 #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
1583 #| "extra features."
1585 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1586 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1587 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1588 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1591 "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് "
1592 "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG "
1593 "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ "
1594 "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ് എന്നാ "
1595 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി "
1596 "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി "
1597 "വെബ് ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
1598 "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില "
1599 "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും."
1601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1602 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1607 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1608 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1609 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1615 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1616 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1619 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1620 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1623 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1624 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1627 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1628 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1632 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1637 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1638 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1642 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1645 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1646 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
1647 #| "encrypted emails other people send to you."
1649 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1650 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
1651 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
1652 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
1653 "any circumstances.</span>"
1655 "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കിന് ഒരു ഭൌതിക താക്കൊലിനോടാണ് സാമ്യം, കാരണം അത് നിങ്ങൾ "
1656 "സ്വകാര്യമായി (നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ) സൂക്ഷിക്കുന്ന ഒന്നാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് GnuPG യും നിങ്ങളുടെ "
1657 "സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഉപയോഗിച്ച് മറ്റുള്ളവർ നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കുന്ന രഹസ്യ സന്ദേശങ്ങൾ ഡീക്രിപ്റ്റ് "
1658 "ചെയ്യാൻ സാധിക്കും."
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1662 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1663 "Instead, you can render the message body as plain text."
1666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1668 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1669 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1670 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1675 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1676 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1677 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1680 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1685 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1690 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1691 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1692 "of the work you've done."
1695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1696 msgid "Join the movement"
1699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1701 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1702 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1703 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1704 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1705 "together for change."
1708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1710 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1711 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1712 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1716 msgid "Low-volume mailing list"
1719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1721 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1722 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1723 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1724 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1725 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1726 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1727 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1732 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1733 "\">privacy policy</a>.</small>"
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1737 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1742 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1743 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1744 "encryption. Here are some suggestions:"
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1749 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1750 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1755 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
1756 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1757 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1758 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1759 "download your key."
1762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1764 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1765 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1766 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1767 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1768 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1772 msgid "Protect more of your digital life"
1775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1777 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1778 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1779 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1780 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1785 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1786 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1787 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1788 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1789 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
1792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1793 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1798 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1799 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1800 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1801 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1802 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1803 "you the best results."
1806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1808 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1809 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1810 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1811 "it through Add-ons."
1814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1816 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1817 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1818 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
1819 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
1820 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
1824 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1825 msgid "Section 6: Next Steps"
1828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1829 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1833 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1838 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1839 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1840 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1841 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1842 "connect you with other translators working in your language."
1845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1847 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1848 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1854 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1855 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
1858 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1859 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
1862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1863 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
1866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1868 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
1869 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
1870 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
1874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1876 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
1877 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
1880 #. type: Content of: <html><head><title>
1881 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
1884 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1885 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
1888 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
1890 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
1891 "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
1894 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1896 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1897 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
1898 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
1902 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
1904 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
1908 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1909 msgid "View & share our infographic →"
1912 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1914 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
1915 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
1916 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
1917 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
1918 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
1919 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
1920 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
1921 "leading a workshop!"
1924 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1925 msgid "A small workshop among friends"
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1929 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1934 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
1935 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
1936 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
1937 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
1938 "nothing to fear\" argument against using encryption."
1941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1943 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
1944 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
1948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1949 msgid "Strength in numbers"
1952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1954 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
1955 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
1956 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
1957 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
1958 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
1959 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
1960 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
1963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1964 msgid "People you respect may already be using encryption"
1967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1969 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
1970 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
1971 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
1972 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
1973 "will likely recognize."
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1977 msgid "Respect your friends' privacy"
1980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1982 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
1983 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
1984 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
1985 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
1986 "encrypting your correspondence with them."
1989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1990 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
1993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1995 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
1996 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2001 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2006 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2007 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2008 "to build our own security from the bottom up."
2011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2012 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2017 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2018 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2019 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2020 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2021 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2022 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2023 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2024 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2025 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2026 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2031 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2032 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2037 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2038 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2039 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2040 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2041 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2042 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2046 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2051 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2052 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2053 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2054 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2055 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2056 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2057 "grasped them quickly and want to learn more."
2060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2062 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2063 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2064 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2065 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2066 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2067 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2068 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2069 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2070 "back up their revocation certificates."
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2074 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2079 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2080 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2081 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2082 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2088 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2089 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2090 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2091 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2092 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2096 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2101 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2102 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2103 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2104 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2105 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2106 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2107 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2111 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2116 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2117 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2118 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2119 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2120 "places where they publicly list their email address."
2123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2125 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2126 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2129 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2131 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2132 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2133 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2134 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2135 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2136 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2137 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
2138 "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
2139 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2140 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2144 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2145 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2146 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
2147 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2150 #~ "ഈ മാര്ഗ്ഗദര്ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ "
2151 #~ "ഇവ തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
2152 #~ "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ് പോല്യെയുള്ള) "
2153 #~ "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
2154 #~ "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
2157 #~ "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
2158 #~ "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
2159 #~ "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
2160 #~ "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
2161 #~ "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
2162 #~ "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
2166 #~ "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം "
2167 #~ "നമ്മുടെ മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്ഗ്ഗദര്ശി നിങ്ങളെ "
2168 #~ "നിങ്ങളെ നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. "
2169 #~ "ഈ മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും "
2170 #~ "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ "
2171 #~ "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ "
2172 #~ "വേണ്ടത് ഇന്റർനെറ്റ് സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര "
2173 #~ "മണിക്കൂറും മാത്രമാണ്."
2176 #~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"."
2177 #~ msgstr "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില് എത്തുന്നത് വരെ സ്വമേധെയുള്ള ഓപ്ഷനുകള് ഉപയോഗിക്കുക."
2180 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2181 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2182 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2183 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2185 #~ "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്"
2186 #~ "ഡിന് കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു വലിയ "
2187 #~ "അക്ഷരവും ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില് ഒരു നിര്ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്ഡ് "
2188 #~ "മറന്ന് പോകരുത്, അല്ലെങ്കില് ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്ത്ഥമായി പോകും."
2191 #~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
2192 #~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
2193 #~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
2194 #~ "all have slightly different meanings."
2196 #~ "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ "
2197 #~ "പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? "
2198 #~ "പൊതുവിൽ GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം "
2199 #~ "തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ "