Trying to update the PO files.
[enc.git] / esd-ml.po
1 # Malayalam translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Jsx <saurabh@rebugged.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 22:33+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-03 17:00:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Jsx <saurabh@rebugged.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: ml\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ml"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr ""
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30
31 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
33 msgstr ""
34
35 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
36 msgid ""
37 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
38 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
39 msgstr ""
40
41 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
43 msgstr ""
44
45 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
46 msgid ""
47 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
48 "joining our list!</strong>"
49 msgstr ""
50
51 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
52 msgid ""
53 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
54 "to be added manually."
55 msgstr ""
56
57 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
58 msgid "Try it out."
59 msgstr ""
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
63 msgstr ""
64
65 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
66 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
67 msgstr ""
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
70 msgid "[GNU Social]"
71 msgstr ""
72
73 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
74 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
75 msgstr ""
76
77 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
78 msgid "[Pump.io]"
79 msgstr ""
80
81 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
82 msgid ""
83 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
84 "\">Twitter</a>"
85 msgstr ""
86
87 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
88 msgid ""
89 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
90 "io are better than Twitter.</a></small>"
91 msgstr ""
92
93 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
94 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
95 msgstr ""
96
97 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
98 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
99 msgstr ""
100
101 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
102 msgid "Free Software Foundation"
103 msgstr ""
104
105 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
106 msgid "</a>"
107 msgstr ""
108
109 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
110 msgid ""
111 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
112 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
113 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
114 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
115 msgstr ""
116
117 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
118 msgid ""
119 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
120 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
121 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
122 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
123 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
124 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
125 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
126 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
127 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
128 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
129 msgstr ""
130
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 msgid ""
133 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
134 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
135 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
136 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
137 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
138 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
139 msgstr ""
140
141 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
142 msgid ""
143 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
144 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
145 "messages."
146 msgstr ""
147
148 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
149 msgid ""
150 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
151 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
152 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
153 "and license information</a>."
154 msgstr ""
155
156 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
157 msgid ""
158 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
159 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
160 msgstr ""
161
162 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
163 msgid "Journalism++"
164 msgstr ""
165
166 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
167 msgid "Email Self-Defense"
168 msgstr ""
169
170 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
171 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
172 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
173
174 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
175 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
176 msgstr ""
177
178 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
179 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
180 msgstr ""
181
182 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
183 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
184 msgstr ""
185
186 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
187 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
188 msgstr ""
189
190 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
191 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
192 msgstr ""
193
194 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
195 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
196 msgstr ""
197
198 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
199 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
200 msgstr ""
201
202 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
203 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
204 msgstr ""
205
206 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
207 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
208 msgstr ""
209
210 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
211 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
212 msgstr ""
213
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
215 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
216 msgstr ""
217 "<a class=\"current\" href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
218
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
221 msgstr ""
222
223 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
224 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
225 msgstr ""
226
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
229 msgstr ""
230
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
233 msgstr ""
234
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
237 msgstr ""
238
239 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
240 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
241 msgstr ""
242
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
244 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
245 msgstr ""
246
247 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
248 msgid ""
249 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
250 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
251 msgstr ""
252
253 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
254 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
255 msgstr ""
256
257 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
258 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
259 msgstr ""
260
261 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
262 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
263 msgstr ""
264
265 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
266 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
267 msgstr ""
268
269 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
270 msgid ""
271 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
272 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
273 msgstr ""
274
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
276 msgid "&nbsp;"
277 msgstr ""
278
279 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
280 msgid "[Reddit]"
281 msgstr ""
282
283 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
284 msgid "[Hacker News]"
285 msgstr ""
286
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
288 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
289 msgstr ""
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
292 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
293 #, fuzzy
294 #| msgid ""
295 #| "We fight for computer user's rights, and promote the development of free "
296 #| "(as in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important "
297 #| "to us."
298 msgid ""
299 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
300 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
301 msgstr ""
302 "ഞങ്ങൾ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉപയോക്താക്കളുടെ അവകാശങ്ങൾക്കായി പോരാടുകയും സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ "
303 "നിർമാണത്തെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. സമൂഹ നിരീക്ഷണത്തെ ചെറുക്കുക എന്നത് ഞങ്ങള്ക്ക് വളരെ "
304 "പ്രധാനപ്പെട്ടതാണ്‌"
305
306 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
307 msgid ""
308 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
309 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
310 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
311 msgstr ""
312
313 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
314 msgid ""
315 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
316 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
317 msgstr ""
318
319 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
320 msgid "Donate"
321 msgstr ""
322
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
324 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
325 msgstr ""
326
327 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
328 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
329 msgstr ""
330
331 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
332 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
333 #, fuzzy
334 #| msgid ""
335 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
336 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
337 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
338 #| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
339 #| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
340 #| "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
341 #| "hour."
342 msgid ""
343 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
344 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
345 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
346 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
347 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
348 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
349 msgstr ""
350 "</a> \n"
351 "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം നമ്മുടെ "
352 "മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശി നിങ്ങളെ നിങ്ങളെ "
353 "നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. ഈ "
354 "മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും "
355 "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ "
356 "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ വേണ്ടത് "
357 "ഇന്റർനെറ്റ്‌ സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര മണിക്കൂറും "
358 "മാത്രമാണ്."
359
360 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
361 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
362 #, fuzzy
363 #| msgid ""
364 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
365 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
366 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
367 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
368 #| "share his famous secrets about the NSA."
369 msgid ""
370 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
371 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
372 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
373 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
374 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
375 "other crimes."
376 msgstr ""
377 "നിങ്ങള്ല്ക് ഒന്നും ഒളിക്കനില്ലങ്കിൽ പോലും, എന്ക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുനത്, നിങ്ങൾ സമ്പർക്കം "
378 "പുലര്തുന്നവരുടെ സ്വകാര്യത നിലനിർത്തുവാൻ സഹായിക്കും,അതേ സമയം നിങ്ങളെ നിരിക്ഷിക്കുന്നവര്ക്ക് അത് "
379 "തല വേദന ആക്കുകയും ചെയ്യും . വിവരങ്ങളുടെ രഹസ്യ സ്വഭാവം നിലനിർത്തണം എന്ന് ഉണ്ടെങ്കിൽ ഇവ കൂടുതൽ "
380 "ഉപകാരപ്രദം ആകും .ഈ പൊടിക്കൈകൾ ആണെ എട്വര്ദ് സ്നോടെൻ , തൻറെ NSA സംബന്ധിച്ചുള്ള രഹസ്യങ്ങൾ "
381 "കൈമാറാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നത് ."
382
383 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
384 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
385 #, fuzzy
386 #| msgid ""
387 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
388 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
389 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
390 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
391 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
392 #| "Let's get started!"
393 msgid ""
394 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
395 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
396 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
397 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
398 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
399 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
400 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
401 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
402 msgstr ""
403 "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനൊപ്പം തന്നെ നമ്മിൽ നിന്ന് <a href=\"http://gnu.org/"
404 "philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">സമാഹരിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ അളവ് കുറക്കാൻ</"
405 "a> രാഷ്ട്രീയപരമായും നാം ശ്രമിക്കണം. എന്നിരുന്നാലും നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെയുള്ള ആദ്യ പടി എന്നാൽ "
406 "നമ്മെ തന്നെ സംരക്ഷികുകയും നമ്മുടെ സംഭാഷണങ്ങക്ക് മേലുള്ള നിരീക്ഷണം പരമാവധി ദുഷ്കരം "
407 "ആക്കുകയെന്നതും ആണ്. നമുക്ക് തുടങ്ങാം!"
408
409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
410 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
411 msgstr "<em>#1</em> ആവശ്യമുള്ള വസ്തുക്കൾ"
412
413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
414 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
415 #, fuzzy
416 #| msgid ""
417 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
418 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
419 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
420 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
421 #| "org</a>."
422 msgid ""
423 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
424 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
425 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
426 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
427 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
428 msgstr ""
429 "ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
430 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
431 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ്‌ പോല്യെയുള്ള) "
432 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
433 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
434
435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
436 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
437 #, fuzzy
438 #| msgid ""
439 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
440 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
441 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
442 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
443 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
444 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
445 #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
446 #| "extra features."
447 msgid ""
448 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
449 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
450 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
451 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
452 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
453 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
454 "extra features."
455 msgstr ""
456 "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് "
457 "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG "
458 "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ "
459 "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ്‌ എന്നാ "
460 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി "
461 "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി "
462 "വെബ്‌ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
463 "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില "
464 "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും."
465
466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
467 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
468 #, fuzzy
469 #| msgid ""
470 #| "If you are already have one of these, you can skip to <a href=\"#step-1b"
471 #| "\">Step 1.b</a>."
472 msgid ""
473 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
474 "\">Step 1.b</a>."
475 msgstr ""
476 "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഇത്തരം ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഉണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് നേരിട്ട് <a href="
477 "\"#step-1b\">പടി 1.ബി</a> യിലേക്ക് പോകാവുന്നതാണ്."
478
479 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
480 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
481 msgstr ""
482
483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
484 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
485 msgstr ""
486 "<em>പടി 1.എ</em> നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ ഉപയോഗിക്കാൻ തയ്യാറാക്കുക"
487
488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
489 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
490 #, fuzzy
491 #| msgid ""
492 #| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your "
493 #| "email account."
494 msgid ""
495 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
496 "that sets it up with your email account."
497 msgstr ""
498 "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം തുരന്നിട്ട്നി ങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസവുമായി അത് ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള "
499 "wizard പ്രോഗ്രാമിന്റെ നിർദശങ്ങൾ അനുസരിക്കുക."
500
501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
502 msgid ""
503 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
504 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
505 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
506 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
507 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
508 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
509 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
510 "expert on these security systems."
511 msgstr ""
512
513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
514 msgid "Troubleshooting"
515 msgstr ""
516
517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
518 msgid "The wizard doesn't launch"
519 msgstr ""
520
521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
522 msgid ""
523 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
524 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
525 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
526 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
527 msgstr ""
528
529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
530 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
531 msgstr ""
532
533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
534 msgid ""
535 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
536 "use your email system, to figure out the correct settings."
537 msgstr ""
538
539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
540 msgid "Don't see a solution to your problem?"
541 msgstr ""
542
543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
544 msgid ""
545 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
546 "Public_Review\">feedback page</a>."
547 msgstr ""
548
549 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
550 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
551 msgstr ""
552
553 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
554 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
555 msgstr ""
556
557 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
558 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
559 msgstr ""
560
561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
562 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
563 msgstr ""
564 "<em>പടി 1.ബി</em> എനിഗ്മെയിൽ (Enigmail) എന്ന അനുബന്ധ പ്രോഗ്രാം (plugin) നിങ്ങളുടെ "
565 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമ്മിൽ ചേര്ക്കുക."
566
567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
568 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
569 #, fuzzy
570 #| msgid ""
571 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
572 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
573 #| "Enigmail? If so, skip this step."
574 msgid ""
575 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
576 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
577 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
578 msgstr ""
579 "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ നിന്ന് Add-ons എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (അത് Tools "
580 "എന്ന വിഭാഗത്തിന് കീഴിൽ ആവാൻ സാധ്യത ഉണ്ട് ). ഇടതു വശത്ത് Extensions എന്നതാണ് "
581 "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. നിങ്ങൾ Enigmail എന്നത് കാണുന്നുണ്ടോ? ഉണ്ടെങ്കിൽ ഈ "
582 "പടി ഒഴിവാക്കുക."
583
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
585 msgid ""
586 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
587 "take it from here. Restart your email program when you're done."
588 msgstr ""
589 "ഇല്ലയെന്നുന്ടെങ്കിൽ വലതു വശത്ത് മുകളിലായുള്ള സെർച്ച്‌ സംവിധാനത്തിൽ \"Enigmail\" എന്ന് സെർച്ച്‌ "
590 "ചെയ്യുക. അത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്തതിനു ശേഷം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം റീസ്റ്റാർട്ട്‌ ചെയ്യുക."
591
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
593 msgid ""
594 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
595 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
596 "or later versions."
597 msgstr ""
598
599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
600 msgid "I can't find the menu."
601 msgstr ""
602
603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
604 msgid ""
605 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
606 "three stacked horizontal bars."
607 msgstr ""
608
609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
610 msgid "My email looks weird"
611 msgstr ""
612
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
614 msgid ""
615 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
616 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
617 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
618 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
619 "wasn't there."
620 msgstr ""
621
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
623 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
624 msgstr "<em>#2</em> നിങ്ങളുടെ രഹസ്യ വാക്കുകൾ ഉണ്ടാക്കുക"
625
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
627 msgid ""
628 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
629 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
630 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
631 "together by a special mathematical function."
632 msgstr ""
633 "GnuPG സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പൊതു താക്കോൽ വാക്കും ഒരു സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും "
634 "ഉണ്ടായിരിക്കണം (ഇവയെ ഒന്നിച്ച ഒരു കീ ജോഡി അഥവാ കീ പെയർ എന്ന് പറയുന്നു). ഈ ഓരോ താക്കോൽ "
635 "വാക്കും നിങ്ങൾക്ക് മാത്രമായി പ്രത്യേക ക്രമത്തിൽ അടുക്കിയ ഒരു പറ്റം അക്ഷരങ്ങളുടെയും അക്കങ്ങളുടെയും "
636 "നീണ്ട നിരകൾ ആണ്. നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്കും സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഒരു പ്രത്യേക "
637 "ഗണിതശാസ്ത്ര സൂത്രസംജ്ഞ ഉപയോഗിച്ച് പരസ്പരം ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്."
638
639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
640 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
641 #, fuzzy
642 #| msgid ""
643 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
644 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
645 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
646 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
647 #| "encrypted email look up your public key."
648 msgid ""
649 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
650 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
651 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
652 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
653 "look up your public key."
654 msgstr ""
655 "നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് ഒരു സാധാരണ ഭൗതിക താക്കോൽ പോലെയല്ല, കാരണം ഇത് ആര്ക്കും "
656 "ലഭ്യമായ വിധത്തിൽ കീ-സെർവർ എന്നറിയപ്പെടുന്ന ഒരു പൊതു ഡയറക്ടറിയിലാണ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നത്. "
657 "ആളുകള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ താക്കോൽ വാക്കുകൾ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് GnuPG-യുടെ സഹായത്തോടെ അതുപയോഗിച്ച് "
658 "നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കാനുള്ള ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. നിങ്ങൾക്ക് എൻക്രിപ്റ്റ് "
659 "ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങൾ അയക്കാൻ താൽപ്പര്യമുള്ളവർക്ക് നിങ്ങളുടെ പൊതു താക്കോൽ വാക്ക് തേടുവാനുള്ള ഒരു "
660 "വിലാസ പുസ്തകം പോലെ നിങ്ങൾക്ക് കീ-സെർവറിനെ കാണാവുന്നതാണ്."
661
662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
663 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
664 #, fuzzy
665 #| msgid ""
666 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
667 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
668 #| "encrypted emails other people send to you."
669 msgid ""
670 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
671 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
672 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
673 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
674 "any circumstances.</span>"
675 msgstr ""
676 "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കിന് ഒരു ഭൌതിക താക്കൊലിനോടാണ് സാമ്യം, കാരണം അത് നിങ്ങൾ "
677 "സ്വകാര്യമായി (നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ) സൂക്ഷിക്കുന്ന ഒന്നാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് GnuPG യും നിങ്ങളുടെ "
678 "സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഉപയോഗിച്ച് മറ്റുള്ളവർ നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കുന്ന രഹസ്യ സന്ദേശങ്ങൾ ഡീക്രിപ്റ്റ് "
679 "ചെയ്യാൻ സാധിക്കും."
680
681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
682 msgid ""
683 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
684 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
685 "discuss this more in the next section."
686 msgstr ""
687
688 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
689 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
690 msgstr ""
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
693 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
694 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര്‍ ഉണ്ടാക്കൂ"
695
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
697 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
698 #, fuzzy
699 #| msgid ""
700 #| "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Setup Wizard. You "
701 #| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like "
702 #| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard."
703 msgid ""
704 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
705 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
706 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
707 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
708 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
709 "the order they appear:"
710 msgstr ""
711 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്‍, Enigmail &rarr; Setup Wizard എടുക്കുക. അതു "
712 "കഴിഞ്ഞ് വരുന്ന വിന്‍ഡോയിലേ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വായിക്കേണ്ട ആവിശ്യമില്ലെങ്കിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് "
713 "താല്പര്യമുണ്ടെങ്കില്‍ വായിക്കാം. പക്ഷെ അതിന് ശേഷം വരുന്ന സ്ക്രീനുകളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വായിക്കുന്നത് "
714 "നല്ലതായിരിക്കും."
715
716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
717 msgid ""
718 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
719 "default, because privacy is critical to me.\""
720 msgstr ""
721
722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
723 msgid ""
724 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
725 "\""
726 msgstr ""
727
728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
729 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
730 #, fuzzy
731 #| msgid ""
732 #| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create "
733 #| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\""
734 msgid ""
735 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
736 "pair for signing and encrypting my email.\""
737 msgstr ""
738 "\"Signing\" എന്ന പേരുള്ള രണ്ടാമത്തെ സ്ക്രീനില്‍, \"വേണ്ടാ, എനിക്ക് ഓരോ സ്വീകര്‍ത്താവിനും "
739 "ഇമേയില്‍ നിയമങ്ങല്‍ അടയാളപ്പെടുത്തണം\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
740
741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
742 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
743 #, fuzzy
744 #| msgid ""
745 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
746 #| "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
747 #| "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
748 #| "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
749 msgid ""
750 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
751 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
752 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
753 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
754 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
755 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
756 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
757 msgstr ""
758 "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്‍, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്‍ഡിന് "
759 "കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു വലിയ അക്ഷരവും "
760 "ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു നിര്‍ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്‍ഡ് മറന്ന് പോകരുത്, "
761 "അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്‍ത്ഥമായി പോകും."
762
763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
764 msgid ""
765 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
766 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
767 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
768 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
769 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
770 "song lyrics, quotes from books, and so on."
771 msgstr ""
772
773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
774 msgid ""
775 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
776 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
777 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
778 "this point, the faster the key creation will go."
779 msgstr ""
780 "\"Key Creation\" എന്ന സ്ടെപ് തീരാന്‍ പ്രോഗ്രാം കുറച്ച് സമയമെടുക്കും. കാതിരിക്കുന്ന സമയത്ത് ഒരു "
781 "പടം കാണുകയോ വെബ് ബ്രൗസ് ചെയുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ കമ്പ്യൂറ്ററില്‍ വേറേ എന്തെങ്കിലും ചെയ്തോളൂ. "
782 "എത്രമാത്രം കൂടുതല്‍ നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂറ്റര്‍ ഉപയോഗികുന്നോ, അത്രേം പെട്ടന്ന് കീ ഉണ്ടാക്കല്‍ "
783 "ന്നദക്കും."
784
785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
786 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
787 #, fuzzy
788 #| msgid ""
789 #| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and "
790 #| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a "
791 #| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping "
792 #| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
793 #| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it "
794 #| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment."
795 msgid ""
796 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
797 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
798 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
799 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
800 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
801 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
802 msgstr ""
803 "OpenGP ഉറപ്പാക്കല്‍ സ്ക്രീന്‍ വരുമ്പോള്‍, ജെനറേറ്റ് സര്‍റ്റിഫികറ്റ് തിരഞ്ഞെടുതിട്ട് കമ്പ്യൂറ്ററില്‍ "
804 "സുരക്ഷിതമായ ഏതെങ്കിലുമിടത്ത് സൂക്ഷിക്കുക (\"Revocation Certificate\" എന്ന പേരില്‍ നിങ്ങളുടെ "
805 "ഹോം ഫോല്‍ഡറില്‍ ഒരു ഫോല്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു). രിവോക്കേഷന്‍ സര്‍റ്റിഫികറ്റിനെ "
806 "കുറിച്ച് നിങ്ങള്‍ <a href=\"#section5\">സെക്ഷന്‍ 5ല്‍</a> കൂടുതല്‍ പഠിക്കും. സെറ്റപ് അത് ഒരു ബാഹ്യ "
807 "ഉപകരണത്തിലേക്ക് മാറ്റാന്‍ പറയുമെങ്കിലും അത് ഇപ്പോള്‍ ആവിശ്യമില്ല."
808
809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
810 msgid "I can't find the Enigmail menu."
811 msgstr ""
812
813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
814 msgid ""
815 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
816 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
817 msgstr ""
818
819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
820 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
821 msgstr ""
822
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
824 msgid ""
825 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
826 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
827 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
828 msgstr ""
829
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
831 msgid "More resources"
832 msgstr ""
833
834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
835 msgid ""
836 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
837 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
838 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
839 "for key generation</a>."
840 msgstr ""
841
842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
843 msgid "Advanced"
844 msgstr ""
845
846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
847 msgid "Command line key generation"
848 msgstr ""
849
850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
851 msgid ""
852 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
853 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
854 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
855 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
856 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
857 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
858 msgstr ""
859
860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
861 msgid "Advanced key pairs"
862 msgstr ""
863
864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
865 msgid ""
866 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
867 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
868 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
869 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
870 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
871 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
872 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
873 "configuration."
874 msgstr ""
875
876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
877 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
878 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്‍വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക"
879
880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
881 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
882 msgstr ""
883 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്‍, Enigmail &rarr; Key Management എന്ന് "
884 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
885
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
887 msgid ""
888 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
889 "default keyserver in the popup."
890 msgstr ""
891 "നിങ്ങളുടെ കീയില്‍ രൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് \"Upload Public Keys to Keyserver\" "
892 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. പോപ് അപ്പില്‍ സ്വമേധെയുള്ള കീസെര്‍വര്‍ ഉപ്യോഗിക്കുക."
893
894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
895 msgid ""
896 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
897 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
898 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
899 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
900 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
901 msgstr ""
902 "ഇനീം നിങ്ങള്‍ക്ക് ആരെങ്കിലും ഒരു encrypted സന്ദേശം അയക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, അവര്‍ക്ക് "
903 "നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ നിന്നും ഡൗന്‍ലോഡ് ചെയ്യാം. മെനുവില്‍ ഒന്നിലധികം കീസെര്‍വറുകള്‍ "
904 "ലഭ്യമാണ്, പക്ഷെ അവയെല്ലാം അന്യോന്ന്യം പകര്‍പ്പുകളാണ്, അതുക്കോണ്ട് നിങ്ങള്‍ ഏത് കീസെര്‍വര്‍ "
905 "ഉപയോഗിച്ചാലും കുഴപ്പമില്ല. പക്ഷേ ചിലാപ്പോള്‍ ഒരു പുതിയ കീ അപ്ലോട് ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞ് കുറച്ച് കഴിഞ്ഞ "
906 "ശേഷം മാത്രമേ അത് എല്ലയിടത്തും കിട്ടുകയൊള്ളു."
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
909 msgid "The progress bar never finishes"
910 msgstr ""
911
912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
913 msgid ""
914 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
915 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
916 msgstr ""
917
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
919 msgid "My key doesn't appear in the list"
920 msgstr ""
921
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
923 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
924 msgstr ""
925
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
927 msgid "More documentation"
928 msgstr ""
929
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
931 msgid ""
932 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
933 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
934 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
935 msgstr ""
936
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
938 msgid "Uploading a key from the command line"
939 msgstr ""
940
941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
942 msgid ""
943 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
944 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
945 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
946 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
947 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
948 "file on your computer."
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
952 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
953 msgstr "GnuPG, OpenPGP, എന്താണാവ?"
954
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
956 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
957 #, fuzzy
958 #| msgid ""
959 #| "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
960 #| "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
961 #| "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
962 #| "all have slightly different meanings."
963 msgid ""
964 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
965 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
966 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
967 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
968 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
969 msgstr ""
970 "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ "
971 "മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? പൊതുവിൽ GnuPG, "
972 "GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി "
973 "ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ ഉള്ളവയാണ്."
974
975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
976 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
977 msgstr "<em>#3</em> പരീക്ഷിച്ചുനോക്കൂ!"
978
979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
980 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
981 #, fuzzy
982 #| msgid ""
983 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Adele, "
984 #| "which knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
985 #| "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
986 msgid ""
987 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
988 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
989 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
990 msgstr ""
991 "ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് എഡ്വേര്ഡ് എന്ന എൻക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കനരിയവുന്ന കമ്പ്യൂട്ടർ പ്രോഗ്രാമുമായി ഒരു "
992 "പരീക്ഷണ സംഭാഷണത്തിൽ എർപെട്ടു നോക്കാം. Except where noted, these are the same "
993 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
996 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
997 #, fuzzy
998 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
999 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1000 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.b</em> നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ ഒരു കീസെര്‍വറിലേക്ക് അപ്ലോട് ചെയ്യുക"
1001
1002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1003 msgid ""
1004 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1005 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1006 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1007 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1008 "message, as if you had just hit the Write button."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1012 msgid ""
1013 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1014 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1015 "of the email. Don't send yet."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1019 msgid ""
1020 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1021 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1022 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1023 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1024 "encryption is off, hit Send."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1028 msgid ""
1029 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1030 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1031 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1032 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1033 "a real person."
1034 msgstr ""
1035
1036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1037 msgid ""
1038 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1039 "using your private key to decrypt it."
1040 msgstr ""
1041
1042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1043 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1047 msgid ""
1048 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1049 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1050 "\" or something similar and write something in the body."
1051 msgstr ""
1052
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1054 msgid ""
1055 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1056 "encryption is on. This will be your default from now on."
1057 msgstr ""
1058
1059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1060 msgid ""
1061 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1062 "moment."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1066 msgid ""
1067 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1068 "not trusted or not found.\""
1069 msgstr ""
1070
1071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1072 msgid ""
1073 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1074 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1075 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1076 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1077 "ok in the next pop-up."
1078 msgstr ""
1079
1080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1081 msgid ""
1082 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1083 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1084 msgstr ""
1085
1086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1087 msgid ""
1088 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1089 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1090 "so no one except him can decrypt it."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1094 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1098 msgid ""
1099 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1100 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1101 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1102 msgstr ""
1103
1104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1105 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1109 msgid ""
1110 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1111 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1112 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1113 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1114 msgstr ""
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1117 msgid ""
1118 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1119 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1120 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1121 msgstr ""
1122
1123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1124 msgid "Encrypt messages from the command line"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1128 msgid ""
1129 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1130 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1131 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1132 "in the regular character set."
1133 msgstr ""
1134
1135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1136 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1140 msgid ""
1141 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1142 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1143 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1144 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1145 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1146 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1147 "independent of the actual email."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1151 msgid ""
1152 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1153 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1154 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1158 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1162 msgid ""
1163 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1164 "then reply to you."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1168 msgid ""
1169 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1170 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1171 "Well</a> section of this guide."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1175 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1176 #, fuzzy
1177 #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
1178 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1179 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര്‍ ഉണ്ടാക്കൂ"
1180
1181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1182 msgid ""
1183 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1184 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1185 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1186 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1187 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1191 msgid ""
1192 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1193 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1194 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1195 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1196 "signature is authentic."
1197 msgstr ""
1198
1199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1200 msgid ""
1201 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1202 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1203 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1204 "needs to unlock your private key for signing."
1205 msgstr ""
1206
1207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1208 msgid ""
1209 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1210 "encrypted, signed, both, or neither."
1211 msgstr ""
1212
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1214 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1215 #, fuzzy
1216 #| msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
1217 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1218 msgstr "<em>സ്ടെപ് 2.a</em> കീപേര്‍ ഉണ്ടാക്കൂ"
1219
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1221 msgid ""
1222 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1223 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1224 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1225 msgstr ""
1226
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1228 msgid ""
1229 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1230 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1231 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1232 "encrypted, he will mention that first."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1236 msgid ""
1237 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1238 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1239 "private key to decrypt it."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1243 msgid ""
1244 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1245 "about the status of Edward's key."
1246 msgstr ""
1247
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1249 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1253 msgid ""
1254 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1255 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1256 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1257 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1258 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1259 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1263 msgid ""
1264 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1265 "that it belongs to them and not someone else."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1269 msgid ""
1270 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1271 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1272 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1273 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1277 msgid ""
1278 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1279 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1280 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1281 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1282 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1286 msgid "Section 4: Web of Trust"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1290 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1294 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1295 #, fuzzy
1296 #| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Key Management."
1297 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1298 msgstr ""
1299 "നിങ്ങളുടെ ഇമേയില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവില്‍, OpenPGP &rarr; Key Management എന്ന് "
1300 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1301
1302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1303 msgid ""
1304 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1308 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1312 msgid ""
1313 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1314 "Upload Public Keys and hit ok."
1315 msgstr ""
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1318 msgid ""
1319 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1320 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1321 "person, but it's good practice."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1325 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1329 msgid ""
1330 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1331 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1332 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1333 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1334 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1335 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1336 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1337 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1338 msgstr ""
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1341 msgid ""
1342 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1343 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1344 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1345 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1346 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1347 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1348 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1349 "common."
1350 msgstr ""
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1353 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1357 msgid ""
1358 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1359 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1360 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1361 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1362 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1363 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1364 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1365 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1366 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1367 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1368 "person(s) named above?\""
1369 msgstr ""
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1372 msgid "Master the Web of Trust"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1376 msgid ""
1377 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1378 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1379 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1380 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1381 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1385 msgid "Set ownertrust"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1389 msgid ""
1390 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1391 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1392 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1393 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1394 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1395 msgstr ""
1396
1397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1398 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1402 msgid ""
1403 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1404 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1405 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1406 "the Web of Trust."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1410 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1414 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1418 msgid ""
1419 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1420 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1421 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1422 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1423 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1424 "makes bulk surveillance more difficult."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1428 msgid ""
1429 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1430 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1431 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1432 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1433 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1434 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1435 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1436 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1440 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1444 msgid "Be wary of invalid keys"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1448 msgid ""
1449 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1450 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1451 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1452 msgstr ""
1453
1454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1455 msgid ""
1456 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1457 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1458 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1459 "this message encrypted.\""
1460 msgstr ""
1461
1462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1463 msgid ""
1464 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1465 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1466 "b>"
1467 msgstr ""
1468
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1470 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1474 msgid ""
1475 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1476 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1477 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1478 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1479 "you regularly."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1483 msgid ""
1484 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1485 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1486 msgstr ""
1487
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1489 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1490 msgstr ""
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1493 msgid ""
1494 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1495 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1496 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1497 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1498 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1499 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1500 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1501 "including a copy of your new key."
1502 msgstr ""
1503
1504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1505 msgid "Webmail and GnuPG"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1509 msgid ""
1510 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1511 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1512 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1513 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1514 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1515 "receive a scrambled email."
1516 msgstr ""
1517
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1519 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1520 msgstr ""
1521
1522 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1523 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1524 msgstr ""
1525
1526 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1527 msgid ""
1528 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1529 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1530 msgstr ""
1531
1532 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1533 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1537 msgid "View &amp; share our infographic"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1541 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1545 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1546 msgstr ""
1547
1548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1549 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1550 #, fuzzy
1551 #| msgid ""
1552 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
1553 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1554 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
1555 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1556 #| "org</a>."
1557 msgid ""
1558 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1559 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1560 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1561 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1562 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1563 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1564 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1565 msgstr ""
1566 "ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ ഇവ "
1567 "തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
1568 "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ്‌ പോല്യെയുള്ള) "
1569 "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
1570 "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
1571
1572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1573 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1574 #, fuzzy
1575 #| msgid ""
1576 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
1577 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
1578 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
1579 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
1580 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
1581 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
1582 #| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
1583 #| "extra features."
1584 msgid ""
1585 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1586 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1587 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1588 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1589 "features."
1590 msgstr ""
1591 "ഭൂരിഭാഗം ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും GnuPG ആദ്യമേ തന്നെ ഉണ്ടാവും, അതുകൊണ്ട് "
1592 "നിങ്ങള്ക്ക് അത് പ്രത്യേകമായി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. പക്ഷെ GnuPG "
1593 "ക്രെമീകരിക്കുന്നതിനു മുന്പായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഒരു ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാം ഇൻസ്റ്റോൾ "
1594 "ചെയ്യേണ്ടതായി ഉണ്ട്. മിക്കവാറും ഗ്നു/ലിനക്സ്‌ ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളിലും തണ്ടർബർഡ്‌ എന്നാ "
1595 "ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യാൻ സാധിക്കും. ഈ മാർഗദർശി "
1596 "തണ്ടർബർഡിനോപ്പം തന്നെ അതിന്റെ മറ്റു സ്വതന്ത്ര പതിപ്പുകളിലും ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങൾ സാധാരണയായി "
1597 "വെബ്‌ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇമെയിൽ അക്കൗന്ണ്ടുകൾ (ജീമൈൽ പോലുള്ളവ) ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
1598 "മറ്റോരു മാര്ഗ്ഗമാണ് ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകൾ, പക്ഷെ ബ്രൌസർ വഴി ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ലഭിക്കാത്ത ചില "
1599 "സവിശേഷതകൾ ഇമെയിൽ പ്രോഗ്രാമുകളിൽ നിന്ന് ലഭിക്കും."
1600
1601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1602 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1606 msgid ""
1607 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1608 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1609 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1610 "it creates."
1611 msgstr ""
1612
1613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1614 msgid ""
1615 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1616 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1620 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1621 msgstr ""
1622
1623 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1624 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1628 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1632 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1636 msgid ""
1637 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1638 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1639 msgstr ""
1640
1641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1642 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1643 #, fuzzy
1644 #| msgid ""
1645 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1646 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
1647 #| "encrypted emails other people send to you."
1648 msgid ""
1649 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1650 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
1651 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
1652 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
1653 "any circumstances.</span>"
1654 msgstr ""
1655 "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കിന് ഒരു ഭൌതിക താക്കൊലിനോടാണ് സാമ്യം, കാരണം അത് നിങ്ങൾ "
1656 "സ്വകാര്യമായി (നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ) സൂക്ഷിക്കുന്ന ഒന്നാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് GnuPG യും നിങ്ങളുടെ "
1657 "സ്വകാര്യ താക്കോൽ വാക്കും ഉപയോഗിച്ച് മറ്റുള്ളവർ നിങ്ങള്ക്ക് അയക്കുന്ന രഹസ്യ സന്ദേശങ്ങൾ ഡീക്രിപ്റ്റ് "
1658 "ചെയ്യാൻ സാധിക്കും."
1659
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1661 msgid ""
1662 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1663 "Instead, you can render the message body as plain text."
1664 msgstr ""
1665
1666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1667 msgid ""
1668 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1669 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1670 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1671 msgstr ""
1672
1673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1674 msgid ""
1675 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1676 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1677 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1678 msgstr ""
1679
1680 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1681 msgid "Great job!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1685 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1689 msgid ""
1690 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1691 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1692 "of the work you've done."
1693 msgstr ""
1694
1695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1696 msgid "Join the movement"
1697 msgstr ""
1698
1699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1700 msgid ""
1701 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1702 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1703 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1704 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1705 "together for change."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1709 msgid ""
1710 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1711 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1712 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1716 msgid "Low-volume mailing list"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1720 msgid ""
1721 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1722 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1723 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1724 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1725 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1726 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1727 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1731 msgid ""
1732 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1733 "\">privacy policy</a>.</small>"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1737 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1741 msgid ""
1742 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1743 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1744 "encryption. Here are some suggestions:"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1748 msgid ""
1749 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1750 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1751 msgstr ""
1752
1753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1754 msgid ""
1755 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1756 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1757 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1758 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1759 "download your key."
1760 msgstr ""
1761
1762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1763 msgid ""
1764 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1765 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1766 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1767 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1768 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1769 msgstr ""
1770
1771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1772 msgid "Protect more of your digital life"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1776 msgid ""
1777 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1778 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1779 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1780 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1781 msgstr ""
1782
1783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1784 msgid ""
1785 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1786 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1787 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1788 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1789 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
1790 msgstr ""
1791
1792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1793 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1797 msgid ""
1798 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1799 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1800 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1801 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1802 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1803 "you the best results."
1804 msgstr ""
1805
1806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1807 msgid ""
1808 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1809 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1810 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1811 "it through Add-ons."
1812 msgstr ""
1813
1814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1815 msgid ""
1816 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1817 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1818 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
1819 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
1820 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
1821 "keeps you secure."
1822 msgstr ""
1823
1824 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1825 msgid "Section 6: Next Steps"
1826 msgstr ""
1827
1828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1829 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1830 msgstr ""
1831
1832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1833 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1834 msgstr ""
1835
1836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1837 msgid ""
1838 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1839 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1840 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1841 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1842 "connect you with other translators working in your language."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1846 msgid ""
1847 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1848 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1849 "\">Enigmail</a>."
1850 msgstr ""
1851
1852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1853 msgid ""
1854 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1855 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
1856 msgstr ""
1857
1858 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1859 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
1860 msgstr ""
1861
1862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1863 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
1864 msgstr ""
1865
1866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1867 msgid ""
1868 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
1869 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
1870 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
1871 "creates."
1872 msgstr ""
1873
1874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1875 msgid ""
1876 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
1877 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
1878 msgstr ""
1879
1880 #. type: Content of: <html><head><title>
1881 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
1882 msgstr ""
1883
1884 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1885 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
1889 msgid ""
1890 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1891 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1895 msgid ""
1896 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1897 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
1898 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
1899 "software."
1900 msgstr ""
1901
1902 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
1903 msgid ""
1904 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
1905 "html\">"
1906 msgstr ""
1907
1908 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1909 msgid "View &amp; share our infographic →"
1910 msgstr ""
1911
1912 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1913 msgid ""
1914 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
1915 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
1916 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
1917 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
1918 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
1919 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
1920 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
1921 "leading a workshop!"
1922 msgstr ""
1923
1924 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1925 msgid "A small workshop among friends"
1926 msgstr ""
1927
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1929 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1933 msgid ""
1934 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
1935 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
1936 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
1937 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
1938 "nothing to fear\" argument against using encryption."
1939 msgstr ""
1940
1941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1942 msgid ""
1943 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
1944 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
1945 "community:"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1949 msgid "Strength in numbers"
1950 msgstr ""
1951
1952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1953 msgid ""
1954 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
1955 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
1956 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
1957 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
1958 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
1959 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
1960 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
1961 msgstr ""
1962
1963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1964 msgid "People you respect may already be using encryption"
1965 msgstr ""
1966
1967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1968 msgid ""
1969 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
1970 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
1971 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
1972 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
1973 "will likely recognize."
1974 msgstr ""
1975
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1977 msgid "Respect your friends' privacy"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1981 msgid ""
1982 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
1983 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
1984 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
1985 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
1986 "encrypting your correspondence with them."
1987 msgstr ""
1988
1989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1990 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1994 msgid ""
1995 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
1996 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
1997 "be any different?"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2001 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2005 msgid ""
2006 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2007 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2008 "to build our own security from the bottom up."
2009 msgstr ""
2010
2011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2012 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2016 msgid ""
2017 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2018 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2019 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2020 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2021 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2022 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2023 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2024 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2025 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2026 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2027 msgstr ""
2028
2029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2030 msgid ""
2031 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2032 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2033 msgstr ""
2034
2035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2036 msgid ""
2037 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2038 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2039 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2040 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2041 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2042 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2046 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2050 msgid ""
2051 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2052 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2053 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2054 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2055 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2056 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2057 "grasped them quickly and want to learn more."
2058 msgstr ""
2059
2060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2061 msgid ""
2062 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2063 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2064 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2065 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2066 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2067 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2068 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2069 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2070 "back up their revocation certificates."
2071 msgstr ""
2072
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2074 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2075 msgstr ""
2076
2077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2078 msgid ""
2079 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2080 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2081 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2082 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2083 "encrypted."
2084 msgstr ""
2085
2086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2087 msgid ""
2088 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2089 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2090 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2091 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2092 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2093 msgstr ""
2094
2095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2096 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2097 msgstr ""
2098
2099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2100 msgid ""
2101 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2102 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2103 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2104 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2105 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2106 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2107 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2108 msgstr ""
2109
2110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2111 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2112 msgstr ""
2113
2114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2115 msgid ""
2116 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2117 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2118 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2119 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2120 "places where they publicly list their email address."
2121 msgstr ""
2122
2123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2124 msgid ""
2125 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2126 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2127 msgstr ""
2128
2129 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2130 msgid ""
2131 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2132 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2133 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2134 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2135 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2136 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2137 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2138 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2139 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2140 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2141 msgstr ""
2142
2143 #~ msgid ""
2144 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2145 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2146 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
2147 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2148 #~ "org</a>."
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശിയിൽ നാം സ്വതന്ത്ര ഉപയോഗ അനുമതിയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്; അതിനാൽ "
2151 #~ "ഇവ തികച്ചും സുതാര്യവും ആര്ക്കും ഇവയുടെ പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കിയോ അവരുടേതായ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയോ "
2152 #~ "ഉപയോഗിക്കവുന്ന്നതും ആണ്. അതിനാൽ ഇവ മറ്റു സ്വകാര്യ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള (വിൻഡോസ്‌ പോല്യെയുള്ള) "
2153 #~ "പ്രോഗ്രമ്മുകലെക്കൾ നിരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് സുരക്ഷിതമാണ്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയരിനെക്കുറിച്ച് "
2154 #~ "കൂടുതലറിയാൻ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> സന്ദര്ശിക്കുക."
2155
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
2158 #~ "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
2159 #~ "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
2160 #~ "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
2161 #~ "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
2162 #~ "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
2163 #~ "hour."
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "</a> \n"
2166 #~ "സമൂഹ നിരീക്ഷണം സഅഭിപ്രായ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ വിനിയോഗത്തെ അപകടകരമാക്കുന്നതിനോടൊപ്പം "
2167 #~ "നമ്മുടെ മൗലിക അവകാശങ്ങൾക്ക് മേലുള്ള കടന്നു കയറ്റവും കൂടിയാണ്. ഈ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശി നിങ്ങളെ "
2168 #~ "നിങ്ങളെ നിരീക്ഷണത്തെ നേരിടുന്നതിനുള്ള ഒരടിസ്ഥാന വിദ്യ പഠിപ്പിക്കും: ഇമെയിൽ എൻക്രിപ്ഷൻ. "
2169 #~ "ഈ മാര്ഗ്ഗദർശി നിങ്ങളെ ഇമെയിൽ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു രഹസ്യഭാഷയിൽ അയക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും "
2170 #~ "പ്രാപ്തരാക്കും. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങൾ ഒരു നിരീക്ഷകന്റെയോ മോഷടാവിന്റെയോ "
2171 #~ "കയ്യിലകപ്പെട്ടലും അവര്ക്ക് വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ സാധിക്കില്ല. ഇതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ആകെ "
2172 #~ "വേണ്ടത് ഇന്റർനെറ്റ്‌ സേവനം ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറും ഒരു ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടും പിന്നെ ഏകദേശം അര "
2173 #~ "മണിക്കൂറും മാത്രമാണ്."
2174
2175 #~ msgid ""
2176 #~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"."
2177 #~ msgstr "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്‍ എത്തുന്നത് വരെ സ്വമേധെയുള്ള ഓപ്ഷനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
2178
2179 #~ msgid ""
2180 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2181 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2182 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2183 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "\"Create Key\" എന്ന സ്ക്രീനില്‍, ഒരു കടുപ്പമുളള പാസ് വര്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക! നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്‍"
2186 #~ "ഡിന് കുറഞ്ഞത് 12 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടാവണം അതോടൊപ്പം തന്നെ ഒരു ചെറിയ അക്ഷരവും ഒരു വലിയ "
2187 #~ "അക്ഷരവും ഒരു അക്കമെങ്കിലും അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു നിര്‍ത്തടയാളമോ ഉണ്ടാവണം. നിങ്ങളുടെ പാസ് വര്‍ഡ് "
2188 #~ "മറന്ന് പോകരുത്, അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ചെയ്ത എല്ല പണികളും വ്യര്‍ത്ഥമായി പോകും."
2189
2190 #~ msgid ""
2191 #~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
2192 #~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
2193 #~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
2194 #~ "all have slightly different meanings."
2195 #~ msgstr ""
2196 #~ "നിങ്ങൾ GnuPG എന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ "
2197 #~ "പ്രോഗ്രാമിന്റെ മെനുവിൽ OpenPGP എന്നാവും എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. കുഴക്കുന്ന കാര്യമാണ്, അല്ലെ? "
2198 #~ "പൊതുവിൽ GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP എന്നീ പദങ്ങളെല്ലാം "
2199 #~ "തന്നെ പരസ്പരം ഒത്തുമാറി ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയണെങ്കിലും അവയുടെ അർഥങ്ങൾ സൂക്ഷ്മ വ്യെത്യാസങ്ങൾ "
2200 #~ "ഉള്ളവയാണ്."