| 1 | # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org |
| 2 | # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. |
| 4 | # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2019-06-19 14:26+0200\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n" |
| 11 | "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n" |
| 12 | "Language-Team: \n" |
| 13 | "Language: el\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | |
| 18 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
| 19 | msgid "en" |
| 20 | msgstr "el" |
| 21 | |
| 22 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 23 | msgid "text/html; charset=utf-8" |
| 24 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
| 25 | |
| 26 | #. type: Content of: <html><head><title> |
| 27 | msgid "" |
| 28 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" |
| 29 | msgstr "" |
| 30 | "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση " |
| 31 | "GnuPG" |
| 32 | |
| 33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 34 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 35 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail" |
| 36 | |
| 37 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 38 | msgid "" |
| 39 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 40 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." |
| 41 | msgstr "" |
| 42 | "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και " |
| 43 | "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει " |
| 44 | "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG." |
| 45 | |
| 46 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 47 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" |
| 48 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
| 49 | |
| 50 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 51 | msgid "" |
| 52 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " |
| 53 | "joining our list!</strong>" |
| 54 | msgstr "" |
| 55 | "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο " |
| 56 | "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>" |
| 57 | |
| 58 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 59 | msgid "" |
| 60 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " |
| 61 | "to be added manually." |
| 62 | msgstr "" |
| 63 | "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org " |
| 64 | "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα." |
| 65 | |
| 66 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 67 | msgid "Try it out." |
| 68 | msgstr "Δοκίμασε το." |
| 69 | |
| 70 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 71 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" |
| 72 | msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:" |
| 73 | |
| 74 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 75 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 76 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 77 | |
| 78 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 79 | msgid "[GNU Social]" |
| 80 | msgstr "[GNU Social]" |
| 81 | |
| 82 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 83 | msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" |
| 84 | msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" |
| 85 | |
| 86 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 87 | msgid "[Pump.io]" |
| 88 | msgstr "[Pump.io]" |
| 89 | |
| 90 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 91 | msgid "" |
| 92 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 93 | "\">Twitter</a>" |
| 94 | msgstr "" |
| 95 | " Pump.io</a>  | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 96 | "\">Twitter</a>" |
| 97 | |
| 98 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 99 | msgid "" |
| 100 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." |
| 101 | "io are better than Twitter.</a></small>" |
| 102 | msgstr "" |
| 103 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social " |
| 104 | "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>" |
| 105 | |
| 106 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 107 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" |
| 108 | msgstr "" |
| 109 | "← Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>" |
| 110 | |
| 111 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> |
| 112 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 113 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 114 | |
| 115 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> |
| 116 | msgid "Free Software Foundation" |
| 117 | msgstr "Free Software Foundation" |
| 118 | |
| 119 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> |
| 120 | msgid "</a>" |
| 121 | msgstr "</a>" |
| 122 | |
| 123 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 124 | # | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a |
| 125 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a |
| 126 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. |
| 127 | # | {+Please support our work by+} <a |
| 128 | # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] |
| 129 | # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} |
| 130 | #, fuzzy |
| 131 | #| msgid "" |
| 132 | #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 133 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." |
| 134 | #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" |
| 135 | msgid "" |
| 136 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 137 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 138 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." |
| 139 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" |
| 140 | msgstr "" |
| 141 | "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 142 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 143 | "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>" |
| 144 | |
| 145 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 146 | # | The images on this page are under a <a |
| 147 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons |
| 148 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is |
| 149 | # | under a <a |
| 150 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons |
| 151 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] |
| 152 | # | {+Download the <a |
| 153 | # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> |
| 154 | # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht |
| 155 | # | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, |
| 156 | # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a |
| 157 | # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why |
| 158 | # | these licenses?</a> |
| 159 | #, fuzzy |
| 160 | #| msgid "" |
| 161 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 162 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 163 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 164 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 165 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" |
| 166 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
| 167 | #| "</a>" |
| 168 | msgid "" |
| 169 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 170 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 171 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 172 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 173 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" |
| 174 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source " |
| 175 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." |
| 176 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " |
| 177 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" |
| 178 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" |
| 179 | msgstr "" |
| 180 | "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://" |
| 181 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά " |
| 182 | "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό " |
| 183 | "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el" |
| 184 | "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή " |
| 185 | "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/" |
| 186 | "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>" |
| 187 | |
| 188 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 189 | # | [-Download the source package for <a |
| 190 | # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the |
| 191 | # | guide & infographic: <a |
| 192 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo |
| 193 | # | Impallari, <a |
| 194 | # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna |
| 195 | # | Giedryś{+,+} <a |
| 196 | # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo |
| 197 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a |
| 198 | # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] |
| 199 | # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} |
| 200 | # | by Florian Cramer. |
| 201 | #, fuzzy |
| 202 | #| msgid "" |
| 203 | #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" |
| 204 | #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" |
| 205 | #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " |
| 206 | #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" |
| 207 | #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" |
| 208 | #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" |
| 209 | #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" |
| 210 | #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 211 | msgid "" |
| 212 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
| 213 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." |
| 214 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
| 215 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" |
| 216 | "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 217 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 218 | msgstr "" |
| 219 | "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip" |
| 220 | "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό " |
| 221 | "& το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" |
| 222 | "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" |
| 223 | "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedryś <a href=\"http://www." |
| 224 | "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την " |
| 225 | "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" |
| 226 | "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www." |
| 227 | "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus." |
| 228 | "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>." |
| 229 | |
| 230 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 231 | msgid "" |
| 232 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " |
| 233 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " |
| 234 | "messages." |
| 235 | msgstr "" |
| 236 | |
| 237 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 238 | msgid "" |
| 239 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
| 240 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" |
| 241 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " |
| 242 | "and license information</a>." |
| 243 | msgstr "" |
| 244 | |
| 245 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> |
| 246 | msgid "" |
| 247 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." |
| 248 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 249 | msgstr "" |
| 250 | "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://" |
| 251 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 252 | |
| 253 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> |
| 254 | msgid "Journalism++" |
| 255 | msgstr "Journalism++" |
| 256 | |
| 257 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 258 | msgid "Email Self-Defense" |
| 259 | msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL" |
| 260 | |
| 261 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 262 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 263 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 264 | |
| 265 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 266 | msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 267 | msgstr "" |
| 268 | |
| 269 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 270 | msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
| 271 | msgstr "" |
| 272 | |
| 273 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 274 | msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
| 275 | msgstr "" |
| 276 | |
| 277 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 278 | msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 279 | msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 280 | |
| 281 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 282 | msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 283 | msgstr "" |
| 284 | |
| 285 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 286 | msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
| 287 | msgstr "" |
| 288 | |
| 289 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 290 | msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 291 | msgstr "" |
| 292 | |
| 293 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 294 | msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 295 | msgstr "" |
| 296 | |
| 297 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 298 | msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
| 299 | msgstr "" |
| 300 | |
| 301 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 302 | msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 303 | msgstr "" |
| 304 | |
| 305 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 306 | msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 307 | msgstr "" |
| 308 | |
| 309 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 310 | msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 311 | msgstr "" |
| 312 | |
| 313 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 314 | msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 315 | msgstr "" |
| 316 | |
| 317 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 318 | msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 319 | msgstr "" |
| 320 | |
| 321 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 322 | msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 323 | msgstr "" |
| 324 | |
| 325 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 326 | msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 327 | msgstr "" |
| 328 | |
| 329 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 330 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
| 331 | msgstr "" |
| 332 | |
| 333 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 334 | msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
| 335 | msgstr "" |
| 336 | |
| 337 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 338 | msgid "" |
| 339 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
| 340 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" |
| 341 | msgstr "" |
| 342 | |
| 343 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 344 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
| 345 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
| 346 | |
| 347 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 348 | msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 349 | msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 350 | |
| 351 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 352 | msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 353 | msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 354 | |
| 355 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 356 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
| 357 | msgstr "" |
| 358 | |
| 359 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 360 | msgid "" |
| 361 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 362 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " |
| 363 | msgstr "" |
| 364 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 365 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το " |
| 366 | |
| 367 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 368 | msgid " " |
| 369 | msgstr " " |
| 370 | |
| 371 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 372 | msgid "[Reddit]" |
| 373 | msgstr "[Reddit]" |
| 374 | |
| 375 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 376 | msgid "[Hacker News]" |
| 377 | msgstr "[Hacker News]" |
| 378 | |
| 379 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> |
| 380 | msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 381 | msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 382 | |
| 383 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 384 | msgid "" |
| 385 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
| 386 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." |
| 387 | msgstr "" |
| 388 | "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την " |
| 389 | "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η " |
| 390 | "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας." |
| 391 | |
| 392 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 393 | # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide |
| 394 | # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep |
| 395 | # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for |
| 396 | # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit |
| 397 | # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards |
| 398 | # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-] |
| 399 | # | {+privacy.</strong>+} |
| 400 | #, fuzzy |
| 401 | #| msgid "" |
| 402 | #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " |
| 403 | #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " |
| 404 | #| "around the world take the first step towards protecting their privacy " |
| 405 | #| "with free software.</strong>" |
| 406 | msgid "" |
| 407 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
| 408 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " |
| 409 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" |
| 410 | msgstr "" |
| 411 | "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και " |
| 412 | "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε " |
| 413 | "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να " |
| 414 | "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο " |
| 415 | "λογισμικό.</strong>" |
| 416 | |
| 417 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 418 | msgid "" |
| 419 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 420 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 421 | msgstr "" |
| 422 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 423 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 424 | |
| 425 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 426 | msgid "Donate" |
| 427 | msgstr "Donate" |
| 428 | |
| 429 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 430 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 431 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 432 | |
| 433 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 434 | msgid "View & share our infographic →" |
| 435 | msgstr "Δες & μοιράσου το infographic μας →" |
| 436 | |
| 437 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 438 | # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free |
| 439 | # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense |
| 440 | # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and |
| 441 | # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a |
| 442 | # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-] |
| 443 | # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email |
| 444 | # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} |
| 445 | #, fuzzy |
| 446 | #| msgid "" |
| 447 | #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " |
| 448 | #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " |
| 449 | #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " |
| 450 | #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " |
| 451 | #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " |
| 452 | #| "Internet connection, an email account, and about half an hour." |
| 453 | msgid "" |
| 454 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 455 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " |
| 456 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " |
| 457 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
| 458 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " |
| 459 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." |
| 460 | msgstr "" |
| 461 | "</a> \n" |
| 462 | "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και " |
| 463 | "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία " |
| 464 | "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του " |
| 465 | "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις " |
| 466 | "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας " |
| 467 | "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα " |
| 468 | "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με " |
| 469 | "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα." |
| 470 | |
| 471 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 472 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
| 473 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk |
| 474 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're |
| 475 | # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] |
| 476 | # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] |
| 477 | # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, |
| 478 | # | corruption and other crimes.+} |
| 479 | #, fuzzy |
| 480 | #| msgid "" |
| 481 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " |
| 482 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " |
| 483 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " |
| 484 | #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " |
| 485 | #| "share his famous secrets about the NSA." |
| 486 | msgid "" |
| 487 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
| 488 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " |
| 489 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " |
| 490 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " |
| 491 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " |
| 492 | "other crimes." |
| 493 | msgstr "" |
| 494 | "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά " |
| 495 | "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους " |
| 496 | "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής " |
| 497 | "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: " |
| 498 | "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να " |
| 499 | "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA." |
| 500 | |
| 501 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 502 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
| 503 | # | fighting politically for a <a |
| 504 | # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction |
| 505 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is |
| 506 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as |
| 507 | # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do |
| 508 | # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of |
| 509 | # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced |
| 510 | # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your |
| 511 | # | friends</a>.+} |
| 512 | #, fuzzy |
| 513 | #| msgid "" |
| 514 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
| 515 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" |
| 516 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " |
| 517 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " |
| 518 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " |
| 519 | #| "Let's get started!" |
| 520 | msgid "" |
| 521 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
| 522 | "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
| 523 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
| 524 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " |
| 525 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " |
| 526 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " |
| 527 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " |
| 528 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." |
| 529 | msgstr "" |
| 530 | "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης " |
| 531 | "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" |
| 532 | "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που " |
| 533 | "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να " |
| 534 | "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας " |
| 535 | "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!" |
| 536 | |
| 537 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 538 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" |
| 539 | msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ" |
| 540 | |
| 541 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 542 | # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a |
| 543 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely |
| 544 | # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make |
| 545 | # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary |
| 546 | # | software (like Windows). Learn more about free software at <a |
| 547 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. |
| 548 | #, fuzzy |
| 549 | #| msgid "" |
| 550 | #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " |
| 551 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 552 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " |
| 553 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 554 | #| "org</a>." |
| 555 | msgid "" |
| 556 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 557 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " |
| 558 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " |
| 559 | "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " |
| 560 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 561 | msgstr "" |
| 562 | "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι " |
| 563 | "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια " |
| 564 | "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό " |
| 565 | "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα " |
| 566 | "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 567 | "org</a>." |
| 568 | |
| 569 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 570 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you |
| 571 | # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need |
| 572 | # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer. |
| 573 | # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove |
| 574 | # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email |
| 575 | # | program available to install. This guide will work with them, in addition |
| 576 | # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email |
| 577 | # | programs are another way to access the same email accounts you can access |
| 578 | # | in a browser (like Gmail), but provide extra features. |
| 579 | #, fuzzy |
| 580 | #| msgid "" |
| 581 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " |
| 582 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " |
| 583 | #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " |
| 584 | #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " |
| 585 | #| "program available to install. This guide will work with them, in addition " |
| 586 | #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " |
| 587 | #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " |
| 588 | #| "extra features." |
| 589 | msgid "" |
| 590 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " |
| 591 | "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " |
| 592 | "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " |
| 593 | "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " |
| 594 | "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " |
| 595 | "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " |
| 596 | "extra features." |
| 597 | msgstr "" |
| 598 | "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG " |
| 599 | "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το " |
| 600 | "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον " |
| 601 | "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση " |
| 602 | "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο " |
| 603 | "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα " |
| 604 | "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους " |
| 605 | "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη " |
| 606 | "περισσότερες δυνατότητες." |
| 607 | |
| 608 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 609 | msgid "" |
| 610 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
| 611 | "\">Step 1.b</a>." |
| 612 | msgstr "" |
| 613 | "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href=" |
| 614 | "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>." |
| 615 | |
| 616 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 617 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" |
| 618 | msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης" |
| 619 | |
| 620 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 621 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
| 622 | msgstr "" |
| 623 | "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ " |
| 624 | "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ" |
| 625 | |
| 626 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 627 | msgid "" |
| 628 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
| 629 | "that sets it up with your email account." |
| 630 | msgstr "" |
| 631 | "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα " |
| 632 | "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου." |
| 633 | |
| 634 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 635 | msgid "" |
| 636 | "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " |
| 637 | "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " |
| 638 | "able to use encryption, but this means that the people running your email " |
| 639 | "system are running behind the industry standard in protecting your security " |
| 640 | "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " |
| 641 | "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " |
| 642 | "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " |
| 643 | "expert on these security systems." |
| 644 | msgstr "" |
| 645 | |
| 646 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 647 | msgid "Troubleshooting" |
| 648 | msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ" |
| 649 | |
| 650 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 651 | msgid "The wizard doesn't launch" |
| 652 | msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει." |
| 653 | |
| 654 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 655 | msgid "" |
| 656 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 657 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " |
| 658 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 659 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 660 | msgstr "" |
| 661 | "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να " |
| 662 | "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για " |
| 663 | "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την " |
| 664 | "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή " |
| 665 | "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\"" |
| 666 | |
| 667 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 668 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" |
| 669 | msgstr "" |
| 670 | "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει " |
| 671 | "το email μου." |
| 672 | |
| 673 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 674 | msgid "" |
| 675 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " |
| 676 | "use your email system, to figure out the correct settings." |
| 677 | msgstr "" |
| 678 | "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους " |
| 679 | "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε " |
| 680 | "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις." |
| 681 | |
| 682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 683 | msgid "Don't see a solution to your problem?" |
| 684 | msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;" |
| 685 | |
| 686 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 687 | msgid "" |
| 688 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 689 | "Public_Review\">feedback page</a>." |
| 690 | msgstr "" |
| 691 | "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet." |
| 692 | "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>." |
| 693 | |
| 694 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 695 | msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" |
| 696 | msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα" |
| 697 | |
| 698 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 699 | msgid "Step 1.B: Search Add-ons" |
| 700 | msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα" |
| 701 | |
| 702 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 703 | msgid "Step 1.B: Install Add-ons" |
| 704 | msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων" |
| 705 | |
| 706 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 707 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 708 | msgstr "" |
| 709 | "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ" |
| 710 | |
| 711 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 712 | # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools |
| 713 | # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see |
| 714 | # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step. |
| 715 | #, fuzzy |
| 716 | #| msgid "" |
| 717 | #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 718 | #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 719 | #| "Enigmail? If so, skip this step." |
| 720 | msgid "" |
| 721 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 722 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " |
| 723 | "Make sure it's the latest version. If so, skip this step." |
| 724 | msgstr "" |
| 725 | "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να " |
| 726 | "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions (Επεκτάσεις) " |
| 727 | "είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, προσπέρασε αυτό " |
| 728 | "το βήμα." |
| 729 | |
| 730 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 731 | msgid "" |
| 732 | "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " |
| 733 | "take it from here. Restart your email program when you're done." |
| 734 | msgstr "" |
| 735 | "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω " |
| 736 | "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε το " |
| 737 | "πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις." |
| 738 | |
| 739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 740 | msgid "" |
| 741 | "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " |
| 742 | "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, " |
| 743 | "or later versions." |
| 744 | msgstr "" |
| 745 | |
| 746 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 747 | msgid "I can't find the menu." |
| 748 | msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού." |
| 749 | |
| 750 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 751 | msgid "" |
| 752 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 753 | "three stacked horizontal bars." |
| 754 | msgstr "" |
| 755 | "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα " |
| 756 | "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών." |
| 757 | |
| 758 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 759 | msgid "My email looks weird" |
| 760 | msgstr "" |
| 761 | |
| 762 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 763 | msgid "" |
| 764 | "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " |
| 765 | "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " |
| 766 | "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " |
| 767 | "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " |
| 768 | "wasn't there." |
| 769 | msgstr "" |
| 770 | |
| 771 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 772 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
| 773 | msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ" |
| 774 | |
| 775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 776 | msgid "" |
| 777 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
| 778 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " |
| 779 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " |
| 780 | "together by a special mathematical function." |
| 781 | msgstr "" |
| 782 | "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί " |
| 783 | "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το " |
| 784 | "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα " |
| 785 | "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου " |
| 786 | "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης." |
| 787 | |
| 788 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 789 | # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open |
| 790 | # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, |
| 791 | # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the |
| 792 | # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send |
| 793 | # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. |
| 794 | #, fuzzy |
| 795 | #| msgid "" |
| 796 | #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " |
| 797 | #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " |
| 798 | #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " |
| 799 | #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " |
| 800 | #| "encrypted email look up your public key." |
| 801 | msgid "" |
| 802 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
| 803 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " |
| 804 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " |
| 805 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " |
| 806 | "look up your public key." |
| 807 | msgstr "" |
| 808 | "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται " |
| 809 | "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής " |
| 810 | "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί " |
| 811 | "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να " |
| 812 | "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα " |
| 813 | "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο " |
| 814 | "κλειδί σου." |
| 815 | |
| 816 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 817 | # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to |
| 818 | # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key |
| 819 | # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people |
| 820 | # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share |
| 821 | # | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+} |
| 822 | #, fuzzy |
| 823 | #| msgid "" |
| 824 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
| 825 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " |
| 826 | #| "encrypted emails other people send to you." |
| 827 | msgid "" |
| 828 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
| 829 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " |
| 830 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" |
| 831 | "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " |
| 832 | "any circumstances.</span>" |
| 833 | msgstr "" |
| 834 | "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς " |
| 835 | "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το " |
| 836 | "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου " |
| 837 | "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι." |
| 838 | |
| 839 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 840 | msgid "" |
| 841 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
| 842 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " |
| 843 | "discuss this more in the next section." |
| 844 | msgstr "" |
| 845 | |
| 846 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 847 | msgid "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 848 | msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών" |
| 849 | |
| 850 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 851 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" |
| 852 | msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ" |
| 853 | |
| 854 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 855 | # | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select |
| 856 | # | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't |
| 857 | # | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but |
| 858 | # | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next |
| 859 | # | with the default options selected, except in these [-instances:-] |
| 860 | # | {+instances, which are listed in the order they appear:+} |
| 861 | #, fuzzy |
| 862 | #| msgid "" |
| 863 | #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " |
| 864 | #| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " |
| 865 | #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " |
| 866 | #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " |
| 867 | #| "Next with the default options selected, except in these instances:" |
| 868 | msgid "" |
| 869 | "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " |
| 870 | "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " |
| 871 | "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " |
| 872 | "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " |
| 873 | "the default options selected, except in these instances, which are listed in " |
| 874 | "the order they appear:" |
| 875 | msgstr "" |
| 876 | "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε " |
| 877 | "Enigmail → Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του προγράμματος " |
| 878 | "email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο παράθυρο που " |
| 879 | "εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να διαβάσεις το κείμενο " |
| 880 | "στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα Next (Επόμενο) με " |
| 881 | "επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις ακόλουθες περιπτώσεις:" |
| 882 | |
| 883 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 884 | msgid "" |
| 885 | "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " |
| 886 | "default, because privacy is critical to me.\"" |
| 887 | msgstr "" |
| 888 | "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε " |
| 889 | "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\"" |
| 890 | |
| 891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 892 | msgid "" |
| 893 | "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." |
| 894 | "\"" |
| 895 | msgstr "" |
| 896 | "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign my " |
| 897 | "messages by default.\"" |
| 898 | |
| 899 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 900 | msgid "" |
| 901 | "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " |
| 902 | "pair for signing and encrypting my email.\"" |
| 903 | msgstr "" |
| 904 | "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), επίλεξε " |
| 905 | "\"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή και " |
| 906 | "κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\"" |
| 907 | |
| 908 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 909 | msgid "" |
| 910 | "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " |
| 911 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
| 912 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " |
| 913 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
| 914 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" |
| 915 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
| 916 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
| 917 | msgstr "" |
| 918 | |
| 919 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 920 | msgid "" |
| 921 | "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " |
| 922 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
| 923 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " |
| 924 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " |
| 925 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " |
| 926 | "song lyrics, quotes from books, and so on." |
| 927 | msgstr "" |
| 928 | |
| 929 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 930 | msgid "" |
| 931 | "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " |
| 932 | "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " |
| 933 | "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " |
| 934 | "this point, the faster the key creation will go." |
| 935 | msgstr "" |
| 936 | "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την οθόνη " |
| 937 | "\"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι άλλο με " |
| 938 | "τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να σερφάρεις " |
| 939 | "στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε αυτό το " |
| 940 | "σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών." |
| 941 | |
| 942 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 943 | # | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation |
| 944 | # | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save |
| 945 | # | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called |
| 946 | # | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). |
| 947 | # | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as |
| 948 | # | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a |
| 949 | # | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+} |
| 950 | #, fuzzy |
| 951 | #| msgid "" |
| 952 | #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate " |
| 953 | #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we " |
| 954 | #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home " |
| 955 | #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation " |
| 956 | #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>." |
| 957 | msgid "" |
| 958 | "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " |
| 959 | "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " |
| 960 | "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " |
| 961 | "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " |
| 962 | "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" |
| 963 | "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" |
| 964 | msgstr "" |
| 965 | "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του " |
| 966 | "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία " |
| 967 | "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου " |
| 968 | "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" " |
| 969 | "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για " |
| 970 | "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>." |
| 971 | |
| 972 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 973 | msgid "I can't find the Enigmail menu." |
| 974 | msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail." |
| 975 | |
| 976 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 977 | msgid "" |
| 978 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 979 | "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." |
| 980 | msgstr "" |
| 981 | "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα " |
| 982 | "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται σε ένα " |
| 983 | "τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία." |
| 984 | |
| 985 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 986 | msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." |
| 987 | msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG." |
| 988 | |
| 989 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 990 | msgid "" |
| 991 | "Open whatever program you usually use for installing software, and search " |
| 992 | "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " |
| 993 | "to Enigmail → Setup Wizard." |
| 994 | msgstr "" |
| 995 | "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς " |
| 996 | "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά " |
| 997 | "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail → " |
| 998 | "Setup Wizard." |
| 999 | |
| 1000 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1001 | msgid "More resources" |
| 1002 | msgstr "" |
| 1003 | |
| 1004 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1005 | msgid "" |
| 1006 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " |
| 1007 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 1008 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions " |
| 1009 | "for key generation</a>." |
| 1010 | msgstr "" |
| 1011 | |
| 1012 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 1013 | msgid "Advanced" |
| 1014 | msgstr "" |
| 1015 | |
| 1016 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1017 | msgid "Command line key generation" |
| 1018 | msgstr "" |
| 1019 | |
| 1020 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1021 | msgid "" |
| 1022 | "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " |
| 1023 | "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" |
| 1024 | "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " |
| 1025 | "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " |
| 1026 | "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " |
| 1027 | "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." |
| 1028 | msgstr "" |
| 1029 | |
| 1030 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1031 | msgid "Advanced key pairs" |
| 1032 | msgstr "" |
| 1033 | |
| 1034 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1035 | msgid "" |
| 1036 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
| 1037 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" |
| 1038 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " |
| 1039 | "identity much more secure and recover from a compromised key much more " |
| 1040 | "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" |
| 1041 | "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" |
| 1042 | "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " |
| 1043 | "configuration." |
| 1044 | msgstr "" |
| 1045 | |
| 1046 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1047 | msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" |
| 1048 | msgstr "" |
| 1049 | "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ" |
| 1050 | |
| 1051 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1052 | msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." |
| 1053 | msgstr "" |
| 1054 | "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail → Key Management " |
| 1055 | "(Διαχείριση κλειδιών)." |
| 1056 | |
| 1057 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1058 | msgid "" |
| 1059 | "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " |
| 1060 | "default keyserver in the popup." |
| 1061 | msgstr "" |
| 1062 | "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver " |
| 1063 | "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον εξ " |
| 1064 | "ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται." |
| 1065 | |
| 1066 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1067 | msgid "" |
| 1068 | "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " |
| 1069 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " |
| 1070 | "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " |
| 1071 | "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " |
| 1072 | "hours for them to match each other when a new key is uploaded." |
| 1073 | msgstr "" |
| 1074 | "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να " |
| 1075 | "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί " |
| 1076 | "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι " |
| 1077 | "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. " |
| 1078 | "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να " |
| 1079 | "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί." |
| 1080 | |
| 1081 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1082 | msgid "The progress bar never finishes" |
| 1083 | msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ" |
| 1084 | |
| 1085 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1086 | msgid "" |
| 1087 | "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " |
| 1088 | "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." |
| 1089 | msgstr "" |
| 1090 | "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το " |
| 1091 | "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό " |
| 1092 | "εξυπηρετητή κλειδιών." |
| 1093 | |
| 1094 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1095 | msgid "My key doesn't appear in the list" |
| 1096 | msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα" |
| 1097 | |
| 1098 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1099 | msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" |
| 1100 | msgstr "" |
| 1101 | "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα κλειδιά)." |
| 1102 | |
| 1103 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1104 | msgid "More documentation" |
| 1105 | msgstr "" |
| 1106 | |
| 1107 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1108 | msgid "" |
| 1109 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " |
| 1110 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 1111 | "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>." |
| 1112 | msgstr "" |
| 1113 | |
| 1114 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1115 | msgid "Uploading a key from the command line" |
| 1116 | msgstr "" |
| 1117 | |
| 1118 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1119 | msgid "" |
| 1120 | "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" |
| 1121 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" |
| 1122 | "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " |
| 1123 | "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." |
| 1124 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " |
| 1125 | "file on your computer." |
| 1126 | msgstr "" |
| 1127 | |
| 1128 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1129 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" |
| 1130 | msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;" |
| 1131 | |
| 1132 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1133 | msgid "" |
| 1134 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
| 1135 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " |
| 1136 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
| 1137 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " |
| 1138 | "program for your email program that provides an interface for GnuPG." |
| 1139 | msgstr "" |
| 1140 | "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP " |
| 1141 | "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) " |
| 1142 | "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά " |
| 1143 | "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι " |
| 1144 | "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια " |
| 1145 | "διεπαφή για το GnuPG." |
| 1146 | |
| 1147 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1148 | msgid "<em>#3</em> Try it out!" |
| 1149 | msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!" |
| 1150 | |
| 1151 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1152 | # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, |
| 1153 | # | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these |
| 1154 | # | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live |
| 1155 | # | person. |
| 1156 | #, fuzzy |
| 1157 | #| msgid "" |
| 1158 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " |
| 1159 | #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are " |
| 1160 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." |
| 1161 | msgid "" |
| 1162 | "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " |
| 1163 | "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " |
| 1164 | "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." |
| 1165 | msgstr "" |
| 1166 | "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που " |
| 1167 | "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. " |
| 1168 | "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα " |
| 1169 | "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο." |
| 1170 | |
| 1171 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1172 | msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" |
| 1173 | msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ" |
| 1174 | |
| 1175 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1176 | msgid "" |
| 1177 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
| 1178 | "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " |
| 1179 | "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " |
| 1180 | "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " |
| 1181 | "message, as if you had just hit the Write button." |
| 1182 | msgstr "" |
| 1183 | "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα " |
| 1184 | "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email " |
| 1185 | "σου, πήγαινε στο Enigmail → Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί " |
| 1186 | "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε " |
| 1187 | "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα " |
| 1188 | "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο " |
| 1189 | "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)." |
| 1190 | |
| 1191 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1192 | msgid "" |
| 1193 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
| 1194 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " |
| 1195 | "of the email. Don't send yet." |
| 1196 | msgstr "" |
| 1197 | "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-" |
| 1198 | "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα " |
| 1199 | "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα." |
| 1200 | |
| 1201 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1202 | # | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the |
| 1203 | # | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left |
| 1204 | # | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on. |
| 1205 | # | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted. |
| 1206 | # | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn |
| 1207 | # | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a |
| 1208 | # | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the |
| 1209 | # | default). Once encryption is off, hit Send. |
| 1210 | #, fuzzy |
| 1211 | #| msgid "" |
| 1212 | #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " |
| 1213 | #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " |
| 1214 | #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " |
| 1215 | #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue " |
| 1216 | #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " |
| 1217 | #| "default). Once encryption is off, hit Send." |
| 1218 | msgid "" |
| 1219 | "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " |
| 1220 | "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " |
| 1221 | "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " |
| 1222 | "alert you that the setting has been changed from the default). Once " |
| 1223 | "encryption is off, hit Send." |
| 1224 | msgstr "" |
| 1225 | "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά " |
| 1226 | "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι " |
| 1227 | "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς " |
| 1228 | "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού " |
| 1229 | "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει να " |
| 1230 | "γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει ότι η " |
| 1231 | "ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την " |
| 1232 | "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)." |
| 1233 | |
| 1234 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1235 | msgid "" |
| 1236 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1237 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " |
| 1238 | "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " |
| 1239 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " |
| 1240 | "a real person." |
| 1241 | msgstr "" |
| 1242 | "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, " |
| 1243 | "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το " |
| 1244 | "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα " |
| 1245 | "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό " |
| 1246 | "πρόσωπο." |
| 1247 | |
| 1248 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1249 | msgid "" |
| 1250 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " |
| 1251 | "using your private key to decrypt it." |
| 1252 | msgstr "" |
| 1253 | "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό " |
| 1254 | "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το " |
| 1255 | "αποκρυπτογραφήσει." |
| 1256 | |
| 1257 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1258 | msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1259 | msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ" |
| 1260 | |
| 1261 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1262 | msgid "" |
| 1263 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" |
| 1264 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" |
| 1265 | "\" or something similar and write something in the body." |
| 1266 | msgstr "" |
| 1267 | "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση " |
| 1268 | "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα " |
| 1269 | "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα." |
| 1270 | |
| 1271 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1272 | # | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the |
| 1273 | # | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your |
| 1274 | # | default from now on. |
| 1275 | #, fuzzy |
| 1276 | #| msgid "" |
| 1277 | #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " |
| 1278 | #| "encryption is on. This will be your default from now on." |
| 1279 | msgid "" |
| 1280 | "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " |
| 1281 | "encryption is on. This will be your default from now on." |
| 1282 | msgstr "" |
| 1283 | "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, που " |
| 1284 | "σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι " |
| 1285 | "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής." |
| 1286 | |
| 1287 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1288 | msgid "" |
| 1289 | "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " |
| 1290 | "moment." |
| 1291 | msgstr "" |
| 1292 | |
| 1293 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1294 | msgid "" |
| 1295 | "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " |
| 1296 | "not trusted or not found.\"" |
| 1297 | msgstr "" |
| 1298 | "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients " |
| 1299 | "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, " |
| 1300 | "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")." |
| 1301 | |
| 1302 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1303 | msgid "" |
| 1304 | "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " |
| 1305 | "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " |
| 1306 | "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " |
| 1307 | "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " |
| 1308 | "ok in the next pop-up." |
| 1309 | msgstr "" |
| 1310 | "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο " |
| 1311 | "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν " |
| 1312 | "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και " |
| 1313 | "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να " |
| 1314 | "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με το " |
| 1315 | "ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που " |
| 1316 | "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ." |
| 1317 | |
| 1318 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1319 | msgid "" |
| 1320 | "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " |
| 1321 | "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." |
| 1322 | msgstr "" |
| 1323 | "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not found" |
| 1324 | "\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και πάτα Send." |
| 1325 | |
| 1326 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1327 | msgid "" |
| 1328 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
| 1329 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " |
| 1330 | "so no one except him can decrypt it." |
| 1331 | msgstr "" |
| 1332 | "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το " |
| 1333 | "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward " |
| 1334 | "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το " |
| 1335 | "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον." |
| 1336 | |
| 1337 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1338 | msgid "Enigmail can't find Edward's key" |
| 1339 | msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward" |
| 1340 | |
| 1341 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1342 | msgid "" |
| 1343 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
| 1344 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " |
| 1345 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." |
| 1346 | msgstr "" |
| 1347 | "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου " |
| 1348 | "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε " |
| 1349 | "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή " |
| 1350 | "κλειδιών όταν σου το ζητήσει." |
| 1351 | |
| 1352 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1353 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" |
| 1354 | msgstr "" |
| 1355 | |
| 1356 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1357 | msgid "" |
| 1358 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
| 1359 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " |
| 1360 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " |
| 1361 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." |
| 1362 | msgstr "" |
| 1363 | |
| 1364 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1365 | msgid "" |
| 1366 | "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " |
| 1367 | "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 1368 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." |
| 1369 | msgstr "" |
| 1370 | |
| 1371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1372 | msgid "Encrypt messages from the command line" |
| 1373 | msgstr "" |
| 1374 | |
| 1375 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1376 | msgid "" |
| 1377 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
| 1378 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " |
| 1379 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " |
| 1380 | "in the regular character set." |
| 1381 | msgstr "" |
| 1382 | |
| 1383 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1384 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" |
| 1385 | msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ" |
| 1386 | |
| 1387 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1388 | # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not |
| 1389 | # | encrypted, so don't put private information there. The sending and |
| 1390 | # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] |
| 1391 | # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're |
| 1392 | # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using |
| 1393 | # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send |
| 1394 | # | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-] |
| 1395 | # | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the |
| 1396 | # | actual email.+} |
| 1397 | #, fuzzy |
| 1398 | #| msgid "" |
| 1399 | #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " |
| 1400 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " |
| 1401 | #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " |
| 1402 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " |
| 1403 | #| "you want to encrypt them." |
| 1404 | msgid "" |
| 1405 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
| 1406 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " |
| 1407 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " |
| 1408 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " |
| 1409 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " |
| 1410 | "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " |
| 1411 | "independent of the actual email." |
| 1412 | msgstr "" |
| 1413 | "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν " |
| 1414 | "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι " |
| 1415 | "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να " |
| 1416 | "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το " |
| 1417 | "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις." |
| 1418 | |
| 1419 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1420 | msgid "" |
| 1421 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
| 1422 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " |
| 1423 | "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." |
| 1424 | msgstr "" |
| 1425 | |
| 1426 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1427 | msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" |
| 1428 | msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ" |
| 1429 | |
| 1430 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1431 | msgid "" |
| 1432 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " |
| 1433 | "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." |
| 1434 | "A</a>) to encrypt his reply to you." |
| 1435 | msgstr "" |
| 1436 | "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του " |
| 1437 | "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από " |
| 1438 | "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια " |
| 1439 | "απάντηση σε εσένα." |
| 1440 | |
| 1441 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1442 | msgid "" |
| 1443 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1444 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " |
| 1445 | "Well</a> section of this guide." |
| 1446 | msgstr "" |
| 1447 | "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, " |
| 1448 | "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το " |
| 1449 | "Καλά</a> του οδηγού αυτού." |
| 1450 | |
| 1451 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1452 | msgid "" |
| 1453 | "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " |
| 1454 | "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " |
| 1455 | "private key to decrypt it." |
| 1456 | msgstr "" |
| 1457 | "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα " |
| 1458 | "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και " |
| 1459 | "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει." |
| 1460 | |
| 1461 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1462 | msgid "" |
| 1463 | "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " |
| 1464 | "about the status of Edward's key." |
| 1465 | msgstr "" |
| 1466 | "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με " |
| 1467 | "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward." |
| 1468 | |
| 1469 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1470 | msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" |
| 1471 | msgstr "" |
| 1472 | |
| 1473 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1474 | msgid "" |
| 1475 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
| 1476 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " |
| 1477 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " |
| 1478 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " |
| 1479 | "private key (another reason to keep your private key safe)." |
| 1480 | msgstr "" |
| 1481 | |
| 1482 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1483 | msgid "" |
| 1484 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
| 1485 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " |
| 1486 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " |
| 1487 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " |
| 1488 | "signature is authentic." |
| 1489 | msgstr "" |
| 1490 | |
| 1491 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1492 | msgid "" |
| 1493 | "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " |
| 1494 | "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " |
| 1495 | "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " |
| 1496 | "needs to unlock your private key for signing." |
| 1497 | msgstr "" |
| 1498 | |
| 1499 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1500 | msgid "" |
| 1501 | "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " |
| 1502 | "encrypted, signed, both, or neither." |
| 1503 | msgstr "" |
| 1504 | |
| 1505 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1506 | # | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response |
| 1507 | #, fuzzy |
| 1508 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" |
| 1509 | msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" |
| 1510 | msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ" |
| 1511 | |
| 1512 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1513 | # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt |
| 1514 | # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a |
| 1515 | # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify |
| 1516 | # | that your signature is authentic and the message you sent has not been |
| 1517 | # | tampered with.+} |
| 1518 | #, fuzzy |
| 1519 | #| msgid "" |
| 1520 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " |
| 1521 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" |
| 1522 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." |
| 1523 | msgid "" |
| 1524 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
| 1525 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " |
| 1526 | "authentic and the message you sent has not been tampered with." |
| 1527 | msgstr "" |
| 1528 | "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του " |
| 1529 | "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από " |
| 1530 | "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια " |
| 1531 | "απάντηση σε εσένα." |
| 1532 | |
| 1533 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1534 | msgid "" |
| 1535 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
| 1536 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " |
| 1537 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " |
| 1538 | "encrypted, he will mention that first." |
| 1539 | msgstr "" |
| 1540 | |
| 1541 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1542 | msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" |
| 1543 | msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης" |
| 1544 | |
| 1545 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1546 | msgid "" |
| 1547 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " |
| 1548 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
| 1549 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " |
| 1550 | "address with your friend's name, creating keys to go with it and " |
| 1551 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
| 1552 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." |
| 1553 | msgstr "" |
| 1554 | "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: " |
| 1555 | "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά " |
| 1556 | "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν " |
| 1557 | "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου " |
| 1558 | "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου " |
| 1559 | "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που " |
| 1560 | "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός " |
| 1561 | "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης." |
| 1562 | |
| 1563 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1564 | msgid "" |
| 1565 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " |
| 1566 | "that it belongs to them and not someone else." |
| 1567 | msgstr "" |
| 1568 | |
| 1569 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1570 | msgid "" |
| 1571 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
| 1572 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " |
| 1573 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " |
| 1574 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." |
| 1575 | msgstr "" |
| 1576 | |
| 1577 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1578 | msgid "" |
| 1579 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
| 1580 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " |
| 1581 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " |
| 1582 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " |
| 1583 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." |
| 1584 | msgstr "" |
| 1585 | |
| 1586 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1587 | msgid "Section 4: Web of Trust" |
| 1588 | msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης" |
| 1589 | |
| 1590 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1591 | msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" |
| 1592 | msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ" |
| 1593 | |
| 1594 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1595 | msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." |
| 1596 | msgstr "" |
| 1597 | "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, " |
| 1598 | "πήγαινε στο μενού Enigmail → Key Management." |
| 1599 | |
| 1600 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1601 | msgid "" |
| 1602 | "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." |
| 1603 | msgstr "" |
| 1604 | "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, " |
| 1605 | "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) από " |
| 1606 | "το μενού." |
| 1607 | |
| 1608 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1609 | msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." |
| 1610 | msgstr "" |
| 1611 | "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα απαντήσω" |
| 1612 | "\") και πάτα OK." |
| 1613 | |
| 1614 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1615 | msgid "" |
| 1616 | "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " |
| 1617 | "Upload Public Keys and hit ok." |
| 1618 | msgstr "" |
| 1619 | "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο " |
| 1620 | "Keyserver → Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών → Αποστολή " |
| 1621 | "δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK." |
| 1622 | |
| 1623 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1624 | msgid "" |
| 1625 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
| 1626 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " |
| 1627 | "person, but it's good practice." |
| 1628 | msgstr "" |
| 1629 | "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward " |
| 1630 | "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι " |
| 1631 | "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση." |
| 1632 | |
| 1633 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1634 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" |
| 1635 | msgstr "" |
| 1636 | |
| 1637 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1638 | msgid "" |
| 1639 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
| 1640 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " |
| 1641 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " |
| 1642 | "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " |
| 1643 | "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " |
| 1644 | "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " |
| 1645 | "wherever you share your email address, so that people can double-check that " |
| 1646 | "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." |
| 1647 | msgstr "" |
| 1648 | "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) " |
| 1649 | "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η " |
| 1650 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς " |
| 1651 | "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι " |
| 1652 | "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για " |
| 1653 | "email, στο μενού Enigmail → Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο " |
| 1654 | "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή " |
| 1655 | "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του " |
| 1656 | "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι " |
| 1657 | "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών." |
| 1658 | |
| 1659 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1660 | msgid "" |
| 1661 | "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is " |
| 1662 | "visible directly from the Key Management window. These eight character key " |
| 1663 | "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is " |
| 1664 | "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " |
| 1665 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
| 1666 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " |
| 1667 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " |
| 1668 | "common." |
| 1669 | msgstr "" |
| 1670 | |
| 1671 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1672 | # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to |
| 1673 | # | consider when+} signing [-their-] keys |
| 1674 | #, fuzzy |
| 1675 | #| msgid "" |
| 1676 | #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " |
| 1677 | #| "keys" |
| 1678 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
| 1679 | msgstr "" |
| 1680 | "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ " |
| 1681 | "ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ" |
| 1682 | |
| 1683 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1684 | # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to |
| 1685 | # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who |
| 1686 | # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having |
| 1687 | # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless |
| 1688 | # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very |
| 1689 | # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the |
| 1690 | # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the |
| 1691 | # | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's |
| 1692 | # | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone |
| 1693 | # | you've just met, also ask them to show you their government |
| 1694 | # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the |
| 1695 | # | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and |
| 1696 | # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign |
| 1697 | # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-] |
| 1698 | #, fuzzy |
| 1699 | #| msgid "" |
| 1700 | #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " |
| 1701 | #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " |
| 1702 | #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " |
| 1703 | #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " |
| 1704 | #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " |
| 1705 | #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " |
| 1706 | #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." |
| 1707 | msgid "" |
| 1708 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
| 1709 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " |
| 1710 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " |
| 1711 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " |
| 1712 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " |
| 1713 | "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
| 1714 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
| 1715 | "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " |
| 1716 | "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " |
| 1717 | "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" |
| 1718 | "(s) named above?\"" |
| 1719 | msgstr "" |
| 1720 | "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει " |
| 1721 | "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους " |
| 1722 | "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το " |
| 1723 | "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου " |
| 1724 | "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε " |
| 1725 | "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the " |
| 1726 | "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?" |
| 1727 | "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε " |
| 1728 | "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")" |
| 1729 | |
| 1730 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1731 | # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust |
| 1732 | #, fuzzy |
| 1733 | #| msgid "Learn the Web of Trust" |
| 1734 | msgid "Master the Web of Trust" |
| 1735 | msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης" |
| 1736 | |
| 1737 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1738 | msgid "" |
| 1739 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" |
| 1740 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
| 1741 | "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
| 1742 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
| 1743 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." |
| 1744 | msgstr "" |
| 1745 | |
| 1746 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1747 | msgid "Set ownertrust" |
| 1748 | msgstr "" |
| 1749 | |
| 1750 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1751 | msgid "" |
| 1752 | "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " |
| 1753 | "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " |
| 1754 | "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " |
| 1755 | "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " |
| 1756 | "have a deep understanding of the Web of Trust." |
| 1757 | msgstr "" |
| 1758 | |
| 1759 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1760 | msgid "<em>#5</em> Use it well" |
| 1761 | msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα" |
| 1762 | |
| 1763 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1764 | msgid "" |
| 1765 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
| 1766 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " |
| 1767 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " |
| 1768 | "the Web of Trust." |
| 1769 | msgstr "" |
| 1770 | "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να " |
| 1771 | "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη " |
| 1772 | "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία " |
| 1773 | "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της " |
| 1774 | "Εμπιστοσύνης." |
| 1775 | |
| 1776 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1777 | msgid "Section 5: Use it Well (1)" |
| 1778 | msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)" |
| 1779 | |
| 1780 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1781 | # | When should I encrypt? {+When should I sign?+} |
| 1782 | #, fuzzy |
| 1783 | #| msgid "When should I encrypt?" |
| 1784 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
| 1785 | msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;" |
| 1786 | |
| 1787 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1788 | # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt |
| 1789 | # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for |
| 1790 | # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people |
| 1791 | # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that |
| 1792 | # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and |
| 1793 | # | it makes bulk surveillance more difficult.+} |
| 1794 | #, fuzzy |
| 1795 | #| msgid "" |
| 1796 | #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
| 1797 | #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " |
| 1798 | #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " |
| 1799 | #| "doing surveillance won't know where to start." |
| 1800 | msgid "" |
| 1801 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
| 1802 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " |
| 1803 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " |
| 1804 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " |
| 1805 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " |
| 1806 | "makes bulk surveillance more difficult." |
| 1807 | msgstr "" |
| 1808 | "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, " |
| 1809 | "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα " |
| 1810 | "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, " |
| 1811 | "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού " |
| 1812 | "να αρχίσουν." |
| 1813 | |
| 1814 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1815 | msgid "" |
| 1816 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
| 1817 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " |
| 1818 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " |
| 1819 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " |
| 1820 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " |
| 1821 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " |
| 1822 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " |
| 1823 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." |
| 1824 | msgstr "" |
| 1825 | |
| 1826 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1827 | msgid "Section 5: Use it Well (2)" |
| 1828 | msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)" |
| 1829 | |
| 1830 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1831 | msgid "Be wary of invalid keys" |
| 1832 | msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια" |
| 1833 | |
| 1834 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1835 | msgid "" |
| 1836 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
| 1837 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " |
| 1838 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." |
| 1839 | msgstr "" |
| 1840 | "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να " |
| 1841 | "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος " |
| 1842 | "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα " |
| 1843 | "από προγράμματα παρακολούθησης." |
| 1844 | |
| 1845 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1846 | # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email |
| 1847 | # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it |
| 1848 | # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says |
| 1849 | # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\" |
| 1850 | #, fuzzy |
| 1851 | #| msgid "" |
| 1852 | #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " |
| 1853 | #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " |
| 1854 | #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " |
| 1855 | #| "message encrypted.\"" |
| 1856 | msgid "" |
| 1857 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
| 1858 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " |
| 1859 | "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " |
| 1860 | "this message encrypted.\"" |
| 1861 | msgstr "" |
| 1862 | "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email " |
| 1863 | "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, " |
| 1864 | "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει " |
| 1865 | "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του " |
| 1866 | "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")." |
| 1867 | |
| 1868 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1869 | # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program |
| 1870 | # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a |
| 1871 | # | key that can't be trusted.</b> |
| 1872 | #, fuzzy |
| 1873 | #| msgid "" |
| 1874 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " |
| 1875 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " |
| 1876 | #| "be trusted.</b>" |
| 1877 | msgid "" |
| 1878 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " |
| 1879 | "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" |
| 1880 | "b>" |
| 1881 | msgstr "" |
| 1882 | "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το " |
| 1883 | "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με " |
| 1884 | "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>" |
| 1885 | |
| 1886 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1887 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" |
| 1888 | msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο" |
| 1889 | |
| 1890 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1891 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
| 1892 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest |
| 1893 | # | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, |
| 1894 | # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a |
| 1895 | # | device you carry with you regularly.+} |
| 1896 | #, fuzzy |
| 1897 | #| msgid "" |
| 1898 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
| 1899 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " |
| 1900 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " |
| 1901 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home." |
| 1902 | msgid "" |
| 1903 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
| 1904 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " |
| 1905 | "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " |
| 1906 | "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " |
| 1907 | "you regularly." |
| 1908 | msgstr "" |
| 1909 | "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό " |
| 1910 | "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το " |
| 1911 | "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό " |
| 1912 | "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές " |
| 1913 | "σημείο στο σπίτι σου." |
| 1914 | |
| 1915 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1916 | msgid "" |
| 1917 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " |
| 1918 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." |
| 1919 | msgstr "" |
| 1920 | "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το " |
| 1921 | "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια " |
| 1922 | "αυτό το ζεύγος κλειδιών." |
| 1923 | |
| 1924 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1925 | msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" |
| 1926 | msgstr "" |
| 1927 | "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι" |
| 1928 | |
| 1929 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1930 | # | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by |
| 1931 | # | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it |
| 1932 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] |
| 1933 | # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke |
| 1934 | # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a |
| 1935 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on |
| 1936 | # | the GnuPG site</a>.-] |
| 1937 | # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} |
| 1938 | # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to |
| 1939 | # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] |
| 1940 | # | {+know, including a copy of your new key.+} |
| 1941 | #, fuzzy |
| 1942 | #| msgid "" |
| 1943 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " |
| 1944 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " |
| 1945 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " |
| 1946 | #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " |
| 1947 | #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " |
| 1948 | #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " |
| 1949 | #| "with whom you usually use your key to make sure they know." |
| 1950 | msgid "" |
| 1951 | "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " |
| 1952 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
| 1953 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " |
| 1954 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " |
| 1955 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" |
| 1956 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " |
| 1957 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " |
| 1958 | "including a copy of your new key." |
| 1959 | msgstr "" |
| 1960 | "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή " |
| 1961 | "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις " |
| 1962 | "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. " |
| 1963 | "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να " |
| 1964 | "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual." |
| 1965 | "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η " |
| 1966 | "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας " |
| 1967 | "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού." |
| 1968 | |
| 1969 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1970 | msgid "Webmail and GnuPG" |
| 1971 | msgstr "" |
| 1972 | |
| 1973 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1974 | msgid "" |
| 1975 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
| 1976 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " |
| 1977 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " |
| 1978 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " |
| 1979 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " |
| 1980 | "receive a scrambled email." |
| 1981 | msgstr "" |
| 1982 | |
| 1983 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1984 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" |
| 1985 | msgstr "" |
| 1986 | "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα " |
| 1987 | "βηματα</a>" |
| 1988 | |
| 1989 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 1990 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" |
| 1991 | msgstr "← Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>" |
| 1992 | |
| 1993 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> |
| 1994 | msgid "" |
| 1995 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" |
| 1996 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" |
| 1997 | msgstr "" |
| 1998 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" |
| 1999 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" |
| 2000 | |
| 2001 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> |
| 2002 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" |
| 2003 | msgstr " ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense" |
| 2004 | |
| 2005 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
| 2006 | msgid "View & share our infographic" |
| 2007 | msgstr "View & share our infographic" |
| 2008 | |
| 2009 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2010 | msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 2011 | msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 2012 | |
| 2013 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2014 | msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 2015 | msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 2016 | |
| 2017 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2018 | # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a |
| 2019 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely |
| 2020 | # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make |
| 2021 | # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary |
| 2022 | # | software (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your |
| 2023 | # | freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you |
| 2024 | # | switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more |
| 2025 | # | about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. |
| 2026 | #, fuzzy |
| 2027 | #| msgid "" |
| 2028 | #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " |
| 2029 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 2030 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " |
| 2031 | #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 2032 | #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 2033 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 2034 | #| "org</a>." |
| 2035 | msgid "" |
| 2036 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 2037 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " |
| 2038 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " |
| 2039 | "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend " |
| 2040 | "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " |
| 2041 | "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " |
| 2042 | "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 2043 | msgstr "" |
| 2044 | "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι " |
| 2045 | "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια " |
| 2046 | "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό " |
| 2047 | "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα " |
| 2048 | "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 2049 | "org</a>." |
| 2050 | |
| 2051 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2052 | # | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program |
| 2053 | # | installed on your computer. [-This guide works with free software versions |
| 2054 | # | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email |
| 2055 | # | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name |
| 2056 | # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email |
| 2057 | # | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra |
| 2058 | # | features. |
| 2059 | #, fuzzy |
| 2060 | #| msgid "" |
| 2061 | #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your " |
| 2062 | #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird " |
| 2063 | #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another " |
| 2064 | #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " |
| 2065 | #| "Gmail), but provide extra features." |
| 2066 | msgid "" |
| 2067 | "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " |
| 2068 | "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " |
| 2069 | "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " |
| 2070 | "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " |
| 2071 | "features." |
| 2072 | msgstr "" |
| 2073 | "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG " |
| 2074 | "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το " |
| 2075 | "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον " |
| 2076 | "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση " |
| 2077 | "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο " |
| 2078 | "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα " |
| 2079 | "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους " |
| 2080 | "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του GMail), " |
| 2081 | "με ακόμη περισσότερες δυνατότητες." |
| 2082 | |
| 2083 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2084 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" |
| 2085 | msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools" |
| 2086 | |
| 2087 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2088 | # | GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a |
| 2089 | # | [-href=\"https://releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a>-] |
| 2090 | # | {+href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a>+} and install it, |
| 2091 | # | choosing default options whenever asked. After it's installed, you can |
| 2092 | # | close any windows that it creates. |
| 2093 | #, fuzzy |
| 2094 | #| msgid "" |
| 2095 | #| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" |
| 2096 | #| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> and " |
| 2097 | #| "install it, choosing default options whenever asked. After it's " |
| 2098 | #| "installed, you can close any windows that it creates." |
| 2099 | msgid "" |
| 2100 | "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" |
| 2101 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " |
| 2102 | "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " |
| 2103 | "it creates." |
| 2104 | msgstr "" |
| 2105 | "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. " |
| 2106 | "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, " |
| 2107 | "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς " |
| 2108 | "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει." |
| 2109 | |
| 2110 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2111 | msgid "" |
| 2112 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " |
| 2113 | "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." |
| 2114 | msgstr "" |
| 2115 | |
| 2116 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 2117 | msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" |
| 2118 | msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα" |
| 2119 | |
| 2120 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 2121 | msgid "Step 1.C: Search Add-ons" |
| 2122 | msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα" |
| 2123 | |
| 2124 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 2125 | msgid "Step 1.C: Install Add-ons" |
| 2126 | msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων" |
| 2127 | |
| 2128 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2129 | msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 2130 | msgstr "" |
| 2131 | "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ" |
| 2132 | |
| 2133 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2134 | msgid "" |
| 2135 | "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure " |
| 2136 | "you have Enigmail 2.0.7 or later." |
| 2137 | msgstr "" |
| 2138 | |
| 2139 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2140 | msgid "" |
| 2141 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
| 2142 | "Instead, you can render the message body as plain text." |
| 2143 | msgstr "" |
| 2144 | |
| 2145 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 2146 | msgid "Great job!" |
| 2147 | msgstr "Πολυ καλα!" |
| 2148 | |
| 2149 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2150 | msgid "<em>#6</em> Next steps" |
| 2151 | msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα" |
| 2152 | |
| 2153 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2154 | # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking |
| 2155 | # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next |
| 2156 | # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've |
| 2157 | # | done.+} |
| 2158 | #, fuzzy |
| 2159 | #| msgid "" |
| 2160 | #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
| 2161 | #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " |
| 2162 | #| "steps will help make the most of the work you did today." |
| 2163 | msgid "" |
| 2164 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
| 2165 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " |
| 2166 | "of the work you've done." |
| 2167 | msgstr "" |
| 2168 | "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη " |
| 2169 | "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν " |
| 2170 | "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα." |
| 2171 | |
| 2172 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2173 | msgid "Join the movement" |
| 2174 | msgstr "Μπες στο κινημα" |
| 2175 | |
| 2176 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2177 | msgid "" |
| 2178 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
| 2179 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " |
| 2180 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " |
| 2181 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " |
| 2182 | "together for change." |
| 2183 | msgstr "" |
| 2184 | "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο " |
| 2185 | "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική " |
| 2186 | "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και " |
| 2187 | "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free " |
| 2188 | "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να " |
| 2189 | "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή." |
| 2190 | |
| 2191 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2192 | # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read |
| 2193 | # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are |
| 2194 | # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a |
| 2195 | # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use |
| 2196 | # | Facebook</a>.</small>+} |
| 2197 | #, fuzzy |
| 2198 | #| msgid "" |
| 2199 | #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
| 2200 | #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>" |
| 2201 | msgid "" |
| 2202 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." |
| 2203 | "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" |
| 2204 | "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
| 2205 | msgstr "" |
| 2206 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social " |
| 2207 | "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>" |
| 2208 | |
| 2209 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 2210 | msgid "Low-volume mailing list" |
| 2211 | msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας" |
| 2212 | |
| 2213 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> |
| 2214 | msgid "" |
| 2215 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
| 2216 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" |
| 2217 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 2218 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " |
| 2219 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" |
| 2220 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" |
| 2221 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 2222 | msgstr "" |
| 2223 | "<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-" |
| 2224 | "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name=" |
| 2225 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." |
| 2226 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " |
| 2227 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." |
| 2228 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " |
| 2229 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 2230 | |
| 2231 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 2232 | msgid "" |
| 2233 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 2234 | "\">privacy policy</a>.</small>" |
| 2235 | msgstr "" |
| 2236 | "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 2237 | "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>" |
| 2238 | |
| 2239 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2240 | # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new |
| 2241 | # | people+} |
| 2242 | #, fuzzy |
| 2243 | #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better" |
| 2244 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
| 2245 | msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα" |
| 2246 | |
| 2247 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2248 | msgid "" |
| 2249 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
| 2250 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " |
| 2251 | "encryption. Here are some suggestions:" |
| 2252 | msgstr "" |
| 2253 | |
| 2254 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2255 | msgid "" |
| 2256 | "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
| 2257 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
| 2258 | msgstr "" |
| 2259 | |
| 2260 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2261 | # | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a |
| 2262 | # | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me |
| 2263 | # | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a |
| 2264 | # | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted |
| 2265 | # | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-] |
| 2266 | # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily |
| 2267 | # | download your key. |
| 2268 | #, fuzzy |
| 2269 | #| msgid "" |
| 2270 | #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" |
| 2271 | #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " |
| 2272 | #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " |
| 2273 | #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " |
| 2274 | #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " |
| 2275 | #| "easily download your key." |
| 2276 | msgid "" |
| 2277 | "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
| 2278 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " |
| 2279 | "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " |
| 2280 | "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " |
| 2281 | "download your key." |
| 2282 | msgstr "" |
| 2283 | "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/" |
| 2284 | "share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email" |
| 2285 | "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα " |
| 2286 | "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση " |
| 2287 | "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του " |
| 2288 | "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το " |
| 2289 | "κλειδί σου." |
| 2290 | |
| 2291 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2292 | msgid "" |
| 2293 | "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
| 2294 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
| 2295 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " |
| 2296 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
| 2297 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." |
| 2298 | msgstr "" |
| 2299 | |
| 2300 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2301 | msgid "Protect more of your digital life" |
| 2302 | msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου" |
| 2303 | |
| 2304 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2305 | msgid "" |
| 2306 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
| 2307 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" |
| 2308 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" |
| 2309 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." |
| 2310 | msgstr "" |
| 2311 | "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία " |
| 2312 | "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a " |
| 2313 | "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο " |
| 2314 | "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και " |
| 2315 | "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>." |
| 2316 | |
| 2317 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2318 | msgid "" |
| 2319 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " |
| 2320 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 2321 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " |
| 2322 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" |
| 2323 | "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" |
| 2324 | msgstr "" |
| 2325 | "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό " |
| 2326 | "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το " |
| 2327 | "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση " |
| 2328 | "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href=" |
| 2329 | "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/" |
| 2330 | "Linux</a> του Free Software Foundation." |
| 2331 | |
| 2332 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2333 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" |
| 2334 | msgstr "" |
| 2335 | |
| 2336 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2337 | msgid "" |
| 2338 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
| 2339 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " |
| 2340 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " |
| 2341 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " |
| 2342 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " |
| 2343 | "you the best results." |
| 2344 | msgstr "" |
| 2345 | |
| 2346 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2347 | msgid "" |
| 2348 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
| 2349 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" |
| 2350 | "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " |
| 2351 | "it through Add-ons." |
| 2352 | msgstr "" |
| 2353 | |
| 2354 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2355 | msgid "" |
| 2356 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
| 2357 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." |
| 2358 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
| 2359 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " |
| 2360 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " |
| 2361 | "keeps you secure." |
| 2362 | msgstr "" |
| 2363 | |
| 2364 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2365 | msgid "Section 6: Next Steps" |
| 2366 | msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα" |
| 2367 | |
| 2368 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2369 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" |
| 2370 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>" |
| 2371 | |
| 2372 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2373 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" |
| 2374 | msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα" |
| 2375 | |
| 2376 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2377 | msgid "" |
| 2378 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
| 2379 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " |
| 2380 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" |
| 2381 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " |
| 2382 | "connect you with other translators working in your language." |
| 2383 | msgstr "" |
| 2384 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε " |
| 2385 | "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε " |
| 2386 | "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a " |
| 2387 | "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε " |
| 2388 | "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη " |
| 2389 | "γλώσσα σου." |
| 2390 | |
| 2391 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2392 | msgid "" |
| 2393 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
| 2394 | "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" |
| 2395 | "\">Enigmail</a>." |
| 2396 | msgstr "" |
| 2397 | "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href=" |
| 2398 | "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail." |
| 2399 | "net/home/index.php\">Enigmail</a>." |
| 2400 | |
| 2401 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2402 | msgid "" |
| 2403 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " |
| 2404 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." |
| 2405 | msgstr "" |
| 2406 | "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να " |
| 2407 | "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε " |
| 2408 | "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό." |
| 2409 | |
| 2410 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2411 | msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 2412 | msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 2413 | |
| 2414 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2415 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 2416 | msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win" |
| 2417 | |
| 2418 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2419 | msgid "" |
| 2420 | "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." |
| 2421 | "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " |
| 2422 | "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " |
| 2423 | "creates." |
| 2424 | msgstr "" |
| 2425 | "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a " |
| 2426 | "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, " |
| 2427 | "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς " |
| 2428 | "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει." |
| 2429 | |
| 2430 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2431 | msgid "" |
| 2432 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " |
| 2433 | "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." |
| 2434 | msgstr "" |
| 2435 | |
| 2436 | #. type: Content of: <html><head><title> |
| 2437 | msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" |
| 2438 | msgstr "" |
| 2439 | |
| 2440 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2441 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
| 2442 | msgstr "" |
| 2443 | |
| 2444 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 2445 | msgid "" |
| 2446 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 2447 | "encryption for everyone via %40fsf\">Share " |
| 2448 | msgstr "" |
| 2449 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 2450 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το " |
| 2451 | |
| 2452 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 2453 | msgid "" |
| 2454 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
| 2455 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " |
| 2456 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " |
| 2457 | "software." |
| 2458 | msgstr "" |
| 2459 | "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να " |
| 2460 | "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, " |
| 2461 | "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το " |
| 2462 | "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό." |
| 2463 | |
| 2464 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 2465 | msgid "" |
| 2466 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." |
| 2467 | "html\">" |
| 2468 | msgstr "" |
| 2469 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." |
| 2470 | "html\">" |
| 2471 | |
| 2472 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 2473 | msgid "View & share our infographic →" |
| 2474 | msgstr "View & share our infographic →" |
| 2475 | |
| 2476 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 2477 | msgid "" |
| 2478 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
| 2479 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " |
| 2480 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " |
| 2481 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " |
| 2482 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " |
| 2483 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " |
| 2484 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " |
| 2485 | "leading a workshop!" |
| 2486 | msgstr "" |
| 2487 | |
| 2488 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 2489 | msgid "A small workshop among friends" |
| 2490 | msgstr "" |
| 2491 | |
| 2492 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2493 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" |
| 2494 | msgstr "" |
| 2495 | |
| 2496 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2497 | msgid "" |
| 2498 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
| 2499 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " |
| 2500 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " |
| 2501 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " |
| 2502 | "nothing to fear\" argument against using encryption." |
| 2503 | msgstr "" |
| 2504 | |
| 2505 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2506 | msgid "" |
| 2507 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " |
| 2508 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " |
| 2509 | "community:" |
| 2510 | msgstr "" |
| 2511 | |
| 2512 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2513 | msgid "Strength in numbers" |
| 2514 | msgstr "" |
| 2515 | |
| 2516 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2517 | msgid "" |
| 2518 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
| 2519 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " |
| 2520 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " |
| 2521 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " |
| 2522 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " |
| 2523 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " |
| 2524 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." |
| 2525 | msgstr "" |
| 2526 | |
| 2527 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2528 | msgid "People you respect may already be using encryption" |
| 2529 | msgstr "" |
| 2530 | |
| 2531 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2532 | msgid "" |
| 2533 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
| 2534 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " |
| 2535 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " |
| 2536 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " |
| 2537 | "will likely recognize." |
| 2538 | msgstr "" |
| 2539 | |
| 2540 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2541 | msgid "Respect your friends' privacy" |
| 2542 | msgstr "" |
| 2543 | |
| 2544 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2545 | msgid "" |
| 2546 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
| 2547 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " |
| 2548 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " |
| 2549 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " |
| 2550 | "encrypting your correspondence with them." |
| 2551 | msgstr "" |
| 2552 | |
| 2553 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2554 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" |
| 2555 | msgstr "" |
| 2556 | |
| 2557 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2558 | msgid "" |
| 2559 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
| 2560 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " |
| 2561 | "be any different?" |
| 2562 | msgstr "" |
| 2563 | |
| 2564 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2565 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" |
| 2566 | msgstr "" |
| 2567 | |
| 2568 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2569 | msgid "" |
| 2570 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
| 2571 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " |
| 2572 | "to build our own security from the bottom up." |
| 2573 | msgstr "" |
| 2574 | |
| 2575 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2576 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
| 2577 | msgstr "" |
| 2578 | |
| 2579 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2580 | msgid "" |
| 2581 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
| 2582 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " |
| 2583 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " |
| 2584 | "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " |
| 2585 | "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " |
| 2586 | "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " |
| 2587 | "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " |
| 2588 | "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " |
| 2589 | "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " |
| 2590 | "email provider's IT department or help page if they run into errors." |
| 2591 | msgstr "" |
| 2592 | |
| 2593 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2594 | msgid "" |
| 2595 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " |
| 2596 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." |
| 2597 | msgstr "" |
| 2598 | |
| 2599 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2600 | msgid "" |
| 2601 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
| 2602 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " |
| 2603 | "stay small, so that each participant receives more individualized " |
| 2604 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " |
| 2605 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " |
| 2606 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" |
| 2607 | msgstr "" |
| 2608 | |
| 2609 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2610 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" |
| 2611 | msgstr "" |
| 2612 | |
| 2613 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2614 | msgid "" |
| 2615 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
| 2616 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " |
| 2617 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " |
| 2618 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " |
| 2619 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " |
| 2620 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " |
| 2621 | "grasped them quickly and want to learn more." |
| 2622 | msgstr "" |
| 2623 | |
| 2624 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2625 | msgid "" |
| 2626 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
| 2627 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " |
| 2628 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " |
| 2629 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." |
| 2630 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " |
| 2631 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " |
| 2632 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " |
| 2633 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " |
| 2634 | "back up their revocation certificates." |
| 2635 | msgstr "" |
| 2636 | |
| 2637 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2638 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
| 2639 | msgstr "" |
| 2640 | |
| 2641 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2642 | msgid "" |
| 2643 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
| 2644 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " |
| 2645 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " |
| 2646 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " |
| 2647 | "encrypted." |
| 2648 | msgstr "" |
| 2649 | |
| 2650 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2651 | msgid "" |
| 2652 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
| 2653 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " |
| 2654 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 2655 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" |
| 2656 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." |
| 2657 | msgstr "" |
| 2658 | |
| 2659 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2660 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" |
| 2661 | msgstr "" |
| 2662 | |
| 2663 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2664 | msgid "" |
| 2665 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
| 2666 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " |
| 2667 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" |
| 2668 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" |
| 2669 | "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official " |
| 2670 | "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " |
| 2671 | "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." |
| 2672 | msgstr "" |
| 2673 | |
| 2674 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2675 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
| 2676 | msgstr "" |
| 2677 | |
| 2678 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2679 | msgid "" |
| 2680 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
| 2681 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " |
| 2682 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " |
| 2683 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " |
| 2684 | "places where they publicly list their email address." |
| 2685 | msgstr "" |
| 2686 | |
| 2687 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2688 | msgid "" |
| 2689 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " |
| 2690 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." |
| 2691 | msgstr "" |
| 2692 | |
| 2693 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 2694 | # | The images on this page are under a <a |
| 2695 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons |
| 2696 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is |
| 2697 | # | under a <a |
| 2698 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons |
| 2699 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] |
| 2700 | # | {+Download the <a |
| 2701 | # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source |
| 2702 | # | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht |
| 2703 | # | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, |
| 2704 | # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a |
| 2705 | # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why |
| 2706 | # | these licenses?</a> |
| 2707 | #, fuzzy |
| 2708 | #| msgid "" |
| 2709 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 2710 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 2711 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 2712 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 2713 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" |
| 2714 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
| 2715 | #| "</a>" |
| 2716 | msgid "" |
| 2717 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 2718 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 2719 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 2720 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 2721 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" |
| 2722 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " |
| 2723 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." |
| 2724 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " |
| 2725 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" |
| 2726 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" |
| 2727 | msgstr "" |
| 2728 | "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://" |
| 2729 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά " |
| 2730 | "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό " |
| 2731 | "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el" |
| 2732 | "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή " |
| 2733 | "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/" |
| 2734 | "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>" |
| 2735 | |
| 2736 | #~ msgid "" |
| 2737 | #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " |
| 2738 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 2739 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " |
| 2740 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 2741 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 2742 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 2743 | #~ "org</a>." |
| 2744 | #~ msgstr "" |
| 2745 | #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι " |
| 2746 | #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει " |
| 2747 | #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο " |
| 2748 | #~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε " |
| 2749 | #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf." |
| 2750 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." |
| 2751 | |
| 2752 | #~ msgid "" |
| 2753 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 2754 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " |
| 2755 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 2756 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 2757 | #~ msgstr "" |
| 2758 | #~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για " |
| 2759 | #~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το " |
| 2760 | #~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του " |
| 2761 | #~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο " |
| 2762 | #~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\"" |
| 2763 | |
| 2764 | #~ msgid "" |
| 2765 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
| 2766 | #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " |
| 2767 | #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " |
| 2768 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " |
| 2769 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " |
| 2770 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " |
| 2771 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " |
| 2772 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " |
| 2773 | #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " |
| 2774 | #~ "which one to use." |
| 2775 | #~ msgstr "" |
| 2776 | #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που " |
| 2777 | #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του " |
| 2778 | #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα " |
| 2779 | #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η " |
| 2780 | #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια " |
| 2781 | #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το " |
| 2782 | #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο " |
| 2783 | #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός " |
| 2784 | #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), " |
| 2785 | #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα " |
| 2786 | #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το " |
| 2787 | #~ "σωστό άτομο." |
| 2788 | |
| 2789 | #~ msgid "" |
| 2790 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " |
| 2791 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " |
| 2792 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " |
| 2793 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" |
| 2794 | #~ msgstr "" |
| 2795 | #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό " |
| 2796 | #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον " |
| 2797 | #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και " |
| 2798 | #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις " |
| 2799 | #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!" |
| 2800 | |
| 2801 | #~ msgid "" |
| 2802 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " |
| 2803 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " |
| 2804 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " |
| 2805 | #~ "you don't have to use it for this guide." |
| 2806 | #~ msgstr "" |
| 2807 | #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού " |
| 2808 | #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα " |
| 2809 | #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή " |
| 2810 | #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται " |
| 2811 | #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό." |
| 2812 | |
| 2813 | #~ msgid "" |
| 2814 | #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού " |
| 2815 | #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να " |
| 2816 | #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη " |
| 2817 | #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως " |
| 2818 | #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή." |
| 2819 | #~ msgstr "" |
| 2820 | #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού " |
| 2821 | #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να " |
| 2822 | #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη " |
| 2823 | #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως " |
| 2824 | #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή." |
| 2825 | |
| 2826 | #~ msgid "" |
| 2827 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " |
| 2828 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " |
| 2829 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " |
| 2830 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " |
| 2831 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " |
| 2832 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " |
| 2833 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " |
| 2834 | #~ "more trustworthy that key is." |
| 2835 | #~ msgstr "" |
| 2836 | #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το " |
| 2837 | #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. " |
| 2838 | #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που " |
| 2839 | #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο " |
| 2840 | #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός " |
| 2841 | #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, " |
| 2842 | #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα " |
| 2843 | #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο " |
| 2844 | #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο " |
| 2845 | #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό." |
| 2846 | |
| 2847 | #~ msgid "" |
| 2848 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " |
| 2849 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." |
| 2850 | #~ msgstr "" |
| 2851 | #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. " |
| 2852 | #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη." |
| 2853 | |
| 2854 | #~ msgid "" |
| 2855 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " |
| 2856 | #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" |
| 2857 | #~ msgstr "" |
| 2858 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και " |
| 2859 | #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>" |
| 2860 | |
| 2861 | #~ msgid "" |
| 2862 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " |
| 2863 | #~ "encryption.</strong>" |
| 2864 | #~ msgstr "" |
| 2865 | #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την " |
| 2866 | #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>" |
| 2867 | |
| 2868 | #~ msgid "" |
| 2869 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " |
| 2870 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " |
| 2871 | #~ "encrypted email." |
| 2872 | #~ msgstr "" |
| 2873 | #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην " |
| 2874 | #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο " |
| 2875 | #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email." |
| 2876 | |
| 2877 | #~ msgid "" |
| 2878 | #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media " |
| 2879 | #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " |
| 2880 | #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" |
| 2881 | #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " |
| 2882 | #~ "like something is missing when we see an email address without a public " |
| 2883 | #~ "key fingerprint." |
| 2884 | #~ msgstr "" |
| 2885 | #~ "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα " |
| 2886 | #~ "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές " |
| 2887 | #~ "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href=" |
| 2888 | #~ "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του " |
| 2889 | #~ "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια " |
| 2890 | #~ "διεύθυνση email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι " |
| 2891 | #~ "κάτι λείπει όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε " |
| 2892 | #~ "μια διεύθυνση email." |
| 2893 | |
| 2894 | #~ msgid "" |
| 2895 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" |
| 2896 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " |
| 2897 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " |
| 2898 | #~ "License.</a></em>" |
| 2899 | #~ msgstr "" |
| 2900 | #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs " |
| 2901 | #~ "at freemail dot gr).</em>" |
| 2902 | |
| 2903 | #~ msgid "" |
| 2904 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 2905 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" |
| 2906 | #~ msgstr "" |
| 2907 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 2908 | #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>" |