Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7da8447 T |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package. | |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n" | |
fbc0772c | 9 | "POT-Creation-Date: 2019-03-19 23:41+0800\n" |
04707b45 | 10 | "PO-Revision-Date: 2019-04-17 22:29+0800\n" |
3fbe6056 | 11 | "Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n" |
71b90906 | 12 | "Language-Team: \n" |
c7da8447 T |
13 | "Language: zh_CN\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
3fbe6056 | 17 | "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" |
c7da8447 | 18 | |
71b90906 TG |
19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
20 | msgid "en" | |
3fbe6056 | 21 | msgstr "zh-Hans" |
71b90906 | 22 | |
c7da8447 T |
23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
24 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
56a8bdd4 | 25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
c7da8447 T |
26 | |
27 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
71b90906 TG |
28 | msgid "" |
29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
04707b45 | 30 | msgstr "电子邮件加密指南 - 使用 GnuPG 加密对抗大规模监控" |
c7da8447 T |
31 | |
32 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
f84efed5 TG |
33 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
34 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail" | |
c7da8447 T |
35 | |
36 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
37 | msgid "" | |
71b90906 TG |
38 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
39 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
c7da8447 | 40 | msgstr "" |
d9b2d731 | 41 | "电子邮件监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将在四十分钟里,教" |
3fbe6056 | 42 | "会你使用 GnuPG 进行电子邮件加密。" |
c7da8447 T |
43 | |
44 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
45 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
56a8bdd4 | 46 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
c7da8447 T |
47 | |
48 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71b90906 TG |
49 | msgid "" |
50 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
51 | "joining our list!</strong>" | |
56a8bdd4 | 52 | msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>" |
c7da8447 T |
53 | |
54 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71b90906 TG |
55 | msgid "" |
56 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
57 | "to be added manually." | |
3fbe6056 | 58 | msgstr "如果你没有收到确认链接,请给我们 info@fsf.org 发邮件,我们将手动添加。" |
c7da8447 T |
59 | |
60 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
61 | msgid "Try it out." | |
3fbe6056 | 62 | msgstr "来试试" |
c7da8447 T |
63 | |
64 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
65 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
d9b2d731 | 66 | msgstr "关注我们每日更新的微博客:" |
c7da8447 T |
67 | |
68 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
69 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
56a8bdd4 | 70 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
c7da8447 T |
71 | |
72 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
73 | msgid "[GNU Social]" | |
56a8bdd4 | 74 | msgstr "[GNU Social]" |
c7da8447 T |
75 | |
76 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
71b90906 | 77 | msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" |
3fbe6056 | 78 | msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" |
c7da8447 T |
79 | |
80 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
81 | msgid "[Pump.io]" | |
56a8bdd4 | 82 | msgstr "[Pump.io]" |
c7da8447 T |
83 | |
84 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
85 | msgid "" |
86 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" | |
87 | "\">Twitter</a>" | |
c7da8447 | 88 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
89 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
90 | "\">Twitter</a>" | |
c7da8447 T |
91 | |
92 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
93 | msgid "" | |
71b90906 TG |
94 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." |
95 | "io are better than Twitter.</a></small>" | |
c7da8447 | 96 | msgstr "" |
71b90906 TG |
97 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 Pump." |
98 | "io 要比 Twitter 好。</a></small>" | |
c7da8447 T |
99 | |
100 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
101 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
04707b45 | 102 | msgstr "← 返回 <a href=\"index.html\">电子邮件加密指南</a>" |
c7da8447 T |
103 | |
104 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
105 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
56a8bdd4 | 106 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
c7da8447 T |
107 | |
108 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
109 | msgid "Free Software Foundation" | |
110 | msgstr "自由软件基金会" | |
111 | ||
112 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
113 | msgid "</a>" | |
56a8bdd4 | 114 | msgstr "</a>" |
c7da8447 T |
115 | |
116 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
117 | msgid "" | |
71b90906 TG |
118 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
119 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
120 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
121 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
c7da8447 | 122 | msgstr "" |
71b90906 TG |
123 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
124 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
b58b6e04 T |
125 | "\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,支持我们的工" |
126 | "作。" | |
c7da8447 T |
127 | |
128 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
129 | msgid "" | |
71b90906 TG |
130 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
131 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
132 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
133 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
134 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" | |
f84efed5 | 135 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source " |
71b90906 TG |
136 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." |
137 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
138 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
139 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
140 | msgstr "" | |
141 | "此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">" | |
b58b6e04 | 142 | "知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=" |
71b90906 | 143 | "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 " |
b58b6e04 T |
144 | "4.0 许可协议 (或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht <" |
145 | "sudoman@ninthfloor.org> 和 Josh Drake <zamnedix@gnu.org> 编写的 <a " | |
146 | "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." | |
147 | "tar.gz\">爱德华自动回复机器人源代码</a>,采用 GNU Affero General Public " | |
148 | "License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." | |
149 | "html#OtherLicenses\">为什么要这些许可证?</a>" | |
c7da8447 T |
150 | |
151 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
152 | msgid "" | |
71b90906 TG |
153 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
154 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." | |
155 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " | |
156 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" | |
157 | "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
158 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
c7da8447 | 159 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
160 | "本指南和信息图所使用的字体:<a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/" |
161 | "Dosis\">Dosis</a> 由 Pablo Impallari 设计, <a href=\"http://www.google.com/" | |
162 | "fonts/specimen/Signika\">Signika</a> 由 Anna Giedryś 设计,<a href=" | |
163 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> " | |
164 | "由 Omnibus-Type 设计,<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
165 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计。" | |
c7da8447 T |
166 | |
167 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
168 | msgid "" | |
71b90906 TG |
169 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " |
170 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
171 | "messages." | |
172 | msgstr "" | |
b58b6e04 | 173 | "下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的 <a href=" |
71b90906 | 174 | "\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。" |
c7da8447 T |
175 | |
176 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
177 | msgid "" | |
71b90906 TG |
178 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
179 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" | |
180 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " | |
181 | "and license information</a>." | |
c7da8447 | 182 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
183 | "本站使用 Weblabels 标准标记 <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs" |
184 | "\">自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/" | |
3fbe6056 | 185 | "emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。" |
c7da8447 T |
186 | |
187 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
188 | msgid "" | |
71b90906 TG |
189 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." |
190 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
c7da8447 | 191 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
192 | "信息图和指南设计由 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org" |
193 | "\"><strong>Journalism++</strong> " | |
c7da8447 T |
194 | |
195 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
196 | msgid "Journalism++" | |
56a8bdd4 | 197 | msgstr "Journalism++" |
c7da8447 | 198 | |
c7da8447 T |
199 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
200 | msgid "Email Self-Defense" | |
04707b45 | 201 | msgstr "电子邮件加密指南" |
c7da8447 T |
202 | |
203 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
204 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
71b90906 TG |
205 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
206 | ||
75a7f71f TG |
207 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
208 | msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
209 | msgstr "" | |
210 | ||
71b90906 TG |
211 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
212 | msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>" | |
213 | msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>" | |
c7da8447 T |
214 | |
215 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
216 | msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" | |
56a8bdd4 | 217 | msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" |
c7da8447 T |
218 | |
219 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
220 | msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
56a8bdd4 | 221 | msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
c7da8447 T |
222 | |
223 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
71b90906 TG |
224 | msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
225 | msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
226 | ||
227 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
228 | msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
229 | msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
c7da8447 T |
230 | |
231 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
232 | msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
56a8bdd4 | 233 | msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
c7da8447 T |
234 | |
235 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
236 | msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
56a8bdd4 | 237 | msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
c7da8447 T |
238 | |
239 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
240 | msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
56a8bdd4 | 241 | msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
c7da8447 | 242 | |
75a7f71f TG |
243 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
244 | msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
247 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
248 | msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
249 | msgstr "" | |
250 | ||
c7da8447 T |
251 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
252 | msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
56a8bdd4 | 253 | msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
c7da8447 T |
254 | |
255 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
256 | msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
56a8bdd4 | 257 | msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
c7da8447 T |
258 | |
259 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
260 | msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
56a8bdd4 | 261 | msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
c7da8447 T |
262 | |
263 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
264 | msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
56a8bdd4 | 265 | msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
c7da8447 T |
266 | |
267 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
268 | msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
56a8bdd4 | 269 | msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
c7da8447 T |
270 | |
271 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
272 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
56a8bdd4 | 273 | msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
c7da8447 | 274 | |
71b90906 | 275 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
75a7f71f | 276 | msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
2fd4a6dc TG |
277 | msgstr "" |
278 | "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</" | |
279 | "span></a>" | |
71b90906 | 280 | |
c7da8447 T |
281 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
282 | msgid "" | |
71b90906 TG |
283 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
284 | "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
c7da8447 | 285 | msgstr "" |
71b90906 TG |
286 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
287 | "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
c7da8447 T |
288 | |
289 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
290 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
56a8bdd4 | 291 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
c7da8447 T |
292 | |
293 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
294 | msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
56a8bdd4 | 295 | msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
c7da8447 T |
296 | |
297 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
298 | msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
56a8bdd4 | 299 | msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
c7da8447 T |
300 | |
301 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
302 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
3fbe6056 | 303 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">研讨会</a>" |
c7da8447 T |
304 | |
305 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
306 | msgid "" | |
71b90906 | 307 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
f84efed5 | 308 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " |
c7da8447 | 309 | msgstr "" |
71b90906 TG |
310 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
311 | "encryption for everyone via %40fsf\">分享 " | |
c7da8447 T |
312 | |
313 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
314 | msgid " " | |
56a8bdd4 | 315 | msgstr " " |
c7da8447 T |
316 | |
317 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
318 | msgid "[Reddit]" | |
56a8bdd4 | 319 | msgstr "[Reddit]" |
c7da8447 T |
320 | |
321 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
322 | msgid "[Hacker News]" | |
56a8bdd4 | 323 | msgstr "[Hacker News]" |
c7da8447 T |
324 | |
325 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> | |
326 | msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
56a8bdd4 | 327 | msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
c7da8447 T |
328 | |
329 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
330 | msgid "" | |
71b90906 TG |
331 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
332 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
333 | msgstr "" | |
334 | "我们为计算机用户的权利而战,并促进自由软件的发展,对抗大规模监控对我们至关重" | |
335 | "要。" | |
c7da8447 T |
336 | |
337 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
338 | msgid "" | |
71b90906 TG |
339 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
340 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
341 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
c7da8447 | 342 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
343 | "<strong>请捐款支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,迈出保护自己" |
344 | "隐私的第一步是人人受益的。</strong>" | |
c7da8447 T |
345 | |
346 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
347 | msgid "" | |
71b90906 TG |
348 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
349 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
c7da8447 | 350 | msgstr "" |
71b90906 TG |
351 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
352 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
c7da8447 T |
353 | |
354 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
355 | msgid "Donate" | |
356 | msgstr "捐款" | |
357 | ||
358 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
359 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
56a8bdd4 | 360 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
c7da8447 T |
361 | |
362 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
363 | msgid "View & share our infographic →" | |
3fbe6056 | 364 | msgstr "查看并分享我们的信息图" |
c7da8447 T |
365 | |
366 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
71b90906 TG |
367 | msgid "" |
368 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
369 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
370 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
371 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
372 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
373 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
71b90906 | 374 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
375 | "</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将会教授你一个基" |
376 | "本的监控自我保护技巧:加密电子邮件。一旦你学会了,你将能够收发其他人(包括那" | |
377 | "些拦截你邮件的监控代理或窃贼)无法阅读的电子邮件。你需要的是一台带网络连接的" | |
378 | "计算机,一个电子邮箱账号和大约四十分钟时间。" | |
c7da8447 T |
379 | |
380 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
381 | msgid "" | |
71b90906 TG |
382 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
383 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
384 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
385 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
386 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " | |
387 | "other crimes." | |
c7da8447 | 388 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
389 | "即使你没有什么见不得人的事情,使用加密可以保护通信对方的隐私,并使大规模监控" |
390 | "系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要隐藏,那么你并不孤独;告密者在揭" | |
391 | "发人权侵犯、腐败以及其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份的。" | |
c7da8447 T |
392 | |
393 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
394 | msgid "" | |
71b90906 TG |
395 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
396 | "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" | |
397 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " | |
398 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
399 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
400 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
401 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
402 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
403 | msgstr "" | |
b58b6e04 T |
404 | "除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府 <a href=\"http://" |
405 | "gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">对我们的大量数据收集</" | |
406 | "a>。但重中之重是保护好你自己,使得监控你的通讯尽可能的困难。本指南将帮助你做" | |
407 | "到。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是一位资深自" | |
408 | "由软件用户,你会喜欢进阶提示与 <a href=\"workshops.html\">加密探讨会指南</" | |
409 | "a>。" | |
c7da8447 T |
410 | |
411 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
412 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
3fbe6056 | 413 | msgstr "<em>#1</em> 获取部件" |
c7da8447 T |
414 | |
415 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
416 | msgid "" | |
71b90906 TG |
417 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
418 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
419 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
420 | "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " | |
421 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
c7da8447 | 422 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
423 | "本指南依赖于 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由许可" |
424 | "</a> 的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得它比专" | |
d9b2d731 | 425 | "有软件(比如 Windows)更难受到监控。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/ys" |
71b90906 | 426 | "\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。" |
c7da8447 T |
427 | |
428 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
429 | msgid "" | |
71b90906 TG |
430 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " |
431 | "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " | |
432 | "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
433 | "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " | |
434 | "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " | |
435 | "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
436 | "extra features." | |
c7da8447 | 437 | msgstr "" |
71b90906 TG |
438 | "大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需" |
439 | "要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove " | |
3fbe6056 T |
440 | "了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是另一种访问邮" |
441 | "箱账号的途径(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。" | |
c7da8447 T |
442 | |
443 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
71b90906 TG |
444 | msgid "" |
445 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
446 | "\">Step 1.b</a>." | |
447 | msgstr "" | |
448 | "如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。" | |
c7da8447 T |
449 | |
450 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
451 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
3fbe6056 | 452 | msgstr "Step 1.A: 安装向导" |
c7da8447 T |
453 | |
454 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
455 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
456 | msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号" | |
457 | ||
458 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
459 | msgid "" | |
71b90906 TG |
460 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
461 | "that sets it up with your email account." | |
3fbe6056 | 462 | msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的提示逐步设置好你的邮箱账号。" |
c7da8447 T |
463 | |
464 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
465 | msgid "" | |
71b90906 TG |
466 | "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " |
467 | "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " | |
468 | "able to use encryption, but this means that the people running your email " | |
469 | "system are running behind the industry standard in protecting your security " | |
470 | "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " | |
471 | "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " | |
472 | "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " | |
473 | "expert on these security systems." | |
c7da8447 | 474 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
475 | "在配置你的账号时,留意服务器右侧的 SSL, TLS 或 STARTTLS 字样。如果你没有看到" |
476 | "他们,你仍将有能力使用加密,但这意味着运行邮件系统的人以低于行业标准的规范保" | |
477 | "护着你的安全与隐私。我们建议你,向他们发送一份友好的邮件,要求他们为邮件服务" | |
478 | "器启用 SSL, TLS 或 STARTTLS。他们会知道你说的是什么,如果你不是系统安全的专" | |
479 | "家,这是一个值得的请求。" | |
c7da8447 T |
480 | |
481 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
482 | msgid "Troubleshooting" | |
483 | msgstr "疑难解答" | |
484 | ||
485 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
486 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
56a8bdd4 | 487 | msgstr "向导程序没有启动" |
c7da8447 T |
488 | |
489 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
490 | msgid "" | |
71b90906 TG |
491 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
492 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
493 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
c7da8447 | 494 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
3fbe6056 T |
495 | msgstr "" |
496 | "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜" | |
d9b2d731 T |
497 | "单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已有电子" |
498 | "邮件帐户”(New/Existing email account)。" | |
c7da8447 T |
499 | |
500 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
501 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
b58b6e04 | 502 | msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不能下载我的邮件" |
c7da8447 T |
503 | |
504 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
505 | msgid "" | |
71b90906 TG |
506 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " |
507 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
508 | msgstr "" | |
509 | "在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置" | |
510 | "是否正确。" | |
c7da8447 T |
511 | |
512 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
513 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
b58b6e04 | 514 | msgstr "没有找到解决方案?" |
c7da8447 T |
515 | |
516 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
517 | msgid "" | |
71b90906 TG |
518 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
519 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
520 | msgstr "" | |
b58b6e04 T |
521 | "请在 <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页" |
522 | "</a> 上告诉我们。" | |
c7da8447 T |
523 | |
524 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
525 | msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
56a8bdd4 | 526 | msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件" |
c7da8447 T |
527 | |
528 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
529 | msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
56a8bdd4 | 530 | msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件" |
c7da8447 T |
531 | |
532 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
533 | msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
56a8bdd4 | 534 | msgstr "Step 1.B: 安装附加组件" |
c7da8447 T |
535 | |
536 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
537 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3fbe6056 | 538 | msgstr "<em>Step 1.b</em> 安装 ENIGMAIL 扩展" |
c7da8447 | 539 | |
3fbe6056 | 540 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c7da8447 | 541 | msgid "" |
71b90906 TG |
542 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
543 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " | |
2fd4a6dc | 544 | "Make sure it's the latest version. If so, skip this step." |
c7da8447 | 545 | msgstr "" |
3fbe6056 | 546 | "在邮件程序的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选上" |
b58b6e04 T |
547 | "了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?确保安装的是最新版本。如果" |
548 | "是,请跳过此步。" | |
c7da8447 T |
549 | |
550 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
551 | msgid "" | |
71b90906 TG |
552 | "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " |
553 | "take it from here. Restart your email program when you're done." | |
554 | msgstr "" | |
3fbe6056 | 555 | "如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后" |
b58b6e04 | 556 | "重启邮件程序。" |
c7da8447 | 557 | |
2fd4a6dc TG |
558 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
559 | msgid "" | |
560 | "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " | |
561 | "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, " | |
562 | "or later versions." | |
563 | msgstr "" | |
3fbe6056 T |
564 | "在 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 " |
565 | "GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。" | |
2fd4a6dc | 566 | |
c7da8447 T |
567 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
568 | msgid "I can't find the menu." | |
56a8bdd4 | 569 | msgstr "我找不到菜单。" |
c7da8447 T |
570 | |
571 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
71b90906 TG |
572 | msgid "" |
573 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
574 | "three stacked horizontal bars." | |
3fbe6056 | 575 | msgstr "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。" |
c7da8447 T |
576 | |
577 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
578 | msgid "My email looks weird" | |
56a8bdd4 | 579 | msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪" |
c7da8447 T |
580 | |
581 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
582 | msgid "" | |
71b90906 TG |
583 | "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " |
584 | "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
585 | "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " | |
586 | "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " | |
587 | "wasn't there." | |
c7da8447 | 588 | msgstr "" |
3fbe6056 | 589 | "Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里表现的很好,所以它会" |
d9b2d731 | 590 | "自动禁用 HTML 格式。要想发送不加密或不带签名的 HTML 格式邮件,单击“撰写消" |
b58b6e04 | 591 | "息”(compose)时按住 Shift 键,你就可以撰写邮件,仿佛 Enigmail 不存在一样。" |
c7da8447 T |
592 | |
593 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
594 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
3fbe6056 | 595 | msgstr "<em>#2</em> 生成密钥" |
c7da8447 T |
596 | |
597 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
598 | msgid "" | |
71b90906 TG |
599 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
600 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
601 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
602 | "together by a special mathematical function." | |
c7da8447 | 603 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
604 | "要使用 GnuPG 体系,你将会用到一把公钥(public key)和一把私钥(private " |
605 | "key),他们合称为密钥对(keypair)。每一把都是随机生成的一长串数字和字母的" | |
606 | "值,它是独一无二的。你的公钥和私钥是由一种特殊的数学函数联系在一起。" | |
c7da8447 T |
607 | |
608 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
609 | msgid "" | |
71b90906 TG |
610 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
611 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
612 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
613 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
614 | "look up your public key." | |
c7da8447 | 615 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
616 | "你的公钥不像现实中的钥匙,它公开储存在被称之为密钥服务器(keyserver)的在线目" |
617 | "录上。人们可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服务" | |
618 | "器想象成一本电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。" | |
c7da8447 T |
619 | |
620 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
621 | msgid "" | |
71b90906 TG |
622 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
623 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
624 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
625 | "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " | |
626 | "any circumstances.</span>" | |
c7da8447 | 627 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
628 | "你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你使用 GnuPG " |
629 | "和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无论" | |
3e08b060 | 630 | "如何,你都不应该向他人分享你的私钥。</span>" |
c7da8447 T |
631 | |
632 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
633 | msgid "" | |
71b90906 TG |
634 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
635 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
636 | "discuss this more in the next section." | |
637 | msgstr "" | |
3fbe6056 T |
638 | "除了加密和解密,你可以使用这些密钥对消息进行签名,并检查其他人签名的真实性。" |
639 | "我们将在下一节里详细探讨它。" | |
c7da8447 T |
640 | |
641 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
642 | msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
56a8bdd4 | 643 | msgstr "Step 2.A: 生成密钥对" |
c7da8447 T |
644 | |
645 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
646 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
56a8bdd4 | 647 | msgstr "<em>Step 2.a</em> 生成密钥对" |
c7da8447 T |
648 | |
649 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
650 | msgid "" | |
71b90906 TG |
651 | "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " |
652 | "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " | |
653 | "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " | |
654 | "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " | |
655 | "the default options selected, except in these instances, which are listed in " | |
656 | "the order they appear:" | |
c7da8447 | 657 | msgstr "" |
a3554f55 T |
658 | "Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail → 安" |
659 | "装向导。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好的。点击" | |
660 | "下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:" | |
c7da8447 T |
661 | |
662 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
663 | msgid "" | |
71b90906 TG |
664 | "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " |
665 | "default, because privacy is critical to me.\"" | |
a3554f55 | 666 | msgstr "在“加密”界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。" |
c7da8447 T |
667 | |
668 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
71b90906 TG |
669 | msgid "" |
670 | "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." | |
671 | "\"" | |
a3554f55 | 672 | msgstr "在“签名”界面,选中“默认不对我的消息签名”。" |
c7da8447 T |
673 | |
674 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
675 | msgid "" | |
71b90906 TG |
676 | "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " |
677 | "pair for signing and encrypting my email.\"" | |
a3554f55 | 678 | msgstr "在“密钥选择”界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥对”。" |
c7da8447 T |
679 | |
680 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
681 | msgid "" | |
71b90906 TG |
682 | "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " |
683 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " | |
684 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
f84efed5 TG |
685 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
686 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
71b90906 | 687 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
f84efed5 | 688 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
c7da8447 | 689 | msgstr "" |
a3554f55 T |
690 | "在“生成密钥”界面。取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以使用 Diceware " |
691 | "模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰" | |
692 | "子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的 <a " | |
693 | "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" | |
694 | "attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的“使用 Diceware 生成安全密码 ”(Make a " | |
695 | "secure passphrase with Diceware)一节。" | |
c7da8447 T |
696 | |
697 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
698 | msgid "" | |
71b90906 TG |
699 | "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " |
700 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " | |
701 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
702 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
703 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
704 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
c7da8447 | 705 | msgstr "" |
3fbe6056 | 706 | "如果你喜欢自己取密码,想一个你记得起的至少十二字符长的东西,至少包含一个小写" |
d9b2d731 T |
707 | "和一个大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你在其他地方使用过的密码。" |
708 | "不用使用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的名言。" | |
c7da8447 T |
709 | |
710 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
711 | msgid "" | |
71b90906 TG |
712 | "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " |
713 | "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
714 | "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " | |
c7da8447 T |
715 | "this point, the faster the key creation will go." |
716 | msgstr "" | |
a3554f55 T |
717 | "在“生成密钥”界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可以在计算机上做一" |
718 | "些其他事情,比如看电影或浏览网页。此时你计算机使用的越频繁,密钥生成的速度越" | |
719 | "快。" | |
c7da8447 T |
720 | |
721 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
722 | msgid "" | |
71b90906 TG |
723 | "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " |
724 | "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " | |
725 | "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " | |
726 | "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " | |
727 | "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" | |
728 | "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
c7da8447 | 729 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
730 | "<span style=\"font-weight: bold;\">当 “密钥已生成”(Key Generation " |
731 | "Completed)窗口弹出,选中“生成证书”(Generate Certificate)并选择把它储存在计" | |
732 | "算机上安全的地方(我们推荐新建一个名为“吊销证书”的目录在你的家目录下,并将它" | |
733 | "保存在那里)。这是本指南重要的一步,你将会在 <a href=\"#section5\">Section " | |
734 | "5</a> 了解到更多信息。</span>" | |
c7da8447 T |
735 | |
736 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
737 | msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
56a8bdd4 | 738 | msgstr "我找不到 Enigmail 菜单。" |
c7da8447 T |
739 | |
740 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
741 | msgid "" | |
71b90906 TG |
742 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
743 | "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." | |
744 | msgstr "" | |
3fbe6056 T |
745 | "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。Enigmail 可能在“工具”选" |
746 | "项里。" | |
c7da8447 T |
747 | |
748 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
749 | msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
3fbe6056 | 750 | msgstr "向导程序无法找到 GnuPG" |
c7da8447 T |
751 | |
752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
753 | msgid "" | |
71b90906 TG |
754 | "Open whatever program you usually use for installing software, and search " |
755 | "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " | |
756 | "to Enigmail → Setup Wizard." | |
757 | msgstr "" | |
3fbe6056 T |
758 | "打开你常用来安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。通过 Enigmail → Setup " |
759 | "Wizard 来重启 Enigmail 安装向导。" | |
c7da8447 T |
760 | |
761 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
762 | msgid "More resources" | |
56a8bdd4 | 763 | msgstr "更多资源" |
c7da8447 T |
764 | |
765 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
766 | msgid "" | |
71b90906 TG |
767 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " |
768 | "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
f84efed5 | 769 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions " |
71b90906 | 770 | "for key generation</a>." |
c7da8447 | 771 | msgstr "" |
b58b6e04 | 772 | "如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://enigmail." |
71b90906 TG |
773 | "wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmain 对于生成密钥说明" |
774 | "的维基页面</a>。" | |
c7da8447 T |
775 | |
776 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
777 | msgid "Advanced" | |
3fbe6056 | 778 | msgstr "进阶指南" |
c7da8447 T |
779 | |
780 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
781 | msgid "Command line key generation" | |
3fbe6056 | 782 | msgstr "使用命令行生成密钥" |
c7da8447 T |
783 | |
784 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
785 | msgid "" | |
71b90906 TG |
786 | "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " |
787 | "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" | |
788 | "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " | |
789 | "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " | |
790 | "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " | |
791 | "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
c7da8447 | 792 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
793 | "如果你偏爱使用命令行,以获得更高级别的控制,你可以参考文档 <a href=" |
794 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
795 | "Handbook</a>。确保你选择的是\"RSA and RSA\" (the default),因为它比文档中推荐" | |
796 | "的算法更新更安全。同时确保你的密钥至少 2048 bits,如果你想更安全的话 4096 " | |
797 | "bits 也是可以的。" | |
c7da8447 T |
798 | |
799 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
800 | msgid "Advanced key pairs" | |
d9b2d731 | 801 | msgstr "高级密钥对" |
c7da8447 T |
802 | |
803 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
804 | msgid "" | |
71b90906 TG |
805 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
806 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
807 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
808 | "identity much more secure and recover from a compromised key much more " | |
809 | "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" | |
810 | "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" | |
811 | "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
812 | "configuration." | |
c7da8447 | 813 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
814 | "当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过 <a href=\"https://" |
815 | "wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>(subkeys)分离开来。如果你谨慎地使用子密" | |
816 | "钥,你能够更加安全地保证 GnuPG 身份,并迅速从密钥泄漏中恢复回来。<a href=" | |
817 | "\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> " | |
818 | "和 <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian wiki</a> 提" | |
819 | "供了对设置一支安全子密钥的配置说明。" | |
c7da8447 T |
820 | |
821 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
822 | msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
3fbe6056 | 823 | msgstr "<em>Step 2.b</em> 上传公钥到密钥服务器" |
c7da8447 T |
824 | |
825 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
826 | msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
217e4d37 | 827 | msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。" |
c7da8447 T |
828 | |
829 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
830 | msgid "" | |
71b90906 TG |
831 | "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " |
832 | "default keyserver in the popup." | |
c7da8447 | 833 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
834 | "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to " |
835 | "Keyserver)。使用弹窗中默认的密钥服务器。" | |
c7da8447 T |
836 | |
837 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
838 | msgid "" | |
71b90906 TG |
839 | "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " |
840 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
841 | "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " | |
842 | "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " | |
843 | "hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
c7da8447 | 844 | msgstr "" |
3fbe6056 | 845 | "现在,想给你发送加密信息的人可以从因特网上下载到你的公钥了。上传时,菜单中有" |
d9b2d731 | 846 | "多个密钥服务器可供选择,他们拥有彼此的完整副本,所以你选择哪一个无关紧要。然" |
b58b6e04 | 847 | "而,新密钥上传后,服务器间可能要数小时才能完成同步。" |
c7da8447 T |
848 | |
849 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
850 | msgid "The progress bar never finishes" | |
3fbe6056 | 851 | msgstr "进度条一直没有结束" |
c7da8447 T |
852 | |
853 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
854 | msgid "" | |
71b90906 TG |
855 | "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " |
856 | "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." | |
c7da8447 | 857 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
858 | "关闭上传窗口,确保你已连接上网络,再试一次。如果还不行,则选择其他密钥服务" |
859 | "器。" | |
c7da8447 T |
860 | |
861 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
862 | msgid "My key doesn't appear in the list" | |
3fbe6056 | 863 | msgstr "我的密钥没有显示在列表中" |
c7da8447 T |
864 | |
865 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
866 | msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
a3554f55 | 867 | msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default)。" |
c7da8447 T |
868 | |
869 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
870 | msgid "More documentation" | |
3fbe6056 | 871 | msgstr "更多文档" |
c7da8447 | 872 | |
fbc0772c | 873 | # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. |
c7da8447 T |
874 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
875 | msgid "" | |
71b90906 | 876 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " |
fbc0772c T |
877 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> " |
878 | "Enigmail's documentation</a>." | |
c7da8447 | 879 | msgstr "" |
3fbe6056 | 880 | "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://www." |
a3554f55 | 881 | "enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档</a>。" |
c7da8447 T |
882 | |
883 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
884 | msgid "Uploading a key from the command line" | |
3fbe6056 | 885 | msgstr "使用命令行上传公钥" |
c7da8447 T |
886 | |
887 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
888 | msgid "" | |
71b90906 TG |
889 | "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" |
890 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" | |
891 | "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " | |
892 | "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
893 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
894 | "file on your computer." | |
c7da8447 | 895 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
896 | "你也可以通过 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">命令行" |
897 | "</a> 上传公钥到密钥服务器。<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-" | |
3fbe6056 | 898 | "pools.php\">The sks Web site</a> 维护着一个高度相互连接的密钥服务器列表。你也" |
b58b6e04 T |
899 | "可以 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出" |
900 | "公钥</a> 文件到你的计算机中。" | |
c7da8447 T |
901 | |
902 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
903 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
3fbe6056 | 904 | msgstr "什么是 GnuPG,OpenPGP?" |
c7da8447 T |
905 | |
906 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
907 | msgid "" | |
71b90906 TG |
908 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
909 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
910 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
911 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " | |
912 | "program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
c7da8447 | 913 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
914 | "通常,术语 GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP 和 PGP 可以互换其称呼。技术" |
915 | "上说,OpenPGP(Pretty Good Privacy)是一种加密标准, GNU Privacy Guard(常被" | |
916 | "缩写为 GPG 或 GnuPG)是实现该标准的程序。Enigmail 是一个电子邮件程序的插件," | |
917 | "它提供了 GnuPG 的界面。" | |
c7da8447 T |
918 | |
919 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
920 | msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
3fbe6056 | 921 | msgstr "<em>#3</em> 试一试" |
c7da8447 T |
922 | |
923 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
924 | msgid "" | |
71b90906 TG |
925 | "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " |
926 | "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " | |
927 | "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
c7da8447 | 928 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
929 | "现在你将要尝试与名为 Edward 的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。除非另有" |
930 | "说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。" | |
c7da8447 T |
931 | |
932 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
933 | msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
b58b6e04 | 934 | msgstr "<em>Step 3.a</em> 发送你的公钥" |
c7da8447 T |
935 | |
936 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
937 | msgid "" | |
71b90906 TG |
938 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
939 | "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
940 | "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " | |
941 | "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " | |
942 | "message, as if you had just hit the Write button." | |
c7da8447 | 943 | msgstr "" |
3fbe6056 | 944 | "这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,找到 " |
217e4d37 T |
945 | "Enigmail → 密钥管理。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右" |
946 | "键,选择“通过邮件发送公钥”(Send Public Keys by Email)。这会创建一封草稿消" | |
947 | "息,就好像你点击了“撰写”按钮。" | |
c7da8447 T |
948 | |
949 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
950 | msgid "" | |
71b90906 TG |
951 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
952 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
953 | "of the email. Don't send yet." | |
c7da8447 | 954 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
955 | "收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在" |
956 | "邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。" | |
c7da8447 T |
957 | |
958 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
959 | msgid "" | |
71b90906 TG |
960 | "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " |
961 | "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " | |
962 | "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " | |
963 | "alert you that the setting has been changed from the default). Once " | |
964 | "encryption is off, hit Send." | |
c7da8447 | 965 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
966 | "左上方的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已经启用。我们需要这第一封特别的邮" |
967 | "件是未经加密的,因此需要单击图标让它关闭。此时锁形图标会变成灰色,并带有小蓝" | |
968 | "点(以提醒你默认设置已发生改变)。加密关闭后,点击发送。" | |
c7da8447 T |
969 | |
970 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
971 | msgid "" | |
71b90906 TG |
972 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
973 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
974 | "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " | |
975 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " | |
976 | "a real person." | |
c7da8447 | 977 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
978 | "爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 " |
979 | "<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里" | |
980 | "开始,你所要做的与真人通信时相同。" | |
c7da8447 T |
981 | |
982 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
983 | msgid "" | |
71b90906 TG |
984 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " |
985 | "using your private key to decrypt it." | |
c7da8447 | 986 | msgstr "" |
3fbe6056 | 987 | "你打开爱德华回复的邮件,在使用私钥解密消息时,GnuPG 可能会弹窗要求输入密码。" |
c7da8447 T |
988 | |
989 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
990 | msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
3fbe6056 | 991 | msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件" |
c7da8447 T |
992 | |
993 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
994 | msgid "" | |
71b90906 TG |
995 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" |
996 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
997 | "\" or something similar and write something in the body." | |
c7da8447 | 998 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
999 | "在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-" |
1000 | "en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在" | |
1001 | "正文中写一些内容。" | |
c7da8447 T |
1002 | |
1003 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1004 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1005 | "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " |
1006 | "encryption is on. This will be your default from now on." | |
c7da8447 | 1007 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1008 | "窗口左上放的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已启用。这会是你今后的默认设" |
1009 | "置。" | |
c7da8447 T |
1010 | |
1011 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1012 | msgid "" |
1013 | "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " | |
1014 | "moment." | |
b58b6e04 | 1015 | msgstr "你会注意紧挨着锁形的铅笔图标。我们马上就会用到它。" |
c7da8447 T |
1016 | |
1017 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1018 | msgid "" |
1019 | "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " | |
1020 | "not trusted or not found.\"" | |
b58b6e04 | 1021 | msgstr "点击发送。Enigmail 会弹出窗口提示“收件人不合法,不受信任或未找到”。" |
c7da8447 T |
1022 | |
1023 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1024 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1025 | "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " |
1026 | "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " | |
1027 | "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " | |
1028 | "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " | |
1029 | "ok in the next pop-up." | |
c7da8447 | 1030 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1031 | "要给爱德华发送加密邮件,你需要他的公钥,接下来你要 Enigmail 从密钥服务器下载" |
1032 | "它。点击“下载缺失的密钥”,并使用默认的密钥服务器。一旦它找到公钥后,选择第一" | |
1033 | "支密钥(以 C 开头的 Key ID),并确定。在下一个弹窗中选择确定。" | |
c7da8447 T |
1034 | |
1035 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1036 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1037 | "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " |
1038 | "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
c7da8447 | 1039 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1040 | "现在你返回“收件人不合法,不受信任或未找到”界面,查看爱德华公钥的窗口,点击发" |
1041 | "送。" | |
c7da8447 T |
1042 | |
1043 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1044 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1045 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
1046 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " | |
1047 | "so no one except him can decrypt it." | |
c7da8447 | 1048 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1049 | "因为你使用了爱德华的公钥加密邮件,解密则就要求爱德华的私钥。只有爱德华自己有" |
1050 | "它的私钥,因此除了他,没人能解密消息。" | |
c7da8447 T |
1051 | |
1052 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1053 | msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
3fbe6056 | 1054 | msgstr "Enigmail 无法找到爱德华的公钥" |
c7da8447 T |
1055 | |
1056 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1057 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1058 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
1059 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1060 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
c7da8447 | 1061 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1062 | "关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,重复此" |
1063 | "过程,选择其他密钥服务器。" | |
c7da8447 T |
1064 | |
1065 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1066 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
3fbe6056 | 1067 | msgstr "已发送文件夹中解密的消息" |
c7da8447 T |
1068 | |
1069 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1070 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1071 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
1072 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1073 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1074 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
c7da8447 | 1075 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1076 | "即便你无法解密用其他人公钥加密过的消息,你的邮件程序会自动用你的公钥保存一份" |
1077 | "副本,这就使得你能够在已发送文件夹像查看普通邮件一样查看它。这是正常的,它并" | |
1078 | "不代表你已发的邮件没有被加密。" | |
c7da8447 T |
1079 | |
1080 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1081 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1082 | "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " |
1083 | "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" | |
f84efed5 | 1084 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." |
c7da8447 | 1085 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1086 | "如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://" |
1087 | "enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's " | |
1088 | "wiki</a>。" | |
c7da8447 T |
1089 | |
1090 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1091 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
3fbe6056 | 1092 | msgstr "使用命令行加密消息" |
c7da8447 T |
1093 | |
1094 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1095 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1096 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
1097 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1098 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1099 | "in the regular character set." | |
c7da8447 | 1100 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1101 | "如果你喜欢,你也可以用 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110." |
1102 | "html\">命令行</a> 加解密消息和文件。命令选项 --armor 能够使加密输出显示为常规" | |
1103 | "字符集。" | |
c7da8447 T |
1104 | |
1105 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1106 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
3fbe6056 | 1107 | msgstr "<em>重要:</em> 安全提示" |
c7da8447 T |
1108 | |
1109 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1110 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1111 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
1112 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1113 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1114 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1115 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
1116 | "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " | |
1117 | "independent of the actual email." | |
c7da8447 | 1118 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1119 | "即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在那里填写私人信息。发送人和接" |
b58b6e04 | 1120 | "收人的邮件地址也是不经过加密的,因此监控系统可以识别出你在和谁通信。同时,监" |
3fbe6056 T |
1121 | "控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便不知道你说了什么。当你发送附件时,Enigmail " |
1122 | "会让你选择加密与否,它是独立于真实邮件的。" | |
c7da8447 | 1123 | |
2fd4a6dc TG |
1124 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1125 | msgid "" | |
1126 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1127 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
1128 | "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." | |
1129 | msgstr "" | |
b58b6e04 | 1130 | "为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正文。在 " |
217e4d37 | 1131 | "Thunderbird 中,到 查看 > 消息体为 > 纯文本 可以做到这一点。" |
2fd4a6dc | 1132 | |
c7da8447 T |
1133 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1134 | msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
3fbe6056 | 1135 | msgstr "<em>Step 3.c</em> 接收回信" |
c7da8447 T |
1136 | |
1137 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1138 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1139 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " |
1140 | "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." | |
1141 | "A</a>) to encrypt his reply to you." | |
c7da8447 | 1142 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1143 | "当爱德华收到你的邮件,他会使用他的私钥去解密消息,下面使用你的公钥(你在 <a " |
1144 | "href=\"#step-3a\">Step 3.A</a> 发给他了)加密他给你的回复。" | |
c7da8447 T |
1145 | |
1146 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1147 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1148 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
1149 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1150 | "Well</a> section of this guide." | |
c7da8447 | 1151 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1152 | "爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 " |
1153 | "<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。" | |
c7da8447 T |
1154 | |
1155 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1156 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1157 | "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " |
1158 | "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " | |
1159 | "private key to decrypt it." | |
c7da8447 | 1160 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1161 | "当你接收爱德华的邮件并打开它时,Enigmail 会自动检测它是否使用你的公钥加密的," |
1162 | "接下来使用你的私钥解密消息。" | |
c7da8447 T |
1163 | |
1164 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1165 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1166 | "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " |
1167 | "about the status of Edward's key." | |
b58b6e04 | 1168 | msgstr "留意消息上方的通知条,它会显示爱德华公钥状态的信息。" |
c7da8447 T |
1169 | |
1170 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1171 | msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" | |
3fbe6056 | 1172 | msgstr "<em>Step 3.d</em> 发送一封测试签名邮件" |
c7da8447 T |
1173 | |
1174 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1175 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1176 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
1177 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1178 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1179 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1180 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
c7da8447 | 1181 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1182 | "GnuPG 提供了对消息或文件签名的方式,验证它们的确来自于你,并且始终未被篡改。" |
1183 | "这些签名比笔头签名更强有力——因为无法被伪造,没有你的私钥就无法签名(这是保护" | |
1184 | "私钥安全另一个的原因)。" | |
c7da8447 T |
1185 | |
1186 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1187 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1188 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
1189 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1190 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1191 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1192 | "signature is authentic." | |
c7da8447 | 1193 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
1194 | "你可以向任何人签名消息,因此让对方意识到你在使用 GnuPG——他们可以和你安全的通" |
1195 | "信——是个不错的主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看你的" | |
b58b6e04 | 1196 | "签名。如果他们有,他们将有能力验证你签名的真实性。" |
c7da8447 T |
1197 | |
1198 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1199 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1200 | "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " |
1201 | "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " | |
1202 | "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " | |
1203 | "needs to unlock your private key for signing." | |
c7da8447 | 1204 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1205 | "要想对发给爱德华的邮件签名,并撰写一些消息给他,点击紧邻锁形图标的铅笔图标," |
1206 | "它会变成金黄色。你要是对消息签名,GnuPG 可能会在你点击发送消息前询问你密码," | |
1207 | "这是因为签名需要解锁私钥。" | |
c7da8447 T |
1208 | |
1209 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1210 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1211 | "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " |
1212 | "encrypted, signed, both, or neither." | |
3fbe6056 | 1213 | msgstr "锁形和铅笔图标能够让你对每封消息选择加密、签名、两者都要或者都不要。" |
c7da8447 T |
1214 | |
1215 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1216 | msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" | |
3fbe6056 | 1217 | msgstr "<em>Step 3.e</em> 接收回信" |
c7da8447 T |
1218 | |
1219 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1220 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1221 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
1222 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " | |
1223 | "authentic and the message you sent has not been tampered with." | |
c7da8447 | 1224 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1225 | "当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在 <a href=\"#step-3a\">Step 3." |
b58b6e04 | 1226 | "A</a> 发给他了)去验证你签名的真实性,以及你发送的消息未经篡改。" |
c7da8447 T |
1227 | |
1228 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1229 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1230 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
1231 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1232 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
c7da8447 T |
1233 | "encrypted, he will mention that first." |
1234 | msgstr "" | |
b58b6e04 T |
1235 | "爱德华的回复会是加密的,因为他能加密就加密。如果一切顺利,他会回复“你的签名已" |
1236 | "被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。" | |
c7da8447 T |
1237 | |
1238 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1239 | msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
3fbe6056 | 1240 | msgstr "<em>#4</em> 了解信任网" |
c7da8447 T |
1241 | |
1242 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1243 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1244 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " |
1245 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1246 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1247 | "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1248 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1249 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
c7da8447 | 1250 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1251 | "邮件加密是一种强有力的技术,但它有弱点;它要求验证某人的公钥的确是属于他的。" |
1252 | "否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是为什" | |
1253 | "么自由软件程序员开发出密钥签名(keysigning)和信任网(the Web of Trust)。" | |
c7da8447 T |
1254 | |
1255 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1256 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1257 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " |
1258 | "that it belongs to them and not someone else." | |
c7da8447 | 1259 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1260 | "当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经你验证是属于他的,而不是其他" |
1261 | "人。" | |
c7da8447 T |
1262 | |
1263 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1264 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1265 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
1266 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1267 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
c7da8447 T |
1268 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." |
1269 | msgstr "" | |
3fbe6056 | 1270 | "签署密钥和消息签名使用了同种类型的数学运算,但有着不同的含义。通常,对自己邮" |
b58b6e04 T |
1271 | "件进行签名是一种良好实践,但随意签署别人的公钥,最终你可能会意外地为冒充者做" |
1272 | "了担保。" | |
c7da8447 T |
1273 | |
1274 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1275 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1276 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
1277 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1278 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1279 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1280 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
c7da8447 | 1281 | msgstr "" |
b58b6e04 | 1282 | "使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百" |
217e4d37 | 1283 | "支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这支公钥越可信。信任" |
d9b2d731 | 1284 | "网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。" |
c7da8447 T |
1285 | |
1286 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1287 | msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3fbe6056 | 1288 | msgstr "Section 4: 信任网" |
c7da8447 T |
1289 | |
1290 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1291 | msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
3fbe6056 | 1292 | msgstr "<em>Step 4.a</em> 签署密钥" |
c7da8447 T |
1293 | |
1294 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1295 | msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
217e4d37 | 1296 | msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail → 密钥管理。" |
c7da8447 T |
1297 | |
1298 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1299 | msgid "" |
1300 | "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." | |
3fbe6056 | 1301 | msgstr "爱德华公钥处右键,在上下文菜单中选中“签署密钥”。" |
c7da8447 T |
1302 | |
1303 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1304 | msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
3fbe6056 | 1305 | msgstr "在弹窗中,选中“我不会回应”并点击确定。" |
c7da8447 T |
1306 | |
1307 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1308 | msgid "" |
1309 | "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " | |
1310 | "Upload Public Keys and hit ok." | |
a3554f55 | 1311 | msgstr "现在你返回 密钥管理 菜单。选择 密钥服务器 → 上传公钥 并点击确定。" |
c7da8447 T |
1312 | |
1313 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1314 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1315 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
1316 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1317 | "person, but it's good practice." | |
c7da8447 | 1318 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1319 | "你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机" |
217e4d37 | 1320 | "器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。" |
c7da8447 T |
1321 | |
1322 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1323 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
3fbe6056 | 1324 | msgstr "验证密钥:指纹和 ID" |
c7da8447 T |
1325 | |
1326 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1327 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1328 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
1329 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1330 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
1331 | "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
1332 | "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " | |
1333 | "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
1334 | "wherever you share your email address, so that people can double-check that " | |
1335 | "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." | |
c7da8447 | 1336 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1337 | "人们的公钥通常是由他们密钥指纹确定的,它是像 " |
1338 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (爱德华的密钥)的数字串。通过在你邮" | |
a3554f55 T |
1339 | "件程序菜单 Enigmail → 密钥管理 ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你的公钥" |
1340 | "以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不" | |
1341 | "错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正" | |
1342 | "确。" | |
c7da8447 T |
1343 | |
1344 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1345 | msgid "" | |
2fd4a6dc TG |
1346 | "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is " |
1347 | "visible directly from the Key Management window. These eight character key " | |
1348 | "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is " | |
1349 | "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
1350 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " | |
1351 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
1352 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
1353 | "common." | |
c7da8447 | 1354 | msgstr "" |
a3554f55 T |
1355 | "你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理 窗口中,你可以直接看到 " |
1356 | "key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指" | |
d9b2d731 T |
1357 | "纹,以验证你拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,被有意生成两个指纹后八位字符相" |
1358 | "同的密钥,这种冒充是很常见的。" | |
c7da8447 T |
1359 | |
1360 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1361 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
3fbe6056 | 1362 | msgstr "<em>重要:</em> 签署密钥时需要考虑什么" |
c7da8447 T |
1363 | |
1364 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1365 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1366 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
1367 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1368 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1369 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1370 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
1371 | "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " | |
1372 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " | |
1373 | "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " | |
1374 | "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " | |
b308e179 T |
1375 | "verified that the key you are about to sign actually belongs to the " |
1376 | "person(s) named above?\"" | |
c7da8447 | 1377 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
1378 | "在签署密钥前,你需要严格确认密钥是属于他的,的确是他自己所声称的那个人。这种" |
1379 | "确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应" | |
1380 | "该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为,所要签署人的公钥相当" | |
1381 | "重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 " | |
217e4d37 T |
1382 | "Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人验证" |
1383 | "的严格程度?”" | |
c7da8447 T |
1384 | |
1385 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1386 | msgid "Master the Web of Trust" | |
3fbe6056 | 1387 | msgstr "精通信任网" |
c7da8447 T |
1388 | |
1389 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1390 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1391 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" |
1392 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " | |
1393 | "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" | |
1394 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " | |
1395 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
c7da8447 | 1396 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1397 | "不幸地是,信任并不是像 <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/" |
1398 | "web_of_trust.html\">大多数人想象的</a> 那样在用户之间传递。深入 <a href=" | |
1399 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a> 信任网是如何运作" | |
3fbe6056 T |
1400 | "的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社" |
1401 | "区的最佳方式。" | |
c7da8447 T |
1402 | |
1403 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1404 | msgid "Set ownertrust" | |
3fbe6056 | 1405 | msgstr "设置信任级" |
c7da8447 T |
1406 | |
1407 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1408 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1409 | "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " |
1410 | "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " | |
1411 | "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " | |
1412 | "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " | |
1413 | "have a deep understanding of the Web of Trust." | |
c7da8447 | 1414 | msgstr "" |
a3554f55 T |
1415 | "如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 密钥管理 窗口" |
1416 | "中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择信任" | |
1417 | "级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解信任网的" | |
1418 | "前提下,完成这一步。" | |
c7da8447 T |
1419 | |
1420 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1421 | msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
3fbe6056 | 1422 | msgstr "<em>#5</em> 善用加密" |
c7da8447 T |
1423 | |
1424 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1425 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1426 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
1427 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
1428 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
1429 | "the Web of Trust." | |
c7da8447 | 1430 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1431 | "每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本实践是保护邮件安全的重要方式。一旦" |
1432 | "不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。" | |
c7da8447 T |
1433 | |
1434 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1435 | msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
3fbe6056 | 1436 | msgstr "Section 5: 善用加密(1)" |
c7da8447 T |
1437 | |
1438 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1439 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
3fbe6056 | 1440 | msgstr "何时该加密?何时该签名?" |
c7da8447 T |
1441 | |
1442 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1443 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1444 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
1445 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1446 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1447 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
1448 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
1449 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
c7da8447 | 1450 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1451 | "加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像是为监控系统" |
b58b6e04 | 1452 | "竖红旗。如果全部邮件都是加密的,做监控的人会不知道从何处开始——这不是说加密部" |
d9b2d731 | 1453 | "分邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难,这是重要的开始。" |
c7da8447 T |
1454 | |
1455 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1456 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1457 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
1458 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
1459 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
1460 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
1461 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
1462 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
1463 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
1464 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
c7da8447 | 1465 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1466 | "除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),没有理由不对每封信签名,无论是否" |
b58b6e04 | 1467 | "加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入性的方式,提醒别人" |
d9b2d731 T |
1468 | "你在使用 GnuPG,并表示对安全通信的支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送签名" |
1469 | "消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)中附上本指南" | |
1470 | "的链接将会不错。" | |
c7da8447 T |
1471 | |
1472 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1473 | msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
3fbe6056 | 1474 | msgstr "Section 5: 善用加密(2)" |
c7da8447 T |
1475 | |
1476 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1477 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
3fbe6056 | 1478 | msgstr "警惕非法密钥" |
c7da8447 T |
1479 | |
1480 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1481 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1482 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
1483 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
1484 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
c7da8447 | 1485 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1486 | "GnuPG 能够使邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。使用" |
1487 | "非法密钥加密的邮件可能能被监控程序读取。" | |
c7da8447 T |
1488 | |
1489 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1490 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1491 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
1492 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " | |
1493 | "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " | |
1494 | "this message encrypted.\"" | |
c7da8447 | 1495 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1496 | "在你的邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密" |
1497 | "了它,Enigmail 的上方会有一条消息,它可能是这样写的:“Enigmail:消息部分已加" | |
1498 | "密”。" | |
c7da8447 T |
1499 | |
1500 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1501 | msgid "" | |
71b90906 | 1502 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " |
75a7f71f TG |
1503 | "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" |
1504 | "b>" | |
c7da8447 | 1505 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1506 | "<b>使用 GnuPG 时,要养成看通知条的习惯。如果你收到的邮件是用不受信任的密钥签" |
1507 | "名的,程序会提醒你。</b>" | |
c7da8447 T |
1508 | |
1509 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1510 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
b58b6e04 | 1511 | msgstr "备份吊销证书到安全的地方" |
c7da8447 T |
1512 | |
1513 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1514 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1515 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
1516 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " | |
1517 | "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " | |
1518 | "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " | |
1519 | "you regularly." | |
c7da8447 | 1520 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
1521 | "还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书备份到安全的" |
1522 | "数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方——" | |
1523 | "而不是你随身携带的设备。" | |
c7da8447 T |
1524 | |
1525 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1526 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1527 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " |
1528 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
c7da8447 | 1529 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1530 | "如果你的私钥丢失或被盗,你需要这张证书文件以让人们知晓,你不再使用这对密钥对" |
1531 | "了。" | |
c7da8447 T |
1532 | |
1533 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1534 | msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
3fbe6056 | 1535 | msgstr "<em>重要:</em> 如果有人得到了你的私钥,要迅速行动" |
c7da8447 T |
1536 | |
1537 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1538 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1539 | "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " |
1540 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " | |
1541 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
1542 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
1543 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
1544 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
1545 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
1546 | "including a copy of your new key." | |
c7da8447 | 1547 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
1548 | "如果你丢失了私钥或是有人得到了它(这是说,你的计算机被偷或者被入侵)。在其他" |
1549 | "人使用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不" | |
1550 | "包含如何吊销密钥,但你可以遵循这些 <a href=\"https://www.hackdiary." | |
3fbe6056 T |
1551 | "com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示</a>。在你吊销完成后,生成新的密钥" |
1552 | "对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道发生了" | |
1553 | "什么。" | |
c7da8447 | 1554 | |
71b90906 | 1555 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
c7da8447 | 1556 | msgid "Webmail and GnuPG" |
3fbe6056 | 1557 | msgstr "网页邮箱和 GnuPG" |
c7da8447 | 1558 | |
71b90906 | 1559 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c7da8447 | 1560 | msgid "" |
71b90906 TG |
1561 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
1562 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
1563 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
1564 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
1565 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
1566 | "receive a scrambled email." | |
c7da8447 | 1567 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1568 | "当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱(webmail),它是一个直" |
d9b2d731 T |
1569 | "接储存在网站里的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己" |
1570 | "的计算机上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如" | |
1571 | "果你常用的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子" | |
1572 | "邮件客户端。" | |
c7da8447 T |
1573 | |
1574 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1575 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
3fbe6056 | 1576 | msgstr "<a href=\"next_steps.html\">很不错!继续查看下一步。</a>" |
c7da8447 T |
1577 | |
1578 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
1579 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
b58b6e04 | 1580 | msgstr "← 阅读 <a href=\"index.html\">完整指南</a>" |
c7da8447 T |
1581 | |
1582 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
1583 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1584 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" |
1585 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
c7da8447 | 1586 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1587 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" |
1588 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
c7da8447 T |
1589 | |
1590 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
1591 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
3fbe6056 | 1592 | msgstr " 分享我们的信息图 </a> 并带上标签 #EmailSelfDefense" |
c7da8447 T |
1593 | |
1594 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
1595 | msgid "View & share our infographic" | |
3fbe6056 | 1596 | msgstr "查看并分享信息图" |
c7da8447 T |
1597 | |
1598 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1599 | msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3fbe6056 | 1600 | msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
c7da8447 T |
1601 | |
1602 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1603 | msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3fbe6056 | 1604 | msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
c7da8447 | 1605 | |
b308e179 | 1606 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
c7da8447 | 1607 | msgid "" |
71b90906 TG |
1608 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
1609 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
1610 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
f84efed5 TG |
1611 | "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend " |
1612 | "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " | |
1613 | "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " | |
1614 | "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
c7da8447 | 1615 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1616 | "本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由许" |
1617 | "可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使得它" | |
b308e179 T |
1618 | "比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你" |
1619 | "换用像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf." | |
1620 | "org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。" | |
c7da8447 T |
1621 | |
1622 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1623 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1624 | "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " |
1625 | "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " | |
1626 | "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " | |
1627 | "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " | |
1628 | "features." | |
c7da8447 | 1629 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1630 | "在开始之前,你需要安装 IceDove 邮件程序。对于你的操作系统来说,IceDove 可能以" |
1631 | "其别名 Thunderbird 存在于你的系统。电子邮件程序是另一种访问邮箱账号的途径(你" | |
1632 | "也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。" | |
c7da8447 | 1633 | |
c7da8447 T |
1634 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1635 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
3fbe6056 | 1636 | msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPGTools 来使用 GnuPG" |
c7da8447 T |
1637 | |
1638 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1639 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1640 | "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" |
1641 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
1642 | "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " | |
1643 | "it creates." | |
c7da8447 | 1644 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1645 | "GPGTools 是一个包含了 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://gpgtools.org/" |
b58b6e04 | 1646 | "#gpgsuite\">下载</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装完成后关闭窗" |
3fbe6056 | 1647 | "口。" |
c7da8447 | 1648 | |
2fd4a6dc TG |
1649 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1650 | msgid "" | |
1651 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " | |
1652 | "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." | |
1653 | msgstr "" | |
3fbe6056 T |
1654 | "在 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPGTools 2018.3 " |
1655 | "及其之后的版本。" | |
2fd4a6dc | 1656 | |
c7da8447 T |
1657 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
1658 | msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3fbe6056 | 1659 | msgstr "Step 1.C: 工具 -> 附加组件" |
c7da8447 T |
1660 | |
1661 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1662 | msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3fbe6056 | 1663 | msgstr "Step 1.C: 搜索附加组件" |
c7da8447 T |
1664 | |
1665 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1666 | msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3fbe6056 | 1667 | msgstr "Step 1.C: 安装附加组件" |
c7da8447 T |
1668 | |
1669 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1670 | msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3fbe6056 | 1671 | msgstr "<em>Step 1.c</em> 给电子邮件程序安装 ENIGMAIL 插件" |
c7da8447 | 1672 | |
2fd4a6dc TG |
1673 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1674 | msgid "" | |
1675 | "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure " | |
1676 | "you have Enigmail 2.0.7 or later." | |
1677 | msgstr "" | |
3fbe6056 T |
1678 | "在 Enigmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 Enigmail 2.0.7 及" |
1679 | "其之后的版本。" | |
2fd4a6dc TG |
1680 | |
1681 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1682 | msgid "" | |
1683 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1684 | "Instead, you can render the message body as plain text." | |
d9b2d731 | 1685 | msgstr "出于安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。" |
2fd4a6dc | 1686 | |
c7da8447 T |
1687 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
1688 | msgid "Great job!" | |
3fbe6056 | 1689 | msgstr "很不错!" |
c7da8447 T |
1690 | |
1691 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1692 | msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
3fbe6056 | 1693 | msgstr "<em>#6</em> 下一步" |
c7da8447 T |
1694 | |
1695 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1696 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1697 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
1698 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
1699 | "of the work you've done." | |
c7da8447 | 1700 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1701 | "你已经掌握了使用 GnuPG 加密电子邮件的基本知识,采取行动反对大规模监控。以下的" |
1702 | "步骤会充分利用你已经掌握的知识。" | |
c7da8447 T |
1703 | |
1704 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1705 | msgid "Join the movement" | |
3fbe6056 | 1706 | msgstr "加入运动" |
c7da8447 T |
1707 | |
1708 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1709 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1710 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
1711 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
1712 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
1713 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
1714 | "together for change." | |
c7da8447 | 1715 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1716 | "你已经迈出了保护你自己在线隐私的一大步,但我们彼此单枪匹马战斗是远远不够的。" |
1717 | "我们需要发起一场所有计算机用户的自治和自由的运动。加入自由软件基金会的社区," | |
1718 | "会见志同道合的朋友,一起见证改变。" | |
c7da8447 T |
1719 | |
1720 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1721 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1722 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." |
1723 | "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" | |
1724 | "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
c7da8447 | 1725 | msgstr "" |
b58b6e04 | 1726 | "<small>阅读 <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么 GNU Social 和 " |
d9b2d731 | 1727 | "Pump.io 要胜于 Twitter</a>,以及 <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">为什" |
3fbe6056 | 1728 | "么我们不使用 Facebook</a>。</small>" |
c7da8447 T |
1729 | |
1730 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
1731 | msgid "Low-volume mailing list" | |
3fbe6056 | 1732 | msgstr "低发送频率的邮件列表" |
c7da8447 T |
1733 | |
1734 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
1735 | msgid "" | |
f84efed5 TG |
1736 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
1737 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
1738 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
1739 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
1740 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
1741 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
1742 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
c7da8447 | 1743 | msgstr "" |
b308e179 | 1744 | "<input type=\"text\" value=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary\" id=" |
b58b6e04 | 1745 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"加入\" name=\"_qf_Edit_next" |
b308e179 T |
1746 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-" |
1747 | "hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=" | |
1748 | "\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf." | |
1749 | "org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
1750 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
c7da8447 T |
1751 | |
1752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1753 | msgid "" |
1754 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
1755 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
c7da8447 | 1756 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1757 | "<small>阅读我们的 <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐" |
1758 | "私政策</a>。</small>" | |
c7da8447 T |
1759 | |
1760 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1761 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
175dc640 | 1762 | msgstr "将本指南带给新人" |
c7da8447 T |
1763 | |
1764 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1765 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1766 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
1767 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
1768 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
c7da8447 | 1769 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
1770 | "理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让" |
1771 | "你的公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:" | |
c7da8447 T |
1772 | |
1773 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
1774 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1775 | "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
1776 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
c7da8447 | 1777 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1778 | "使用我们的 <a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场" |
1779 | "电子邮件加密研讨会。" | |
c7da8447 T |
1780 | |
1781 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
1782 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1783 | "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
1784 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " | |
1785 | "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " | |
1786 | "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " | |
1787 | "download your key." | |
c7da8447 | 1788 | msgstr "" |
b58b6e04 | 1789 | "使用 <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
175dc640 | 1790 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">我们的分享页面</a>,给几个朋友撰写" |
b58b6e04 | 1791 | "消息,请求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容" |
175dc640 | 1792 | "易地下载你的公钥。" |
c7da8447 T |
1793 | |
1794 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
1795 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1796 | "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
1797 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
1798 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
1799 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" | |
1800 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
c7da8447 | 1801 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1802 | "在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这" |
1803 | "里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。在" | |
1804 | "自由软件基金会,我们把把它放在了我们的 <a href=\"https://fsf.org/about/staff" | |
175dc640 | 1805 | "\">雇员页面</a>。" |
c7da8447 T |
1806 | |
1807 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1808 | msgid "Protect more of your digital life" | |
175dc640 | 1809 | msgstr "保护你的数字生活" |
c7da8447 T |
1810 | |
1811 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1812 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1813 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
1814 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
1815 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
c7da8447 T |
1816 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." |
1817 | msgstr "" | |
175dc640 T |
1818 | "学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在 <a href=\"https://" |
1819 | "directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包</a> 和 " | |
1820 | "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>。" | |
c7da8447 T |
1821 | |
1822 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1823 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1824 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " |
1825 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
1826 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
1827 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" | |
1828 | "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
c7da8447 | 1829 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1830 | "如果你正在使用 Windows, Mac OS 或 其他专有操作系统,我们建议你换用自由邮件操" |
1831 | "作系统,诸如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由" | |
1832 | "软件基金会 <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">推荐的 " | |
175dc640 | 1833 | "GNU/Linux 发行版</a>。" |
c7da8447 T |
1834 | |
1835 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1836 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
175dc640 | 1837 | msgstr "可选:使用 Tor 增加对电子邮件的保护" |
c7da8447 T |
1838 | |
1839 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1840 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1841 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
1842 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
1843 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
1844 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
1845 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
1846 | "you the best results." | |
c7da8447 | 1847 | msgstr "" |
175dc640 | 1848 | "洋葱路由(Tor)网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当," |
d9b2d731 | 1849 | "Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安" |
175dc640 | 1850 | "全。" |
c7da8447 T |
1851 | |
1852 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1853 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1854 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
1855 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
1856 | "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " | |
1857 | "it through Add-ons." | |
c7da8447 | 1858 | msgstr "" |
175dc640 | 1859 | "要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,需要安装 <a href=\"https://addons.mozilla." |
b58b6e04 | 1860 | "org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy 插件</a>,其步骤与安装 " |
d9b2d731 | 1861 | "Enigmail 相同,在附加组件搜索即可。" |
c7da8447 T |
1862 | |
1863 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1864 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1865 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
1866 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
f84efed5 TG |
1867 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
1868 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
1869 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
1870 | "keeps you secure." | |
c7da8447 | 1871 | msgstr "" |
b58b6e04 | 1872 | "在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解 <a href=\"https://www.torproject.org/docs/" |
175dc640 | 1873 | "faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题</a>。我们在" |
b58b6e04 | 1874 | "电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的 <a href=\"https://www.eff.org/" |
175dc640 | 1875 | "pages/tor-and-https\">信息图</a>。" |
c7da8447 T |
1876 | |
1877 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1878 | msgid "Section 6: Next Steps" | |
175dc640 | 1879 | msgstr "Section 6: 下一步" |
c7da8447 T |
1880 | |
1881 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1882 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
175dc640 | 1883 | msgstr "← <a href=\"index.html\">返回指南</a>" |
c7da8447 T |
1884 | |
1885 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1886 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
b58b6e04 | 1887 | msgstr "完善本指南" |
c7da8447 T |
1888 | |
1889 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1890 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1891 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
1892 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
1893 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
1894 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
1895 | "connect you with other translators working in your language." | |
c7da8447 | 1896 | msgstr "" |
175dc640 | 1897 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">留下够能提升" |
b58b6e04 | 1898 | "本指南的反馈和建议</a>。我们欢迎译员,但我们要求你在翻译开始前发邮件 <a href=" |
175dc640 | 1899 | "\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 联系我们,这样我们可以和联" |
b58b6e04 | 1900 | "系其他译员,和你一起将它翻译成你的语言。" |
c7da8447 T |
1901 | |
1902 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1903 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1904 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
1905 | "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" | |
1906 | "\">Enigmail</a>." | |
c7da8447 | 1907 | msgstr "" |
b58b6e04 | 1908 | "如果你喜欢编程,你可以为 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 或 <a " |
175dc640 | 1909 | "href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> 贡献代码。" |
c7da8447 T |
1910 | |
1911 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1912 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1913 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " |
1914 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
c7da8447 | 1915 | msgstr "" |
175dc640 T |
1916 | "要走的更远,支持自由软件基金会,我们可以持续地提升本指南,并制作其他类似工" |
1917 | "具。" | |
c7da8447 T |
1918 | |
1919 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1920 | msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3fbe6056 | 1921 | msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
c7da8447 | 1922 | |
c7da8447 T |
1923 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1924 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
175dc640 | 1925 | msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPG4Win 获取 GnuPG" |
c7da8447 T |
1926 | |
1927 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1928 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1929 | "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." |
1930 | "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
1931 | "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
c7da8447 T |
1932 | "creates." |
1933 | msgstr "" | |
175dc640 | 1934 | "GPG4Win 是一个包含 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">下载" |
b58b6e04 | 1935 | "</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装后,你可以关闭程序创建的窗口。" |
c7da8447 | 1936 | |
2fd4a6dc TG |
1937 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1938 | msgid "" | |
1939 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " | |
1940 | "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." | |
1941 | msgstr "" | |
175dc640 T |
1942 | "在 GPG4Win 3.1.2 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPG4Win 3.1.2 及其" |
1943 | "之后的版本。" | |
2fd4a6dc | 1944 | |
c7da8447 T |
1945 | #. type: Content of: <html><head><title> |
1946 | msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" | |
175dc640 | 1947 | msgstr "Email Self-Defense - Teach your friends!" |
c7da8447 T |
1948 | |
1949 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1950 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
175dc640 | 1951 | msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">研讨会</a>" |
c7da8447 | 1952 | |
f84efed5 TG |
1953 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
1954 | msgid "" | |
1955 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
1956 | "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
1957 | msgstr "" | |
1958 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
1959 | "encryption for everyone via %40fsf\">分享 " | |
1960 | ||
c7da8447 T |
1961 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
1962 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1963 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
1964 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
1965 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
c7da8447 T |
1966 | "software." |
1967 | msgstr "" | |
d9b2d731 T |
1968 | "我们想让本指南翻译成多国语言,并制作手机设备使用加密的版本。请捐款,帮助全世" |
1969 | "界的人们使用自由软件,迈出保护他们隐私的第一步。" | |
c7da8447 T |
1970 | |
1971 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
71b90906 TG |
1972 | msgid "" |
1973 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
1974 | "html\">" | |
c7da8447 | 1975 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1976 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-hans/" |
1977 | "infographic.html\">" | |
c7da8447 T |
1978 | |
1979 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
1980 | msgid "View & share our infographic →" | |
175dc640 | 1981 | msgstr "查看并分享我们的信息图 →" |
c7da8447 T |
1982 | |
1983 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
1984 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1985 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
1986 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
1987 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
1988 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
1989 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
1990 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
1991 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
1992 | "leading a workshop!" | |
c7da8447 | 1993 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
1994 | "</a> 理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。这就是为什么在帮" |
1995 | "助朋友使用 GnuPG 加密时,你的存在至关重要。即便只有一个人到场,那么也至少有一" | |
1996 | "个人开始使用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由" | |
1997 | "软件的重要性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。" | |
c7da8447 T |
1998 | |
1999 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2000 | msgid "A small workshop among friends" | |
175dc640 | 2001 | msgstr "小研讨会" |
c7da8447 T |
2002 | |
2003 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2004 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
175dc640 | 2005 | msgstr "<em>#1</em> 让你的朋友和社区感兴趣" |
c7da8447 T |
2006 | |
2007 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2008 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2009 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
2010 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2011 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2012 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2013 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
c7da8447 | 2014 | msgstr "" |
175dc640 T |
2015 | "如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席 Email Self-Defense 研讨" |
2016 | "会。如果你的朋友并未抱怨过,你可能需要说服他们。你甚至可能会听到经典的“光明磊" | |
d9b2d731 | 2017 | "落的人无可畏惧”论据来反对使用加密。" |
c7da8447 T |
2018 | |
2019 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2020 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2021 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " |
2022 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2023 | "community:" | |
c7da8447 | 2024 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2025 | "下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,解释为什么" |
2026 | "它对你的社区有意义:" | |
c7da8447 T |
2027 | |
2028 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2029 | msgid "Strength in numbers" | |
d9b2d731 | 2030 | msgstr "人多力量大" |
c7da8447 T |
2031 | |
2032 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2033 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2034 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
2035 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2036 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2037 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2038 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2039 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2040 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
c7da8447 | 2041 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2042 | "每个使用加密反抗大规模监控的人,同时也让他人更容易反抗。普遍使用强加密有着多" |
2043 | "种强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动人士更有可能接触" | |
2044 | "到加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会大到无法" | |
2045 | "负担。" | |
c7da8447 T |
2046 | |
2047 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2048 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
175dc640 | 2049 | msgstr "你所尊敬的人可能已经在使用加密" |
c7da8447 T |
2050 | |
2051 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2052 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2053 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
2054 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2055 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2056 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2057 | "will likely recognize." | |
c7da8447 | 2058 | msgstr "" |
d9b2d731 | 2059 | "许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的朋友可能不知不觉中" |
175dc640 | 2060 | "听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词," |
d9b2d731 | 2061 | "制作出一个在使用 GnuPG 人物和组织列表,它包括众所周知的组织。" |
c7da8447 T |
2062 | |
2063 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2064 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
175dc640 | 2065 | msgstr "尊重朋友的隐私" |
c7da8447 T |
2066 | |
2067 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2068 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2069 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
2070 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2071 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2072 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2073 | "encrypting your correspondence with them." | |
c7da8447 | 2074 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2075 | "没有方法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无" |
2076 | "关紧要(你的朋友也可能是这么想的),而假定它不隐私敏感。通过加密消息,向你的" | |
2077 | "好友表示尊重。" | |
c7da8447 T |
2078 | |
2079 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2080 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
175dc640 | 2081 | msgstr "隐私技术在现实世界很常见" |
c7da8447 T |
2082 | |
2083 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2084 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2085 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
2086 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2087 | "be any different?" | |
c7da8447 | 2088 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2089 | "在现实世界中,我们拉上百叶窗,密封信封以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。" |
2090 | "为什么数字世界要有不同?" | |
c7da8447 T |
2091 | |
2092 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2093 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
175dc640 | 2094 | msgstr "我们不应当信任邮件服务提供商给予的隐私" |
c7da8447 T |
2095 | |
2096 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2097 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2098 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
2099 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2100 | "to build our own security from the bottom up." | |
c7da8447 | 2101 | msgstr "" |
175dc640 T |
2102 | "有些邮件提供商非常值得信赖,但绝大多数提供商并没有保护你隐私和安全的动机。我" |
2103 | "们需要从“下层建筑”建立起自己的安全,才能成为数字公民。" | |
c7da8447 T |
2104 | |
2105 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2106 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
b308e179 | 2107 | msgstr "<em>#2</em> 筹划" |
c7da8447 T |
2108 | |
2109 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2110 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2111 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
2112 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2113 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
2114 | "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
2115 | "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
2116 | "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
2117 | "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " | |
2118 | "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " | |
2119 | "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " | |
c7da8447 T |
2120 | "email provider's IT department or help page if they run into errors." |
2121 | msgstr "" | |
175dc640 | 2122 | "你和至少一位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计" |
d9b2d731 T |
2123 | "算机和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 " |
2124 | "Diceware 方法生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研讨会当天断网的预" | |
2125 | "案。图书馆,咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者在会前安装 " | |
2126 | "Enigmail 兼容的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商的信息技术部" | |
2127 | "门。" | |
c7da8447 T |
2128 | |
2129 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2130 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2131 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " |
2132 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
c7da8447 | 2133 | msgstr "" |
d9b2d731 | 2134 | "研讨会预计会持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间" |
175dc640 | 2135 | "应对问题和技术故障。" |
c7da8447 T |
2136 | |
2137 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2138 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2139 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
2140 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2141 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2142 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2143 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2144 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
c7da8447 | 2145 | msgstr "" |
175dc640 T |
2146 | "研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当尽可能的" |
2147 | "小,每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与的人超出了你所能应付的范围," | |
d9b2d731 | 2148 | "那么保持较高的主持者与与会者之比,或者举办多场研讨会——小型的研讨会往往效果更" |
175dc640 | 2149 | "好。" |
c7da8447 T |
2150 | |
2151 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2152 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
b308e179 | 2153 | msgstr "<em>#3</em> 分组学习" |
c7da8447 T |
2154 | |
2155 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2156 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2157 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
2158 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2159 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2160 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2161 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2162 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2163 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
c7da8447 | 2164 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2165 | "分组完成 Email Self-Defense 指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过" |
2166 | "与会者理解的上限。对于技术娴熟的与会者,可以提高指示的难度。确保组内成员完成" | |
2167 | "了一步后再进行下一步。考虑为理解概念有困难的人,或迅速掌握又想学到更多新知识" | |
2168 | "的人提供第二次辅导研讨会。" | |
c7da8447 T |
2169 | |
2170 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2171 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2172 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
2173 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2174 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2175 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2176 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2177 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2178 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2179 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2180 | "back up their revocation certificates." | |
c7da8447 | 2181 | msgstr "" |
175dc640 | 2182 | "在本指南的 <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> ,确保每一位与会者都" |
d9b2d731 T |
2183 | "上传公钥到相同服务器(因为有时密钥服务器之间同步有延迟),他们可以立即下载各" |
2184 | "自的公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>,让与会者有时间相" | |
2185 | "互发送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index." | |
175dc640 | 2186 | "html#section4\">Section 4</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将" |
d9b2d731 | 2187 | "吊销证书保存在安全的地方。" |
c7da8447 T |
2188 | |
2189 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2190 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
b308e179 | 2191 | msgstr "<em>#4</em> 容易犯的错误" |
c7da8447 T |
2192 | |
2193 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2194 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2195 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
2196 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2197 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2198 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2199 | "encrypted." | |
c7da8447 | 2200 | msgstr "" |
175dc640 T |
2201 | "提醒与会者,加密只有在明确使用时才有效;他们无法向未设置加密的人发送加密信" |
2202 | "件。同时提醒与会者,在点击发送前再次检查加密图标,以及邮件主题和时间戳从来不" | |
2203 | "会被加密。" | |
c7da8447 T |
2204 | |
2205 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2206 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2207 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
2208 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2209 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2210 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2211 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
c7da8447 | 2212 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
2213 | "解释 <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操" |
2214 | "作系统的危险</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法 <a href=\"https://" | |
175dc640 T |
2215 | "www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-" |
2216 | "surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯</a>。" | |
c7da8447 T |
2217 | |
2218 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2219 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
b308e179 | 2220 | msgstr "<em>#5</em> 附加资源" |
c7da8447 T |
2221 | |
2222 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2223 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2224 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
2225 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2226 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
2227 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" | |
2228 | "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " | |
2229 | "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " | |
2230 | "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." | |
c7da8447 | 2231 | msgstr "" |
175dc640 T |
2232 | "GnuPG 的高级操作太复杂以至于无法在一场研讨会上教授完毕。如果与会者想了解更" |
2233 | "多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a " | |
b58b6e04 | 2234 | "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 和 <a href=" |
175dc640 T |
2235 | "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> 的官方文档" |
2236 | "和邮件列表。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一些对 GnuPG 高级功能的说明页面。" | |
c7da8447 T |
2237 | |
2238 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2239 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
175dc640 | 2240 | msgstr "<em>#6</em> 坚持到底" |
c7da8447 T |
2241 | |
2242 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2243 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2244 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
2245 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2246 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2247 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2248 | "places where they publicly list their email address." | |
c7da8447 | 2249 | msgstr "" |
175dc640 T |
2250 | "确保所有人在离开前交换了电子邮箱地址和公钥指纹。通过互相发送邮件,鼓励与会者" |
2251 | "继续使用 GnuPG。在活动结束一周后,给他们各自发送一封加密邮件,提醒他们将公钥 " | |
2252 | "ID 放置在他们公开邮箱地址的地方。" | |
c7da8447 T |
2253 | |
2254 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2255 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2256 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " |
2257 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
c7da8447 | 2258 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
2259 | "如果你有任何对本指南的建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" |
2260 | "\">campaigns@fsf.org</a> 告知我们。" | |
f84efed5 TG |
2261 | |
2262 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
2263 | msgid "" | |
2264 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
2265 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
2266 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
2267 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
2268 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" | |
2269 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " | |
2270 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." | |
2271 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
2272 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
2273 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
2274 | msgstr "" | |
2275 | "此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">" | |
b58b6e04 | 2276 | "知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=" |
f84efed5 | 2277 | "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 " |
b58b6e04 | 2278 | "4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可。下载 <a href=\"http://agpl.fsf.org/" |
f84efed5 TG |
2279 | "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人" |
2280 | "的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> 和 Josh " | |
2281 | "Drake <zamnedix@gnu.org> 编写,采用 GNU Affero General Public License " | |
2282 | "许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." | |
2283 | "html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>" | |
2284 | ||
fbc0772c T |
2285 | #~ msgid "" |
2286 | #~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable " | |
2287 | #~ "and testing." | |
2288 | #~ msgstr "" | |
2289 | #~ "请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 发行版本中" | |
2290 | #~ "不可用。" | |
2291 | ||
f84efed5 TG |
2292 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
2293 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail" | |
2294 | ||
2295 | #~ msgid "" | |
2296 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
2297 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
2298 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
2299 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
2300 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
2301 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2302 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
2303 | #~ "org</a>." | |
2304 | #~ msgstr "" | |
2305 | #~ "本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由" | |
2306 | #~ "许可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使" | |
2307 | #~ "得它比专有软件(比如 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你换用" | |
2308 | #~ "像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/" | |
2309 | #~ "ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。" | |
2310 | ||
2311 | #~ msgid "" | |
2312 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
2313 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " | |
2314 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
2315 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
2316 | #~ msgstr "" | |
2317 | #~ "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主" | |
2318 | #~ "菜单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已" | |
2319 | #~ "存在的邮箱账号”(New/Existing email account)。" |