[tr] Updated translation
[enc.git] / esd-es.po
CommitLineData
ef43af01
TG
1# Spanish translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
6a2c4707 4#
ef43af01
TG
5# Juan Jose Olivera <juan@genso.com.bo>, 2014.
6# lenieto3 <lenieco@gmail.com>, 2014.
7# Jacobo Nájera <jacobo@metahumano.org>, 2014.
8# Juan M.G. Salcines <jmgsalcines@mykolab.com>, 2014.
6a2c4707 9# victorhck <victorhck@Geeko.site>, 2014, 2016, 2019.
ef43af01
TG
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
e7253b03 13"POT-Creation-Date: 2021-07-18 15:18+0200\n"
843c721a 14"PO-Revision-Date: 2019-10-29 19:34+0100\n"
6a2c4707
V
15"Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
16"Language-Team: Spanish <>\n"
ef43af01
TG
17"Language: es\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6a2c4707 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
843c721a 22"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
ef43af01
TG
23
24#. type: Attribute 'lang' of: <html>
25msgid "en"
26msgstr "es"
27
28#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29msgid "text/html; charset=utf-8"
30msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32#. type: Content of: <html><head><title>
75a7f71f
TG
33msgid ""
34"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
ef43af01
TG
35msgstr ""
36"Defensa personal del correo electrónico: una guía para la lucha contra la "
37"vigilancia con el cifrado GnuPG"
38
39#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
e7253b03
TG
40# | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
41#, fuzzy
42#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
6931043c 44msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
ef43af01
TG
45
46#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
47msgid ""
48"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
75a7f71f 49"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
ef43af01
TG
50msgstr ""
51"La vigilancia del correo electrónico viola nuestros derechos fundamentales y "
52"pone en peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará defensa "
53"personal del correo electrónico en 40 minutos con GnuPG."
54
55#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
56msgid "width=device-width, initial-scale=1"
57msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
58
e7253b03
TG
59#. type: Content of: <html><body><div><p>
60msgid ""
61"Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
62"Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
63msgstr ""
64
65#. type: Content of: <html><body><div><p>
66msgid ""
67"Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
68msgstr ""
69
ef43af01
TG
70#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71msgid ""
72"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
73"joining our list!</strong>"
74msgstr ""
75"<strong>Comprueba ahora que hayas recibido en tu correo electrónico un "
76"enlace de confirmación. ¡Gracias por unirte a nuestra lista!</strong>"
77
78#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
79msgid ""
80"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
81"to be added manually."
82msgstr ""
83"Si no recibes el enlace de confirmación, envíanos un correo electrónico a "
84"info@fsf.org para que te añadamos de forma manual."
85
e7253b03 86#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
ef43af01
TG
87msgid "Try it out."
88msgstr "Pruébalo."
89
90#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
91msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
92msgstr ""
93"Únete a nosotros en los servicios de microblogging para recibir "
94"actualizaciones diarias:"
95
96#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
97msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
98msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
99
100#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
101msgid "[GNU Social]"
102msgstr "[GNU Social]"
103
104#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
105msgid ""
106"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
107msgstr ""
108"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
ef43af01
TG
109
110#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
111msgid "[Mastodon]"
112msgstr "[Mastodon]"
ef43af01
TG
113
114#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
115msgid ""
60715780 116"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
75a7f71f 117"\">Twitter</a>"
ef43af01 118msgstr ""
60715780 119"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
75a7f71f 120"\">Twitter</a>"
ef43af01
TG
121
122#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123msgid ""
60715780
TG
124"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
125"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ef43af01 126msgstr ""
60715780
TG
127"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lee por qué GNU Social y "
128"Mastodon son mejores que Twitter.</a></small>"
ef43af01
TG
129
130#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
131msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
132msgstr ""
133"&larr; Volver a <a href=\"index.html\">Defensa personal del correo "
134"electrónico</a>"
135
136#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
137msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
138msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
139
140#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
141msgid "Free Software Foundation"
142msgstr "Free Software Foundation"
143
144#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
145msgid "</a>"
146msgstr "</a>"
147
148#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
149# | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
150# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
151# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
152# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
153# | an associate member.</a>
154#, fuzzy
155#| msgid ""
156#| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
157#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
158#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
159#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
160msgid ""
161"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
75a7f71f
TG
162"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
163"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
164"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
ef43af01
TG
165msgstr ""
166"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
75a7f71f
TG
167"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
168"\">Política de privacidad</a>. Por favor apoye nuestro trabajo <a href="
169"\"https://u.fsf.org/yr\">uniéndose a nosotros como miembro asociado.</a>"
ef43af01
TG
170
171#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
172# | The images on this page are under a <a
173# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
174# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
175# | under a <a
176# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
177# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
178# | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
179# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
180# | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
181# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
182# | available under the GNU Affero General Public License. <a
183# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
184# | these licenses?</a>
185#, fuzzy
186#| msgid ""
187#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
188#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
189#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
190#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
191#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
192#| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
193#| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
194#| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
195#| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
196#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
197#| "</a>"
ef43af01 198msgid ""
75a7f71f
TG
199"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
200"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
201"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
202"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
203"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
204"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
205"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
206"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
207"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
208"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
75a7f71f
TG
209msgstr ""
210"Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://"
211"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o "
212"versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href=\"https://"
213"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-"
214"Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a href=\"http://"
215"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">código "
216"fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew Engelbrecht &lt;"
8c6a812e 217"andrew@engelbrecht.io&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, disponible "
75a7f71f
TG
218"bajo una licencia GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www."
219"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">¿Por qué estas licencias?"
220"</a>"
ef43af01
TG
221
222#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
223# | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
224# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
225# | Impallari, <a
226# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
227# | Anna Giedry&#347;, <a
228# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
229# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
230# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
231# | by Florian Cramer.
232#, fuzzy
233#| msgid ""
234#| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
235#| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
236#| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
237#| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
238#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
239#| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
ef43af01 240msgid ""
75a7f71f 241"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 242"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
75a7f71f 243"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
244"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
245"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
75a7f71f
TG
246"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
247msgstr ""
248"Las fuentes usadas en la guía e infografía: <a href=\"https://www.google.com/"
249"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
250"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna Giedry&#347;, <a "
251"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
252"a> por Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
253"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> por Florian Cramer."
ef43af01
TG
254
255#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
256msgid ""
257"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
258"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
259"messages."
260msgstr ""
261"Descarga el paquete con el <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código "
262"fuente</a> para esta guía, incluyendo las fuentes, los archivos fuente de "
263"las imágenes y el texto de los mensajes de Edward."
264
265#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
266# | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
267# | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
268# | the JavaScript <a
269# | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
270# | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
271# | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
272#, fuzzy
273#| msgid ""
274#| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
275#| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
276#| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
277#| "\">source code and license information</a>."
ef43af01 278msgid ""
75a7f71f 279"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
280"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
281"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
282"\">source code and license information</a>."
ef43af01 283msgstr ""
75a7f71f
TG
284"Este sitio utiliza el estándar Weblabels para el etiquetado <a href="
285"\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Ver el <a href="
286"\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">código "
287"fuente y la información de la licencia de JavaScript</a>."
ef43af01
TG
288
289#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
290# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
291# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
292#, fuzzy
293#| msgid ""
294#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
295#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
296msgid ""
297"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
75a7f71f 298"org\"><strong>Journalism++</strong>"
ef43af01 299msgstr ""
75a7f71f
TG
300"El diseño de la infografía y la guía es de <a rel=\"external\" href=\"http://"
301"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
ef43af01
TG
302
303#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
304msgid "Journalism++"
305msgstr "Journalism++"
306
e7253b03
TG
307#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
308# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
309# | {+security, GnuPG2+}
310#, fuzzy
311#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
312msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
313msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
314
ef43af01
TG
315#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
316msgid "Email Self-Defense"
317msgstr "Defensa personal del correo electrónico"
318
ef43af01
TG
319#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
320msgid ""
051da5df
TG
321"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
322"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
ef43af01 323msgstr ""
fb50fd29
TG
324"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
325"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">¡Traduce!</span></strong></a>"
ef43af01
TG
326
327#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
328# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
329# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
330#, fuzzy
331#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
332msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
ef43af01
TG
333msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
334
ef43af01
TG
335#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
336msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
337msgstr "<a href=\"workshops.html\">Enseña a tus amigos</a>"
338
339#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
340# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
341# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
342# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
343# | Share&nbsp;
344#, fuzzy
345#| msgid ""
346#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
347#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
348msgid ""
349"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
350"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
ef43af01
TG
351msgstr ""
352"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Cifrado de "
353"correo electrónico para todos via %40fsf\"> Compartir&nbsp;"
354
355#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
356msgid "&nbsp;"
357msgstr "&nbsp;"
358
359#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
360msgid "[Reddit]"
361msgstr "[Reddit]"
362
363#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
364msgid "[Hacker News]"
365msgstr "[Hacker News]"
366
ef43af01
TG
367#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
368msgid ""
369"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
370"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
371msgstr ""
372"Luchamos por los derechos de los usuarios de la informática, y promovemos el "
373"desarrollo del software libre. Oponernos a la vigilancia indiscriminada es "
374"muy importante para nosotros."
375
376#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
ef43af01
TG
377msgid ""
378"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
379"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
380"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
381msgstr ""
382"<strong> Por favor done para apoyar a la defensa personal del correo "
383"electrónico. Necesitamos mejorarla y realizar otros materiales similares, "
384"para beneficiar a gente de todo el mundo a dar sus primeros pasos para "
385"proteger su privacidad. </strong>"
386
e7253b03
TG
387#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
388# | <a
389# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
390# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
391# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
392#, fuzzy
393#| msgid ""
394#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
395#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
ef43af01 396msgid ""
75a7f71f 397"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 398"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
ef43af01 399msgstr ""
75a7f71f
TG
400"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
401"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
ef43af01
TG
402
403#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
404msgid "Donate"
405msgstr "Donar"
406
e7253b03 407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
ef43af01
TG
408msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
409msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
410
e7253b03 411#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
ef43af01
TG
412msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
413msgstr "Ver &amp; compartir nuestra infografía &rarr;"
414
415#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
ef43af01
TG
416msgid ""
417"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
418"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
419"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
420"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
421"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
422"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
ef43af01
TG
423msgstr ""
424"</a> \n"
75a7f71f
TG
425"La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y pone en "
426"peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una destreza básica "
427"de la defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo "
ef43af01
TG
428"electrónico. Una vez la hayas finalizado, serás capaz de enviar y recibir "
429"correos electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un ladrón que "
430"intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que necesitas es una "
431"computadora con conexión a Internet, una cuenta de correo electrónico y "
432"aproximadamente cuarenta minutos."
433
434#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
e7253b03
TG
435# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
436# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
437# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
438# | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
439# | protect their identities while shining light on human rights abuses,
440# | corruption{+,+} and other crimes.
441#, fuzzy
442#| msgid ""
443#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
444#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
445#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
446#| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
447#| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
448#| "corruption and other crimes."
ef43af01
TG
449msgid ""
450"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
451"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
452"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
453"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 454"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
ef43af01
TG
455"other crimes."
456msgstr ""
457"Incluso si no tienes nada que esconder, el cifrado ayuda a proteger la "
458"privacidad de las personas con las que te comunicas, y les pone las cosas "
459"difíciles a los sistemas de vigilancia indiscriminada. Si tienes algo "
460"importante que esconder, estás en buena compañía: éstas son las mismas "
461"herramientas que usan los confidentes para proteger sus identidades cuando "
462"sacan a la luz abusos a los derechos humanos, casos de corrupción y otros "
463"crímenes."
464
465#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
e7253b03
TG
466# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
467# | fighting politically for a <a
468# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
469# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
470# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
471# | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
472# | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
473# | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
474# | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
475#, fuzzy
476#| msgid ""
477#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
478#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
479#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
480#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
481#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
482#| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
483#| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
484#| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
485#| "\">guide to teaching your friends</a>."
ef43af01
TG
486msgid ""
487"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 488"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
75a7f71f
TG
489"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
490"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
491"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
492"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
493"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
494"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
ef43af01
TG
495msgstr ""
496"Además de utilizar el cifrado, hacer frente a la vigilancia requiere una "
75a7f71f
TG
497"lucha política para <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
498"democracy.html\">reducir la cantidad de datos que se recogen sobre nosotros</"
499"a>, pero el primer paso imprescindible es protegerte a ti mismo y hacer que "
f8207418 500"la vigilancia de tus comunicaciones sea lo más difícil posible. Esta guía te "
75a7f71f
TG
501"ayudará a hacer eso. Está diseñada para principiantes, pero si ya conoces lo "
502"básico de GnuPG o eres un usuario experimentado de software libre, "
503"disfrutará de los trucos avanzados y la <a href=\"workshops.html\">guía para "
504"enseñar a tus amigos</a>."
ef43af01
TG
505
506#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
507msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
75a7f71f 508msgstr "<em>N.º 1</em> Consigue las piezas"
ef43af01
TG
509
510#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
511# | This guide relies on software which is <a
512# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
513# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
514# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
515# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
516# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
517#, fuzzy
518#| msgid ""
519#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
520#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
521#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
522#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
523#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
524#| "org</a>."
ef43af01 525msgid ""
75a7f71f
TG
526"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
527"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
528"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
529"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
530"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
ef43af01 531msgstr ""
75a7f71f
TG
532"Esta guía usa software con <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
533"es.html\">licencia libre</a>; es completamente transparente y cualquier "
534"persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que sea más "
535"seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Windows). "
536"Aprende más sobre software libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
537"org</a>."
ef43af01
TG
538
539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
540# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
541# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
542# | [-Before configuring-] {+If you're running macOS or Windows, steps to
543# | download+} GnuPG {+are below. \"Before configuring your encryption setup
544# | with this guide,+} though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email
545# | program installed on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux
546# | distributions have [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-]
547# | {+such as Icedove, which+} may be under the alternate name
548# | \"Thunderbird.\" [-Email programs-] {+Programs like these+} are another
549# | way to access the same email accounts you can access in a browser (like
550# | Gmail), but provide extra features.
551#, fuzzy
552#| msgid ""
553#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
554#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
555#| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
556#| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
557#| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
558#| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
559#| "Gmail), but provide extra features."
560msgid ""
561"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
562"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
563"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. \"Before "
564"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
565"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
566"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
567"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
568"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
569"Gmail), but provide extra features."
ef43af01
TG
570msgstr ""
571"La mayoría de los sistemas operativos GNU/Linux vienen con GnuPG ya "
572"instalado, por lo que no es necesario que lo descargues. No obstante, antes "
573"de configurar GnuPG necesitarás tener instalado en tu computadora el "
75a7f71f
TG
574"programa IceDOve de correo electrónico. La mayoría de las distribuciones GNU/"
575"Linux tienen ya instalado IceDove aunque puede encontrarse con un nombre "
ef43af01
TG
576"alternativo como \"Thunderbird\". Los programas de correo electrónico son "
577"otra manera de acceder a las mismas cuentas de correo electrónico a las que "
578"accedes usando un navegador (como Gmail), pero proporcionan características "
579"adicionales."
580
581#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
582# | If you already have an email program, you can skip to <a
583# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
584#, fuzzy
585#| msgid ""
586#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
587#| "\">Step 1.b</a>."
ef43af01 588msgid ""
e7253b03
TG
589"If you already have an email program, you can skip to <a href="
590"\"#section2\">Step 2</a>."
ef43af01
TG
591msgstr ""
592"Si ya tienes un programa de gestión de correo electrónico, puedes ir al <a "
593"href=\"#step-1b\">Paso 1.b</a>."
594
595#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
596msgid "Step 1.A: Install Wizard"
75a7f71f 597msgstr "Paso 1.A: Asistente de instalación"
ef43af01
TG
598
599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
600msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
601msgstr ""
602"<em>Paso 1.a</em> Configura tu programa de correo electrónico con tu cuenta "
603"de correo"
604
605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
606msgid ""
607"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
608"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
609"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
610"settings from your systems administrator or the help section of your email "
611"account."
ef43af01 612msgstr ""
ef43af01
TG
613
614#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
615msgid "Troubleshooting"
616msgstr "Solución de problemas"
617
618#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
619msgid "The wizard doesn't launch"
620msgstr "El asistente no inicia"
621
622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
623msgid ""
624"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
625"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
626"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
627"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
628msgstr ""
629"Puedes iniciar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para realizar "
630"esto puede tener diferentes nombres dependiendo del programa de correo que "
631"uses. El botón para iniciarlo estará en el menú principal del programa, y se "
75a7f71f
TG
632"llamará \"Nuevo\" o algo similar, bajo el título de \"Añadir cuenta de correo"
633"\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\""
ef43af01
TG
634
635#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
636msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
637msgstr ""
638"Mi programa de correo electrónico no puede encontrar mi cuenta, o no está "
639"descargando mi correo"
640
641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
642msgid ""
643"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
644"use your email system, to figure out the correct settings."
645msgstr ""
646"Antes de buscar en la Web, nosotros recomendamos que preguntes a otras "
647"personas que usen el mismo sistema de correo electrónico, para averiguar las "
648"configuraciones correctas."
649
e7253b03
TG
650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
651# | I can't find the menu[-.-]
652#, fuzzy
653#| msgid "I can't find the menu."
654msgid "I can't find the menu"
655msgstr "No puedo encontrar el menú."
656
657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
658msgid ""
659"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
660"three stacked horizontal bars."
661msgstr ""
662"En muchos programas nuevos de correo electrónico, el menú principal está "
663"representado por una imagen de tres barras horizontales apiladas."
664
ef43af01
TG
665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
666msgid "Don't see a solution to your problem?"
667msgstr "¿No encuentras una solución a tu problema?"
668
669#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
670msgid ""
75a7f71f
TG
671"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
672"Public_Review\">feedback page</a>."
ef43af01 673msgstr ""
75a7f71f
TG
674"Por favor háznoslo saber en la <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
675"GPG_guide/Public_Review\">página de comentarios</a>."
ef43af01 676
ef43af01 677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
678# | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
679# | downloading GPG4Win-]
680#, fuzzy
681#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
682msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
683msgstr "<em>Paso 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
ef43af01
TG
684
685#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
686# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
687# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
688# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
689#, fuzzy
690#| msgid ""
691#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
692#| "\">Step 1.b</a>."
ef43af01 693msgid ""
e7253b03
TG
694"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
695"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
ef43af01 696msgstr ""
e7253b03
TG
697"Si ya tienes un programa de gestión de correo electrónico, puedes ir al <a "
698"href=\"#step-1b\">Paso 1.b</a>."
ef43af01
TG
699
700#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
701msgid ""
e7253b03
TG
702"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
703"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
704"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
705"all operating systems."
ef43af01 706msgstr ""
ef43af01 707
e7253b03
TG
708#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
709msgid "MacOS"
2fd4a6dc
TG
710msgstr ""
711
ef43af01 712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
713msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
714msgstr ""
ef43af01
TG
715
716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
717msgid ""
e7253b03
TG
718"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
719"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
720"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
721"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
722msgstr ""
723
724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
725msgid ""
726"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
727"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
728"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
729"\"Enter\" and wait for it to finalize."
730msgstr ""
731
732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
733msgid ""
734"When it is done, install the program by entering the following code in "
735"Terminal:"
736msgstr ""
737
738#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
739msgid ""
740"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
741"gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
742"rest of this guide."
743msgstr ""
744
745#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
746msgid "Windows"
ef43af01 747msgstr ""
ef43af01
TG
748
749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
750# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
751#, fuzzy
752#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
753msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
754msgstr "<em>Paso 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
ef43af01
TG
755
756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
757# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a
758# | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a
759# | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install
760# | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked.
761# | After it's installed, you can close any windows that it creates.
762#, fuzzy
763#| msgid ""
764#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
765#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
766#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
767#| "creates."
768msgid ""
769"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
770"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
771"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
772"installed, you can close any windows that it creates."
773msgstr ""
774"GPG4Win es un software que incluye GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
775"\">Descárgalo</a> e instálalo, eligiendo las opciones por defecto cuando se "
776"te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar las ventanas que haya creado."
777
778#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
779msgid ""
780"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
781"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
782"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
783"line."
784msgstr ""
785
786#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
787msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
788msgstr "GnuPG, OpenPGP, ¿Qué es esto?"
789
790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
791# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
792# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
793# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
794# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
795# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
796# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
797# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
798#, fuzzy
799#| msgid ""
800#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
801#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
802#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
803#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
804#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
ef43af01 805msgid ""
e7253b03
TG
806"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
807"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
808"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
809"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
810"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
811"called GnuPG2."
ef43af01 812msgstr ""
e7253b03
TG
813"En general, los términos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP y PGP son "
814"usados de manera indistinta. Técnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) es "
815"el estándar de cifrado y GNU Privacy Guard (a menudo reducido a las siglas "
816"GPG o GnuPG) se refiere al programa que implementa dicho estándar. Enigmail "
817"es un complemento para el programa de gestor de correo electrónico que te "
818"ofrece una interfaz para usar GnuPG."
ef43af01
TG
819
820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
821msgid "<em>#2</em> Make your keys"
822msgstr "<em>N.º 2</em> Crea tus claves"
823
e7253b03
TG
824#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
825msgid ""
826"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
827msgstr ""
828
ef43af01
TG
829#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
830msgid ""
831"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
832"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
833"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
834"together by a special mathematical function."
835msgstr ""
836"Para usar el sistema GnuPG, necesitarás una clave pública y una clave "
837"privada (a las que se hace referencia como par de claves). Cada una de ellas "
6931043c
TG
838"es una larga cadena de números y letras generada de manera aleatoria y única "
839"para ti. Tus claves pública y privada están enlazadas entre sí mediante una "
ef43af01
TG
840"función matemática especial."
841
842#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
843msgid ""
844"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
845"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
846"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
847"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
848"look up your public key."
849msgstr ""
850"Tu clave pública no es como una llave física, ya que se almacena en una guía "
851"en línea llamada servidor de claves. Las personas la descargan y la usan "
852"junto con GnuPG para cifrar los correos electrónicos que te envían. Puedes "
853"imaginarte el servidor de claves como una guía telefónica en la que las "
854"personas que quieren enviarte correo electrónico cifrado pueden buscar tu "
855"clave pública."
856
857#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
858msgid ""
859"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
860"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
75a7f71f 861"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
c0aca90c 862"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
75a7f71f 863"any circumstances.</span>"
ef43af01
TG
864msgstr ""
865"Tu clave privada es más parecida a una llave física, ya que la guardas solo "
866"para ti (en tu computadora). Usas GnuPG y tu clave privada juntas para "
75a7f71f
TG
867"descifrar los correos electrónicos cifrados que otras personas te envían. "
868"<span style=\"font-weight: bold;\">Nunca deberías compartir tu clave privada "
869"con nadie, bajo ninguna circunstancia.</span>"
ef43af01
TG
870
871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
872msgid ""
873"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
874"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
875"discuss this more in the next section."
876msgstr ""
877"Además del cifrado y descifrado, también puedes utilizar estas llaves para "
75a7f71f
TG
878"firmar mensajes y comprobar la autenticidad de las firmas de otras personas. "
879"Hablaremos más sobre esto en la próxima sección."
ef43af01
TG
880
881#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
882# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
883#, fuzzy
884#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
885msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
886msgstr "Paso 2.A: Crea un par de claves"
887
888#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
889# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
890#, fuzzy
891#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
892msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
ef43af01
TG
893msgstr "Paso 2.A: Crea un par de claves"
894
895#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
896msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
897msgstr "<em>Paso 2.a</em> Crea un par de claves"
898
e7253b03
TG
899#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
900# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
901#, fuzzy
902#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
903msgid "Make your keypair"
904msgstr "<em>N.º 2</em> Crea tus claves"
905
ef43af01
TG
906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
907msgid ""
e7253b03
TG
908"Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
909"\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
910"and use the following code to create your keypair:"
ef43af01 911msgstr ""
ef43af01 912
e7253b03 913#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ef43af01 914msgid ""
e7253b03
TG
915"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
916"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
917"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
918"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
919"section 1."
ef43af01 920msgstr ""
ef43af01 921
e7253b03 922#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ef43af01 923msgid ""
e7253b03
TG
924"# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
925"key</span> to start the process."
ef43af01 926msgstr ""
ef43af01 927
e7253b03 928#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ef43af01 929msgid ""
e7253b03
TG
930"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
931"option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
932"RSA</span>."
ef43af01 933msgstr ""
ef43af01 934
e7253b03
TG
935#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
936msgid ""
937"# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
938"monospace;\">4096</span> for a strong key."
939msgstr ""
940
941#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
942msgid ""
943"# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
944"family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
945msgstr ""
946
947#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
948msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
949msgstr ""
950
951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
952msgid "Set your passphrase"
953msgstr ""
954
955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
956# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
957# | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
958# | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
959# | and requires dice, but creates a password that is much harder for
960# | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
961# | passphrase with Diceware\" in <a
962# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
963# | this article</a> by Micah Lee.
964#, fuzzy
965#| msgid ""
966#| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
967#| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
968#| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
969#| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
970#| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
971#| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
972#| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ef43af01 973msgid ""
e7253b03 974"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
ef43af01
TG
975"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
976"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
6931043c
TG
977"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
978"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
75a7f71f 979"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
6931043c 980"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ef43af01
TG
981msgstr ""
982"En la pantalla titulada \"Crear clave\" ¡escoge una contraseña segura! "
75a7f71f
TG
983"Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el método Diceware. "
984"Haciéndolo de forma manual es más rápido pero no tan seguro. Utilizar "
985"Diceware lleva más tiempo y necesitas de unos dados, pero crea una "
986"contraseña que es mucho más difícil de descifra para los atacantes. Para "
987"utilizarla, lee la sección \"Crear una contraseña segura con Diceware\" en "
988"<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
989"attackers-cant-guess/\">este artículo en inglés</a> de Micah Lee."
ef43af01
TG
990
991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
992# | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
993# | something you can remember which is at least twelve characters long, and
994# | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
995# | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
996# | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
997# | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
998#, fuzzy
999#| msgid ""
1000#| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
1001#| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
1002#| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
1003#| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
1004#| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
1005#| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
1006msgid ""
1007"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
ef43af01
TG
1008"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
1009"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
1010"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
1011"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
1012"song lyrics, quotes from books, and so on."
1013msgstr ""
1014"Si quieres escoger una contraseña de forma manual, escoge algo que puedas "
1015"recordar con al menos doce caracteres de longitud, e incluye al menos una "
75a7f71f
TG
1016"letra minúscula y mayúscula y al menos un número o símbolo de puntuación. "
1017"Nunca escojas una contraseña que hayas utilizado en otro sitio. No utilices "
1018"patrones reconocibles, como cumpleaños, números de teléfono, nombres de "
1019"mascotas, letras de canciones, citas de libros y cosas similares."
ef43af01 1020
e7253b03
TG
1021#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1022msgid "GnuPG is not installed"
ef43af01 1023msgstr ""
ef43af01 1024
e7253b03 1025#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ef43af01 1026msgid ""
e7253b03
TG
1027"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1028"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
1029"span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1030"most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1031"#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1032"installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1033"install the program."
ef43af01 1034msgstr ""
ef43af01
TG
1035
1036#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1037msgid "I took too long to create my passphrase"
1038msgstr ""
ef43af01
TG
1039
1040#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1041msgid ""
e7253b03
TG
1042"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1043"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
ef43af01 1044msgstr ""
ef43af01
TG
1045
1046#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1047msgid "How can I see my key?"
1048msgstr ""
ef43af01
TG
1049
1050#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1051msgid ""
e7253b03
TG
1052"Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1053"family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1054"there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1055"you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1056"family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1057"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1058"key</span> to see your own private key."
ef43af01 1059msgstr ""
ef43af01
TG
1060
1061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1062msgid "More resources"
75a7f71f 1063msgstr "Más recursos"
ef43af01
TG
1064
1065#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
1066# | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1067# | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1068# | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1069# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1070# | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1071# | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1072# | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1073# | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1074#, fuzzy
1075#| msgid ""
1076#| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1077#| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1078#| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1079#| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1080#| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1081#| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1082msgid ""
1083"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1084"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1085"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1086"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1087"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1088"secure."
ef43af01
TG
1089msgstr ""
1090"Si prefieres utilizar la línea de comandos para un mayor grado de control, "
75a7f71f
TG
1091"puedes seguir la documentación en inglés, de <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1092"gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Asegúrate de "
1093"comprender \"RSA y RSA\" (el valor por defecto), porque es más novedoso, y "
1094"más seguro que los algoritmos que recomienda la documentación. También "
1095"asegúrate que tus par de claves tienen al menos 2048 bits, o 4096 si quieres "
1096"estar más seguro."
ef43af01 1097
e7253b03
TG
1098#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1099msgid "Advanced"
1100msgstr "Avanzado"
1101
ef43af01
TG
1102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1103msgid "Advanced key pairs"
1104msgstr "Avanzado par de claves"
1105
1106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
1107# | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1108# | function from the signing function through <a
1109# | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1110# | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1111# | recover from a compromised key much more quickly. <a
1112# | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1113# | Cabal</a> and <a
1114# | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1115# | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1116#, fuzzy
1117#| msgid ""
1118#| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1119#| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1120#| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1121#| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1122#| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1123#| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1124#| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1125#| "up a secure subkey configuration."
ef43af01
TG
1126msgid ""
1127"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
75a7f71f
TG
1128"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1129"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1130"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1131"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1132"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1133"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
ef43af01
TG
1134"configuration."
1135msgstr ""
1136"Cuando GnuPG crea un nuevo par de claves, se compartimenta la función de "
75a7f71f
TG
1137"cifrado de la función de firma mediante <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1138"Subkeys\">\"subkey\"</a>. Si utilizas \"subkeys\" con cuidado, puedes "
1139"mantener tu identidad GnuPG mucho más segura y recuperar de manera más "
1140"rápida una clave comprometida. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
1141"perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> y <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1142"creating-key.html\">la wiki de Debian</a> ofrecen unas buenas guías (en "
1143"inglés) para ajustar una configuración de \"subkeys\" segura."
ef43af01 1144
e7253b03
TG
1145#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1146msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1147msgstr ""
1148
ef43af01 1149#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1150# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1151# | important steps following creation+}
1152#, fuzzy
1153#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1154msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1155msgstr "<em>Paso 3.b</em> Envía un correo cifrado de prueba"
1156
1157#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1158# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1159#, fuzzy
1160#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1161msgid "Upload your key to a keyserver"
ef43af01
TG
1162msgstr "<em>Paso 2.b</em> Sube tu clave pública a un servidor de claves"
1163
1164#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1165# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1166# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1167# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1168# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1169# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1170# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1171#, fuzzy
1172#| msgid ""
1173#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1174#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1175#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1176#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1177#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1178msgid ""
1179"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1180"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1181"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1182"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1183"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1184"other when a new key is uploaded."
ef43af01 1185msgstr ""
e7253b03
TG
1186"Ahora una persona que quiera mandarte un mensaje cifrado puede descargar tu "
1187"clave pública de Internet. Existen múltiples servidores de claves que puedes "
1188"seleccionar en el menú cuando subes tu clave, pero todos son copias unos de "
1189"otros, por lo que no importa cuál de ellos utilices. Sin embargo, a veces "
1190"tardan varias horas en sincronizarse cuando se sube una nueva clave."
ef43af01
TG
1191
1192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1193msgid ""
e7253b03
TG
1194"# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1195"\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1196"information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1197"letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
ef43af01 1198msgstr ""
ef43af01
TG
1199
1200#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1201msgid ""
e7253b03
TG
1202"# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1203"monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
ef43af01 1204msgstr ""
ef43af01 1205
e7253b03
TG
1206#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1207msgid "Export your key to a file"
1208msgstr ""
1209
1210#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1211msgid ""
1212"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1213"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1214"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1215"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1216"can be done with the following commands:"
1217msgstr ""
1218
1219#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1220msgid ""
1221"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1222"secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
1223msgstr ""
1224
1225#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1226msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1227msgstr ""
ef43af01
TG
1228
1229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
1230msgid "</span>"
1231msgstr ""
1232
1233#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1234msgid "Generate a revocation certificate"
1235msgstr ""
1236
1237#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1238# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1239# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1240# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1241# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1242# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1243# | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1244# | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1245# | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1246# | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1247#, fuzzy
1248#| msgid ""
1249#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1250#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1251#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1252#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1253#| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1254#| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1255msgid ""
1256"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1257"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1258"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1259"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1260"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1261"a>."
1262msgstr ""
1263"<span style=\"font-weight: bold;\">Cuando aparezca la ventana de "
1264"\"Generación de claves completada\", selecciona Generar Certificado y "
1265"guárdalo en un lugar seguro en tu computadora (te recomendamos que crees una "
1266"carpeta llamada \"Certificado de Revocación\" en tu carpeta de inicio y que "
1267"lo guardes ahí). Este paso es esencial para la defensa de tu correo "
1268"electrónico, como aprenderás mas en la <a href=\"#section5\">Sección 55</a>."
1269"</span>"
1270
1271#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1272msgid ""
1273"# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1274"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1275msgstr ""
1276
1277#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ef43af01 1278msgid ""
e7253b03
TG
1279"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1280"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1281"compromised\"</span>"
1282msgstr ""
1283
1284#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1285msgid ""
1286"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1287"empty line, and comfirm your selection."
ef43af01 1288msgstr ""
ef43af01
TG
1289
1290#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1291msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1292msgstr ""
ef43af01
TG
1293
1294#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
1295msgid ""
1296"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1297"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1298"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1299msgstr ""
ef43af01 1300
e7253b03
TG
1301#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1302msgid ""
1303"# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1304"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1305msgstr ""
ef43af01
TG
1306
1307#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1308msgid ""
e7253b03
TG
1309"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. This "
1310"is the recommended permission for your folder."
ef43af01 1311msgstr ""
ef43af01 1312
e7253b03
TG
1313#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1314msgid ""
1315"You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1316"\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1317msgstr ""
1318
1319#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1320msgid ""
1321"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. This is "
1322"the recommended permission for the keys inside your folder."
1323msgstr ""
ef43af01
TG
1324
1325#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1326msgid ""
e7253b03
TG
1327"You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1328"\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1329msgstr ""
1330
1331#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1332msgid ""
1333"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1334"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1335"require execution privileges to be opened. For more information on "
1336"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1337"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1338"guide</a>."
1339msgstr ""
1340
1341#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1342msgid "More about keyservers"
1343msgstr ""
1344
1345#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1346# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1347# | [-through the <a
1348# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1349# | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1350# | this manual</a>.+} <a
1351# | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1352# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1353# | also <a
1354# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1355# | export your key</a> as a file on your computer.
1356#, fuzzy
1357#| msgid ""
1358#| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1359#| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1360#| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1361#| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1362#| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1363#| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1364msgid ""
1365"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1366"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1367"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1368"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
75a7f71f
TG
1369"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1370"file on your computer."
ef43af01 1371msgstr ""
75a7f71f
TG
1372"También puedes subir tus claves a un servidor de claves mediante la <a href="
1373"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">línea de comandos</a>. <a "
ef43af01
TG
1374"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">El sitio web de "
1375"sks</a> mantiene una lista muy recomendable de servidores de claves "
75a7f71f
TG
1376"interconectados. También puedes <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1377"manual/x56.html#AEN64\">exportar directamente tu clave</a> como un archivo "
1378"en tu computadora."
ef43af01 1379
e7253b03
TG
1380#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1381msgid "Transferring your keys"
1382msgstr ""
1383
1384#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1385msgid ""
1386"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1387"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1388"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1389"can be done with the following commands:"
1390msgstr ""
1391
1392#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1393msgid ""
1394"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1395"secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
1396msgstr ""
1397
1398#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1399msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
1400msgstr ""
1401
1402#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1403msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1404msgstr ""
1405
1406#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1407msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
1408msgstr ""
1409
1410#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1411msgid ""
1412"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1413"and add ultimate trust for it:"
1414msgstr ""
1415
1416#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1417msgid ""
1418"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1419"[your@email] </span>"
1420msgstr ""
1421
1422#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1423msgid ""
1424"Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1425"font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1426"key ultimately."
1427msgstr ""
1428
1429#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1430msgid ""
1431"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1432"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1433"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1434"folders and files have the right permissions"
1435msgstr ""
1436
1437#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1438# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1439# | {+encryption+}
1440#, fuzzy
1441#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1442msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1443msgstr "<em>Paso 3.b</em> Envía un correo cifrado de prueba"
1444
1445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1446msgid ""
1447"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1448"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1449"integrating and using your key in these email clients."
1450msgstr ""
1451
1452#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1453msgid "Step 3.A: Email Menu"
1454msgstr ""
1455
1456#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1457msgid "Step 3.A: Import From File"
1458msgstr ""
1459
1460#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1461msgid "Step 3.A: Success"
1462msgstr ""
1463
1464#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1465# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1466#, fuzzy
1467#| msgid "Troubleshooting"
1468msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1469msgstr "Solución de problemas"
1470
ef43af01 1471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1472# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1473# | account-] {+encryption+}
1474#, fuzzy
1475#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1476msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1477msgstr ""
1478"<em>Paso 1.a</em> Configura tu programa de correo electrónico con tu cuenta "
1479"de correo"
1480
1481#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
1482msgid ""
1483"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1484"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1485"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1486"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1487msgstr ""
ef43af01
TG
1488
1489#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1490msgid ""
e7253b03
TG
1491"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1492"#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1493msgstr ""
1494
1495#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1496msgid ""
1497"# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1498"From File</span>"
1499msgstr ""
1500
1501#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1502msgid ""
1503"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1504"href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1505msgstr ""
1506
1507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1508msgid "# Unlock with your passphrase"
1509msgstr ""
1510
1511#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1512msgid ""
1513"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1514"confirm success"
1515msgstr ""
1516
1517#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1518msgid ""
1519"# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1520"settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1521"imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1522"Personal Key</span>."
1523msgstr ""
1524
1525#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1526msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1527msgstr ""
1528
1529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1530msgid ""
1531"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1532"\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1533"personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1534"again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1535"sure you have the correct, active, secret key file."
ef43af01 1536msgstr ""
ef43af01
TG
1537
1538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1539# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1540#, fuzzy
1541#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1542msgid "<em>#4</em> Try it out!"
ef43af01
TG
1543msgstr "<em>N.º 3</em> ¡Pruébalo!"
1544
e7253b03
TG
1545#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1546msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1547msgstr ""
1548
ef43af01 1549#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1550# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1551# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1552# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1553# | person.
1554#, fuzzy
1555#| msgid ""
1556#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1557#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1558#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1559msgid ""
1560"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1561"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1562"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ef43af01
TG
1563msgstr ""
1564"Ahora intercambiarás mensajes de prueba con un programa informático llamado "
1565"Edward que sabe cómo usar el cifrado. Salvo que se indique otra cosa, son "
1566"los mismos pasos que seguirías en una correspondencia con una persona real, "
1567"viva."
1568
e7253b03
TG
1569#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1570msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1571msgstr ""
1572
ef43af01 1573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1574# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1575#, fuzzy
1576#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1577msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
ef43af01
TG
1578msgstr "<em>Paso 3.a</em> Envíale a Edward tu clave pública"
1579
1580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1581# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1582# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1583# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1584# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1585# | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1586# | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1587# | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1588# | attachment you will find your public keyfile.+}
1589#, fuzzy
1590#| msgid ""
1591#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1592#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1593#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1594#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1595#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
ef43af01
TG
1596msgid ""
1597"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1598"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1599"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1600"on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1601"Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1602"the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1603"keyfile."
ef43af01
TG
1604msgstr ""
1605"Este es un paso especial que no deberás realizar cuando estés manteniendo "
1606"correspondencia con una persona real. En el menú de tu programa de correo "
1607"electrónico, ve a Enigmail &rarr; Administración de claves. Deberías ver tu "
1608"clave en la lista que aparece. Haz clic con el botón derecho sobre tu clave "
1609"y selecciona Enviar claves públicas por correo. Esto creará un nuevo "
1610"borrador de mensaje, como si hubieras hecho clic en el botón Redactar."
1611
1612#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1613msgid ""
75a7f71f
TG
1614"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1615"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1616"of the email. Don't send yet."
ef43af01 1617msgstr ""
75a7f71f
TG
1618"Dirige el mensaje a <a href=\"mailto:edward-es@fsf.org\">edward-es@fsf.org</"
1619"a>. Escribe por lo menos una palabra (la que quieras) en el asunto y en el "
1620"cuerpo del correo, no le des a Enviar todavía."
ef43af01
TG
1621
1622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1623msgid ""
e7253b03
TG
1624"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1625"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1626"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1627"#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
ef43af01 1628msgstr ""
ef43af01
TG
1629
1630#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1631# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1632# | you might want to skip ahead and check out the <a
1633# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1634# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1635# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1636# | corresponding with a real person.
1637#, fuzzy
1638#| msgid ""
1639#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1640#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1641#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1642#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1643#| "corresponding with a real person."
ef43af01
TG
1644msgid ""
1645"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1646"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1647"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1648"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1649"corresponding with a real person."
ef43af01
TG
1650msgstr ""
1651"Puede que Edward tarde dos o tres minutos en responder. Mientras tanto, "
75a7f71f
TG
1652"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a href="
1653"\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía. Una vez que te responda, avanza "
1654"al siguiente paso. De aquí en adelante, estarás haciendo lo mismo que cuando "
1655"mantengas correspondencia con una persona real."
ef43af01
TG
1656
1657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1658# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1659# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1660#, fuzzy
1661#| msgid ""
1662#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1663#| "before using your private key to decrypt it."
ef43af01 1664msgid ""
e7253b03
TG
1665"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1666"before using your private key to decrypt it."
ef43af01
TG
1667msgstr ""
1668"Cuando abres la respuesta de Edward, GnuPG te pide que introduzcas la "
f8207418 1669"contraseña antes de utilizar tu clave privada para descifrarlo."
ef43af01 1670
e7253b03
TG
1671#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1672msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1673msgstr ""
1674
1675#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1676msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1677msgstr ""
1678
ef43af01 1679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1680# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1681#, fuzzy
1682#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1683msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
ef43af01
TG
1684msgstr "<em>Paso 3.b</em> Envía un correo cifrado de prueba"
1685
e7253b03
TG
1686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1687msgid "Get Edward's key"
ef43af01 1688msgstr ""
ef43af01
TG
1689
1690#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1691msgid ""
e7253b03
TG
1692"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1693"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
ef43af01 1694msgstr ""
ef43af01
TG
1695
1696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1697msgid ""
e7253b03
TG
1698"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1699"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1700"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1701"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1702"<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1703"message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1704"key details will follow."
ef43af01 1705msgstr ""
ef43af01
TG
1706
1707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1708msgid ""
e7253b03
TG
1709"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1710"choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1711"in Edward's email address, and import Edward's key."
ef43af01 1712msgstr ""
ef43af01
TG
1713
1714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1715msgid ""
e7253b03
TG
1716"The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1717"add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1718"emails and to verify digital signatures from Edward."
ef43af01 1719msgstr ""
ef43af01
TG
1720
1721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1722msgid ""
e7253b03
TG
1723"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1724"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1725"correct; you can safely import the key."
ef43af01 1726msgstr ""
ef43af01
TG
1727
1728#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1729# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1730# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1731# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1732#, fuzzy
1733#| msgid ""
1734#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1735#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1736#| "key, so no one except him can decrypt it."
ef43af01
TG
1737msgid ""
1738"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1739"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1740"so no one except Edward can decrypt it."
ef43af01
TG
1741msgstr ""
1742"Como has cifrado este correo con la llave pública de Edward, se necesita la "
1743"llave privada de Edward para descifrarlo. Edward es el único que posee su "
1744"llave privada, nadie excepto él, puede descifrarlo."
1745
e7253b03
TG
1746#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1747# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1748#, fuzzy
1749#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1750msgid "Send Edward an encrypted email"
1751msgstr "<em>Paso 3.b</em> Envía un correo cifrado de prueba"
1752
1753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1754msgid ""
1755"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1756"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1757"\" or something similar and write something in the body."
1758msgstr ""
1759"Escribe un nuevo correo electrónico en tu programa de correo electrónico, "
1760"dirigido a <a href=\"mailto:edward-es@fsf.org\">edward-es@fsf.org</a>. Pon "
1761"como asunto \"Prueba de cifrado\" o algo similar y escribe algo en el cuerpo."
1762
1763#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1764msgid ""
1765"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1766"\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1767"span>. Once encryption is on, hit Send."
1768msgstr ""
1769
1770#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1771# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1772# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1773#, fuzzy
1774#| msgid ""
1775#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1776#| "valid, not trusted or not found.\""
1777msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1778msgstr ""
1779"Haz clic en Enviar. Enigmail mostrará una ventana que dice \"Los "
1780"destinatarios no son válidos, no se confía en ellos o no se encuentran\"."
1781
1782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1783msgid ""
1784"You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1785"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1786"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1787"listed there."
1788msgstr ""
1789
1790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1791msgid "Unable to send message"
1792msgstr ""
1793
1794#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1795msgid ""
1796"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1797"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1798"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1799"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1800"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1801"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1802"style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1803"correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1804"window. Resend the email."
1805msgstr ""
1806
ef43af01 1807#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1808# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1809#, fuzzy
1810#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1811msgid "I can't find Edward's key"
ef43af01
TG
1812msgstr "Enigmail no puede encontrar la clave de Edward"
1813
1814#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1815msgid ""
1816"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1817"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1818"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1819msgstr ""
75a7f71f
TG
1820"Cierra las ventanas emergentes que han aparecido desde que hiciste clic. "
1821"Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a intentarlo. Si eso no "
1822"funciona, repite el proceso, seleccionando un servidor de claves diferente "
1823"cuando te pida seleccionar uno."
ef43af01
TG
1824
1825#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1826msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1827msgstr "Correos descifrados en la carpeta de Enviados"
1828
1829#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1830msgid ""
1831"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1832"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1833"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1834"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1835msgstr ""
1836"Aunque creas que no puedes descifrar mensajes cifrados por la clave de otra "
1837"persona, tu programa de correo electrónico guardará automáticamente una "
1838"copia cifrada con tu clave pública, que serás capaz de ver desde la carpeta "
1839"de Enviados como un mensaje normal. Esto es normal, y no significa que tus "
1840"correos no sean enviados cifrados."
1841
ef43af01
TG
1842#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1843msgid "Encrypt messages from the command line"
1844msgstr "Cifra tus mensajes desde la línea de comandos"
1845
1846#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1847msgid ""
75a7f71f
TG
1848"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1849"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
ef43af01
TG
1850"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1851"in the regular character set."
1852msgstr ""
75a7f71f
TG
1853"También puedes cifrar y descifrar tus mensajes y archivos desde la <a href="
1854"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">línea de comandos</a>, si "
1855"esa es tu preferencia. La opción --armor hace que la salida cifrada aparezca "
1856"como un juego de caracteres normales."
ef43af01
TG
1857
1858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1859msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1860msgstr "<em>Importante:</em> Consejos de seguridad"
1861
1862#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1863# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1864# | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1865# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1866# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1867# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1868# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1869# | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1870#, fuzzy
1871#| msgid ""
1872#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1873#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1874#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1875#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1876#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1877#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1878#| "them or not, independent of the actual email."
ef43af01
TG
1879msgid ""
1880"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1881"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1882"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1883"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1884"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1885"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1886"actual email."
ef43af01
TG
1887msgstr ""
1888"Incluso si cifras tu correo electrónico, la línea Asunto no se cifra, así "
1889"que no pongas información privada en ese apartado. Las direcciones de envío "
1890"y recepción tampoco son cifradas, así que un sistema de vigilancia todavía "
1891"puede averiguar con quien te estás comunicando. También, los agentes de "
1892"vigilancia sabrán que estás utilizando GnuPG, incluso aunque no puedan "
1893"adivinar qué estás diciendo. Cuando envías un adjunto, Enigmail te dará la "
1894"opción de cifrarlo o no, de manera independiente al correo actual."
1895
656e1061 1896#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1897# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
1898# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
1899# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt;
1900# | Plain Text.
1901#, fuzzy
1902#| msgid ""
1903#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1904#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
1905#| "this in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
656e1061
TG
1906msgid ""
1907"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1908"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
e7253b03 1909"in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
656e1061
TG
1910msgstr ""
1911"Para una mayor seguridad contra potenciales ataques, puedes inhabilitar "
1912"HTML. En su lugar, puedes reproducir el cuerpo del correo como texto plano. "
1913"Para hacer esto en Thunderbird, ve al menú: \"Ver &gt; Cuerpo del mensaje "
1914"como &gt; Texto sin formato\"."
1915
e7253b03
TG
1916#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1917msgid "Step 4.C Edward's response"
1918msgstr ""
1919
ef43af01 1920#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1921# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1922#, fuzzy
1923#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1924msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
ef43af01
TG
1925msgstr "<em>Paso 3.c</em> Recibir una respuesta"
1926
1927#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1928# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1929# | private key to decrypt it, then reply to you.
1930#, fuzzy
1931#| msgid ""
1932#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1933#| "it, then reply to you."
ef43af01 1934msgid ""
e7253b03 1935"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
c0aca90c 1936"then reply to you."
ef43af01
TG
1937msgstr ""
1938"Cuando Edward reciba tu correo electrónico, usará su clave privada para "
843c721a 1939"descifrarlo, luego te responderá."
ef43af01
TG
1940
1941#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1942# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1943# | you might want to skip ahead and check out the <a
1944# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1945#, fuzzy
1946#| msgid ""
1947#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1948#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1949#| "it Well</a> section of this guide."
ef43af01
TG
1950msgid ""
1951"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1952"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
ef43af01
TG
1953"Well</a> section of this guide."
1954msgstr ""
1955"Puede que Edward tarde dos o tres minutos en responder. Mientras tanto, "
75a7f71f
TG
1956"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a href="
1957"\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía."
ef43af01 1958
e7253b03
TG
1959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1960msgid ""
1961"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1962"and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1963msgstr ""
1964
1965#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1966msgid ""
1967"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1968"lock symbol to show the message is encypted, and a little orange warning "
1969"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1970"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1971"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1972"as well."
1973msgstr ""
1974
ef43af01 1975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1976# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1977#, fuzzy
1978#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1979msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
ef43af01
TG
1980msgstr "<em>Paso 3.d</em> Enviar un correo cifrado de prueba"
1981
1982#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1983msgid ""
1984"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1985"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1986"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1987"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1988"private key (another reason to keep your private key safe)."
1989msgstr ""
1990"GnuPG incluye una forma de firmar mensajes y archivos, verificando que "
1991"provienen de ti y que no fueron manipulados por el camino. Estas firmas son "
1992"más robustas que las análogas hechas a mano en un papel, estas son "
1993"imposibles de falsificar, porque son imposibles de crear sin tu clave "
1994"privada (otra razón para mantener tu clave privada a salvo)."
1995
1996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1997msgid ""
1998"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1999"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
2000"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
2001"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
2002"signature is authentic."
2003msgstr ""
2004"Puedes firmar mensajes a cualquiera, así que es una gran forma de poner al "
f8207418 2005"tanto a la gente de que utilizas GnuPG y que pueden comunicarse contigo de "
ef43af01
TG
2006"manera segura. Si no utilizan GnuPG, serán capaces de leer tu mensaje y ver "
2007"tu firma. Si ellos tienen GnuPG, serán capaces de verificar que tu firma es "
2008"auténtica."
2009
2010#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2011# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
2012# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
2013# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
2014# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
2015#, fuzzy
2016#| msgid ""
2017#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
2018#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
2019#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
2020#| "because it needs to unlock your private key for signing."
ef43af01 2021msgid ""
e7253b03
TG
2022"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
2023"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
2024"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2025"message, because it needs to unlock your private key for signing."
ef43af01 2026msgstr ""
6931043c
TG
2027"Para firmar un correo a Edward, redáctale cualquier mensaje y haz clic sobre "
2028"el icono del lápiz, al lado del icono del candado, que se pondrá de color "
2029"dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te preguntará por tu contraseña antes de "
2030"enviarlo, porque necesita desbloquear tu clave privada para firmarlo."
ef43af01
TG
2031
2032#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2033msgid ""
e7253b03
TG
2034"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2035"<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
ef43af01 2036msgstr ""
ef43af01
TG
2037
2038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2039# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2040#, fuzzy
2041#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2042msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
ef43af01
TG
2043msgstr "<em>Paso 3.e</em> Recibir una respuesta"
2044
2045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2046# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2047# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
2048# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
2049#, fuzzy
2050#| msgid ""
2051#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2052#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you "
2053#| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you."
ef43af01
TG
2054msgid ""
2055"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
c0aca90c 2056"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 2057"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
ef43af01
TG
2058msgstr ""
2059"Cuando Edward recibe tu correo, él usará tu clave pública (que le has "
843c721a
V
2060"enviado en el <a href=\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) para verificar que tu envío "
2061"no ha sido manipulado y para cifrar su respuesta para ti."
ef43af01
TG
2062
2063#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2064msgid ""
2065"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2066"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2067"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2068"encrypted, he will mention that first."
2069msgstr ""
2070"La respuesta de Edward llegará cifrada, porque él prefiere usar el cifrado "
2071"siempre que sea posible. Si todo ha ido de acuerdo al plan, debería decir "
2072"\"Tu firma fue verificada.\" Si tu prueba de firma de correo también fue "
2073"cifrada, él lo mencionará eso primero."
2074
c0aca90c 2075#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2076# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2077# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2078# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2079#, fuzzy
2080#| msgid ""
2081#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2082#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2083#| "your private key to decrypt it."
c0aca90c 2084msgid ""
e7253b03
TG
2085"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2086"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2087"will use your private key to decrypt it."
c0aca90c
TG
2088msgstr ""
2089"Cuando recibas el correo electrónico de Edward y lo abras, Enigmail "
2090"detectará automáticamente que está cifrado con tu clave pública, y usará tu "
2091"clave privada para descifrarlo."
2092
ef43af01 2093#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2094# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2095#, fuzzy
2096#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2097msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
ef43af01
TG
2098msgstr "<em>N.º 4</em> El Anillo de Confianza"
2099
e7253b03
TG
2100#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2101msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2102msgstr ""
2103
ef43af01 2104#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
2105# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2106# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2107# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2108# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2109# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2110# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2111#, fuzzy
2112#| msgid ""
2113#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2114#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2115#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2116#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2117#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2118#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2119msgid ""
2120"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
75a7f71f
TG
2121"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2122"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 2123"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
ef43af01
TG
2124"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2125"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2126msgstr ""
2127"El cifrado de correo electrónico es una tecnología poderosa, pero tiene sus "
2128"debilidades; requiere una manera de verificar que la clave pública de una "
2129"persona es realmente suya. De otra forma, no habría modo de impedir que un "
2130"atacante cree una dirección de correo electrónico con el nombre de tu amigo, "
2131"cree claves con esa dirección y suplante a tu amigo. Es por eso que los "
2132"programadores de software libre que desarrollaron el cifrado de correo "
2133"electrónico crearon la firma de las claves y el Anillo de Confianza."
2134
2135#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2136msgid ""
2137"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2138"that it belongs to them and not someone else."
2139msgstr ""
2140"Cuando firmas la clave de alguien, estás diciendo públicamente que verificas "
2141"que pertenece a esa persona y no a un impostor."
2142
2143#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2144msgid ""
2145"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2146"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2147"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2148"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2149msgstr ""
2150"Firmar claves y firmar mensajes utiliza el mismo tipo de operación "
2151"matemática, pero estas tienen diferentes implicaciones. Es una buena "
2152"práctica firmar generalmente tu correo, pero si por casualidad firmas claves "
75a7f71f 2153"de otra gente, puedes accidentalmente garantizar la identidad de un impostor."
ef43af01
TG
2154
2155#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2156msgid ""
2157"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2158"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2159"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2160"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2161"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2162msgstr ""
2163"Las personas que usan tu clave pública pueden ver quien las ha firmado. Una "
2164"vez que hayas usado GnuPG durante mucho tiempo, tus claves pueden tener "
2165"cientos de firmas. Se puede considerar una clave como de más digna de "
2166"confianza si tiene muchas firmas de personas en quien tu confías. El Anillo "
2167"de Confianza es la constelación de usuarios de GnuPG, conectados entre sí "
2168"mediante las cadenas de confianza expresadas a través de las firmas."
2169
2170#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2171msgid "Section 5: trusting a key"
2172msgstr ""
ef43af01
TG
2173
2174#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2175# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2176#, fuzzy
2177#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2178msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
ef43af01
TG
2179msgstr "<em>Paso 4.a</em> Firma una clave"
2180
ef43af01
TG
2181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2182msgid ""
e7253b03
TG
2183"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2184"style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2185"key."
ef43af01 2186msgstr ""
ef43af01
TG
2187
2188#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2189msgid ""
e7253b03
TG
2190"Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2191"I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
ef43af01 2192msgstr ""
ef43af01
TG
2193
2194#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2195# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2196# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2197# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2198# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2199# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2200#, fuzzy
2201#| msgid ""
2202#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2203#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2204#| "person, but it's good practice."
ef43af01
TG
2205msgid ""
2206"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2207"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2208"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2209"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2210"signing\">check IDs before signing</a> section."
ef43af01
TG
2211msgstr ""
2212"De hecho acabas de decir \"Confío en que la clave pública de Edward "
2213"realmente pertenece a Edward\". Esto no significa mucho debido a que Edward "
2214"no es una persona real, pero es una buena práctica."
2215
2216#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2217msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2218msgstr "Identificando claves: Huellas digitales e identificadores de claves"
2219
2220#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2221# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2222# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2223# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2224# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2225# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2226# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2227# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2228# | people can double-check that they have the correct public key when they
2229# | download yours from a keyserver.
2230#, fuzzy
2231#| msgid ""
2232#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2233#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2234#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2235#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2236#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2237#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2238#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2239#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2240#| "keyserver."
ef43af01
TG
2241msgid ""
2242"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2243"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2244"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2245"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2246"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2247"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2248"your email address, so that people can double-check that they have the "
2249"correct public key when they download yours from a keyserver."
ef43af01
TG
2250msgstr ""
2251"Las claves públicas de las personas se identifican habitualmente por su "
2252"huella digital, que es una cadena de dígitos como "
2253"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (para la clave de Edward). Puedes "
2254"ver la huella digital de tu clave pública, y de otras claves públicas que "
2255"han sido guardadas en tu computadora, yendo a Enigmail &rarr; Administración "
2256"de claves en el menú de tu programa de correo electrónico, haciendo luego "
2257"clic con el botón derecho en la clave y seleccionando Propiedades de la "
2258"clave. Es una buena práctica compartir tu huella digital cada vez que "
2259"compartas tu dirección de correo electrónico, así otras personas podrán "
2260"verificar que tienen la clave pública correcta cuando descarguen tu clave "
2261"desde un servidor de claves."
2262
2263#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2264# | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This
2265# | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight
2266# | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used
2267# | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full
2268# | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person
2269# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally
2270# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
2271# | same as another, is unfortunately common.
2272#, fuzzy
2273#| msgid ""
2274#| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID "
2275#| "is visible directly from the Key Management window. These eight character "
2276#| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, "
2277#| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part "
2278#| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to "
2279#| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
2280#| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
2281#| "unfortunately common."
2282msgid ""
2283"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2284"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2285"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2286"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2287"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2288"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2289"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2290"common."
2291msgstr ""
6931043c
TG
2292"También puedes ver claves públicas referidas con un identificador ID "
2293"reducido. Esta clave ID es visible directamente desde la ventana de Gestión "
2294"de Claves. Estos ocho caracteres de la clave ID fueron previamente "
2295"utilizados como identificación, lo que solía ser seguro, pero ya no es "
2296"confiable. Necesitas comprobar la huella (fingerprint) completa como parte "
2297"de la verificación de que tienes la clave correcta de una persona con la que "
2298"estás intentando contactar. La falsificación, en la que alguien "
2299"intencionadamente genera una clave con una huella (fingerprint) cuyos ocho "
2300"caracteres finales son iguales que otra, es desafortunadamente muy común."
ef43af01
TG
2301
2302#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2303msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2304msgstr "<em>Importante:</em> Qué tener en cuenta cuando firmas claves"
2305
2306#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2307# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2308# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2309# | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2310# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2311# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2312# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2313# | someone you've just met, also ask them to show you their government
2314# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2315# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2316# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2317# | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2318#, fuzzy
2319#| msgid ""
2320#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2321#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2322#| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2323#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2324#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2325#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2326#| "you've just met, also ask them to show you their government "
2327#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2328#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2329#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2330#| "actually belongs to the person(s) named above?\""
ef43af01
TG
2331msgid ""
2332"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2333"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2334"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2335"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2336"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2337"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
ef43af01 2338"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2339"sure the name on the ID matches the name on the public key."
ef43af01
TG
2340msgstr ""
2341"Antes de firmar la clave de una persona, necesitas tener confianza de que "
6a2c4707 2342"realmente le pertenecen, y que es quién dice ser. Lo ideal, esta confidencia "
ef43af01 2343"proviene de tener interacciones y conversaciones con ellos durante un "
75a7f71f
TG
2344"tiempo, y siendo testigo de interacciones entre ellos y otras personas. "
2345"Siempre que firmes una clave, pregúntale que muestre la huella pública "
6a2c4707 2346"completa, y no solo el identificador de clave. Si sientes que es importante "
75a7f71f 2347"firmar la clave de alguien que acabas de conocer, también pide que te "
6a2c4707 2348"enseñen la tarjeta de identificación, y asegúrate de que el nombre del "
ef43af01
TG
2349"identificador corresponde con el nombre que aparece en la clave pública. En "
2350"Enigmail, responde honestamente en la ventana que aparece y te pregunta "
2351"\"¿Con cuanto cuidado ha comprobado que la clave que va a firmar pertenece "
2352"actualmente a la(s) persona(s) indicada(s) arriba?\""
2353
2354#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2355msgid "Master the Web of Trust"
2356msgstr "Dominar el anillo de confianza"
2357
2358#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
2359# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2360# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2361# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2362# | community is to deeply <a
2363# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2364# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2365# | permit.
2366#, fuzzy
2367#| msgid ""
2368#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2369#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2370#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2371#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2372#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2373#| "keys as circumstances permit."
2374msgid ""
2375"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
75a7f71f 2376"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2377"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
75a7f71f
TG
2378"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2379"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
ef43af01
TG
2380msgstr ""
2381"Desafortunadamente, la confianza no se difunde entre los usuarios de la "
75a7f71f
TG
2382"manera en que <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust."
2383"html\">mucha gente cree</a>. Una de las mejores maneras de fortalecer la "
2384"comunidad de GnuPG es <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
f8207418
V
2385"\">comprender</a> de manera profunda el anillo de confianza y firmar con "
2386"cuidado las claves de la gente en las que las circunstancias lo permitan."
ef43af01 2387
ef43af01 2388#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2389# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2390#, fuzzy
2391#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2392msgid "<em>#6</em> Use it well"
ef43af01
TG
2393msgstr "<em>N.º 5</em> Úsalo bien"
2394
2395#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2396msgid ""
2397"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2398"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2399"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2400"the Web of Trust."
2401msgstr ""
2402"Cada persona usa GnuPG de una manera un poco diferente, pero es importante "
75a7f71f
TG
2403"seguir algunas prácticas básicas para mantener tu correo electrónico seguro. "
2404"Si no las sigues, pones en peligro la privacidad de las personas con las que "
2405"te comunicas, como también la tuya, y dañas el Anillo de Confianza."
ef43af01
TG
2406
2407#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2408# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2409#, fuzzy
2410#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2411msgid "Section 6: Use it Well (1)"
ef43af01
TG
2412msgstr "Sección 5: Úsalo bien (1)"
2413
2414#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2415msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2416msgstr "¿Cuándo debería cifrar?¿Cuando debería firmar?"
2417
2418#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2419msgid ""
2420"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2421"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2422"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2423"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2424"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2425"makes bulk surveillance more difficult."
2426msgstr ""
2427"Mientras más mensajes cifres, mejor. Si solo cifras tus mensajes "
2428"ocasionalmente, cada mensaje cifrado podría activar un marcador de mensaje "
2429"importante en los sistemas de vigilancia. Si todo tu correo electrónico, o "
2430"la mayor parte, está cifrado, las personas encargadas de vigilar no sabrán "
2431"por dónde empezar. No estamos diciendo que cifrar solo algunos correos "
2432"electrónicos no sea útil: es un gran comienzo y dificulta la vigilancia "
2433"indiscriminada."
2434
2435#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2436msgid ""
2437"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2438"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2439"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2440"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2441"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2442"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2443"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2444"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2445msgstr ""
2446"A menos que no quieras revelar tu propia identidad (lo que requiere de otras "
2447"medidas protectoras), no existe una razón para no cifrar cada mensaje, "
2448"independientemente de que este o no cifrado. Además de permitir a aquellos "
2449"con GnuPG verificar que los mensajes provienen de ti, firmar es una manera "
2450"no intrusiva de recordar a todo el mundo que utilizas GnuPG y muestras apoyo "
2451"por las comunicaciones seguras. Si a menudo mandas mensajes cifrados a gente "
2452"que no está familiarizado con GnuPG, también está bien incluir un enlace a "
2453"esta guía en la firma estándar de tu correo (la firma en texto plano, no en "
2454"la firma criptográfica)."
2455
2456#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2457# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2458#, fuzzy
2459#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2460msgid "Section 6: Use it Well (2)"
ef43af01
TG
2461msgstr "Sección 5: Úsalo bien (2)"
2462
2463#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2464msgid "Be wary of invalid keys"
2465msgstr "No te fíes de las claves sin validez"
2466
2467#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2468msgid ""
2469"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2470"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2471"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2472msgstr ""
2473"GnuPG hace que el correo electrónico sea más seguro, pero sigue siendo "
2474"importante estar alerta ante las claves sin validez, que podrían haber caído "
2475"en las manos equivocadas. El correo electrónico cifrado con claves sin "
2476"validez podría ser leído por los programas de vigilancia."
2477
2478#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2479# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2480# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2481# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2482# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2483# | \"OpenPGP\" button.+}
2484#, fuzzy
2485#| msgid ""
2486#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2487#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2488#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2489#| "Part of this message encrypted.\""
ef43af01
TG
2490msgid ""
2491"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2492"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2493"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
ef43af01
TG
2494msgstr ""
2495"En tu programa de correo electrónico, ve al primer correo electrónico que "
2496"Edward te envió. Debido a que Edward lo cifró con tu clave pública, tendrá "
2497"un mensaje de Enigmail en la parte superior, que probablemente dirá "
2498"\"Enigmail: Parte del mensaje cifrado\"."
2499
2500#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2501# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2502# | The program will warn you there if you get an email signed with a key that
2503# | can't be trusted.</b>
2504#, fuzzy
2505#| msgid ""
2506#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2507#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2508#| "trusted.</b>"
ef43af01 2509msgid ""
e7253b03
TG
2510"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2511"will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2512"trusted.</b>"
ef43af01
TG
2513msgstr ""
2514"<b>Cuando uses GnuPG, acostúmbrate a mirar esa barra. El programa te avisará "
288dd926 2515"si recibes un correo electrónico firmado con una clave en la que no se pueda "
ef43af01
TG
2516"confiar.</b>"
2517
2518#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2519msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2520msgstr "Copia tu certificado de revocación a un sitio seguro"
2521
2522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2523# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2524# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2525# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2526# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2527# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2528# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2529# | safe place.+}
2530#, fuzzy
2531#| msgid ""
2532#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2533#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2534#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2535#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2536#| "carry with you regularly."
ef43af01
TG
2537msgid ""
2538"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2539"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2540"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2541"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2542"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2543"it in a safe place."
ef43af01
TG
2544msgstr ""
2545"¿Recuerdas cuando creaste tus claves y guardaste el certificado de "
2546"revocación que creó GnuPG? Es hora de copiar ese certificado en el "
2547"dispositivo digital de almacenamiento más seguro que tengas: lo ideal es una "
2548"memoria USB, un disco compacto o un disco duro almacenado en un lugar seguro "
2549"de tu casa, no en un dispositivo que lleves contigo normalmente."
2550
2551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2552msgid ""
2553"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2554"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2555msgstr ""
2556"Si tus claves privadas se pierden o son robadas en algún momento, "
2557"necesitarás este archivo con el certificado para que los demás sepan que ya "
2558"no estás utilizando este par de claves."
2559
2560#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2561# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2562# | someone gets your private key
2563#, fuzzy
2564#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2565msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
75a7f71f
TG
2566msgstr ""
2567"<em>Importante:</em> actúa con rapidez si alguien consigue tu clave privada"
ef43af01
TG
2568
2569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2570# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2571# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2572# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2573# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2574# | you can follow these <a
2575# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2576# | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2577# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2578# | copy of your new key.
2579#, fuzzy
2580#| msgid ""
2581#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2582#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2583#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2584#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2585#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2586#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2587#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2588#| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2589msgid ""
2590"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
ef43af01
TG
2591"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2592"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2593"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
75a7f71f
TG
2594"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2595"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2596"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2597"including a copy of your new key."
ef43af01
TG
2598msgstr ""
2599"Si pierdes tu clave privada u otra persona se hace con ella (robándola o "
2600"entrando en tu computadora), es importante que la revoques inmediatamente "
2601"antes de que otra persona la utilice para leer tu correo electrónico "
2602"cifrado. Esta guía no cubre cómo revocar una clave, pero puedes seguir las "
75a7f71f
TG
2603"<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2604"\">instrucciones (en inglés)</a>. Una vez hayas realizado la revocación, "
2605"envíale un correo electrónico a todas las personas con las que habitualmente "
2606"utilizas tu clave para asegurarte de que lo sepan, incluyendo una copia de "
2607"tu nueva clave pública."
ef43af01
TG
2608
2609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2610msgid "Webmail and GnuPG"
2611msgstr "\"Webmail\" y GnuPG"
2612
2613#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2614msgid ""
2615"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2616"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2617"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2618"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2619"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2620"receive a scrambled email."
2621msgstr ""
2622"Cuando utilizas un navegador web para acceder a tu correo, estás utilizando "
2623"\"webmail\", un programa de correo electrónico almacenado en un sitio web "
2624"lejano. A diferencia con el \"webmail\", tu programa de correo electrónico "
2625"de tu equipo se ejecuta en tu propio ordenador. Aunque \"webmail\" no puede "
2626"descifrar correos cifrados, todavía te lo mostrará de forma cifrada. Si de "
2627"manera principal utilizas el \"webmail\", sabrás cómo abrir tu cliente de "
2628"correo cuando recibas un correo cifrado."
2629
ef43af01 2630#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2631msgid "Make your public key part of your online identity"
2632msgstr ""
ef43af01
TG
2633
2634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2635msgid ""
e7253b03
TG
2636"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2637"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2638"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2639"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2640"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
ef43af01 2641msgstr ""
ef43af01 2642
2fd4a6dc 2643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2644# | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2645# | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2646# | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2647# | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2648# | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2649# | Foundation, we put ours on our <a
2650# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2651# | need to get our culture to the point that we feel like something is
2652# | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2653#, fuzzy
2654#| msgid ""
2655#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2656#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2657#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2658#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2659#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2fd4a6dc 2660msgid ""
e7253b03
TG
2661"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2662"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2663"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2664"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2665"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2666"a public key fingerprint."
2fd4a6dc 2667msgstr ""
e7253b03
TG
2668"Añade la huella de tu clave pública en cualquier sitio en la que normalmente "
2669"muestres tu dirección de correo electrónico. Unos buenos sitios son: tu "
2670"firma de correo (la firma de texto plano, no la firma cifrada), perfiles de "
2671"redes sociales, blogs, sitios web, o tarjetas de visita. En la Free Software "
2672"Foundation, nosotros ponemos las nuestras en nuestra <a href=\"https://fsf."
2673"org/about/staff\">página de personal</a>."
2fd4a6dc 2674
e7253b03
TG
2675#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2676msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2677msgstr ""
2678"<a href=\"next_steps.html\">¡Buen trabajo! Mira cuáles son los siguientes "
2679"pasos.</a>"
ef43af01 2680
e7253b03
TG
2681#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2682msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2683msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
ef43af01 2684
e7253b03
TG
2685#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2686msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2687msgstr "&larr; Leer la <a href=\"index.html\">guía completa</a>"
ef43af01 2688
e7253b03
TG
2689#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2690# | <a
2691# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2692# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2693# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2694# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2695#, fuzzy
2696#| msgid ""
2697#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2698#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2699msgid ""
2700"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2701"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
ef43af01 2702msgstr ""
e7253b03
TG
2703"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2704"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
ef43af01 2705
e7253b03
TG
2706#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2707msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2fd4a6dc 2708msgstr ""
e7253b03 2709"&nbsp; Comparte nuestra infografía</a> con el hashtag #EmailSelfDefense"
2fd4a6dc 2710
e7253b03
TG
2711#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2712msgid "View &amp; share our infographic"
2713msgstr "Ver &amp; compartir nuestra infografía"
2714
2715#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2716# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2717# | {+encryption+}
2718#, fuzzy
2719#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2720msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2721msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
656e1061 2722
ef43af01
TG
2723#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2724msgid "Great job!"
2725msgstr "¡Buen trabajo!"
2726
2727#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2728# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2729#, fuzzy
2730#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2731msgid "<em>#7</em> Next steps"
ef43af01
TG
2732msgstr "<em>N.º 6</em> Siguientes pasos"
2733
2734#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2735msgid ""
2736"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2737"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2738"of the work you've done."
2739msgstr ""
2740"Has completado la formación básica sobre el cifrado del correo electrónico "
2741"con GnuPG, oponiéndote a la vigilancia indiscriminada. Los pasos que siguen "
2742"te ayudarán a sacar el máximo provecho del trabajo que has realizado."
2743
e7253b03
TG
2744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2745msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2746msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Volver a la guía</a>"
2747
ef43af01
TG
2748#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2749msgid "Join the movement"
2750msgstr "Únete al movimiento"
2751
2752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2753msgid ""
2754"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2755"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2756"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2757"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2758"together for change."
2759msgstr ""
2760"Acabas de dar un gran paso para proteger tu privacidad en línea. Pero no "
2761"basta con que cada uno de nosotros actúe por su cuenta. Para acabar con la "
2762"vigilancia indiscriminada debemos crear un movimiento para la autonomía y la "
2763"libertad de todos los usuarios de la informática. Únete a la comunidad de la "
2764"Free Software Foundation para conocer a personas con las mismas ideas y "
2765"trabajar juntos por el cambio."
2766
2767#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2768# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2769# | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2770# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2771# | Facebook</a>.</small>
2772#, fuzzy
2773#| msgid ""
2774#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2775#| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2776#| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
ef43af01 2777msgid ""
60715780 2778"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2779"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2780"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
ef43af01
TG
2781msgstr ""
2782"<small>Lee (en inglés) <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por qué GNU "
60715780
TG
2783"Social y Mastodon son mejores que Twitter</a>, y <a href=\"http://www.fsf."
2784"org/facebook\">por qué no utilizamos Facebook</a>.</small>"
ef43af01
TG
2785
2786#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2787msgid "Low-volume mailing list"
2788msgstr "Lista de correo con poco volumen de mensajes"
2789
2790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2791msgid ""
6931043c
TG
2792"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2793"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2794"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2795"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2796"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2797"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2798"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
75a7f71f 2799msgstr ""
051da5df
TG
2800"<input type=\"text\" value=\"Ingresa tu correo electrónico...\" name=\"email-"
2801"Primary\" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" value=\"Añádeme\" name="
2802"\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2803"fsf.org/es/confirmation.html\" name=\"postURL\"/> <input type=\"hidden\" "
2804"value=\"1\" name=\"group[25]\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2805"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2806"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\"/>"
ef43af01
TG
2807
2808#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2809msgid ""
75a7f71f
TG
2810"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2811"\">privacy policy</a>.</small>"
ef43af01 2812msgstr ""
75a7f71f
TG
2813"<small>Lee nuestra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2814"\">política de privacidad</a>.</small>"
ef43af01
TG
2815
2816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2817msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2818msgstr ""
75a7f71f 2819"Haz llegar esta guía de defensa personal del correo electrónico a nueva gente"
ef43af01
TG
2820
2821#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2822msgid ""
75a7f71f
TG
2823"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2824"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2825"encryption. Here are some suggestions:"
ef43af01
TG
2826msgstr ""
2827"Comprender y configurar cifrado en el correo electrónico es una tarea "
2828"abrumadora para mucha gente. Para darles la bienvenida, hazles sencillo "
2829"encontrar tu clave pública y ofrece ayuda con el cifrado. Aquí tienes "
2830"algunas sugerencias:"
2831
2832#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2833# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2834# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2835#, fuzzy
2836#| msgid ""
2837#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2838#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2839msgid ""
2840"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
ef43af01
TG
2841"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2842msgstr ""
f8207418 2843"Lleva a cabo un taller sobre autodefensa del correo electrónico para tus "
ef43af01
TG
2844"amigos y comunidad, utilizando nuestra <a href=\"workshops.html\">guía "
2845"didáctica</a>."
2846
2847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2848# | {+#+} Use <a
2849# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2850# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2851# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2852# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2853# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2854# | public key fingerprint so they can easily download your key.
2855#, fuzzy
2856#| msgid ""
2857#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2858#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2859#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2860#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2861#| "easily download your key."
2862msgid ""
2863"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2864"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2865"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2866"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2867"they can easily download your key."
ef43af01
TG
2868msgstr ""
2869"Utiliza <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2870"with me using Email Self-Defense %40fsf\">nuestra página para compartir</a> "
2871"para crear un mensaje para unos pocos amigos y pídeles que se unan a ti "
2872"utilizando correo cifrado. Recuerda incluir la huella de tu clave GnuPG "
2873"pública para que puedan descargar fácilmente tu clave."
2874
2875#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2876# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2877# | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2878# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2879# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2880# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2881#, fuzzy
2882#| msgid ""
2883#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2884#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2885#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2886#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2887#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2888msgid ""
2889"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
ef43af01 2890"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2891"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
75a7f71f
TG
2892"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2893"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
ef43af01
TG
2894msgstr ""
2895"Añade la huella de tu clave pública en cualquier sitio en la que normalmente "
2896"muestres tu dirección de correo electrónico. Unos buenos sitios son: tu "
2897"firma de correo (la firma de texto plano, no la firma cifrada), perfiles de "
2898"redes sociales, blogs, sitios web, o tarjetas de visita. En la Free Software "
75a7f71f
TG
2899"Foundation, nosotros ponemos las nuestras en nuestra <a href=\"https://fsf."
2900"org/about/staff\">página de personal</a>."
ef43af01
TG
2901
2902#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2903msgid "Protect more of your digital life"
2904msgstr "Protege una parte mayor de tu vida digital"
2905
2906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2907msgid ""
2908"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
75a7f71f
TG
2909"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2910"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2911"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
ef43af01
TG
2912msgstr ""
2913"Aprende las tecnologías para resistir a la vigilancia de la mensajería "
6931043c
TG
2914"instantánea, el almacenamiento en discos duros, compartir en línea, y otras "
2915"en <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> el "
2916"Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a href="
75a7f71f 2917"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
ef43af01
TG
2918
2919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2920# | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2921# | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2922# | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2923# | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2924# | Foundation's <a
2925# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2926# | versions of GNU/Linux.</a>
2927#, fuzzy
2928#| msgid ""
2929#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2930#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2931#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2932#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2933#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2934#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
ef43af01
TG
2935msgid ""
2936"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
75a7f71f
TG
2937"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2938"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2939"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2940"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2941"Linux.</a>"
ef43af01
TG
2942msgstr ""
2943"Si utilizas Windows, Mac OS o cualquier otro sistema operativo privativo, te "
75a7f71f
TG
2944"recomendamos que te pases a un sistema operativo de software libre como GNU/"
2945"Linux. Así les resultará mucho más difícil a los atacantes entrar en tu "
ef43af01 2946"computadora a través de puertas traseras ocultas. Comprueba cuáles son las "
75a7f71f
TG
2947"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versiones de GNU/"
2948"Linux recomendadas por la Free Software Foundation.</a>"
ef43af01
TG
2949
2950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2951msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2952msgstr "Opcional: Añade más protección al correo electrónico con Tor"
2953
2954#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2955msgid ""
2956"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2957"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2958"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2959"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2960"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2961"you the best results."
2962msgstr ""
2963"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">La red \"The "
2964"Onion Router\" (Tor)</a> envuelve las comunicaciones de internet en "
75a7f71f
TG
2965"múltiples capas de cifrado y las rebota por todo el mundo varias veces. "
2966"Cuando es usado adecuadamente, Tor confunde a los agentes de seguimiento y "
2967"también al aparato de seguimiento global. Usándolo conjuntamente con el "
2968"cifrado GnuPG te dará mejores resultados."
ef43af01
TG
2969
2970#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2971# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2972# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2973# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2974# | through Add-ons.
2975#, fuzzy
2976#| msgid ""
2977#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2978#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2979#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2980#| "for it through Add-ons."
ef43af01
TG
2981msgid ""
2982"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
75a7f71f 2983"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2984"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
ef43af01
TG
2985msgstr ""
2986"Para hacer que tu programa de correo electrónico envíe y reciba correos "
75a7f71f
TG
2987"mediante Tor, instala el <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2988"thunderbird/addon/torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> de la misma manera que "
2989"instalaste Enigmail, buscándolo mediante Add-ons."
ef43af01
TG
2990
2991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2992msgid ""
2993"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
75a7f71f 2994"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
6931043c
TG
2995"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2996"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2997"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2998"keeps you secure."
ef43af01
TG
2999msgstr ""
3000"Antes de que empieces a consultar tu correo a través de Tor, asegúrate de "
75a7f71f
TG
3001"que entiendes <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
3002"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">las ventajas y desventajas de seguridad "
3003"que implica (en inglés)</a>. Esta <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-"
3004"and-https\">infografía</a> de nuestros amigos de la Electronic Frontier "
3005"Foundation demuestra cómo te mantiene seguro Tor."
ef43af01
TG
3006
3007#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
3008# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
3009#, fuzzy
3010#| msgid "Section 6: Next Steps"
3011msgid "Section 7: Next Steps"
ef43af01
TG
3012msgstr "Sección 6: Siguientes pasos"
3013
ef43af01
TG
3014#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3015msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
3016msgstr ""
3017"Ayuda a que las herramientas para la defensa personal del correo electrónico "
3018"sean aún mejores"
3019
3020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3021msgid ""
3022"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
3023"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
75a7f71f
TG
3024"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
3025"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
3026"connect you with other translators working in your language."
ef43af01
TG
3027msgstr ""
3028"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deja "
3029"comentarios y sugiere mejoras a esta guía</a>. Agradecemos las traducciones, "
75a7f71f
TG
3030"pero te pedimos que te pongas en contacto con nosotros en <a href=\"mailto:"
3031"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de empezar, para que podamos "
3032"ponerte en contacto con otros traductores que trabajen en tu idioma."
ef43af01
TG
3033
3034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
3035# | If you like programming, you can contribute code to <a
3036# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
3037# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
3038# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
3039#, fuzzy
3040#| msgid ""
3041#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3042#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3043#| "php\">Enigmail</a>."
ef43af01 3044msgid ""
75a7f71f 3045"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 3046"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
ef43af01 3047msgstr ""
75a7f71f
TG
3048"Si te gusta programar, puedes aportar código a <a href=\"https://www.gnupg."
3049"org/\">GnuPG</a> o <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
3050"\">Enigmail</a>."
ef43af01
TG
3051
3052#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3053msgid ""
3054"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
3055"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
3056msgstr ""
3057"Y para ir un paso más allá, apoya a la Free Software Foundation para que "
3058"podamos seguir mejorando la Defensa personal del correo electrónico, y crear "
3059"más herramientas como esta."
3060
3061#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
3062# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3063# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3064#, fuzzy
3065#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3066msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3067msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Volver a la guía</a>"
2fd4a6dc 3068
ef43af01
TG
3069#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3070msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
3071msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Enseña a tus amigos</a>"
3072
6931043c 3073#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
3074# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
3075# | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
3076# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
3077# | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
3078#, fuzzy
3079#| msgid ""
3080#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3081#| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3082msgid ""
3083"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3084"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
6931043c
TG
3085msgstr ""
3086"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Cifrado de "
3087"correo electrónico para todos via %40fsf\"> Compartir&nbsp;"
3088
ef43af01
TG
3089#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3090msgid ""
3091"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3092"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3093"world take the first step towards protecting their privacy with free "
3094"software."
3095msgstr ""
3096"Queremos traducir esta guía a más idiomas, y hacer una versión para cifrado "
3097"en dispositivos móviles. Por favor haga una donación y ayude a usuarios de "
3098"todo el mundo a dar sus primeros pasos hacia la protección de su privacidad "
3099"con software libre."
3100
e7253b03
TG
3101#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3102msgid ""
3103"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3104"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3105msgstr ""
3106"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3107"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3108
ef43af01
TG
3109#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3110msgid ""
75a7f71f
TG
3111"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
3112"html\">"
ef43af01 3113msgstr ""
75a7f71f
TG
3114"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
3115"html\">"
ef43af01
TG
3116
3117#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3118msgid "View &amp; share our infographic →"
f8207418 3119msgstr "Ver &amp; compartir nuestra infografía →"
ef43af01
TG
3120
3121#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3122msgid ""
3123"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3124"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3125"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
75a7f71f
TG
3126"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3127"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3128"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3129"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3130"leading a workshop!"
ef43af01 3131msgstr ""
6931043c
TG
3132"</a> Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una "
3133"tarea abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con "
3134"GnuPG es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si "
3135"se trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
ef43af01
TG
3136"usará el cifrado y que antes no lo estaba haciendo. Tiene la capacidad de "
3137"ayudar a sus amigos a mantener sus cartas digitales de amor en privado, y "
3138"enseñarles sobre la importancia del software libre. Si utiliza GnuPG para "
3139"mandar y recibir correo cifrado, ¡eres un perfecto candidato para llevar a "
3140"cabo un taller!"
3141
3142#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3143msgid "A small workshop among friends"
f8207418 3144msgstr "Un pequeño talle entre amigos"
ef43af01
TG
3145
3146#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3147msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3148msgstr "<em>N.º 1</em> Consiga que sus amigos o comunidad se interesen"
3149
3150#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3151msgid ""
3152"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3153"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3154"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3155"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3156"nothing to fear\" argument against using encryption."
3157msgstr ""
3158"Si ha escuchado a sus amigos quejarse por su falta de privacidad, "
3159"pregúnteles si están interesados en acudir a un taller sobre defensa "
3160"personal del correo electrónico. Si sus amigos no se quejan sobre su "
3161"privacidad entonces quizás necesiten un poco de convencimiento. Quizás "
f8207418 3162"incluso haya oído el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada "
ef43af01
TG
3163"que ocultar, no tienes nada que temer\"."
3164
3165#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3166msgid ""
3167"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3168"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3169"community:"
3170msgstr ""
3171"Aquí hay algunos temas de conversación que puedes utilizar para explicar "
3172"porque merece la pena aprender sobre GnuPG. Mezcle y combine aquello que "
3173"cree que tendrá sentido en su comunidad:"
3174
3175#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3176msgid "Strength in numbers"
3177msgstr "La fuerza de las cifras"
3178
3179#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3180msgid ""
3181"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3182"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3183"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3184"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3185"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3186"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3187"afford to be found, and shows solidarity with those people."
3188msgstr ""
3189"Cada persona que resiste a la vigilancia masiva hace más sencillo que otros "
3190"también resistan. Gente normalizando el uso de un cifrado robusto provoca "
3191"múltiples efectos de gran alcance: significa que aquellos que más necesitan "
3192"privacidad, como potenciales confidentes y activistas, tienen mayor "
3193"probabilidad a aprender sobre el cifrado. Cuanta más gente utilice el "
3194"cifrado para más cosas esto también hace difícil para los sistemas de "
6931043c
TG
3195"vigilancia el poder señalar aquellos que no pueden permitirse el lujo de ser "
3196"encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente."
ef43af01
TG
3197
3198#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3199msgid "People you respect may already be using encryption"
3200msgstr "Gente que respetas puede ya estar usando el cifrado"
3201
3202#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3203msgid ""
3204"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3205"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3206"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3207"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3208"will likely recognize."
3209msgstr ""
3210"Muchos periodistas, confidentes, activistas e investigadores utilizan GnuPG, "
3211"por lo que sus amigos sin saberlo, podrían haber oído hablar de unas cuantas "
3212"personas que ya lo utilizan. Puede realizar una búsqueda de \"BEGIN PUBLIC "
3213"KEY BLOCK\" + una_palabra_clave para ayudarle a realizar una lista con gente "
3214"u organizaciones que utilizan GnuPG a quienes su comunidad probablemente "
3215"reconocerán."
3216
3217#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3218msgid "Respect your friends' privacy"
3219msgstr "Respete la privacidad de sus amigos"
3220
3221#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3222msgid ""
3223"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3224"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3225"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3226"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3227"encrypting your correspondence with them."
3228msgstr ""
3229"No hay una manera objetiva de judgar qué es lo que constituye una "
f8207418 3230"correspondencia de carácter privado. Por ello es mejor no suponer que solo "
ef43af01
TG
3231"porque encuentras que un correo electrónico que mandaste a un amigo es "
3232"intrascendental, tu amigo (o un agente de vigilancia, ¡por eso importa!) "
3233"siente de la misma manera. Muestra respeto a tus amigos cifrando tu "
3234"correspondencia con ellos."
3235
3236#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3237msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3238msgstr "La privacidad tecnológica es normal en el mundo físico"
3239
3240#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3241msgid ""
3242"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3243"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3244"be any different?"
3245msgstr ""
3246"En el campo de lo físico, tenemos persianas, sobres, y puertas cerradas para "
f8207418 3247"garantizarnos formas de proteger nuestra privacidad. ¿Por qué debería haber "
ef43af01
TG
3248"en el campo digital alguna diferencia?"
3249
3250#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3251msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3252msgstr ""
3253"No deberíamos confiar a nuestros proveedores de correo electrónico nuestra "
3254"privacidad"
3255
3256#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3257msgid ""
3258"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3259"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3260"to build our own security from the bottom up."
3261msgstr ""
3262"Algunos proveedores de correo electrónico son muy dignos de confianza, pero "
75a7f71f
TG
3263"pueden tener incentivos para no proteger nuestra privacidad y seguridad. "
3264"Para ser ciudadanos digitales conscientes, necesitamos construir nuestra "
3265"propia seguridad desde la base."
ef43af01
TG
3266
3267#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3268msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3269msgstr "<em>N.º 2</em> Planifica el taller"
3270
3271#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
3272# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3273# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3274# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3275# | participants to use [-Diceware-] {+<a
3276# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3277# | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3278# | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3279# | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3280# | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3281# | locations. Try to get all the participants to set up an
3282# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3283# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3284# | they run into errors.
3285#, fuzzy
3286#| msgid ""
3287#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3288#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3289#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3290#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3291#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3292#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3293#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3294#| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3295#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3296#| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3297#| "into errors."
ef43af01
TG
3298msgid ""
3299"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3300"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3301"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
3302"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3303"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3304"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3305"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3306"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3307"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3308"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3309"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3310"they run into errors."
ef43af01
TG
3311msgstr ""
3312"Una vez que consiga al menos un amigo interesado en el tema, escoja una "
3313"fecha y empiece a planificar el taller. Pida a los participantes que traigan "
3314"sus propios ordenadores y sus documentos de identidad (para firmar las "
3315"llaves unos de otros). Si lo quiere hacer más ameno para los participantes "
3316"pueden usar \"Diceware\" para escoger las contraseñas, consiga unos cuantos "
3317"dados de antemano. Asegúrese que el sitio que seleccione tenga una conexión "
3318"a internet fácilmente accesible, y haga planes alternativos en caso de que "
3319"la conexión deje de funcionar el día del taller. Bibliotecas, cafeterías y "
3320"centros comunitarios son buenas localizaciones. Intente que todos los "
3321"participantes traigan ya configurado un cliente de correo compatible con "
3322"Enigmail antes del evento. Diríjales al departamento de informática de su "
3323"proveedor de correo electrónico o a la página de ayuda si cometen errores."
3324
3325#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3326msgid ""
3327"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3328"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3329msgstr ""
3330"Estime que el tiempo del taller le llevará al menos cuarenta minutos mas "
3331"diez minutos por cada participante. Planifique tiempo extra para preguntas y "
3332"problemas técnicos."
3333
3334#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3335msgid ""
3336"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3337"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3338"stay small, so that each participant receives more individualized "
3339"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3340"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3341"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3342msgstr ""
3343"El éxito del taller requiere la comprensión de los antecedentes y "
3344"necesidades únicos de cada grupo de participantes. Los talleres deberían ser "
3345"pequeños, así cada participante recibe más atención individualizada. Si más "
3346"personas quieren participar, mantenga alta la capacidad del coordinador de "
75a7f71f
TG
3347"participar, reclutando más coordinadores, o realizando más talleres. "
3348"¡Pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!"
ef43af01
TG
3349
3350#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3351msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3352msgstr "<em>N.º 3</em> Siga la guía como un grupo"
3353
3354#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3355msgid ""
3356"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3357"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3358"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3359"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3360"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3361"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3362"grasped them quickly and want to learn more."
3363msgstr ""
3364"Trabaje mediante la guía para la defensa del correo electrónico como un "
3365"grupo. Hablen sobre los pasos en detalle, pero asegúrese de no abrumar a los "
3366"participantes con minucias. Dirija la mayor parte de sus instrucciones a los "
3367"participantes menos familiarizados con la tecnología. Asegúrese de que todos "
3368"los participantes completan cada paso antes de que el grupo avance hacia el "
3369"siguiente paso. Considere el realizar talleres secundarios a la gente que "
3370"tenía problemas comprendiendo los conceptos, o aquellos que los "
3371"comprendieron rápidamente y quieren aprender más."
3372
3373#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3374msgid ""
3375"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3376"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3377"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
75a7f71f
TG
3378"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3379"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3380"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3381"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3382"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3383"back up their revocation certificates."
ef43af01
TG
3384msgstr ""
3385"En <a href=\"index.html#section2\">la Sección 2</a> de la guía, asegúrese de "
3386"que los participantes suben sus claves al mismo servidor de claves para que "
3387"así puedan descargar inmediatamente las claves del resto más tarde (a veces "
3388"hay un retardo en la sincronización entre los servidores de claves). Durante "
3389"<a href=\"index.html#section3\">la Sección 3</a>, de a los participantes la "
3390"opción de enviar mensajes de comprobación entre ellos en vez de o además de "
75a7f71f
TG
3391"enviárselos también a Edward. De manera similar, en<a href=\"index."
3392"html#section4\"> la Sección 4</a>, anime a los participantes a firmar las "
3393"claves de los otros. Al final, asegúrese de recordar a la gente de hacer una "
3394"copia de seguridad de sus certificados de revocación."
ef43af01
TG
3395
3396#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3397msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3398msgstr "<em>N.º 4</em> Explique las dificultades"
3399
3400#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3401msgid ""
3402"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3403"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3404"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3405"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3406"encrypted."
3407msgstr ""
f8207418 3408"Recuerde a los participantes que el cifrado solo funciona cuando es usado de "
ef43af01
TG
3409"manera explícita; no serán capaces de enviar correo electrónico cifrado a "
3410"alguien que no haya configurado ya el cifrado. También recuerde a los "
3411"participantes la doble comprobación del icono de cifrado antes de pulsar "
3412"enviar, y que el asunto y las marcas de la hora no se cifran nunca."
3413
3414#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3415msgid ""
75a7f71f
TG
3416"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3417"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3418"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3419"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3420"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3421msgstr ""
3422"Explique el <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3423"\">peligro de ejecutar un sistema privativo</a> y proponga software libre, "
3424"porque sin él, no podremos <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/"
3425"how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">resistir "
3426"significativamente las invasiones de nuestra privacidad digital y autonomía</"
3427"a>."
ef43af01
TG
3428
3429#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3430msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3431msgstr "<em>N.º 5</em> Comparte recursos adicionales"
3432
3433#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
3434# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3435# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3436# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3437# | also share <a
3438# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3439# | <a
3440# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3441# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3442# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3443# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3444# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3445#, fuzzy
3446#| msgid ""
3447#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3448#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3449#| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3450#| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3451#| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3452#| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3453#| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3454#| "some of GnuPG's advanced features."
ef43af01 3455msgid ""
75a7f71f
TG
3456"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3457"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3458"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
3459"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3460"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3461"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3462"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3463"GnuPG's advanced features."
ef43af01
TG
3464msgstr ""
3465"Las opciones avanzadas de GnuPG's son de lejos demasiado complejas para "
3466"enseñarlas en un único taller. Si los participantes quieren conocer más, "
3467"señale las subsecciones avanzadas de la guía y considere organizar otro "
75a7f71f
TG
3468"taller. También puede compartir la documentación oficial de <a href="
3469"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> y <a href="
6c95cf08 3470"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> y las "
ef43af01
TG
3471"listas de correo. Algunas páginas web de algunas distribuciones de GNU/Linux "
3472"también contienen una página explicando algo de las características "
3473"avanzadas de GnuPG."
3474
3475#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3476msgid "<em>#6</em> Follow up"
3477msgstr "<em>N.º 6</em> Continuando"
3478
3479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3480msgid ""
3481"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3482"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3483"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3484"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3485"places where they publicly list their email address."
3486msgstr ""
3487"Asegúrese de que todos han compartido tanto sus direcciones de correo "
3488"electrónico así como sus claves públicas antes de abandonar el taller. Anime "
3489"a los participantes a ganar experiencia con GnuPG mandándose correos entre "
3490"ellos. Envíeles a cada uno un correo electrónico cifrado una semana después "
3491"del evento, recordándoles intentar añadir la identificación de su llave "
3492"pública en lugares donde expongan de manera pública sus direcciones de "
3493"correo."
3494
3495#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3496msgid ""
3497"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3498"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3499msgstr ""
3500"Si tiene alguna sugerencia para mejorar esta guía para realizar un taller, "
75a7f71f
TG
3501"por favor háganoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3502"\">campaigns@fsf.org</a>."
3503
c0aca90c
TG
3504#~ msgid ""
3505#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3506#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3507#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3508#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3509#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3510#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
e7253b03
TG
3511#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3512#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
c0aca90c
TG
3513#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3514#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3515#~ "</a>"
3516#~ msgstr ""
3517#~ "Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://"
3518#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o "
3519#~ "versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href="
3520#~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
3521#~ "Atribución-Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a "
3522#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
3523#~ "tar.gz\">código fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew "
8c6a812e 3524#~ "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
c0aca90c 3525#~ "org&gt;, disponible bajo una licencia GNU Affero General Public License. "
60715780
TG
3526#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">"
3527#~ "¿Por qué estas licencias?</a>"
6931043c 3528
e7253b03
TG
3529#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3530#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3531
3532#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3533#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3534
3535#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3536#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3537
3538#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3539#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3540
3541#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3542#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3543
3544#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3545#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3546
3547#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3548#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3549
3550#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3551#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3552
3553#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3554#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3555
3556#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3557#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3558
3559#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3560#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3561
3562#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3563#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3564
3565#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3566#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3567
3568#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3569#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3570
3571#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3572#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3573
3574#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3575#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3576
3577#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3578#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3579
3580#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3581#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3582
3583#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3584#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3585
3586#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3587#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3588
3589#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3590#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3591
3592#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3593#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3594
3595#~ msgid ""
3596#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3597#~ "that sets it up with your email account."
3598#~ msgstr ""
3599#~ "Abre tu programa de correo electrónico y sigue el asistente para "
3600#~ "configurar el programa con tu cuenta de correo electrónico."
3601
3602#~ msgid ""
3603#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3604#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3605#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3606#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3607#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3608#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3609#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3610#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3611#~ msgstr ""
3612#~ "Echa un vistazo a las siglas SSL, TLS, o STARTTLS a la derecha de los "
3613#~ "servidores cuando estés configurando tu cuenta. Si no las ves, aún así "
3614#~ "podrás ser capaz de utilizar cifrado, pero eso significa que la gente que "
3615#~ "está ejecutando el sistema de correo electrónico están dejando de lado "
3616#~ "los estándares de las empresas para proteger tu seguridad y privacidad. "
3617#~ "Te recomendamos que les envíes un correo electrónico amistoso pidiéndoles "
3618#~ "que habiliten SSL, TLS o STARTTLS para su servidor de correo. Ellos "
3619#~ "sabrán a qué te estarás refiriendo, así que es recomendable hacer la "
3620#~ "petición incluso si no eres un experto en estos sistemas de seguridad."
3621
3622#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3623#~ msgstr "Paso 1.B: Herramientas -> Complementos"
3624
3625#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3626#~ msgstr "Paso 1.B: Buscar complementos"
3627
3628#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3629#~ msgstr "Paso 1.B: Instalar complementos"
3630
3631#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3632#~ msgstr ""
3633#~ "<em>Paso 1.b</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de "
3634#~ "correo electrónico"
3635
3636#~ msgid ""
3637#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3638#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3639#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3640#~ msgstr ""
3641#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos "
3642#~ "(es posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción "
3643#~ "Extensiones esté seleccionada a la izquierda. ¿Puedes ver Enigmail? Si es "
3644#~ "así, puedes saltarte este paso."
3645
3646#~ msgid ""
3647#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3648#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3649#~ msgstr ""
3650#~ "En caso contrario, busca \"Enigmail\" usando la barra de búsqueda en la "
3651#~ "esquina superior derecha. Lo puedes instalar desde ahí. Reinicia tu "
3652#~ "programa de correo electrónico cuando lo hayas hecho."
3653
3654#~ msgid ""
3655#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3656#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3657#~ "2.0.7, or later versions."
3658#~ msgstr ""
3659#~ "Hay fallos importantes de seguridad en las versiones de GnuPG anteriores "
3660#~ "a la 2.2.8, y Enigmail anterior a la versión 2.0.7. Asegúratede que "
3661#~ "tienes GnuPG 2.2.8 y Enigmail 2.0.7, o versiones posteriores."
3662
3663#~ msgid "My email looks weird"
3664#~ msgstr "Mi correo se ve muy raro"
3665
3666#~ msgid ""
3667#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3668#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3669#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3670#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3671#~ "Enigmail wasn't there."
3672#~ msgstr ""
3673#~ "Enigmail no suele funcionar bien con HTML, que es lo que se utiliza para "
3674#~ "dar formato al cuerpo de los correos electrónicos, así que puede que "
3675#~ "deshabilite el formato HTML automáticamente. Para mandar un correo en "
3676#~ "formato HTML sin cifrado o sin firma, mantenga presionada la tecla Shift "
3677#~ "cuando seleccione Redactar. Así puede escribir un correo electrónico como "
3678#~ "si Enigmail no estuviera instalado."
3679
3680#~ msgid ""
3681#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3682#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3683#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3684#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3685#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3686#~ "are listed in the order they appear:"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "El asistente de configuración de Enigmail debería iniciarse "
3689#~ "automáticamente. Si no lo hace, selecciona Enigmail &rarr; Asistente de "
3690#~ "configuración desde el menú de tu programa de gestor de correo. No es "
3691#~ "necesario que leas el texto de la ventana que aparece, a menos que "
3692#~ "quieras pero es recomendable leer el texto de las pantallas posteriores "
3693#~ "del asistente. Haz clic en \"Siguiente\" con las opciones por defecto "
3694#~ "seleccionadas, excepto en estos casos, que están enumerados en el orden "
3695#~ "en que aparecen:"
3696
3697#~ msgid ""
3698#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3699#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3700#~ msgstr ""
3701#~ "En la pantalla titulada \"Cifrado\" selecciona \"Cifrar todos mis "
3702#~ "mensajes por defecto, porque la privacidad es crucial para mí.\""
3703
3704#~ msgid ""
3705#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3706#~ "default.\""
3707#~ msgstr ""
3708#~ "En la pantalla titulada \"Firmado\" selecciona \"No firmar mis mensajes "
3709#~ "por defecto.\""
3710
3711#~ msgid ""
3712#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3713#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3714#~ msgstr ""
3715#~ "En la pantalla titulada \"Selección de claves\" selecciona \"Quiero crear "
3716#~ "un nuevo par de claves para firmar y cifrar mi correo.\""
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3720#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3721#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3722#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3723#~ msgstr ""
3724#~ "El programa tardará algún tiempo en completar el siguiente paso, la "
3725#~ "pantalla \"Creación de claves\". Mientras esperas, puedes hacer otras "
3726#~ "cosas con tu computadora, como ver una película o navegar por la red. "
3727#~ "Cuanto más utilices el equipo en este momento, mas rápida será la "
3728#~ "creación de las claves."
3729
3730#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3731#~ msgstr "No puedo encontrar el menú de Enigmail."
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3735#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3736#~ "Tools."
3737#~ msgstr ""
3738#~ "En muchos programas nuevos de correo electrónico, el menú principal está "
3739#~ "representado por una imagen de tres barras horizontales apiladas. Es "
3740#~ "probable que Enigmail esté en una sección llamada Herramientas."
3741
3742#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3743#~ msgstr "El asistente de configuración dice que no puede encontrar GnuPG."
3744
3745#~ msgid ""
3746#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3747#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3748#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Abre el programa que utilices habitualmente para instalar software, busca "
3751#~ "en él GnuPG y luego instálalo. A continuación reinicia el asistente de "
3752#~ "configuración de Enigmail yendo a Enigmail &rarr; Asistente de "
3753#~ "configuración."
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3757#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3758#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3759#~ "instructions for key generation</a>."
3760#~ msgstr ""
3761#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
3762#~ "aprender más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3763#~ "documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">a las "
3764#~ "instrucciones de la wiki en inglés de Enigmail para generar las claves</"
3765#~ "a>."
3766
3767#~ msgid "Command line key generation"
3768#~ msgstr "Generación de claves mediante la línea de comandos"
3769
3770#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3771#~ msgstr ""
3772#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Enigmail "
3773#~ "&rarr; Administración de claves."
3774
3775#~ msgid ""
3776#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3777#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3778#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3779#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Haz clic con el botón derecho sobre tu clave y selecciona Subir claves "
3782#~ "públicas al servidor de claves. No tienes que utilizar el servidor de "
3783#~ "claves predeterminado que se muestra. Si después de una búsqueda, te "
3784#~ "gustaría cambiar a un servidor de claves diferente como predeterminado, "
3785#~ "puedes cambiar esa configuracón manualmente en las preferencias de "
3786#~ "Enigmail."
3787
3788#~ msgid "The progress bar never finishes"
3789#~ msgstr "La barra de progreso nunca termina"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3793#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3794#~ "keyserver."
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Cierra la ventana emergente de subida, asegúrate de que estás conectado a "
3797#~ "Internet y vuelve a intentarlo. Si eso no funciona, inténtalo nuevamente "
3798#~ "seleccionando un servidor de claves diferente."
3799
3800#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3801#~ msgstr "Mi clave no aparece en la lista"
3802
3803#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Prueba a seleccionar la casilla Mostrar por defecto todas las claves."
3806
3807#~ msgid "More documentation"
3808#~ msgstr "Más documentación"
3809
3810#~ msgid ""
3811#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3812#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3813#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3814#~ "a>."
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
3817#~ "saber más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3818#~ "documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\">a la "
3819#~ "documentación de Enigmail (en inglés)</a>."
3820
3821#~ msgid "Uploading a key from the command line"
3822#~ msgstr "Subiendo una clave desde la línea de comandos"
3823
3824#~ msgid ""
3825#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3826#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3827#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3828#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3829#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3830#~ msgstr ""
3831#~ "El icono de un candado en la esquina superior izquierda debería estar en "
3832#~ "color amarillo, lo que significa que el cifrado está activo. Queremos "
3833#~ "enviar este primer correo especial sin cifrar, así que haz click con el "
3834#~ "ratón una vez sobre el icono para desactivarlo. El candado debería "
3835#~ "haberse puesto en color gris, con un punto azul sobre él (para alertarte "
3836#~ "de que los ajustes por defecto han sido cambiados). Una vez que el "
3837#~ "cifrado está desactivado, pulsa sobre Enviar."
3838
3839#~ msgid ""
3840#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3841#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3842#~ msgstr ""
3843#~ "El icono del candado en la esquina superior izquierda debería estar de "
3844#~ "color amarillo, esto significa que el cifrado está activado. Estará así "
3845#~ "por defecto de ahora en adelante."
3846
3847#~ msgid ""
3848#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3849#~ "a moment."
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Al lado del candado, observarás el icono de un lápiz. Hablaremos sobre "
3852#~ "esto en un momento."
3853
3854#~ msgid ""
3855#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3856#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3857#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3858#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3859#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Para cifrar un correo electrónico para Edward necesitas su clave pública, "
3862#~ "por lo que Enigmail tiene que descargarla desde un servidor de claves. "
3863#~ "Haz clic en \"Descargar las claves que falten\" y usa el servidor por "
3864#~ "defecto de la ventana emergente que te pide seleccionar un servidor de "
3865#~ "claves. Una vez que encuentre la clave, selecciona la primera (el "
3866#~ "identificador de la clave empieza por C), y después selecciona Aceptar. "
3867#~ "Selecciona Aceptar en la siguiente ventana emergente."
3868
3869#~ msgid ""
3870#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3871#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Ahora estás de vuelta en la pantalla de \"Los destinatarios no son "
3874#~ "válidos, no se confía en ellos o no se encuentran\". Selecciona la clave "
3875#~ "de Edward en la lista y haz clic en Aceptar."
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3879#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3880#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3881#~ msgstr ""
3882#~ "Si todavía tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente "
3883#~ "quieres aprender más, echa un vistazo a <a href=\"https://www.enigmail."
3884#~ "net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">la wiki "
3885#~ "de Enigmail (en inglés)</a>."
3886
3887#~ msgid ""
3888#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3889#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Con los iconos del candado y el lápiz, puedes escoger si cada mensaje "
3892#~ "será cifrado, firmado, ambos o ninguno."
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3896#~ "information about the status of Edward's key."
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Observa la barra que Enigmail te muestra encima del mensaje, con "
3899#~ "información sobre el estado de la clave de Edward."
3900
3901#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3902#~ msgstr "Sección 4: Anillo de Confianza"
3903
3904#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3905#~ msgstr ""
3906#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, ve a Enigmail &rarr; "
3907#~ "Administración de claves."
3908
3909#~ msgid ""
3910#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3911#~ "menu."
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Haz clic con el botón derecho sobre la clave pública de Edward y "
3914#~ "selecciona Firmar clave desde el menú contextual."
3915
3916#~ msgid ""
3917#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3918#~ msgstr ""
3919#~ "En la ventana que emerge, selecciona \"No responderé\" y haz clic en "
3920#~ "Aceptar."
3921
3922#~ msgid ""
3923#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3924#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Ahora deberías haber regresado al menú del Gestor de Claves. Selecciona "
3927#~ "Servidor de claves &rarr; Subir claves públicas y haz clic en Aceptar."
3928
3929#~ msgid "Set ownertrust"
3930#~ msgstr "Establecer confianza en el propietario"
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3934#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3935#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3936#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3937#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Si confías en alguien lo suficiente para validar las claves de otra "
3940#~ "gente, puedes asignarles un nivel de confianza en el propietario mediante "
3941#~ "la ventana de administración de claves de Enigmail. Haz click con el "
3942#~ "botón derecho del ratón en la clave de otra persona, después ve a la "
3943#~ "opción del menú \"Establecer confianza del propietario\", selecciona el "
3944#~ "nivel de confianza y haz click en Ok. Haz esto solo una vez que creas que "
3945#~ "tienes un profundo conocimiento del anillo de confianza."
3946
3947#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3948#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3949
3950#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3951#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3952
3953#~ msgid ""
3954#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3955#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3956#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3957#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3958#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3959#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3960#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3961#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3962#~ msgstr ""
3963#~ "Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente "
3964#~ "y cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace "
3965#~ "que sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como "
3966#~ "Windows o Mac OS). Para defender tu libertad, así como también protegerte "
3967#~ "a ti mismo de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema "
3968#~ "operativo de software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software "
3969#~ "libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3970
3971#~ msgid ""
3972#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3973#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3974#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3975#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3976#~ "extra features."
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Para empezar necesitarás el programa cliente de correo electrónico "
3979#~ "llamado IceDove instalado en tu equipo. Para tu sistema, IceDove puede "
3980#~ "ser conocido con otro nombre alternativo como \"Thunderbird\". Los "
3981#~ "programas de correo electrónico son otra manera de acceder a las mismas "
3982#~ "cuentas de correo electrónico a las que accedes usando un navegador (como "
3983#~ "Gmail), pero proporcionan características adicionales."
3984
3985#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3986#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPGTools"
3987
3988#~ msgid ""
3989#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3990#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3991#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3992#~ "that it creates."
3993#~ msgstr ""
3994#~ "GPGTools es un software que incluye GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
3995#~ "#gpgsuite\">Descárgalo</a> e instálalo, eligiendo las opciones por "
3996#~ "defecto cuando se te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar las "
3997#~ "ventanas que haya creado."
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
4001#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG provenientes de "
4004#~ "GPGTools anteriores a la versión 2018.3. Asegúrate de tener la versión "
4005#~ "GPGTools 2018.3 o posterior."
4006
4007#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
4008#~ msgstr "Paso 1.C: Herramientas -> Complementos"
4009
4010#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
4011#~ msgstr "Paso 1.C: Buscar complementos"
4012
4013#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
4014#~ msgstr "Paso 1.C: Instalar complementos"
4015
4016#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "<em>Paso 1.c</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de "
4019#~ "correo electrónico"
4020
4021#~ msgid ""
4022#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
4023#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Hay fallos importantes de seguridad en versiones de Enigmail anteriores a "
4026#~ "la 2.0.7. Asegúrate de tener la versión de Enigmail 2.0.7 o posterior."
4027
4028#~ msgid ""
4029#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
4030#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Para una mayor seguridad contra potenciales ataques, puedes inhabilitar "
4033#~ "HTML. En su lugar, puedes reproducir el cuerpo del correo como texto "
4034#~ "plano."
4035
4036#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4037#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4038
4039#~ msgid ""
4040#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
4041#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
4042#~ msgstr ""
4043#~ "Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG ofrecidas por "
4044#~ "GPG4Win anteriores a la versión 3.1.2. Asegúrate que tienes GPG4Win 3.1.2 "
4045#~ "o posterior."
4046
4047#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
4048#~ msgstr "Defensa personal del correo electrónico - ¡Enseña a tus amigos!"
4049
4050#~ msgid ""
4051#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
4052#~ "the default keyserver in the popup."
4053#~ msgstr ""
4054#~ "Haz clic con el botón derecho sobre tu clave y selecciona Subir claves "
4055#~ "públicas al servidor de claves. Usa el servidor de claves por defecto de "
4056#~ "la ventana emergente."
4057
6c95cf08
TG
4058#~ msgid ""
4059#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
4060#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
4061#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
4064#~ "saber más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
4065#~ "en/documentation\">a la documentación de Enigmail (en inglés)</a>."
4066
051da5df
TG
4067#~ msgid ""
4068#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
4069#~ "and testing."
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Nota: A partir del 18 de junio de 2018, GnuPG 2.2.8 no está disponible "
4072#~ "para Debian estable ni testing."
4073
6931043c
TG
4074#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
4075#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
4076
4077#~ msgid ""
4078#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
4079#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
4080#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
4081#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
4082#~ msgstr ""
4083#~ "Puedes lanzar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para hacer "
4084#~ "eso está llamado de manera diferente en cada programa de correo "
4085#~ "electrónico. El botón para iniciarlo estará en el menú principal del "
4086#~ "programa, bajo \"Nuevo\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir "
4087#~ "cuenta de correo\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\""
4088
2fd4a6dc
TG
4089#~ msgid ""
4090#~ "Enigmail versions prior to 2.0.6 have serious security issues. Make sure "
4091#~ "to install version 2.0.6 or later. The current version is 2.0.6.1."
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Las versiones de Enigmail anteriores a la 2.0.6 tienen serios problemas "
4094#~ "de seguridad. Asegúrate de instalar la versión 2.0.6 o posterior. La "
4095#~ "versión actual es la 2.0.6.1."
4096
4097#~ msgid ""
4098#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
4099#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
4100#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
4101#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
4102#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
4103#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
4104#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
4105#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
4106#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
4107#~ "which one to use."
4108#~ msgstr ""
4109#~ "Puedes ver también que se hace referencia a las claves públicas mediante "
4110#~ "su identificador de clave, que consiste simplemente en los ocho últimos "
4111#~ "caracteres de la huella digital, como C09A61E8 para Edward. El "
4112#~ "identificador de clave es visible directamente desde la ventana de "
4113#~ "administración de claves. Este identificador de clave es como el nombre "
4114#~ "de pila de una persona (es un atajo útil pero puede no ser único para una "
4115#~ "clave dada), mientras que la huella digital realmente identifica una "
4116#~ "clave de manera única sin la posibilidad de confusión. Si solo tienes el "
4117#~ "identificador de la clave, puedes todavía buscar la clave (así como "
4118#~ "también su huella digital), como hiciste en el paso 3, pero si aparecen "
4119#~ "varias opciones, necesitarás la huella digital de la persona con la que "
4120#~ "estás tratando de comunicarte para ver cuál utilizar."
4121
75a7f71f
TG
4122#~ msgid ""
4123#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4124#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4125#~ "Enigmail? if so, skip this step."
4126#~ msgstr ""
4127#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos "
4128#~ "(es posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción "
4129#~ "Extensiones esté seleccionada a la izquierda. ¿Puedes ver Enigmail? Si es "
4130#~ "así, puedes saltarte este paso."