gpg -- list key (instead of gnupg)
[enc.git] / esd-de.po
CommitLineData
737b3c7c
TG
1# German translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
6b8092d8
TG
4# Gabriel Pérez-Cerezo <gabriel@gpcf.eu>, 2014.
5# Silvan Jegen <s.jegen@gmail.org>, 2014.
6# Raffael <rr@fsfe.org>, 2014, 2015.
d6096b17 7# Fabian Egli <fabian.egli@gmx.ch>, 2019
737b3c7c
TG
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
f68b2d75 12"POT-Creation-Date: 2021-08-27 20:22+0200\n"
db1c87c3 13"PO-Revision-Date: 2019-10-31 10:19+0100\n"
6b8092d8
TG
14"Last-Translator: Raffael <rr@fsfe.org>\n"
15"Language-Team: \n"
737b3c7c
TG
16"Language: de\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
db1c87c3 20"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
737b3c7c 21
71b90906
TG
22#. type: Attribute 'lang' of: <html>
23msgid "en"
d6096b17 24msgstr "en"
71b90906 25
737b3c7c
TG
26#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
27msgid "text/html; charset=utf-8"
28msgstr "text/html; charset=utf-8"
29
30#. type: Content of: <html><head><title>
31msgid ""
32"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
33msgstr ""
34"E-Mail-Selbstverteidigung - eine Anleitung zur Bekämpfung der Überwachung "
35"durch Verschlüsselung mit GnuPG"
36
a1b92c22 37# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
737b3c7c 38#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
39# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
40# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
41#, fuzzy
42#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
43msgid ""
44"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
45"encryption"
a1b92c22 46msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
737b3c7c 47
d6096b17 48#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
737b3c7c
TG
49msgid ""
50"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
51"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
52msgstr ""
d6096b17
FE
53"Die E-Mail Überwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und macht die freie "
54"Meinungsäußerung riskant. Diese Anleitung zeigt dir in 40 Minuten, wie du "
55"dich mit Hilfe von GnuPG selbst verteidigen kannst."
737b3c7c
TG
56
57#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
58msgid "width=device-width, initial-scale=1"
59msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
60
61#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62msgid ""
63"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
64"joining our list!</strong>"
65msgstr ""
66"<strong>Bitte überprüfe jetzt deine E-Mails wegen des Bestätigungslinks. "
67"Danke, dass du unserer Liste beigetreten bist!</strong>"
68
69#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
70msgid ""
71"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
72"to be added manually."
73msgstr ""
74"Wenn du den Bestätigungslink nicht empfängst, schicke uns eine E-Mail an "
75"info@fsf.org, damit du manuell hinzugefügt wirst."
76
e7253b03 77#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
737b3c7c 78msgid "Try it out."
d6096b17 79msgstr "Probiere es aus."
737b3c7c
TG
80
81#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
82msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
83msgstr ""
84"Folge uns bei Microblogging-Diensten, um tagesaktuelle Updates zu erhalten:"
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
d6096b17 88msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
737b3c7c
TG
89
90#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91msgid "[GNU Social]"
d6096b17 92msgstr "[GNU Social]"
737b3c7c
TG
93
94#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
95msgid ""
96"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
97msgstr ""
98"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
737b3c7c
TG
99
100#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
101msgid "[Mastodon]"
102msgstr "[Mastodon]"
737b3c7c
TG
103
104#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
105msgid ""
60715780 106"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
71b90906 107"\">Twitter</a>"
737b3c7c 108msgstr ""
60715780 109"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
d6096b17 110"\">Twitter</a>"
737b3c7c
TG
111
112#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
737b3c7c 113msgid ""
60715780
TG
114"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
115"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
737b3c7c
TG
116msgstr ""
117"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lies, warum GNU Social und "
60715780 118"Mastodon besser sind als Twitter.</a></small>"
737b3c7c
TG
119
120#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
121msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
122msgstr "&larr; Zurück zu <a href=\"index.html\">E-Mail-Selbstverteidigung</a>"
123
124#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
125msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
126msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
127
128#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
129msgid "Free Software Foundation"
130msgstr "Free Software Foundation"
131
132#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
133msgid "</a>"
134msgstr "</a>"
135
d6096b17 136#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
137# | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
138# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
139# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
140# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
141# | an associate member.</a>
142#, fuzzy
143#| msgid ""
144#| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
146#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
147#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
148msgid ""
149"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
737b3c7c
TG
150"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
151"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
152"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
153msgstr ""
d6096b17 154"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
737b3c7c 155"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
d6096b17 156"\">Datenschutzerklärung</a>. Bitte unterstütze unsere Arbeit <a href="
5b7cae48
TG
157"\"https://u.fsf.org/yr\"> indem du dem Verein beitrittst.</a></p>\n"
158"\n"
159"<p><em>Version 4.0 Deutsche Übersetzung von <a href=\"https://fabianegli.ch"
160"\">Fabian Egli</a>, basierend auf Übersetzungen früherer Versionen durch <a "
161"href=\"http://fiff.de\">FIfF e.V.</a> (&lt;fiff@fiff.de&gt;) &amp; weitere "
162"(Version 3.0) und <a href=\"http://de.gpcf.eu\">Gabriel Pérez-Cerezo</a> "
163"(Version 2 und früher).</em>"
737b3c7c 164
d6096b17 165#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
166# | The images on this page are under a <a
167# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
168# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
169# | under a <a
170# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
171# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
172# | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
173# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
174# | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
175# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
176# | available under the GNU Affero General Public License. <a
177# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
178# | these licenses?</a>
179#, fuzzy
180#| msgid ""
181#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
182#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
183#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
184#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
185#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
186#| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
187#| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
188#| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
189#| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
190#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
191#| "</a>"
737b3c7c
TG
192msgid ""
193"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
194"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
195"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
196"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
197"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
198"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
199"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
200"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
201"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
202"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
737b3c7c
TG
203msgstr ""
204"Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
205"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung "
d6096b17
FE
206"4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> und der Rest ist "
207"lizenziert unter einer <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
208"sa/4.0/deed.de\">Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen "
209"Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade "
210"den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
211"edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht "
8c6a812e 212"&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; und Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
d6096b17
FE
213"herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a "
214"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Warum "
215"diese Lizenzen?</a>"
737b3c7c 216
d6096b17 217#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
218# | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
219# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
220# | Impallari, <a
221# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
222# | Anna Giedry&#347;, <a
223# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
224# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
225# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
226# | by Florian Cramer.
227#, fuzzy
228#| msgid ""
229#| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
230#| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
231#| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
232#| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
234#| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
737b3c7c
TG
235msgid ""
236"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 237"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
737b3c7c 238"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
239"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
240"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
737b3c7c
TG
241"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
242msgstr ""
d6096b17
FE
243"Schriftarten in der Anleitung &amp; Infografik: <a href=\"https://www.google."
244"com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo Impallari, <a href=\"http://"
245"www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> von Anna Giedry&#347;, "
246"<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
247"Narrow</a> von Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
248"GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> von Florian Cramer."
737b3c7c
TG
249
250#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
251msgid ""
252"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
253"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
254"messages."
255msgstr ""
d6096b17 256"Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
0be73cce
FE
257"Anleitung</a> herunter, einschließlich der Schriftarten, Bilder Quelldateien "
258"und dem Text von Edwards Nachrichten."
737b3c7c
TG
259
260#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
261# | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
262# | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
263# | the JavaScript <a
264# | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
265# | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
266# | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
267#, fuzzy
268#| msgid ""
269#| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
270#| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
271#| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
272#| "\">source code and license information</a>."
737b3c7c
TG
273msgid ""
274"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
275"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
276"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
277"\">source code and license information</a>."
737b3c7c 278msgstr ""
d6096b17
FE
279"Diese Website benutzt den Weblabels Standard für die Markierung von <a href="
280"\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">freiem JavaScript</a>. Lies dazu "
281"den JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel="
282"\"jslicense\">Quellcode und die Lizenzinformation</a>."
737b3c7c 283
d6096b17 284#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
285# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
286# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
287#, fuzzy
288#| msgid ""
289#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
290#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
291msgid ""
292"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
737b3c7c
TG
293"org\"><strong>Journalism++</strong>"
294msgstr ""
d6096b17
FE
295"Infografik und Anleitungsdesign von <a rel=\"external\" href=\"http://"
296"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
737b3c7c
TG
297
298#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
299msgid "Journalism++"
300msgstr "Journalism++"
301
737b3c7c
TG
302#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
303msgid "Email Self-Defense"
304msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung"
305
2094a53c 306#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
307# | [-<a-]{+<strong><a+}
308# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
309# | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
310# | {+Translate!</a></strong>+}
2094a53c 311#, fuzzy
8cd4252b
TG
312#| msgid ""
313#| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
314#| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
737b3c7c 315msgid ""
8cd4252b
TG
316"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
317"\"> Translate!</a></strong>"
737b3c7c 318msgstr ""
37b253e8
FE
319"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
320"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Übersetze!</span></strong></a>"
737b3c7c
TG
321
322#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
323# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
324# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
325#, fuzzy
326#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
327msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
d6096b17 328msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
737b3c7c 329
737b3c7c 330#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
737b3c7c 331msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
d6096b17 332msgstr "<a href=\"workshops.html\">Unterrichte deine Freunde</a>"
737b3c7c
TG
333
334#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
335# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
336# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
337# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
338# | Share&nbsp;
339#, fuzzy
340#| msgid ""
341#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
342#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
343msgid ""
344"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
345"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
737b3c7c
TG
346msgstr ""
347"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-Mail-"
d6096b17 348"Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Teilen&nbsp;"
737b3c7c
TG
349
350#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
351msgid "&nbsp;"
352msgstr "&nbsp;"
353
354#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
355msgid "[Reddit]"
d6096b17 356msgstr "[Reddit]"
737b3c7c
TG
357
358#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
359msgid "[Hacker News]"
d6096b17 360msgstr "[Hacker News]"
737b3c7c 361
737b3c7c
TG
362#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
363msgid ""
364"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
365"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
366msgstr ""
367"Wir kämpfen für die Rechte von Computernutzerinnen und -nutzern und fördern "
368"die Entwicklung freier (wie in Freiheit) Software. Widerstand gegen die "
369"Massenüberwachung ist sehr wichtig für uns."
370
d6096b17 371#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
737b3c7c 372msgid ""
71b90906 373"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
737b3c7c 374"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
71b90906 375"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
737b3c7c 376msgstr ""
d6096b17
FE
377"<strong>Bitte spende und unterstütze so die E-Mail-Selbstverteidigung. Wir "
378"müssen sie stets verbessern und mehr Informationen zugänglich machen zum "
379"Nutzen von Menschen auf der ganzen Welt, die den ersten Schritt machen um "
380"ihre Privatsphäre zu schützen.</strong>"
737b3c7c 381
e7253b03
TG
382#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
383# | <a
384# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
385# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
386# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
387#, fuzzy
388#| msgid ""
389#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
390#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
737b3c7c
TG
391msgid ""
392"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 393"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
737b3c7c
TG
394msgstr ""
395"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
396"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
397
398#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
399msgid "Donate"
400msgstr "Spenden"
401
974f8f55 402#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
737b3c7c
TG
403msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
404msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
405
e7253b03 406#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
737b3c7c 407msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
db1c87c3 408msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter &rarr;"
737b3c7c
TG
409
410#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
737b3c7c 411msgid ""
71b90906 412"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
737b3c7c
TG
413"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
414"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
415"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
416"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
417"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
737b3c7c 418msgstr ""
d6096b17
FE
419"</a> Massenüberwachung verstösst gegen unsere Grundrechte und macht die "
420"freie Meinungsäusserung riskant. Diese Anleitung bringt dir eine einfache "
421"Methode zur Selbstverteidigung gegen die Überwachung bei: die E-Mail-"
422"Verschlüsselung. Sobald du fertig bist, kannst du E-Mails senden und "
423"empfangen, die von Überwachern und Kriminellen, die deine E-Mails abfangen, "
424"nicht gelesen werden können. Alles was du brauchst, ist ein Computer mit "
425"einer Internetverbindung, ein E-Mail-Konto und vierzig Minuten Zeit."
737b3c7c 426
d6096b17 427#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
e7253b03
TG
428# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
429# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
430# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
431# | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
432# | protect their identities while shining light on human rights abuses,
433# | corruption{+,+} and other crimes.
434#, fuzzy
435#| msgid ""
436#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
437#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
438#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
439#| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
440#| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
441#| "corruption and other crimes."
737b3c7c
TG
442msgid ""
443"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
444"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
445"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
446"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 447"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
737b3c7c
TG
448"other crimes."
449msgstr ""
d6096b17
FE
450"Selbst wenn du nichts zu verbergen hast, hilft die Verschlüsselung die "
451"Privatsphäre der Menschen zu schützen, mit denen du kommunizierst, und macht "
452"den Massenüberwachungssystemen das Leben schwer. Wenn du doch etwas "
453"Wichtiges verbergen möchtest, bist du in guter Gesellschaft: Dies sind die "
454"gleichen Werkzeuge, die Whistleblower benutzen, um ihre Identität zu "
455"schützen während sie Menschenrechtsverletzungen, Korruption und andere "
456"Verbrechen aufdecken ."
737b3c7c
TG
457
458#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
e7253b03
TG
459# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
460# | fighting politically for a <a
461# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
462# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
463# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
464# | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
465# | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
466# | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
467# | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
468#, fuzzy
469#| msgid ""
470#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
471#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
472#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
473#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
474#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
475#| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
476#| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
477#| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
478#| "\">guide to teaching your friends</a>."
737b3c7c
TG
479msgid ""
480"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 481"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
737b3c7c
TG
482"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
483"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
484"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
485"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
486"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
487"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
488msgstr ""
489"Sich gegen Überwachung zu wehren, erfordert neben der Verwendung von "
490"Verschlüsselung den politischen Kampf dafür, dass <a href=\"http://gnu.org/"
491"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">weniger Daten über uns gesammelt "
492"werden</a>. Aber der erste Schritt ist es, dich selber zu schützen und die "
d6096b17
FE
493"Überwachung deiner Kommunikation so schwer wie möglich zu machen. Diese "
494"Anleitung hilft dir dabei. Sie ist für Anfänger konzipiert und falls du "
495"schon Grundkenntnisse über GnuPG hast oder erfahrener Nutzer freier Software "
2961aac7
FE
496"bist gibt es für dich die Tips für Fortgeschrittene und die <a href="
497"\"workshops.html\">Anleitung Freunde zu unterrichten</a>."
737b3c7c
TG
498
499#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
500msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
501msgstr "<em>#1</em> Installiere die Programme"
502
503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
504# | This guide relies on software which is <a
505# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
506# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
507# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
508# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
509# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
510#, fuzzy
511#| msgid ""
512#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
513#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
514#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
515#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
516#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
517#| "org</a>."
737b3c7c
TG
518msgid ""
519"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
520"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
521"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
522"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
523"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
737b3c7c 524msgstr ""
75a7f71f 525"Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
2fd4a6dc
TG
526"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann von "
527"allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor Überwachung "
528"als nicht-freie Software (wie Windows). Lerne mehr über freie Software auf "
529"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
737b3c7c 530
d6096b17 531#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
532# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
533# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
534# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
535# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
536# | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
537# | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
538# | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
539# | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
540# | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
541# | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
542# | features.
e7253b03
TG
543#, fuzzy
544#| msgid ""
545#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
546#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
547#| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
548#| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
549#| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
550#| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
551#| "Gmail), but provide extra features."
552msgid ""
553"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
554"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 555"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
556"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
557"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
558"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
559"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
560"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
561"Gmail), but provide extra features."
737b3c7c
TG
562msgstr ""
563"Auf den meisten GNU/Linux-Systemen ist GnuPG bereits installiert, also musst "
911e32fe
FE
564"du es nicht herunterladen. Bevor du GnuPG konfigurierst, muss jedoch das E-"
565"Mail-Programm IceDove auf dem Computer installiert sein. Die meisten GNU/"
566"Linux Systeme haben IceDove bereits vorinstalliert, möglicherweise unter dem "
567"alternativen Namen \"Thunderbirds\". E-Mail-Programme sind eine weitere Art "
568"auf dieselben E-Mail-Konten zuzugreifen, die auch über den Browser "
569"zugänglich sind, die aber zusätzliche Funktionen bieten."
737b3c7c 570
737b3c7c
TG
571#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
572msgid "Step 1.A: Install Wizard"
573msgstr "Step 1.A: Install Wizard"
574
575#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 576msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
911e32fe 577msgstr "<em>Schritt 1.A</em> Konfiguriere dein E-Mail-Programm für dein Konto"
737b3c7c
TG
578
579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
580msgid ""
71b90906 581"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
582"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
583"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
584"settings from your systems administrator or the help section of your email "
585"account."
737b3c7c
TG
586msgstr ""
587
588#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
589msgid "Troubleshooting"
5c4c3e07 590msgstr "Problembehebung"
737b3c7c
TG
591
592#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
593msgid "The wizard doesn't launch"
911e32fe 594msgstr "Der Installationsassistent startet nicht"
737b3c7c
TG
595
596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
737b3c7c
TG
597msgid ""
598"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
599"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
600"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
601"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
602msgstr ""
2961aac7
FE
603"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes "
604"hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..."
605"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenü des "
606"Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem."
737b3c7c
TG
607
608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
609msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
610msgstr ""
d6096b17 611"Der Assistent findet mein E-Mail-Konto nicht oder lädt keine E-Mails herunter"
737b3c7c
TG
612
613#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
614msgid ""
615"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
616"use your email system, to figure out the correct settings."
617msgstr ""
618"Bevor du im Web suchst empfehlen wir, andere Menschen, die das gleiche E-"
619"Mail-System benutzen, nach den richtigen Einstellungen zu fragen."
620
e7253b03
TG
621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
622# | I can't find the menu[-.-]
623#, fuzzy
624#| msgid "I can't find the menu."
625msgid "I can't find the menu"
626msgstr "Ich kann das Menü nicht finden."
627
628#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
629msgid ""
630"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
631"three stacked horizontal bars."
632msgstr ""
633"In vielen neuen E-Mail-Programmen wird das Hauptmenü durch drei horizontale "
634"Balken dargestellt."
635
737b3c7c
TG
636#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
637msgid "Don't see a solution to your problem?"
638msgstr "Findest du keine Lösung für dein Problem?"
639
640#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
641msgid ""
642"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
643"Public_Review\">feedback page</a>."
644msgstr ""
645"Sag uns auf unserer <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
646"Public_Review\">Feedback-Seite</a> Bescheid."
647
737b3c7c 648#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 649# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
e7253b03
TG
650#, fuzzy
651#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
b2c34a2a 652msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
e7253b03 653msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPG4Win herunterlädst"
737b3c7c 654
d6096b17 655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
656# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
657# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
b2c34a2a 658# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
e7253b03
TG
659#, fuzzy
660#| msgid ""
661#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
662#| "\">Step 1.b</a>."
737b3c7c 663msgid ""
e7253b03 664"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 665"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
737b3c7c 666msgstr ""
e7253b03
TG
667"Wenn du bereits ein E-Mail-Programm hast, kannst du zu <a href=\"#step-1b"
668"\">Schritt 1.B</a> springen."
737b3c7c
TG
669
670#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
671msgid ""
e7253b03
TG
672"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
673"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
674"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
675"operating systems."
737b3c7c 676msgstr ""
737b3c7c 677
e7253b03 678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 679msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
680msgstr ""
681
737b3c7c 682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
683msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
684msgstr ""
737b3c7c 685
b2c34a2a 686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737b3c7c 687msgid ""
b2c34a2a
TG
688"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
689"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
690"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
691"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
692"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
e7253b03
TG
693msgstr ""
694
b2c34a2a 695#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 696msgid ""
b2c34a2a
TG
697"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
698"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
699"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
e7253b03
TG
700msgstr ""
701
b2c34a2a
TG
702#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
703msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
e7253b03
TG
704msgstr ""
705
b2c34a2a
TG
706#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
707msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
e7253b03
TG
708msgstr ""
709
710#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
711msgid "Windows"
737b3c7c 712msgstr ""
737b3c7c
TG
713
714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
715# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
716#, fuzzy
717#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
718msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
719msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPG4Win herunterlädst"
737b3c7c 720
2094a53c
TG
721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
722# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
723# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
724# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
725# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
726# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
727#, fuzzy
728#| msgid ""
729#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
730#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
731#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
732#| "creates."
733msgid ""
2094a53c 734"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
735"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
736"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
737"installed, you can close any windows that it creates."
738msgstr ""
739"GPG4Win ist ein Software-Paket, das GnuPG enthält. <a href=\"https://www."
740"gpg4win.org/\">Lade es herunter</a>, installiere es und wähle dabei immer "
741"die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert wurde, kannst "
742"du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat."
743
e7253b03
TG
744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
745msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
746msgstr "GnuPG, OpenPGP, was?"
747
748#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
749# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
750# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
751# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
752# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
753# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
754# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
755# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
756#, fuzzy
757#| msgid ""
758#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
759#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
760#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
761#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
762#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
763msgid ""
764"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
765"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
766"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
767"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
768"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
769"called GnuPG2."
770msgstr ""
771"Die Begriffe GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP und PGP werden oft "
772"verwendet, um das gleiche zu bezeichnen. Technisch gesehen, ist OpenPGP "
773"(Pretty Good Privacy) der Verschlüsselungsstandard und GNU Privacy Guard "
774"(abgekürzt GPG oder GnuPG) das Programm, dass diesen Standard umsetzt. "
775"Enigmail ist eine Erweiterung für dein E-Mail-Programm und fungiert als "
776"Schnittstelle zu GnuPG."
737b3c7c
TG
777
778#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
779msgid "<em>#2</em> Make your keys"
780msgstr "<em>#2</em> Erstelle deine Schlüssel"
781
e7253b03
TG
782#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
783msgid ""
784"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
785msgstr ""
786
737b3c7c
TG
787#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
788msgid ""
789"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
790"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
791"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
792"together by a special mathematical function."
793msgstr ""
794"Um GnuPG zu verwenden, benötigt man einen öffentlichen und einen privaten "
795"Schlüssel (beide bilden ein Schlüsselpaar). Jeder Schlüssel ist eine sehr "
796"große Zahl und ist einzigartig. Beide Schlüssel sind mit einer speziellen "
797"mathematischen Funktion verbunden."
798
799#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
737b3c7c
TG
800msgid ""
801"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
802"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
803"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
804"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
805"look up your public key."
806msgstr ""
807"Dein öffentlicher Schlüssel ist nicht wie ein Hausschlüssel, da er im "
808"Internet auf einem Schlüsselserver gespeichert wird. Die Leute können ihn so "
809"herunterladen und ihn benutzen, wenn sie dir verschlüsselte E-Mails "
810"verschicken. Man kann sich den Schlüsselserver wie ein Telefonbuch "
811"vorstellen, von wo Leute, die dir eine Verschlüsselte E-Mail schicken "
812"möchten, deinen öffentlichen Schlüssel herunterladen können."
813
d6096b17 814# descramble would be “entwirren” but I dont like it in this context and choose “entschlüssseln” (decode) instead.
737b3c7c 815#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8cd4252b
TG
816# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
817# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
818# | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
819# | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
820# | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
821# | {+circumstances.</strong>+}
822#, fuzzy
823#| msgid ""
824#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
825#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
826#| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
827#| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
828#| "anyone, under any circumstances.</span>"
737b3c7c
TG
829msgid ""
830"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
831"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
832"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
833"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
737b3c7c 834msgstr ""
d6096b17
FE
835"Dein privater Schlüssel ist eher wie ein Hausschlüssel, weil du ihn für dich "
836"selbst behältst (auf deinem Rechner). Du benutzt GnuPG und deinen privaten "
837"Schlüssel zusammen um verschlüsselte E-Mails die andere dir geschickt haben "
2961aac7
FE
838"zu entschlüsseln. <span style=\"font-weight: bold;\">Du sollst deinen "
839"privaten Schlüssel nie mit anderen teilen -- unter keinen Umständen.</span>"
737b3c7c
TG
840
841#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
842msgid ""
843"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
844"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
845"discuss this more in the next section."
846msgstr ""
911e32fe
FE
847"Zusätzlich zur Verschlüsselung und Entschlüsselung kannst du diese Schlüssel "
848"auch nutzen, um Nachrichten zu signieren und die Echtheit der Signaturen "
d6096b17
FE
849"anderer Personen zu überprüfen. Darüber werden wir im nächsten Abschnitt "
850"noch mehr diskutieren."
737b3c7c
TG
851
852#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
853# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
854#, fuzzy
855#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
856msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
857msgstr "Schritt 2.A: Erstelle ein Schlüsselpaar"
858
859#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
860# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
861#, fuzzy
862#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
863msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
d6096b17 864msgstr "Schritt 2.A: Erstelle ein Schlüsselpaar"
737b3c7c
TG
865
866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
867msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
911e32fe 868msgstr "<em>Schritt 2.A</em> Erstelle ein Schlüsselpaar"
737b3c7c 869
8cd4252b 870#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
871# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
872#, fuzzy
873#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
874msgid "Make your keypair"
875msgstr "<em>#2</em> Erstelle deine Schlüssel"
876
d6096b17 877#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 878msgid ""
b2c34a2a
TG
879"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
880"GnuPG program."
737b3c7c 881msgstr ""
737b3c7c 882
e7253b03 883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 884msgid ""
b2c34a2a
TG
885"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
886"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
887"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
888"shortcut)."
737b3c7c 889msgstr ""
737b3c7c 890
e7253b03 891#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 892msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
737b3c7c 893msgstr ""
737b3c7c 894
e7253b03
TG
895#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
896msgid ""
897"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 898"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03
TG
899msgstr ""
900
901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 902msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
903msgstr ""
904
905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 906msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
907msgstr ""
908
909#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
910msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
911msgstr ""
912
8cd4252b 913#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 914msgid "Set your passphrase"
737b3c7c 915msgstr ""
737b3c7c 916
911e32fe
FE
917# https://de.wikipedia.org/wiki/Diceware
918# https://passwordcreator.org/
919# http://world.std.com/~reinhold/diceware.html
e7253b03
TG
920#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
921# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
922# | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
923# | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
924# | and requires dice, but creates a password that is much harder for
925# | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
926# | passphrase with Diceware\" in <a
927# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
928# | this article</a> by Micah Lee.
929#, fuzzy
930#| msgid ""
931#| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
932#| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
933#| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
934#| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
935#| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
936#| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
937#| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
938msgid ""
939"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
737b3c7c
TG
940"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
941"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
a1b92c22
TG
942"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
943"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
737b3c7c 944"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
a1b92c22 945"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
737b3c7c 946msgstr ""
911e32fe
FE
947"Im Schritt \"OpenPGP - Schlüssel erzeugen\" sollst du ein starkes Passwort "
948"wählen! Du kannst das von Hand oder mit der Diceware Methode machen. Es von "
949"Hand zu machen ist schneller, aber weniger sicher. Diceware zu nutzen "
950"braucht länger und benötigt Würfel, aber dafür kommt dabei ein Passwort "
951"heraus, dass für Angreifer viel schwieriger zu knacken ist. Um Diceware zu "
952"nutzen, lies den Abschnitt \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
953"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
954"attackers-cant-guess/\">diesem Artikel auf Englisch von Micah Lee oder den "
955"Abschnitt \"Beispiel für eine Passphrase aus sechs Wörtern\" auf dem <a href="
956"\"https://de.wikipedia.org/wiki/Diceware\">Wikipedia-Artikel über Diceware</"
957"a>."
737b3c7c
TG
958
959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
960# | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
961# | something you can remember which is at least twelve characters long, and
962# | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
963# | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
964# | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
965# | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
966#, fuzzy
967#| msgid ""
968#| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
969#| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
970#| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
971#| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
972#| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
973#| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
974msgid ""
975"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
737b3c7c
TG
976"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
977"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
978"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
979"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
980"song lyrics, quotes from books, and so on."
981msgstr ""
911e32fe
FE
982"Falls du lieber selber ein Passwort wählst, erfinde eins, das du dir merken "
983"kannst und das mindestens zwölf Zeichen lang ist, je mindestens ein "
984"Kleinbuchstabe, ein Grossbuchstabe, eine Zahl und ein Satzzeichen enthält. "
985"Wähle niemals ein Passwort, dass du bereits anderswo benutzt hast. Brauch "
986"auch keine erkennbaren Muster wie Geburtstage, Telefonnummern, "
987"Haustiernamen, Liedtexte, Zitate aus Büchern, und so weiter."
737b3c7c 988
e7253b03
TG
989#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
990msgid "GnuPG is not installed"
991msgstr ""
992
993#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
994msgid ""
b2c34a2a
TG
995"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
996"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
997"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
998"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
999"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
e7253b03
TG
1000msgstr ""
1001
f950b092
TG
1002#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1003msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
1004msgstr ""
1005
1006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1007msgid ""
1008"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1009"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1010"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1011msgstr ""
1012
1013#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1014msgid "<code>sudo apt update</code>"
1015msgstr ""
1016
1017#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1018msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1019msgstr ""
1020
1021#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1022msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1023msgstr ""
1024
1025#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1026msgid ""
1027"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1028"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1029msgstr ""
1030
e7253b03
TG
1031#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1032msgid "I took too long to create my passphrase"
1033msgstr ""
1034
1035#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1036msgid ""
1037"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1038"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1039msgstr ""
1040
1041#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1042msgid "How can I see my key?"
1043msgstr ""
1044
1045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1046msgid ""
b2c34a2a
TG
1047"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1048"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1049"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1050msgstr ""
1051
1052#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1053msgid ""
1054"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1055"[your@email]</code>&#65279;."
1056msgstr ""
1057
1058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1059msgid ""
1060"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1061"key."
e7253b03
TG
1062msgstr ""
1063
1064#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1065msgid "More resources"
1066msgstr "Mehr Informationsquellen"
1067
1068#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1069# | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1070# | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1071# | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1072# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1073# | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1074# | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1075# | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
b2c34a2a 1076# | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
e7253b03
TG
1077#, fuzzy
1078#| msgid ""
1079#| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1080#| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1081#| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1082#| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1083#| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1084#| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1085msgid ""
1086"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1087"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1088"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1089"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
1090"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1091"to be secure."
e7253b03
TG
1092msgstr ""
1093"Wenn du es vorziehst die Kommandozeile zu nutzen um mehr Kontrolle zu haben, "
1094"kannst du die Dokumentation vom <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1095"manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> befolgen. Stell sicher, "
1096"dass du bei \"RSA und RSA\" (der Standardeinstellung) bleibst, denn es ist "
1097"neuer und sicherer als die in der Dokumentation empfohlenen Algorithmen. "
1098"Stell auch sicher, dass dein Schlüssel mindestens 2048 Bits ist oder 4096 "
1099"wenn du extra sicher sein willst."
1100
1101#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1102msgid "Advanced"
1103msgstr "Fortgeschritten"
1104
1105#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1106msgid "Advanced key pairs"
1107msgstr "Fortgeschrittene Schlüsselpaare"
1108
1109# https://nightsi.de/das-perfekte-gpg-schlusselpaar-generieren
1110# Based on the https:/alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/
1111#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1112# | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1113# | function from the signing function through <a
1114# | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1115# | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1116# | recover from a compromised key much more quickly. <a
1117# | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1118# | Cabal</a> and <a
1119# | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1120# | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1121#, fuzzy
1122#| msgid ""
1123#| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1124#| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1125#| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1126#| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1127#| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1128#| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1129#| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1130#| "up a secure subkey configuration."
1131msgid ""
1132"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1133"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1134"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1135"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1136"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1137"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1138"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1139"configuration."
1140msgstr ""
1141"Wenn GnuPG ein neues Schlüsselpaar erstellt, spaltet es die Verschlüsselungs-"
1142"Funktion von der Signatur-Funktion durch <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1143"Subkeys\">Unterschlüssel</a>. Wenn du Unterschlüssel sorgfältig verwendest, "
1144"kannst du deine GnuPG-Identität viel sicherer halten und dich von einem "
1145"kompromittierten Schlüssel viel schneller erholen. <a href=\"https:/"
1146"alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/\">Alex Cabal (in Englisch)</"
1147"a>, <a href=\"https://nightsi.de/das-perfekte-gpg-schlusselpaar-generieren/"
1148"\">Willi Thiel (in Deutsch)</a> und <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1149"creating-key.html\">die Debian-Wiki (in Englisch)</a> bieten gute "
1150"Anleitungen an um eine sichere Subschlüssel-Konfiguration einzurichten."
1151
1152#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1153msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1154msgstr ""
1155
1156#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1157# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1158# | important steps following creation+}
1159#, fuzzy
1160#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1161msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1162msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
1163
8cd4252b 1164#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1165# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1166#, fuzzy
1167#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1168msgid "Upload your key to a keyserver"
1169msgstr ""
1170"<em>Schritt 2.B</em> Lade deinen öffentlichen Schlüssel auf einen "
1171"Schlüsselserver"
1172
1173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1174# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1175# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1176# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1177# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1178# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1179# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1180#, fuzzy
1181#| msgid ""
1182#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1183#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1184#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1185#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1186#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1187msgid ""
1188"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1189"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1190"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1191"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1192"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1193"other when a new key is uploaded."
1194msgstr ""
1195"Nun kann jemand, der dir eine verschlüsselte Nachricht schicken möchte, "
1196"deinen öffentlichen Schlüssel aus dem Internet herunterladen. Es gibt "
1197"mehrere Schlüsselserver im Menü auf die du hochladen kannst, aber es sind "
1198"alle Kopien von einander, somit spielt es keine Rolle welchen du auswählst. "
1199"Manchmal dauert es jedoch ein paar Stunden, bis alle einen neu hochgeladenen "
1200"Schlüssel haben."
1201
737b3c7c
TG
1202#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1203msgid ""
8cd4252b
TG
1204"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1205"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1206"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1207"following command."
e7253b03
TG
1208msgstr ""
1209
1210#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1211msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1212msgstr ""
1213
8cd4252b 1214#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1215msgid "Export your key to a file"
737b3c7c 1216msgstr ""
737b3c7c 1217
d6096b17 1218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1219msgid ""
e7253b03
TG
1220"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1221"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1222"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1223"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1224"can be done with the following commands:"
1225msgstr ""
1226
8cd4252b
TG
1227#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1228msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1229msgstr ""
1230
2094a53c 1231#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1232msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1233msgstr ""
1234
8cd4252b 1235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1236msgid "Generate a revocation certificate"
1237msgstr ""
1238
1239#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1240# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1241# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1242# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1243# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1244# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
b2c34a2a 1245# | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
e7253b03
TG
1246# | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1247# | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1248# | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1249#, fuzzy
1250#| msgid ""
1251#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1252#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1253#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1254#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1255#| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1256#| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1257msgid ""
1258"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1259"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 1260"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
1261"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1262"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1263"a>."
737b3c7c 1264msgstr ""
911e32fe
FE
1265"<span style=\"font-weight: bold;\">Wenn der Schritt \"Widerrufszertifikat "
1266"erstellen\" kommt, klicke auf \"Widerrufszertifikat erstellen\" und "
1267"speichere es an einem sicheren Ort auf deinem Computer (wir empfehlen dir "
1268"einen Ordner namens \"Widerrufszertifikat\" in deinem Home-Verzeichnis zu "
1269"erstellen und es da abzuspeichern). Wieso dies ein wesentlicher Teil der E-"
1270"Mail-Selbstverteidigung ist wirst du im <a href=\"#section5\">Kapitel 5</a> "
1271"lernen.</span>"
737b3c7c 1272
e7253b03
TG
1273#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1274msgid ""
8cd4252b
TG
1275"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1276"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1277msgstr ""
1278
1279#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1280msgid ""
1281"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1282"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1283msgstr ""
1284
1285#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1286msgid ""
b2c34a2a
TG
1287"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1288"an empty line, and confirm your selection."
e7253b03
TG
1289msgstr ""
1290
f950b092
TG
1291#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1292msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1293msgstr ""
1294
1295#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1296msgid ""
1297"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1298"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
f68b2d75 1299"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
f950b092
TG
1300msgstr ""
1301
737b3c7c 1302#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1303msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1304msgstr ""
737b3c7c 1305
2094a53c 1306#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737b3c7c 1307msgid ""
e7253b03
TG
1308"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1309"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1310"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
737b3c7c 1311msgstr ""
737b3c7c 1312
2094a53c 1313#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1314msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03 1315msgstr ""
737b3c7c 1316
2094a53c 1317#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737b3c7c 1318msgid ""
db1d71be
TG
1319"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1320"These are the recommended permissions for your folder."
737b3c7c 1321msgstr ""
737b3c7c 1322
2094a53c 1323#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1324msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03 1325msgstr ""
737b3c7c 1326
2094a53c 1327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737b3c7c 1328msgid ""
db1d71be
TG
1329"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1330"the recommended permissions for the keys inside your folder."
737b3c7c
TG
1331msgstr ""
1332
2094a53c 1333#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1334msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1335msgstr ""
1336
1337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1338msgid ""
1339"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1340"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1341"require execution privileges to be opened. For more information on "
1342"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1343"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1344"guide</a>."
1345msgstr ""
1346
1347#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1348msgid "More about keyservers"
1349msgstr ""
1350
1351#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1352# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1353# | [-through the <a
1354# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1355# | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1356# | this manual</a>.+} <a
1357# | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1358# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1359# | also <a
1360# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1361# | export your key</a> as a file on your computer.
1362#, fuzzy
1363#| msgid ""
1364#| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1365#| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1366#| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1367#| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1368#| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1369#| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1370msgid ""
1371"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1372"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1373"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1374"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1375"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1376"file on your computer."
1377msgstr ""
1378"Du kannst deinen Schlüssel auch mit der <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
1379"en/manual/x457.html\">Kommandozeile</a> auf die Schlüsselserver hochladen. "
1380"<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Die sks "
1381"Website</a> unterhält eine Liste von gut vernetzten Schlüsselservern. Du "
1382"kannst <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">deinen "
1383"Schlüssel auch direkt exportieren</a> und als Dokument auf deinem Computer "
1384"abspeichern."
737b3c7c
TG
1385
1386#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1387msgid "Transferring your keys"
1388msgstr ""
1389
2094a53c 1390#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1391msgid ""
1392"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1393"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1394"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1395"can be done with the following commands:"
1396msgstr ""
1397
8cd4252b
TG
1398#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1399msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1400msgstr ""
1401
8cd4252b 1402#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1403msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1404msgstr ""
1405
8cd4252b 1406#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1407msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1408msgstr ""
1409
2094a53c 1410#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1411msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1412msgstr ""
1413
1414#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1415msgid ""
1416"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1417"and add ultimate trust for it:"
1418msgstr ""
1419
2094a53c 1420#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1421msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03 1422msgstr ""
737b3c7c 1423
2094a53c 1424#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737b3c7c 1425msgid ""
b2c34a2a
TG
1426"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1427"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
737b3c7c
TG
1428msgstr ""
1429
e7253b03
TG
1430#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1431msgid ""
b2c34a2a 1432"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1433"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1434"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1435"folders and files have the right permissions"
1436msgstr ""
737b3c7c 1437
e7253b03
TG
1438#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1439# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1440# | {+encryption+}
1441#, fuzzy
1442#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1443msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1444msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
1445
1446#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
737b3c7c 1447msgid ""
e7253b03
TG
1448"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1449"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1450"integrating and using your key in these email clients."
737b3c7c
TG
1451msgstr ""
1452
e7253b03
TG
1453#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1454msgid "Step 3.A: Email Menu"
737b3c7c 1455msgstr ""
737b3c7c 1456
e7253b03
TG
1457#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1458msgid "Step 3.A: Import From File"
1459msgstr ""
737b3c7c 1460
e7253b03
TG
1461#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1462msgid "Step 3.A: Success"
1463msgstr ""
1464
1465#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1466# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1467#, fuzzy
1468#| msgid "Troubleshooting"
1469msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1470msgstr "Problembehebung"
1471
1472#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1473# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1474# | account-] {+encryption+}
1475#, fuzzy
1476#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1477msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1478msgstr "<em>Schritt 1.A</em> Konfiguriere dein E-Mail-Programm für dein Konto"
1479
2094a53c 1480#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1481msgid ""
e7253b03
TG
1482"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1483"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1484"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1485"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
737b3c7c 1486msgstr ""
737b3c7c
TG
1487
1488#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1489msgid ""
252b506d 1490"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
737b3c7c
TG
1491msgstr ""
1492
e7253b03 1493#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1494msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
737b3c7c 1495msgstr ""
737b3c7c 1496
e7253b03
TG
1497#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1498msgid ""
252b506d 1499"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1500"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
737b3c7c 1501msgstr ""
737b3c7c 1502
e7253b03
TG
1503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1504msgid "# Unlock with your passphrase"
1505msgstr ""
737b3c7c 1506
e7253b03 1507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1508msgid ""
e7253b03
TG
1509"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1510"confirm success"
737b3c7c
TG
1511msgstr ""
1512
e7253b03 1513#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1514msgid ""
252b506d
TG
1515"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1516"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
737b3c7c
TG
1517msgstr ""
1518
e7253b03
TG
1519#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1520msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1521msgstr ""
737b3c7c 1522
e7253b03 1523#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
737b3c7c 1524msgid ""
8cd4252b
TG
1525"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1526"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1527"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1528"correct, active, secret key file."
737b3c7c 1529msgstr ""
737b3c7c
TG
1530
1531#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1532# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1533#, fuzzy
1534#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1535msgid "<em>#4</em> Try it out!"
737b3c7c
TG
1536msgstr "<em>#3</em> Probier es aus!"
1537
e7253b03
TG
1538#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1539msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1540msgstr ""
1541
737b3c7c 1542#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1543# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1544# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1545# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1546# | person.
1547#, fuzzy
1548#| msgid ""
1549#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1550#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1551#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1552msgid ""
1553"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1554"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1555"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
737b3c7c
TG
1556msgstr ""
1557"Jetzt wirst du mit einem Programm namens Edward kommunizieren, das weiß, wie "
1558"man E-Mails verschlüsselt. Das sind, abgesehen von den gekennzeichneten "
1559"Ausnahmen, die gleichen Schritte, wie wenn du mit einer realen, lebenden "
1560"Person kommunizierst."
1561
e7253b03
TG
1562#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1563msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1564msgstr ""
1565
737b3c7c 1566#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1567# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1568#, fuzzy
1569#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1570msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
911e32fe 1571msgstr "<em>Schritt 3.A</em> Schick Edward deinen öffentlichen Schlüssel"
737b3c7c
TG
1572
1573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1574# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1575# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1576# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1577# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
8cd4252b
TG
1578# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1579# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1580# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1581# | public keyfile.+}
e7253b03
TG
1582#, fuzzy
1583#| msgid ""
1584#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1585#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1586#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1587#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1588#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
737b3c7c
TG
1589msgid ""
1590"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1591"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1592"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1593"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1594"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1595"attachment you will find your public keyfile."
737b3c7c
TG
1596msgstr ""
1597"Dies ist ein spezieller Schritt, den du nicht machen musst, wenn du mit "
1598"echten Menschen kommunizierst. Gehe im Menü deines E-Mail-Programms auf "
1599"Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten. Du solltest deinen Schlüssel in der "
1600"Liste sehen, die erscheint. Klicke mit der rechten Maustaste auf deinen "
1601"Schlüssel und wähle dann \"Öffentliche Schlüssel per E-Mail senden\". Dies "
1602"erstellt eine neue Nachricht, so als hättest du auf Verfassen geklickt."
1603
d6096b17 1604#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c
TG
1605msgid ""
1606"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1607"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1608"of the email. Don't send yet."
1609msgstr ""
911e32fe
FE
1610"Adressiere die Nachricht an <a href=\"mailto:edward-de@fsf.org\">edward-"
1611"de@fsf.org</a>. Schreibe mindestens ein Wort (Was auch immer du willst.) in "
1612"den Betreff und in den Text der E-Mail. Noch nicht absenden."
737b3c7c 1613
d6096b17 1614#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1615msgid ""
e7253b03
TG
1616"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1617"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1618"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1619"i>. Once encryption is off, hit Send."
737b3c7c 1620msgstr ""
737b3c7c
TG
1621
1622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1623# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1624# | you might want to skip ahead and check out the <a
1625# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1626# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1627# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1628# | corresponding with a real person.
1629#, fuzzy
1630#| msgid ""
1631#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1632#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1633#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1634#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1635#| "corresponding with a real person."
737b3c7c
TG
1636msgid ""
1637"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1638"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1639"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1640"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1641"corresponding with a real person."
737b3c7c
TG
1642msgstr ""
1643"Es könnte sein, dass Edward einige Minuten braucht, um zurückzuschreiben. "
1644"Lese derweil die Sektion <a href=\"#section5\">Nutze es richtig</a>. Gehe "
1645"weiter zum nächsten Schritt, wenn er geantwortet hat. Ab hier tust du das "
1646"gleiche, wie wenn du mit einer normalen Person kommunizierst."
1647
d6096b17 1648#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1649# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1650# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1651#, fuzzy
1652#| msgid ""
1653#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1654#| "before using your private key to decrypt it."
737b3c7c 1655msgid ""
e7253b03
TG
1656"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1657"before using your private key to decrypt it."
737b3c7c 1658msgstr ""
911e32fe
FE
1659"Wenn du Edwards Antwort öffnest, könnte GnuPG dich auffordern dein Passwort "
1660"einzugeben, bevor mit deinem privaten Schlüssel die Antwort entschlüsselt "
1661"wird."
737b3c7c 1662
e7253b03
TG
1663#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1664msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1665msgstr ""
1666
1667#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1668msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1669msgstr ""
1670
737b3c7c 1671#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1672# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1673#, fuzzy
1674#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1675msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
911e32fe 1676msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
737b3c7c 1677
8cd4252b 1678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1679msgid "Get Edward's key"
737b3c7c 1680msgstr ""
737b3c7c 1681
d6096b17 1682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1683msgid ""
e7253b03
TG
1684"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1685"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
737b3c7c 1686msgstr ""
737b3c7c
TG
1687
1688#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1689msgid ""
e7253b03
TG
1690"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1691"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1692"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1693"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1694"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1695"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
737b3c7c
TG
1696msgstr ""
1697
1698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1699msgid ""
252b506d
TG
1700"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1701"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1702"email address, and import Edward's key."
737b3c7c 1703msgstr ""
737b3c7c
TG
1704
1705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1706msgid ""
8cd4252b
TG
1707"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1708"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1709"digital signatures from Edward."
737b3c7c 1710msgstr ""
737b3c7c
TG
1711
1712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1713msgid ""
e7253b03
TG
1714"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1715"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1716"correct; you can safely import the key."
737b3c7c 1717msgstr ""
737b3c7c 1718
d6096b17 1719#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1720# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1721# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1722# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1723#, fuzzy
1724#| msgid ""
1725#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1726#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1727#| "key, so no one except him can decrypt it."
737b3c7c
TG
1728msgid ""
1729"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1730"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1731"so no one except Edward can decrypt it."
737b3c7c
TG
1732msgstr ""
1733"Da du die E-Mail mit Edwards öffentlichem Schlüssel verschlüsselt hast, "
911e32fe
FE
1734"braucht es Edwards privaten Schlüssel, um sie zu entschlüsseln. Nur Edward "
1735"besitzt seinen privaten Schlüssel, also kann niemand außer ihm sie "
1736"entschlüsseln."
737b3c7c 1737
8cd4252b 1738#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1739# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1740#, fuzzy
1741#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1742msgid "Send Edward an encrypted email"
1743msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
1744
1745#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1746msgid ""
1747"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1748"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1749"\" or something similar and write something in the body."
1750msgstr ""
1751"Schreibe eine neue E-Mail in Deinem E-Mail-Programm an <a href=\"mailto:"
1752"edward-de@fsf.org\">edward-de@fsf.org</a>. Schreibe \"Verschlüsselungstest\" "
1753"oder etwas ähnliches in den Betreff und irgendetwas in den Text der "
1754"Nachricht."
1755
1756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1757msgid ""
1758"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1759"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1760"hit Send."
e7253b03
TG
1761msgstr ""
1762
1763#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1764# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1765# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1766#, fuzzy
1767#| msgid ""
1768#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1769#| "valid, not trusted or not found.\""
1770msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1771msgstr ""
1772"Drücke auf Senden. Enigmail wird eine Meldung \"Nicht gefundene Empfänger\" "
1773"zeigen."
1774
1775#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1776msgid ""
8cd4252b
TG
1777"You could get the above error message, or something along these lines: "
1778"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1779"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1780"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03 1781"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
f950b092
TG
1782"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1783"is listed there."
e7253b03
TG
1784msgstr ""
1785
1786#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1787msgid "Unable to send message"
1788msgstr ""
1789
1790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1791msgid ""
1792"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1793"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1794"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1795"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1796"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1797"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1798"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1799"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1800msgstr ""
1801
2961aac7 1802# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
737b3c7c 1803#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1804# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1805#, fuzzy
1806#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1807msgid "I can't find Edward's key"
737b3c7c
TG
1808msgstr "Enigmail kann Edwards Schlüssel nicht finden."
1809
1810#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
f950b092
TG
1811# | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1812# | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1813# | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1814# | keyserver when-] {+key manually from <a
1815# | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1816# | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1817# | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1818#, fuzzy
1819#| msgid ""
1820#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1821#| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1822#| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1823#| "pick one."
737b3c7c
TG
1824msgid ""
1825"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
f950b092
TG
1826"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1827"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1828"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1829"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
737b3c7c
TG
1830msgstr ""
1831"Schließe alle Pop-ups, die aufgetaucht sind, nachdem du auf Senden geklickt "
1832"hast. Vergewissere dich, dass du mit dem Internet verbunden bist, und "
1833"versuche es noch einmal. Wenn dies nicht funktioniert, wiederhole das "
1834"Vorgehen und wähle dabei einen anderen Schlüsselserver aus."
1835
1836#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1837msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
911e32fe 1838msgstr "Unverschlüsselte Nachrichten in Gesendet Ordner"
737b3c7c
TG
1839
1840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1841msgid ""
1842"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1843"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1844"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1845"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1846msgstr ""
911e32fe
FE
1847"Obwohl du Nachrichten die für den Schlüssel von jemand anderem verschlüsselt "
1848"wurden nicht entschlüsseln kannst, wird dein E-Mail-Programm automatisch "
1849"eine für deinen Schlüssel verschlüsselte Kopie abspeichern, die du im "
1850"\"Gesendet\" Ordner wie eine normale E-Mail anschauen kannst. Das ist normal "
2961aac7 1851"und bedeutet nicht, dass deine E-Mail unverschlüsselt verschickt wurde."
737b3c7c 1852
737b3c7c
TG
1853#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1854msgid "Encrypt messages from the command line"
d6096b17 1855msgstr "Nachrichten mit der Kommandozeile verschlüsseln"
737b3c7c
TG
1856
1857#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1858msgid ""
1859"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1860"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1861"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1862"in the regular character set."
1863msgstr ""
d6096b17
FE
1864"Du kannst Nachrichten auch auf der <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1865"manual/x110.html\">Kommandozeile</a> ver- und entschlüsseln, wenn du willst. "
1866"Die Option --armor lässt die verschlüsselte Ausgabe in normalen Buchstaben "
1867"erscheinen."
737b3c7c
TG
1868
1869#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1870msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1871msgstr "<em>Wichtig:</em> Der Betreff wird nicht verschlüsselt"
1872
d6096b17 1873#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1874# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1875# | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1876# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1877# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1878# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1879# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1880# | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1881#, fuzzy
1882#| msgid ""
1883#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1884#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1885#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1886#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1887#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1888#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1889#| "them or not, independent of the actual email."
737b3c7c
TG
1890msgid ""
1891"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1892"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1893"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1894"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1895"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1896"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1897"actual email."
737b3c7c
TG
1898msgstr ""
1899"Auch wenn du die E-Mail verschlüsselst, bleibt der Betreff unverschlüsselt, "
1900"also solltest du dort keine vertraulichen Informationen hineinschreiben. Die "
911e32fe
FE
1901"Sender- und Empfängeradressen werden ebenfalls nicht verschlüsselt und so "
1902"kann ein Überwachungssystem immer noch herausfinden mit wem du "
1903"kommunizierst. Zudem wissen die Überwacher, dass du GnuPG benutzt, auch wenn "
1904"sie nicht herausfinden, was du sagst. Wenn du Anhänge versendest gibt dir "
1905"Enigmail die Wahl diese zu verschlüsseln - unabhängig davon ob die E-Mail "
1906"verschlüsselt wird."
737b3c7c 1907
2fd4a6dc 1908#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1909# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
1910# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
8cd4252b
TG
1911# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to [-View &gt; Message-] {+\"View\"
1912# | &rarr; \"Message+} Body [-As &gt; Plain Text.-] {+As\" &rarr; <i>Plain
1913# | Text</i>.+}
e7253b03
TG
1914#, fuzzy
1915#| msgid ""
1916#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1917#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
1918#| "this in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
2fd4a6dc
TG
1919msgid ""
1920"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1921"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1922"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1923"<i>Plain Text</i>."
2fd4a6dc 1924msgstr ""
d6096b17
FE
1925"Für noch grösseren Schutz vor potentiellen Angriffen kannst du HTML "
1926"ausschalten. Stattdessen kannst du die Nachricht als reinen Text anzeigen "
1927"lassen. Um das in Thunderbirds zu machen, geh zu Ansicht &gt; "
1928"Nachrichteninhalt &gt; Reiner Text."
2fd4a6dc 1929
e7253b03
TG
1930#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1931msgid "Step 4.C Edward's response"
1932msgstr ""
1933
737b3c7c 1934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1935# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1936#, fuzzy
1937#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1938msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
911e32fe 1939msgstr "<em>Schritt 3.C</em> Empfange eine Antwort"
737b3c7c 1940
ab3d72fe 1941#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1942# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1943# | private key to decrypt it, then reply to you.
1944#, fuzzy
1945#| msgid ""
1946#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1947#| "it, then reply to you."
1948msgid ""
1949"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1950"then reply to you."
737b3c7c 1951msgstr ""
ab3d72fe
FE
1952"Sobald Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem "
1953"privaten Schlüssel und schickt dir danach seine Antwort."
737b3c7c
TG
1954
1955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1956# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1957# | you might want to skip ahead and check out the <a
1958# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1959#, fuzzy
1960#| msgid ""
1961#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1962#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1963#| "it Well</a> section of this guide."
737b3c7c
TG
1964msgid ""
1965"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1966"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
737b3c7c
TG
1967"Well</a> section of this guide."
1968msgstr ""
1969"Edward braucht vermutlich zwei, drei Minuten, um zu antworten. In der "
1970"Zwischenzeit könntest du vorspringen und die Rubrik <a href="
1971"\"#section5\">Nutze es richtig</a> lesen."
1972
e7253b03
TG
1973#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1974msgid ""
1975"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1976"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1977msgstr ""
1978
1979#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1980msgid ""
1981"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1982"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1983"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1984"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1985"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1986"as well."
1987msgstr ""
1988
d6096b17 1989#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1990# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1991#, fuzzy
1992#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1993msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
911e32fe 1994msgstr "<em>Schritt 3.D</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
737b3c7c
TG
1995
1996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1997msgid ""
1998"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1999"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
2000"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
2001"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
2002"private key (another reason to keep your private key safe)."
2003msgstr ""
911e32fe
FE
2004"GnuPG gibt dir die Möglichkeit, Nachrichten und Dateien zu signieren, um zu "
2005"bezeugen, dass sie von dir kamen und dass sie nicht auf dem Weg manipuliert "
2006"wurden. Diese Signaturen sind stärker als ihre Papier-und-Bleistift-Cousins "
2007"-- sie sind unmöglich zu fälschen, weil sie ohne deinen privaten Schlüssel "
2008"nicht erstellt werden können (ein weiterer Grund, Ihren privaten Schlüssel "
2009"zu schützen)."
737b3c7c
TG
2010
2011#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2012msgid ""
2013"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
2014"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
2015"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
2016"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
2017"signature is authentic."
2018msgstr ""
2961aac7
FE
2019"Du kannst Nachrichten an jedermann signieren und es ist eine tolle Art und "
2020"Weise Leute darauf aufmerksam zu machen, dass du GnuPG benutzt und dass sie "
2021"sicher mit dir kommunizieren können. Falls sie GnuPG nicht nutzen, können "
2022"sie die Nachricht lesen und deine Signatur sehen. Wenn sie GnuPG nutzen, "
2023"können sie deine Signatur verifizieren dass deine Signatur authentisch ist."
737b3c7c
TG
2024
2025#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2026# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
2027# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
2028# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
2029# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
2030#, fuzzy
2031#| msgid ""
2032#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
2033#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
2034#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
2035#| "because it needs to unlock your private key for signing."
2036msgid ""
2037"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
2038"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
2039"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2040"message, because it needs to unlock your private key for signing."
737b3c7c 2041msgstr ""
911e32fe
FE
2042"Um eine E-Mail an Edward zu signieren, stelle ihm eine Nachricht zusammen "
2043"und klicke auf das Bleistift-Symbol neben dem Schloss-Symbol, damit der "
2044"Bleistift goldig wird. Wenn du eine Nachricht signierst, kann GnuPG dich "
2045"nach deinem Passwort fragen, bevor es die Nachricht sendet, da es deinen "
2046"privaten Schlüssel für die Signierung freigeben muss."
737b3c7c
TG
2047
2048#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2049msgid ""
e7253b03 2050"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 2051"<i>add digital signature by default</i>."
737b3c7c
TG
2052msgstr ""
2053
2054#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2055# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2056#, fuzzy
2057#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2058msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
911e32fe 2059msgstr "<em>Schritt 3.E</em> Empfange eine Antwort"
737b3c7c 2060
ab3d72fe 2061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2062# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2063# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
2064# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
2065#, fuzzy
2066#| msgid ""
2067#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2068#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you "
2069#| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you."
737b3c7c
TG
2070msgid ""
2071"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 2072"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 2073"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
737b3c7c 2074msgstr ""
ab3d72fe
FE
2075"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, verwendet er deinen öffentlichen "
2076"Schlüssel (den du ihm im <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> geschickt "
2077"hast), um sicher zu stellen, dass deine Nachricht nicht verändert wurde, und "
2078"um seine Antwort an dich zu verschlüsseln."
737b3c7c
TG
2079
2080#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2081msgid ""
2082"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2083"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2084"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2085"encrypted, he will mention that first."
2086msgstr ""
d6096b17
FE
2087"Edward es Antwort wird verschlüsselt ankommen, weil er es vorzieht, "
2088"Verschlüsselung zu verwenden, wann immer möglich. Wenn alles nach Plan "
911e32fe
FE
2089"läuft, sollte es heissen: \"Ihre Signatur wurde überprüft\". Wenn deine Test-"
2090"signierte E-Mail auch verschlüsselt wurde, wird er das zuerst erwähnen."
737b3c7c 2091
161787f6 2092#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2093# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2094# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2095# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2096#, fuzzy
2097#| msgid ""
2098#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2099#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2100#| "your private key to decrypt it."
2101msgid ""
2102"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2103"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2104"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
2105msgstr ""
2106"Wenn du Edwards E-Mail bekommst und sie öffnest, erkennt Enigmail "
2107"automatisch, dass sie mit deinem öffentlichen Schlüssel verschlüsselt wurde, "
2108"und wird dann deinen privaten Schlüssel benutzen, um sie zu entschlüsseln."
2109
737b3c7c 2110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2111# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2112#, fuzzy
2113#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2114msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
737b3c7c
TG
2115msgstr "<em>#4</em> Verstehe das Web of Trust"
2116
e7253b03
TG
2117#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2118msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2119msgstr ""
2120
737b3c7c 2121#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
2122# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2123# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2124# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2125# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2126# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2127# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2128#, fuzzy
2129#| msgid ""
2130#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2131#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2132#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2133#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2134#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2135#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2136msgid ""
2137"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
737b3c7c
TG
2138"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2139"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 2140"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
737b3c7c
TG
2141"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2142"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2143msgstr ""
2144"E-Mail-Verschlüsselung ist zwar eine leistungsfähige Technologie, sie hat "
2145"aber eine Schwäche: Sie benötigt eine Methode zur Überprüfung, ob ein "
2146"öffentlicher Schlüssel tatsächlich der angegebenen Person gehört. Ansonsten "
2147"gäbe es keine Möglichkeit, eine Angreiferin davon abzuhalten, Schlüssel mit "
2148"dem Namen deines Freundes zu erstellen und sich als dein Freund auszugeben. "
2149"Aus diesem Grund haben die Programmierer freier Software, die E-Mail-"
2150"Verschlüsselung erfunden haben, Signaturen und das Web of Trust erfunden."
2151
2152#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2153msgid ""
2154"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2155"that it belongs to them and not someone else."
2156msgstr ""
d6096b17
FE
2157"Wenn du den Schlüssel von jemandem signierst, sagst du öffentlich, dass du "
2158"kontrolliert hast, dass er dieser gehört und nicht jemand anderem."
737b3c7c
TG
2159
2160#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8cd4252b
TG
2161# | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2162# | operation, but they carry very different implications. It's a good
2163# | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2164# | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2165# | identity of an imposter.
2166#, fuzzy
2167#| msgid ""
2168#| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2169#| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2170#| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2171#| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
737b3c7c
TG
2172msgid ""
2173"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2174"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2175"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 2176"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
737b3c7c 2177msgstr ""
911e32fe
FE
2178"Das Signieren von Schlüsseln und das Signieren von Nachrichten verwendet die "
2179"gleiche Art von mathematischen Operationen, aber sie haben sehr "
2180"unterschiedliche Auswirkungen. Es ist eine gute Gewohnheit, deine E-Mails zu "
2181"signieren, aber wenn du die Schlüssel von Leuten beiläufig signierst, "
2182"könntest du versehentlich für die Identität eines Betrügers bürgen."
737b3c7c
TG
2183
2184#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2185msgid ""
2186"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2187"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2188"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2189"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2190"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2191msgstr ""
2961aac7
FE
2192"Wer deinen öffentlichen Schlüssel benutzt kann sehen wer ihn signiert hat. "
2193"Wenn du GnuPG lange benutzt, kann dein Schlüssel Hunderte von Signaturen "
2194"haben. Du kannst einen Schlüssel als vertrauenswürdiger einstufen, wenn er "
2195"von vielen Menschen signiert wurde, denen du vertraust. Das Web of Trust ist "
2196"eine Netzwerk von GnuPG-Nutzern, die durch Ketten des Vertrauens, "
2197"ausgedrückt mit Signaturen, miteinander verbunden sind."
737b3c7c
TG
2198
2199#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2200msgid "Section 5: trusting a key"
2201msgstr ""
737b3c7c
TG
2202
2203#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2204# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2205#, fuzzy
2206#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2207msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
911e32fe 2208msgstr "<em>Schritt 4.A</em> Signiere einen Schlüssel"
737b3c7c 2209
737b3c7c
TG
2210#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2211msgid ""
8cd4252b
TG
2212"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2213"properties</i> by right clicking on Edward's key."
737b3c7c 2214msgstr ""
737b3c7c
TG
2215
2216#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2217msgid ""
8cd4252b
TG
2218"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2219"this key has the correct fingerprint\"</i>."
737b3c7c 2220msgstr ""
737b3c7c
TG
2221
2222#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2223# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2224# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2225# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2226# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2227# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2228#, fuzzy
2229#| msgid ""
2230#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2231#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2232#| "person, but it's good practice."
737b3c7c
TG
2233msgid ""
2234"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2235"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2236"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2237"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2238"signing\">check IDs before signing</a> section."
737b3c7c
TG
2239msgstr ""
2240"Du hast gerade gesagt, dass du darauf vertraust, dass Edwards Schlüssel "
2241"tatsächlich Edward gehört. Dies bedeutet wenig, da Edward keine echte Person "
2242"ist, es ist aber gute Praxis."
2243
2244#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2245msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
d6096b17 2246msgstr "Schlüssel identifizieren: Fingerabdrücke und IDs"
737b3c7c
TG
2247
2248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2249# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2250# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2251# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2252# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2253# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2254# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2255# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2256# | people can double-check that they have the correct public key when they
2257# | download yours from a keyserver.
2258#, fuzzy
2259#| msgid ""
2260#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2261#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2262#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2263#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2264#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2265#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2266#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2267#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2268#| "keyserver."
737b3c7c
TG
2269msgid ""
2270"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2271"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2272"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2273"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2274"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2275"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2276"your email address, so that people can double-check that they have the "
2277"correct public key when they download yours from a keyserver."
737b3c7c
TG
2278msgstr ""
2279"Öffentliche Schlüssel werden normalerweise anhand ihres Fingerabdrucks "
2280"identifiziert, einer Zeichenkette wie "
2281"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (für Edwards Schlüssel). Sehen "
2282"kannst du den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels – und anderer "
2283"öffentlicher Schlüssel, die du gespeichert hast, indem du zu Enigmail &rarr; "
2284"Schlüssel verwalten im Menü deines E-Mail-Programms gehst und dann mit der "
2285"rechten Maustaste auf den Schlüssel klickst und die Schlüsseleigenschaften "
2286"auswählst. Es ist sinnvoll, deinen Fingerabdruck immer weiterzugeben, wenn "
2287"du anderen deine E-Mail-Adresse mitteilst, so dass diese Menschen "
2288"kontrollieren können, ob sie deinen richtigen Schlüssel von einem "
2289"Schlüsselserver herunterladen."
2290
2291#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2292# | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This
2293# | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight
2294# | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used
2295# | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full
2296# | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person
2297# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally
2298# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
2299# | same as another, is unfortunately common.
2300#, fuzzy
2301#| msgid ""
2302#| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID "
2303#| "is visible directly from the Key Management window. These eight character "
2304#| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, "
2305#| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part "
2306#| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to "
2307#| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
2308#| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
2309#| "unfortunately common."
2310msgid ""
2311"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2312"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2313"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2314"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2315"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2316"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2317"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2318"common."
2319msgstr ""
2961aac7
FE
2320"Du kannst manchmal auch Verweise auf öffentliche Schlüssel sehen mit einer "
2321"kürzeren Schlüssel-ID. Diese Schlüssel-ID ist direkt im Fenster "
2322"Schlüsselverwaltung sichtbar. Diese achtstelligen Schlüssel-IDs wurden "
2323"früher zur Identifizierung verwendet, was früher sicher war, jedoch nicht "
2324"mehr zuverlässig ist. Du musst den vollständigen Fingerabdruck überprüfen, "
2325"um sicher zu stellen, dass du den richtigen Schlüssel für die Person "
2326"verfügst, die du kontaktieren möchtest. Spoofing, bei dem jemand absichtlich "
2327"einen Schlüssel mit einem Fingerabdruck generiert, dessen letzte acht "
2328"Zeichen einem anderen entsprechen, ist leider weit verbreitet."
737b3c7c 2329
d6096b17 2330#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c
TG
2331msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2332msgstr ""
d6096b17 2333"<em>Wichtig:</em> Was beachtet werden muss beim signieren von Schlüsseln"
737b3c7c 2334
d6096b17 2335#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2336# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2337# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2338# | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2339# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2340# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2341# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2342# | someone you've just met, also ask them to show you their government
2343# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2344# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2345# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2346# | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2347#, fuzzy
2348#| msgid ""
2349#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2350#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2351#| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2352#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2353#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2354#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2355#| "you've just met, also ask them to show you their government "
2356#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2357#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2358#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2359#| "actually belongs to the person(s) named above?\""
737b3c7c
TG
2360msgid ""
2361"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2362"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2363"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2364"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2365"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2366"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
737b3c7c 2367"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2368"sure the name on the ID matches the name on the public key."
737b3c7c 2369msgstr ""
2961aac7
FE
2370"Bevor du einen Schlüssel einer Person signierst, solltest du davon überzeugt "
2371"sein, dass der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu "
2372"sein. Idealerweise kommt diese Überzeugung von Interaktionen mit ihr und der "
2373"mitbekommen von Interaktionen zwischen ihr und anderen. Frage jedesmal wenn "
2374"du einen Schlüssel signierst nach dem ganzen Fingerabdruck und nicht nur "
2375"nach der kürzeren ID. Falls du das Gefühl hast, es sei wichtig, den "
2376"Schlüssel von einer neuen Bekanntschaft zu signieren, frage auch nach einem "
2377"staatlich ausgestellten Ausweis und vergewissere dich, dass der Name auf der "
2378"ID und auf dem öffentlichen Schlüssel der gleiche ist. Antworte in Enigmail "
2379"ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel tatsächlich "
2380"dem oben genannten Absender gehört?\"."
737b3c7c 2381
d6096b17 2382#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
737b3c7c 2383msgid "Master the Web of Trust"
911e32fe 2384msgstr "<em>#4</em>Verstehe das Web of Trust"
737b3c7c
TG
2385
2386#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
2387# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2388# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2389# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2390# | community is to deeply <a
2391# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2392# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2393# | permit.
2394#, fuzzy
2395#| msgid ""
2396#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2397#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2398#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2399#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2400#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2401#| "keys as circumstances permit."
2402msgid ""
2403"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
737b3c7c 2404"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2405"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
737b3c7c
TG
2406"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2407"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2408msgstr ""
d6096b17
FE
2409"Leider verbreitet sich das Vertrauen unter den Nutzern nicht so, wie <a href="
2410"\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">viele Leute "
2411"denken</a>. Eine der besten Möglichkeiten, die GnuPGP Gemeinschaft zu "
2412"stärken, ist, das Web of Trust (Netz des Vertrauens) gut zu <a href="
2413"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">verstehen</a>, und achtsam "
2414"die Schlüssel von so vielen Leuten zu signieren wie es die Umstände zulassen."
737b3c7c 2415
737b3c7c 2416#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2417# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2418#, fuzzy
2419#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2420msgid "<em>#6</em> Use it well"
737b3c7c
TG
2421msgstr "<em>#5</em> Nutze es richtig"
2422
2423#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2424msgid ""
2425"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2426"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2427"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2428"the Web of Trust."
2429msgstr ""
2430"Alle nutzen GnuPG ein wenig anders, aber es ist wichtig, ein paar "
2431"wesentliche Regeln zu befolgen, um deine E-Mails zu sichern. Wenn du sie "
2432"nicht befolgst, gefährdest du die Privatheit der Menschen, mit denen du "
2433"kommunizierst, und deine eigene, und du beschädigst das Web of Trust."
2434
2435#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2436# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2437#, fuzzy
2438#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2439msgid "Section 6: Use it Well (1)"
71b90906 2440msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig (1)"
737b3c7c 2441
d6096b17 2442#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 2443msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
d6096b17 2444msgstr "Wann soll ich verschlüsseln? Wann soll ich signieren?"
737b3c7c 2445
d6096b17 2446#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c
TG
2447msgid ""
2448"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2449"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2450"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2451"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2452"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2453"makes bulk surveillance more difficult."
2454msgstr ""
2455"Je öfter du deine Nachrichten verschlüsselst, desto besser. Wenn du E-Mails "
2961aac7
FE
2456"nur hin und wieder verschlüsselt, könnte jede verschlüsselte Nachricht das "
2457"Interesse der Überwachungssysteme wecken. Wenn alle oder die meisten deiner "
2458"E-Mails verschlüsselt sind, wissen die Überwacher nicht, wo sie anfangen "
2459"sollen. Das heisst nicht, dass die Verschlüsselung von nur einigen deiner E-"
2460"Mails nichts bringt -- das ist schon ein guter Start und es erschwert die "
2461"Massenüberwachung."
737b3c7c
TG
2462
2463#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2464msgid ""
2465"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2466"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2467"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2468"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2469"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2470"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2471"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2472"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2473msgstr ""
2961aac7 2474"Wenn du deine eigene Identität nicht preisgeben möchtest (was andere "
d6096b17 2475"Schutzmaßnahmen erfordert), gibt es keinen Grund, nicht jede Nachricht zu "
2961aac7
FE
2476"unterzeichnen, ob verschlüsselst oder nicht. GnuPG-Benutzer können nicht nur "
2477"überprüfen, ob die Nachricht von Ihnen stammt, sondern es ist auch eine "
2478"unaufdringliche Möglichkeit, alle daran zu erinnern, dass du GnuPG "
2479"verwendest und die sichere Kommunikation befürwortest. Wenn Du häufig "
2480"signierte Nachrichten an Personen sendest, die mit GnuPG nicht vertraut "
2481"sind, ist es nett, wenn du einen Link zu dieser Anleitung in deine Standard-"
2482"E-Mail-Signatur (die Textart, nicht die kryptographische Art) aufnimmst."
737b3c7c
TG
2483
2484#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2485# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2486#, fuzzy
2487#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2488msgid "Section 6: Use it Well (2)"
71b90906 2489msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig (2)"
737b3c7c
TG
2490
2491#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 2492msgid "Be wary of invalid keys"
71b90906 2493msgstr "Nimm dich vor ungültigen Schlüsseln in acht"
737b3c7c
TG
2494
2495#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2496msgid ""
2497"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2498"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2499"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2500msgstr ""
2501"GnuPG macht E-Mails sicherer, aber es ist immer noch wichtig, nach "
2502"ungültigen Schlüsseln Ausschau zu halten, die in die falschen Hände gefallen "
2503"sein könnten. E-Mails, die mit ungültigen Schlüsseln verschlüsselt worden "
2504"sind, könnten von Überwachungsprogrammen gelesen werden."
2505
d6096b17 2506#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2507# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2508# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2509# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2510# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2511# | \"OpenPGP\" button.+}
2512#, fuzzy
2513#| msgid ""
2514#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2515#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2516#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2517#| "Part of this message encrypted.\""
737b3c7c
TG
2518msgid ""
2519"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2520"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2521"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
737b3c7c 2522msgstr ""
2961aac7
FE
2523"Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur ersten verschlüsselten E-Mail, die "
2524"dir Edward gesendet hat. Weil Edward sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt "
2525"hat, hat es oben eine Informationsleiste, die sagt, dass die entschlüsselte "
2526"Nachricht angezeigt wird, E-Mail also verschlüsselt war."
737b3c7c 2527
d6096b17 2528#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2529# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2530# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2531# | signed with a key that can't be [-trusted.</b>-] {+trusted.</strong>+}
e7253b03
TG
2532#, fuzzy
2533#| msgid ""
2534#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2535#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2536#| "trusted.</b>"
2537msgid ""
8cd4252b
TG
2538"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2539"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2540"be trusted.</strong>"
737b3c7c 2541msgstr ""
2961aac7
FE
2542"<b>Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an auf diese Leiste zu achten. "
2543"Enigmail wird dich darin warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die mit einem "
2544"nicht vertrauenswürdigen Schlüssel signiert wurde.</b>"
737b3c7c
TG
2545
2546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2547msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2548msgstr "Speichere dein Widerrufszertifikat an einem sicheren Ort"
2549
d6096b17 2550#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2551# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2552# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2553# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2554# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2555# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2556# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2557# | safe place.+}
2558#, fuzzy
2559#| msgid ""
2560#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2561#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2562#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2563#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2564#| "carry with you regularly."
737b3c7c
TG
2565msgid ""
2566"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2567"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2568"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2569"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2570"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2571"it in a safe place."
737b3c7c 2572msgstr ""
2961aac7
FE
2573"Erinnerst du dich daran wie du deine Schlüssel erzeugt hast und das "
2574"Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erstellt hat? Nun ist es an "
2575"der Zeit, dieses Zertifikat auf das sicherste Speichermedium zu kopieren, "
2576"den du hast -- ideal ist ein Memory Stick oder eine Festplatte, die du an "
2577"einem sicheren Ort in deinem Haus aufbewahrst."
737b3c7c
TG
2578
2579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2580msgid ""
2581"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2582"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2583msgstr ""
2584"Sollte dein privater Schlüssel jemals gestohlen werden oder verloren gehen, "
2585"brauchst du dieses Zertifikat, um anderen mitzuteilen, dass du dieses "
2586"Schlüsselpaar nicht mehr benutzt."
2587
2588#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2589# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2590# | someone gets your private key
2591#, fuzzy
2592#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2593msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
737b3c7c
TG
2594msgstr ""
2595"<em>Wichtig:</em> Reagiere schnell, wenn jemand deinen privaten Schlüssel "
2596"bekommt"
2597
d6096b17 2598#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2599# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2600# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2601# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2602# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2603# | you can follow these <a
2604# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2605# | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2606# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2607# | copy of your new key.
2608#, fuzzy
2609#| msgid ""
2610#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2611#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2612#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2613#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2614#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2615#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2616#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2617#| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2618msgid ""
2619"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
737b3c7c
TG
2620"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2621"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2622"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2623"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
71b90906 2624"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
737b3c7c
TG
2625"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2626"including a copy of your new key."
2627msgstr ""
2628"Wenn du deinen privaten Schlüssel verlierst oder ihn jemand anders erhält (z."
2629"B. wenn jemand deinen Computer stiehlt oder sich unberechtigt Zugang "
2961aac7
FE
2630"verschafft), ist es wichtig, ihn sofort zu widerrufen, bevor ihn jemand "
2631"benutzt, um deine verschlüsselten E-Mails zu lesen oder Signaturen zu "
2632"fälschen. Wie dies geht, wird in dieser Anleitung nicht beschrieben, du "
2633"kannst dies aber im <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/de/manual/c319."
2634"html#AEN389\" >Handbuch von GnuPG</a> nachlesen. Wenn du mit dem Widerruf "
2635"fertig bist, mache einen neuen Schlüssel und schicke eine E-Mail an alle, "
2636"mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu informieren "
2637"und den neuen Schlüssel zu verbreiten."
737b3c7c 2638
71b90906 2639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 2640msgid "Webmail and GnuPG"
d6096b17 2641msgstr "Webmail und GnuPG"
737b3c7c 2642
71b90906 2643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c
TG
2644msgid ""
2645"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2646"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2647"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2648"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2649"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2650"receive a scrambled email."
2651msgstr ""
2961aac7
FE
2652"Wenn du einen Webbrowser für den Zugriff auf deine E-Mail nutzt, verwendest "
2653"du Webmail, ein E-Mail-Programm, das auf einer entfernten Website "
2654"gespeichert ist. Im Gegensatz zu Webmail wird dein Desktop-E-Mail-Programm "
2655"auf deinem eigenen Computer ausgeführt. Obwohl Webmail verschlüsselte E-"
2656"Mails nicht entschlüsseln kann, wird es diese in verschlüsselter Form "
2657"anzeigen. Wenn du hauptsächlich Webmail verwendest, musst du deinen E-Mail-"
2658"Client öffnen, wenn du eine verschlüsselte E-Mail erhältst."
737b3c7c 2659
737b3c7c 2660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2661msgid "Make your public key part of your online identity"
2662msgstr ""
2663"Mache deinen öffentlichen Schlüssel zu einem Teil deiner Online-Identität"
737b3c7c
TG
2664
2665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2666msgid ""
e7253b03
TG
2667"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2668"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2669"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2670"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2671"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
737b3c7c 2672msgstr ""
e7253b03
TG
2673"Füge als erstes deinen Schlüssel-Fingerabdruck zu deiner E-Mail-Signatur "
2674"hinzu. Dann schreibe an mindestens fünf deiner Freunde eine E-Mail, um ihnen "
2675"mitzuteilen, dass du gerade GnuPG eingerichtet hast, und um den "
2676"Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels bekanntzugeben. Verlinke auf "
2677"diese Anleitung und bitte sie, deinem Beispiel zu folgen. Vergiss nicht, "
2678"dass es eine tolle <a href=\"infographic.html\">Infografik</a> gibt, die du "
2679"weitergeben kannst."
737b3c7c 2680
2fd4a6dc 2681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2682# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2683# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2684# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2685# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2686# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2687# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2688# | email address without a public key fingerprint.
2689#, fuzzy
2690#| msgid ""
2691#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2692#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2693#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2694#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2695#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2696#| "key fingerprint."
2697msgid ""
2698"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2699"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2700"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2701"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2702"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2703"a public key fingerprint."
2704msgstr ""
2705"Wir empfehlen, noch einen Schritt weiter zu gehen und ihn zu deinen Profilen "
2706"in sozialen Netzwerken, Blog, Webseiten oder Visitenkarten hinzuzufügen. "
2707"(Bei der Free Software Foundation schreiben wir unseren Schlüssel auf unsere "
2708"<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">Mitarbeiterseiten</a>.) Wir müssen "
2709"unsere Kultur so verändern, dass wir den Eindruck haben, dass etwas fehlt, "
2710"wenn wir eine E-Mail-Adresse ohne einen Schlüssel-Fingerabdruck sehen."
2fd4a6dc 2711
e7253b03
TG
2712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2713msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2714msgstr ""
2715"<a href=\"next_steps.html\">Gut gemacht! Sieh dir die nächsten Schritte an.</"
2716"a>"
737b3c7c 2717
e7253b03
TG
2718#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2719msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2720msgstr "&larr; Lies die <a href=\"index.html\">Anleitung</a>"
737b3c7c 2721
e7253b03
TG
2722#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2723# | <a
2724# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2725# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2726# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2727# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2728#, fuzzy
2729#| msgid ""
2730#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2731#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2732msgid ""
2733"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2734"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
737b3c7c 2735msgstr ""
e7253b03
TG
2736"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Wie"
2737"%20asymmetrische%20Verschlüsselung%20funktioniert.%20Infografik%20von"
2738"%20%40fsf%20%23EmailSelfDefense\">"
737b3c7c 2739
e7253b03
TG
2740#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2741msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2742msgstr "&nbsp; Teile unsere Infografik</a> mit dem Hashtag #EmailSelfDefense"
2fd4a6dc 2743
e7253b03
TG
2744#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2745msgid "View &amp; share our infographic"
2746msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter"
2747
737b3c7c
TG
2748#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2749msgid "Great job!"
2750msgstr "Gut gemacht!"
2751
2752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2753# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2754#, fuzzy
2755#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2756msgid "<em>#7</em> Next steps"
737b3c7c
TG
2757msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
2758
d6096b17 2759#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
737b3c7c
TG
2760msgid ""
2761"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2762"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2763"of the work you've done."
2764msgstr ""
2961aac7
FE
2765"Du hast jetzt die Grundlagen der E-Mail-Verschlüsselung mit GnuPG gelernt "
2766"und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Die nächsten Schritte "
2767"helfen dir, das meiste aus diesen Anstrengungen zu machen."
737b3c7c 2768
e7253b03
TG
2769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2770msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2771msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zurück zur Anleitung</a>"
2772
737b3c7c
TG
2773#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2774msgid "Join the movement"
2775msgstr "Tritt der Bewegung bei"
2776
2777#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2778msgid ""
2779"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2780"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2781"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2782"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2783"together for change."
2784msgstr ""
2785"Du hast gerade einen großen Schritt in Richtung Schutz deiner Privatsphäre "
2786"getan. Aber wenn wir dies alle alleine tun, ist es nicht genug. Um die "
d6096b17
FE
2787"Massenüberwachung zu stürzen, müssen wir eine Bewegung für die Autonomie und "
2788"Freiheit aller Computernutzer aufbauen. Trete der Community der Free "
2789"Software Foundation bei, um Gleichgesinnte zu treffen und zusammen für den "
2790"Wandel zu arbeiten."
737b3c7c 2791
d6096b17 2792#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2793# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2794# | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2795# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2796# | Facebook</a>.</small>
2797#, fuzzy
2798#| msgid ""
2799#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2800#| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2801#| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
737b3c7c 2802msgid ""
60715780 2803"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2804"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2805"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
737b3c7c 2806msgstr ""
2961aac7 2807"<small>Lies, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"> wieso GNU Social und "
60715780 2808"Mastodon besser sind als Twitter</a>, und <a href=\"http://www.fsf.org/"
2961aac7 2809"facebook\"> wieso wir Facebook nicht nutzen</a>.</small>"
737b3c7c
TG
2810
2811#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2812msgid "Low-volume mailing list"
2813msgstr "Wenig frequentierte Mailingliste"
2814
2815#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
737b3c7c 2816msgid ""
a1b92c22
TG
2817"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2818"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2819"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2820"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2821"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2822"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2823"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2824msgstr ""
2825"<input type=\"text\" value=\"Schreibe deine E-Mail-Adresse...\" name=\"email-"
2826"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Füge mich hinzu"
2827"\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2828"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
2829"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
2830"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
2831"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
737b3c7c
TG
2832"\"_qf_default\" />"
2833
2834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2835msgid ""
2836"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2837"\">privacy policy</a>.</small>"
2838msgstr ""
2839"<small>Lies unsere <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2840"\">Datenschutzerklärung</a>.</small>"
2841
d6096b17 2842#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 2843msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2961aac7 2844msgstr "Bring die E-Mail-Selbstverteidigung unter die Leute"
737b3c7c
TG
2845
2846#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2847msgid ""
2848"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2849"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2850"encryption. Here are some suggestions:"
2851msgstr ""
d6096b17 2852"E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten ist für viele eine "
2961aac7
FE
2853"gewaltige Aufgabe. Um sie willkommen zu heissen, mach es einfach deinen "
2854"öffentlichen Schlüssel zu finden und biete Hilfe mit der Verschlüsselung an. "
2855"Hier sind einige Vorschläge:"
737b3c7c
TG
2856
2857#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2858# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2859# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2860#, fuzzy
2861#| msgid ""
2862#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2863#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2864msgid ""
2865"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
737b3c7c
TG
2866"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2867msgstr ""
d6096b17
FE
2868"Leite einen E-Mail-Selbstverteidigungsworkshop für deine Freunde und dein "
2869"Umfeld, mit Hilfe unseres <a href=\"workshops.html\">Workshop-Leitfadens</a>."
737b3c7c 2870
d6096b17 2871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2872# | {+#+} Use <a
2873# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2874# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2875# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2876# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2877# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2878# | public key fingerprint so they can easily download your key.
2879#, fuzzy
2880#| msgid ""
2881#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2882#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2883#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2884#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2885#| "easily download your key."
2886msgid ""
2887"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2888"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2889"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2890"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2891"they can easily download your key."
737b3c7c 2892msgstr ""
2961aac7
FE
2893"Versende mithilfe <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
2894"t=Nutze Verschlüsselung mit mir durch %23#EMailSelfDefense %40fsf \"> "
2895"unserer Seite zum Teilen</a> eine Nachricht an einige Freunde, in der du sie "
2896"bittest, genauso wie du E-Mails zu verschlüsseln. Denke daran, den <a href="
2897"\"index.html#section4\">Fingerabdruck deines öffentlichen GnuPG Schlüssel</"
2898"a> hinzuzufügen, damit sie deinen öffentlichen Schlüssel einfach "
2899"herunterladen können."
737b3c7c 2900
d6096b17 2901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2902# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2903# | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2904# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2905# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2906# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2907#, fuzzy
2908#| msgid ""
2909#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2910#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2911#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2912#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2913#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2914msgid ""
2915"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
737b3c7c 2916"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2917"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
737b3c7c
TG
2918"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2919"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2920msgstr ""
2961aac7
FE
2921"Füge den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels überall hinzu wo du "
2922"deine E-Mail-Adresse normalerweise angibst. Einige gute Möglichkeiten sind: "
2923"diene E-Mail Signatur (die Textsorte, nicht die kryptographische), Profile "
2924"auf sozialen Medien, Blogs, Webseiten oder die Visitenkarte. Bei der Free "
2925"Software Foundation schreiben wir ihn auf unsere <a href=\"https://fsf.org/"
2926"about/staff\">Mitarbeiterseiten</a>."
737b3c7c
TG
2927
2928#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2929msgid "Protect more of your digital life"
2930msgstr "Schütze mehr Teile deines digitalen Lebens"
2931
2932#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2933msgid ""
2934"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2935"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2936"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2937"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2938msgstr ""
2939"Lerne mehr über überwachungsresistente Software-Lösungen auf <a href="
2940"\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">der Seite zum "
2941"Schutz der Privatsphäre des Free Software Directorys</a> und <a href="
2942"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2943
2961aac7 2944# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
737b3c7c 2945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2946# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2947# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2948# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2949# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
e7253b03
TG
2950# | Foundation's <a
2951# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2952# | versions of GNU/Linux.</a>
2953#, fuzzy
2954#| msgid ""
2955#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2956#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2957#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2958#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2959#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2960#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
737b3c7c 2961msgid ""
8cd4252b 2962"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
737b3c7c
TG
2963"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2964"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2965"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2966"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2967"Linux.</a>"
737b3c7c 2968msgstr ""
d6096b17
FE
2969"Wenn du Windows, Mac OS oder ein anderes proprietäres Betriebssystem "
2970"verwendest, empfehlen wir den Wechsel zu einem freien Betriebssystem wie GNU/"
2971"Linux. Dies macht es Angreifern viel schwieriger über eine Hintertür Zugang "
2972"zu deinem Rechner zu verschaffen. Erkunde dafür die von der Free Software "
2973"Foundation <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2974"\">empfohlenen Versionen von GNU/Linux</a>."
737b3c7c
TG
2975
2976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2977msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
d6096b17 2978msgstr "Optional: Zusätzlicher E-Mailschutz mit Tor"
737b3c7c
TG
2979
2980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2981msgid ""
2982"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2983"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2984"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2985"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2986"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2987"you the best results."
2988msgstr ""
d6096b17
FE
2989"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2990"Router (Tor) network</a> verpackt die Internetkommunikation in mehre "
2991"Schichten von Verschlüsselung und schickt sie mehrfach rund um die Welt. "
2992"Wenn es richtig eingesetzt wird verwirrt Tor Überwachungspersonal sowie den "
2993"globalen Überwachungsapparat. Wenn du es zusammen mit GnuPGs Verschlüsselung "
2994"benutzt gibt es dir die besten Ergebnisse."
737b3c7c
TG
2995
2996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2997# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2998# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2999# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
3000# | through Add-ons.
3001#, fuzzy
3002#| msgid ""
3003#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
3004#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
3005#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
3006#| "for it through Add-ons."
737b3c7c
TG
3007msgid ""
3008"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
3009"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 3010"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
737b3c7c 3011msgstr ""
911e32fe 3012"Damit dein E-Mail Programm E-Mail über Tor sendet und empfängt, installiere "
d6096b17
FE
3013"das <a href=\"https://addons.thunderbird.net/de/thunderbird/addon/torbirdy/"
3014"\">TorBirdy plugin</a> gleich wie du Enigmail installiert hast, indem du es "
3015"in den Add-ons suchst."
737b3c7c
TG
3016
3017#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3018msgid ""
3019"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
3020"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
a1b92c22
TG
3021"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
3022"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
3023"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
3024"keeps you secure."
737b3c7c 3025msgstr ""
d6096b17
FE
3026"Bevor du beginnst deine E-Mails über das Tor Netzwerk herunterzuladen, "
3027"solltest du verstehen dass du dabei einen <a href=\"https://www.torproject."
3028"org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">Kompromisse bei der "
3029"Sicherheit</a> eingehst. Diese <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
3030"https\">Infografik</a> von unseren Freunden der Electronic Frontier "
3031"Foundation zeigt auf, wie dich Tor schützt."
737b3c7c
TG
3032
3033#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
3034# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
3035#, fuzzy
3036#| msgid "Section 6: Next Steps"
3037msgid "Section 7: Next Steps"
737b3c7c
TG
3038msgstr "Rubrik 6: Nächste Schritte"
3039
737b3c7c
TG
3040#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3041msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
3042msgstr "Mach die Programme zur E-Mail-Selbstverteidigung noch besser"
3043
3044#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3045msgid ""
3046"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
3047"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
3048"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
3049"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
3050"connect you with other translators working in your language."
3051msgstr ""
3052"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Gib uns ein "
3053"Feedback oder schlage Verbesserungen vor</a>. Wir können Übersetzungen gut "
3054"gebrauchen, kontaktiere uns aber zuerst (<a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3055"\">campaigns@fsf.org</a>), bevor du anfängst, so dass wir dich mit den "
3056"anderen Übersetzern deiner Sprache in Verbindung bringen können."
3057
3058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
3059# | If you like programming, you can contribute code to <a
3060# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
3061# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
3062# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
3063#, fuzzy
3064#| msgid ""
3065#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3066#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3067#| "php\">Enigmail</a>."
737b3c7c
TG
3068msgid ""
3069"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 3070"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
737b3c7c
TG
3071msgstr ""
3072"Wenn du gerne programmierst, kannst du bei <a href=\"https://www.gnupg.org/"
3073"\">GnuPG</a> oder <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
3074"\">Enigmail</a> mithelfen."
3075
3076#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3077msgid ""
3078"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
3079"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
3080msgstr ""
3081"Du kannst auch die Free Software Foundation unterstützen, so dass sie die E-"
3082"Mail-Selbstverteidigung weiter verbessern kann und mehr ähnliche Werkzeuge "
3083"produzieren kann."
3084
3085#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
3086# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3087# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3088#, fuzzy
3089#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3090msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3091msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zurück zur Anleitung</a>"
2fd4a6dc 3092
737b3c7c 3093#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
737b3c7c 3094msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
71b90906 3095msgstr ""
d6096b17 3096"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Unterrichte deine Freunde</a>"
737b3c7c
TG
3097
3098#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
737b3c7c
TG
3099msgid ""
3100"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3101"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3102"world take the first step towards protecting their privacy with free "
3103"software."
3104msgstr ""
75a7f71f
TG
3105"Wir möchten diese Anleitung in weitere Sprachen übersetzen und eine Version "
3106"zu Verschlüsselung auf mobilen Geräten erstellen. Bitte spende und helf "
3107"Menschen auf der ganzen Welt den ersten Schritt zu machen, ihre Privatsphäre "
3108"mit freier Software zu schützen."
737b3c7c 3109
e7253b03
TG
3110#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3111msgid ""
3112"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3113"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3114msgstr ""
3115"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3116"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3117
d6096b17 3118#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
737b3c7c 3119msgid "View &amp; share our infographic →"
d6096b17 3120msgstr "Betrachte &amp; teile unsere Infografik →"
737b3c7c
TG
3121
3122#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3123msgid ""
3124"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3125"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3126"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3127"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3128"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3129"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3130"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3131"leading a workshop!"
3132msgstr ""
2961aac7
FE
3133"</a> Die E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten klingt für "
3134"viele Menschen wie eine gewaltige Aufgabe. Deshalb spielt deine Hilfe für "
3135"deine Freunde mit GnuPG eine so wichtige Rolle bei der Verbreitung der "
3136"Verschlüsselung. Selbst wenn nur eine Person auftaucht, ist das immerhin "
3137"eine Person mehr, die Verschlüsselung verwendet, die es vorher nicht tat. Du "
3138"hast die Macht, deinen Freunden dabei zu helfen, ihre digitalen Liebesbriefe "
d6096b17 3139"privat zu halten und ihnen die Bedeutung freier Software beizubringen. Wenn "
2961aac7
FE
3140"du GnuPG verwendest, um verschlüsselte E-Mails zu senden und zu empfangen, "
3141"bist du ein perfekter Kandidat einen solchen Workshop zu leiten!"
737b3c7c 3142
2961aac7 3143# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
737b3c7c
TG
3144#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3145msgid "A small workshop among friends"
d6096b17 3146msgstr "Ein kleiner Workshop unter Freunden."
737b3c7c
TG
3147
3148#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3149msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
911e32fe 3150msgstr "<em>#1</em> Begeistere deine Freunde und Bekannten"
737b3c7c
TG
3151
3152#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3153msgid ""
3154"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3155"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3156"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3157"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3158"nothing to fear\" argument against using encryption."
3159msgstr ""
d6096b17 3160"Falls du deine Freunde über ihren Mangel an Privatsphäre beschweren hörst, "
911e32fe 3161"frag sie, ob sie sich für einen Workshop über E-Mail-Selbstverteidigung "
d6096b17
FE
3162"interessieren. Falls sich deine Freunde nicht über mangelnde Privatsphäre "
3163"beklagen, brauchet es etwas Überzeugungsarbeit. Möglicherweise hörst du "
2961aac7
FE
3164"sogar das klassische „Wenn du nichts zu verstecken hast, hast du auch nichts "
3165"zu befürchten.“ Argument gegen die Verschlüsselung."
737b3c7c
TG
3166
3167#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3168msgid ""
3169"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3170"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3171"community:"
3172msgstr ""
d6096b17
FE
3173"Hier sind einige Themen die dir helfen können zu erklären wieso es sich "
3174"lohnt GnuPG zu lernen. Mische und kombiniere welche auch immer du denkst "
3175"machen am meisten Sinn für dein Umfeld:"
737b3c7c
TG
3176
3177#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3178msgid "Strength in numbers"
d6096b17 3179msgstr "Zusammen sind wir stark"
737b3c7c
TG
3180
3181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3182msgid ""
3183"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3184"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3185"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3186"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3187"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3188"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3189"afford to be found, and shows solidarity with those people."
3190msgstr ""
d6096b17
FE
3191"Jede Person, die sich entscheidet, der Massenüberwachung mittels "
3192"Verschlüsselung zu widerstehen, macht es anderen einfacher es ebenfalls zu "
3193"tun. Wenn Menschen die Nutzung starker Verschlüsselung normalisieren hat "
3194"dies mehrere starke Auswirkungen: es bedeutet, dass diejenige, die am "
3195"meisten auf Privatsphäre angewiesen sind, wie potentielle Whistleblower und "
3196"Aktivisten, eher über die Verschlüsselung erfahren. Wenn mehr Menschen die "
3197"Verschlüsselung für mehr einsetzen, macht es dies auch schwieriger für die "
3198"Überwachungssysteme diejenigen ausfindig zu machen, die es sich nicht "
3199"leisten können gefunden zu werden, und ist somit auch ein Zeichen der "
3200"Solidarität gegenüber diesen Menschen."
737b3c7c
TG
3201
3202#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3203msgid "People you respect may already be using encryption"
3204msgstr ""
d6096b17 3205"Menschen die du respektierst könnten die Verschlüsselung bereits nutzen"
737b3c7c
TG
3206
3207#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3208msgid ""
3209"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3210"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3211"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3212"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3213"will likely recognize."
3214msgstr ""
d6096b17
FE
3215"Viele Journalisten, Whistleblower, Aktivisten und Forscher nutzen GnuPG, "
3216"also könnten deine Freunde bereits unbewusst von Leuten gehört haben, die es "
3217"bereits nutzen. Du kannst nach \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + Schlüsselwort "
3218"suchen um eine Liste von Leuten und Organisationen zu machen, die GnuPG "
3219"bereits benutzen und welche dein Umfeld erkennen wird."
737b3c7c
TG
3220
3221#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 3222msgid "Respect your friends' privacy"
d6096b17 3223msgstr "Respektiere die Privatsphäre deiner Freunde"
737b3c7c 3224
d6096b17 3225# I am not sure how to translate privacy-sensitive in this context.
737b3c7c
TG
3226#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3227msgid ""
3228"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3229"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3230"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3231"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3232"encrypting your correspondence with them."
3233msgstr ""
d6096b17 3234"Es gibt keine objektive Kriterien was eine Korrespondenz ausmacht, welche "
2961aac7
FE
3235"die Privatsphäre gefährdet. Deshalb ist es besser, nicht davon aus zu gehen, "
3236"dass bloss weil du glaubst eine E-Mail and deinen Freund sei harmlos, dass "
3237"dieser (Oder ein Überwacher, wenn wir schon dabei sind!) das auch so "
3238"einschätzt. Zeig deinen Freunden dass du sie respektierst, indem du die "
3239"Korrespondenz mit ihnen Verschlüsselst."
737b3c7c
TG
3240
3241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3242msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
d6096b17 3243msgstr "Privatsphäre-Technologie ist in der physischen Welt normal"
737b3c7c
TG
3244
3245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3246msgid ""
3247"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3248"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3249"be any different?"
3250msgstr ""
d6096b17
FE
3251"In der physischen Welt betrachten wir Fensterläden, Briefumschläge und "
3252"abgeschlossene Türen als selbstverständliche Instrumente um unsere "
3253"Privatsphäre zu schützen. Wieso sollte die digitale Welt diesbezüglich "
3254"anderes sein?"
737b3c7c
TG
3255
3256#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3257msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3258msgstr ""
d6096b17
FE
3259"Wir sollten unseren E-Mail Anbietern nicht unsere Privatsphäre anvertrauen "
3260"müssen"
737b3c7c
TG
3261
3262#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3263msgid ""
3264"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3265"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3266"to build our own security from the bottom up."
3267msgstr ""
d6096b17
FE
3268"Einige E-Mail Anbieter sind sehr vertrauenswürdig, doch einige haben Anreize "
3269"deine Privatsphäre und Sicherheit nicht zu schützen. Um mündige Digitale "
3270"Bürger zu sein müssen wir unsere eigene Sicherheit von Grund auf aufbauen."
737b3c7c
TG
3271
3272#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
737b3c7c 3273msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
d6096b17 3274msgstr "<em>#2</em> Plane den Workshop"
737b3c7c
TG
3275
3276#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
3277# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3278# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3279# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3280# | participants to use [-Diceware-] {+<a
3281# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3282# | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3283# | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3284# | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3285# | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3286# | locations. Try to get all the participants to set up an
3287# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3288# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3289# | they run into errors.
3290#, fuzzy
3291#| msgid ""
3292#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3293#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3294#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3295#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3296#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3297#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3298#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3299#| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3300#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3301#| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3302#| "into errors."
737b3c7c
TG
3303msgid ""
3304"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3305"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3306"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
3307"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3308"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3309"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3310"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3311"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3312"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3313"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3314"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3315"they run into errors."
737b3c7c 3316msgstr ""
911e32fe
FE
3317"Sobald du mindestens einen interessierten Freund hast, wählst du ein Datum "
3318"und beginnst mit der Planung des Workshops. Sag den Teilnehmern, dass sie "
3319"ihren Computer und ihre ID mitbringen sollen (für die Signierung der "
3320"Schlüssel der anderen). Wenn du es den Teilnehmern leicht machen möchtest, "
3321"Diceware für die Passwortwahl zu verwenden, besorge dir Würfel und die "
3322"Wörterliste in deiner Sprache. Stell sicher, dass der gewählte Ort über eine "
3323"leicht zugängliche Internetverbindung verfügt, und mach Backup-Pläne, falls "
3324"die Verbindung am während dem Workshops nicht funktioniert. Bibliotheken, "
3325"Cafés und Gemeindezentren sind gute Treffpunkte. Versuche alle Teilnehmer "
3326"dazu zu bringen, vor der Veranstaltung einen Enigmail-kompatiblen E-Mail-"
3327"Client einzurichten. Verweise sie auf die Hilfe-Seiten oder die IT-Abteilung "
3328"ihres E-Mail-Providers, wenn sie auf Probleme stoßen."
737b3c7c
TG
3329
3330#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3331msgid ""
3332"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3333"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3334msgstr ""
d6096b17
FE
3335"Rechne damit, dass der Workshop mindestens 40 Minuten in Anspruch nimmt und "
3336"zehn Minuten Fragezeit für jede Teilnehmer. Plane zusätzlich Zeit ein für "
3337"Fragen und technische Probleme."
737b3c7c
TG
3338
3339#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3340msgid ""
3341"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3342"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3343"stay small, so that each participant receives more individualized "
3344"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3345"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3346"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3347msgstr ""
d6096b17
FE
3348"Der Erfolg des Workshops verlangt ein Verständnis vom einzigartigen "
3349"Hintergrund jeder Teilnehmergruppe und dass auf deren Bedürfnisse "
3350"eingegangen wird. Workshops sollten klein bleiben damit jeder Teilnehmer "
3351"genügend Einzelunterricht erhält. Falls mehr als eine Handvoll Leute "
3352"teilnehmen wollen, behalte ein hohes Verhältnis zwischen "
3353"Schulungsleiterinnen und Teilnehmerinnen bei indem du mehr "
3354"Schulungsleiterinnen mit einbeziehst oder mehrere Workshops anbietest. "
3355"Kleine Workshops unter Freunden funktionieren grossartig!"
737b3c7c
TG
3356
3357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3358msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2961aac7 3359msgstr "<em>#3</em> Folgt der Anleitung zusammen"
737b3c7c
TG
3360
3361#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3362msgid ""
3363"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3364"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3365"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3366"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3367"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3368"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3369"grasped them quickly and want to learn more."
3370msgstr ""
d6096b17 3371"Arbeitet euch als Gruppe Schritt für Schritte durch diese E-Mail-"
2961aac7
FE
3372"Selbstverteidigungsanleitung. Besprich die Schritte im Detail, aber achte "
3373"darauf, die Teilnehmer nicht mit Details zu überhäufen. Richte den Großteil "
3374"deiner Anweisungen an die technisch am wenigsten versierten Teilnehmer. "
3375"Vergewissere dich, dass alle Teilnehmer jeden Schritt abgeschlossen haben, "
3376"bevor die Gruppe zum nächsten weitergeht. Ziehe in Betracht weiterführende "
3377"Workshops für Leute zu ermöglicht, die Schwierigkeiten hatten, die Konzepte "
3378"zu erfassen, oder solche, die sie schnell erfassten und mehr lernen wollen."
737b3c7c
TG
3379
3380#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3381msgid ""
3382"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3383"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3384"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3385"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3386"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3387"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3388"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3389"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3390"back up their revocation certificates."
3391msgstr ""
911e32fe 3392"Im <a href=\"index.html#section2\">Kapitel 2</a> des Leitfadens stellst du "
d6096b17 3393"sicher, dass die Teilnehmer ihre Schlüssel auf den gleichen Schlüsselserver "
911e32fe 3394"hochladen, damit sie später sofort die Schlüssel der anderen herunterladen "
d6096b17
FE
3395"können (manchmal gibt es eine Verzögerung bei der Synchronisation zwischen "
3396"den Schlüsselservern). Im <a href=\"index.html#section3\">Kapitel 3</a> "
911e32fe
FE
3397"gibst du den Teilnehmern die Möglichkeit, sich die Testnachrichten "
3398"gegenseitig zu senden, statt an Edward. Ebenso sollten die Teilnehmer im <a "
d6096b17 3399"href=\"index.html#section4\">Kapitel 4</a> ermuntert werden, ihre Schlüssel "
911e32fe
FE
3400"gegenseitig zu signieren. Achte am Ende darauf, die Menschen daran zu "
3401"erinnern, ihre Widerrufszertifikate sicher aufzubewahren."
737b3c7c
TG
3402
3403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
737b3c7c 3404msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
ab3d72fe 3405msgstr "<em>#4</em> Erkläre die Stolpersteine"
737b3c7c
TG
3406
3407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3408msgid ""
3409"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3410"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3411"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3412"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3413"encrypted."
3414msgstr ""
d6096b17
FE
3415"Erinnere die Teilnehmer daran, dass Verschlüsselung nur funktioniert, wenn "
3416"sie explizit verwendet wird; sie werden keine verschlüsselte E-Mail an "
3417"jemanden senden können, der die Verschlüsselung nicht eingerichtet hat. "
3418"Erinnere die Teilnehmer auch daran, das Verschlüsselungssymbol noch einmal "
3419"zu überprüfen, bevor sie auf \"Senden\" klicken, und dass Betreff und "
3420"Zeitstempel niemals verschlüsselt sind."
737b3c7c
TG
3421
3422#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3423msgid ""
3424"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3425"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3426"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3427"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3428"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3429msgstr ""
d6096b17
FE
3430"Erkläre die <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3431"\">Gefahren von proprietären Systemen</a> und bewerbe die Freie Software, "
3432"weil wir uns ohne sie <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-"
3433"can-free-software-protect-us-from-surveillance\">nicht wirkungsvoll vor der "
3434"Verletzung unserer digitalen Privatsphäre und Autonomie schützen können</a>."
737b3c7c
TG
3435
3436#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3437msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
d6096b17 3438msgstr "<em>#5</em> Teile weitere Informationsquellen"
737b3c7c
TG
3439
3440#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
3441# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3442# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3443# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3444# | also share <a
3445# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3446# | <a
3447# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3448# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3449# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3450# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3451# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3452#, fuzzy
3453#| msgid ""
3454#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3455#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3456#| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3457#| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3458#| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3459#| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3460#| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3461#| "some of GnuPG's advanced features."
737b3c7c
TG
3462msgid ""
3463"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3464"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3465"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
3466"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3467"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3468"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3469"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3470"GnuPG's advanced features."
737b3c7c 3471msgstr ""
d6096b17
FE
3472"Die erweiterten Einstellungen von GnuPG sind viel zu komplex, um sie in "
3473"einem Workshop unterrichten zu können. Wenn die Teilnehmer mehr wissen "
3474"wollen, weisen Sie auf die fortgeschrittenen Unterabschnitte im Leitfaden "
3475"hin und überlegen Sie, einen weiteren Workshop zu organisieren. Sie können "
3476"auch auf <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</"
6c95cf08 3477"a> und <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation"
d6096b17
FE
3478"\">Enigmails</a> offizielle Dokumentationen und Mailinglisten hinweisen. "
3479"Viele Webseiten der GNU/Linux-Distribution enthalten auch eine Seite, auf "
3480"der einige der erweiterten Funktionen von GnuPG erläutert werden."
737b3c7c
TG
3481
3482#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
737b3c7c 3483msgid "<em>#6</em> Follow up"
d6096b17 3484msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
737b3c7c
TG
3485
3486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3487msgid ""
3488"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3489"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3490"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3491"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3492"places where they publicly list their email address."
3493msgstr ""
2961aac7
FE
3494"Vergewissere dich, dass alle ihre E-Mail-Adresse und den Fingerabdruck vom "
3495"öffentlichen Schlüssel geteilt haben, bevor sie gehen. Ermuntere die "
3496"Teilnehmer, weiterhin mit GnuPG Erfahrungen zu sammeln, indem Sie sich "
d6096b17
FE
3497"gegenseitig E-Mails senden. Sende eine Woche nach dem Workshop allen eine "
3498"verschlüsselte E-Mail und erinnere sie daran, ihren öffentlichen Schlüssel "
3499"ID überall anzugeben wo sie ihre E-Mail-Adresse öffentlich auflisten."
737b3c7c
TG
3500
3501#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3502msgid ""
3503"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3504"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3505msgstr ""
d6096b17
FE
3506"Wenn du Verbesserungsvorschläge für diese Workshopanleitung hast, lass es "
3507"uns bitte wissen unter <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf."
3508"org</a>."
737b3c7c 3509
674646df
TG
3510#, fuzzy
3511#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3512#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3513#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3514
b2c34a2a
TG
3515#, fuzzy
3516#~| msgid ""
3517#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3518#~| "\">Step 1.b</a>."
3519#~ msgid ""
3520#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3521#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3522#~ msgstr ""
3523#~ "Wenn du bereits ein E-Mail-Programm hast, kannst du zu <a href=\"#step-1b"
3524#~ "\">Schritt 1.B</a> springen."
3525
8cd4252b
TG
3526# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
3527#, fuzzy
3528#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3529#~ msgid ""
3530#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3531#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
3532
3533#, fuzzy
3534#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3535#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3536#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3537
3538# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
3539#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3540#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
3541
3542# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
3543#, fuzzy
3544#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3545#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3546#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
3547
3548#, fuzzy
3549#~| msgid ""
3550#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3551#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3552#~ msgid ""
3553#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3554#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3555#~ msgstr ""
3556#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-Mail-"
3557#~ "Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Teilen&nbsp;"
3558
974f8f55
TG
3559#~ msgid ""
3560#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3561#~ "infographic.html\">"
3562#~ msgstr ""
3563#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/de/"
3564#~ "infographic.html\">"
3565
161787f6
TG
3566#~ msgid ""
3567#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3568#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3569#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3570#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3571#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3572#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
e7253b03
TG
3573#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3574#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
161787f6
TG
3575#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3576#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3577#~ "</a>"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
3580#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons "
3581#~ "Namensnennung 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> "
3582#~ "und der Rest ist lizenziert unter einer <a href=\"https://creativecommons."
3583#~ "org/licenses/by-sa/4.0/deed.de\">Commons Namensnennung - Weitergabe unter "
3584#~ "gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren "
3585#~ "Version)</a>. Lade den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf."
3586#~ "org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> "
8c6a812e 3587#~ "von Andrew Engelsrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; und Josh Drake &lt;"
161787f6
TG
3588#~ "zamnedix@gnu.org&gt;, herunter der unter der GNU Affero General Public "
3589#~ "License erhältlich ist. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
3590#~ "list.html#OtherLicenses\">Warum diese Lizenzen?</a>"
a1b92c22 3591
e7253b03
TG
3592#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3593#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3594
3595#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3596#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3597
3598#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3599#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3600
3601#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3602#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3603
3604#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3605#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3606
3607#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3608#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3609
3610#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3611#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3612
3613#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3614#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3615
3616#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3617#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3618
3619#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3620#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3621
3622#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3623#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3624
3625#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3626#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3627
3628#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3629#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3630
3631#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3632#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3633
3634#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3635#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3636
3637#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3638#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3639
e7253b03
TG
3640#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3641#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3642
3643#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3644#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3645
3646#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3647#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3648
3649#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3650#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3651
3652#~ msgid ""
3653#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3654#~ "that sets it up with your email account."
3655#~ msgstr ""
3656#~ "Öffne dein E-Mail-Programm und folge dem Assistenten, der es für dein E-"
3657#~ "Mail-Konto konfiguriert."
3658
3659#~ msgid ""
3660#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3661#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3662#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3663#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3664#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3665#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3666#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3667#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Pass auf, dass die Buchstaben SSL, TLS oder STARTTLS rechts vom "
3670#~ "Servernamen stehen, wen du deinen Konto einrichtest. Solltest du sie "
3671#~ "nicht sehen, kannst du trotzdem die Verschlüsselung anwenden, aber das "
3672#~ "bedeutet, dass die Leute, die deinen E-Mail Service betreiben den "
3673#~ "Industriestandards bezüglich deiner Sicherheit und Privatsphäre "
3674#~ "nachhinken. Wir empfehlen dir, sie in einer E-Mail freundlich zu bitten, "
3675#~ "für deinen E-Mail Server SSL, TLS oder STARTTLS zu aktivieren. Sie werden "
3676#~ "wissen wovon du sprichst, es lohnt sich also diese Anfrage zu machen, "
3677#~ "auch wenn du selbst kein Experte für diese Sicherheitssysteme bist."
3678
3679#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3680#~ msgstr "Schritt 1.B: Extras -> Add-ons"
3681
3682#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3683#~ msgstr "Schritt 1.B: Add-ons suchen"
3684
3685#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3686#~ msgstr "Schritt 1.B: Add-ons installieren"
3687
3688#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3689#~ msgstr ""
3690#~ "<em>Schritt 1.B</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-"
3691#~ "Programm"
3692
3693#~ msgid ""
3694#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3695#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3696#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3697#~ msgstr ""
3698#~ "Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (möglicherweise im "
3699#~ "Menü Extras). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite Erweiterungen "
3700#~ "ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann überspringe "
3701#~ "diesen Schritt."
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3705#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Wenn nicht, suche \"Enigmail\" mit Hilfe der Suchleiste oben rechts. "
3708#~ "Installiere es und starte dein E-Mail-Programm anschließend neu."
3709
3710#~ msgid ""
3711#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3712#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3713#~ "2.0.7, or later versions."
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Es hat erhebliche Sicherheitslücken in den Versions of GnuPG vor 2.2.8 "
3716#~ "und Enigmail vor 2.0.7. Vergewissere dich, dass du GnuPG 2.2.8 and "
3717#~ "Enigmail 2.0.7 oder spätere Versionen hast."
3718
3719#~ msgid "My email looks weird"
3720#~ msgstr "Mein E-Mail schaut komisch aus"
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3724#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3725#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3726#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3727#~ "Enigmail wasn't there."
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Enigmail funktioniert nicht gut mit HTML formatierten E-Mails und so kann "
3730#~ "es sein, dass es deine HTML-Formatierung automatisch deaktiviert. Um eine "
3731#~ "HTML-formatierte E-Mail ohne Verschlüsselung oder Signatur zu versenden, "
3732#~ "drücke die Umschalt-Taste wenn du auf Verfassen klickst. Du kannst dann "
3733#~ "eine E-Mail schreiben, als ob Enigmail nicht da wäre."
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3737#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3738#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3739#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3740#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3741#~ "are listed in the order they appear:"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "Der Enigmail-Einrichtungs-Assistent startet möglicherweise automatisch. "
3744#~ "Falls nicht, klicke im Menü deines E-Mail-Programms auf Enigmail &rarr; "
3745#~ "Einrichtungs-Assistent. Du musst den Text im nächsten Pop-up-Fenster "
3746#~ "nicht unbedingt lesen, aber es ist eine gute Idee, die Texte der späteren "
3747#~ "Schritte des Assistenten zu lesen. Klicke auf Fortsetzen mit den Standard-"
3748#~ "Optionen, ausser bei den folgenden Punkten, aufgelistet in der "
3749#~ "Reihenfolge in der sie erscheinen:"
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3753#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3754#~ msgstr ""
3755#~ "Im Schritt \"Verschlüsselung\", wähle \"Verschlüssle alle meine "
3756#~ "Nachrichten, weil mir meine Privatsphäre wichtig ist.\"."
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3760#~ "default.\""
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Im Schritt \"Signieren\", wähle \"Meine Nachrichten sollen nicht "
3763#~ "standardmäßig signiert werden.\"."
3764
3765#~ msgid ""
3766#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3767#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Im Schritt \"Schlüsselauswahl\", wähle \"Ich möchte ein neues "
3770#~ "Schlüsselpaar erzeugen\""
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3774#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3775#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3776#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Das Programm wird einige Minuten brauchen, um den nächsten Schritt "
3779#~ "\"Schlüsselerzeugung\" abzuschließen. Während du wartest, solltest du "
3780#~ "etwas anderes mit deinem Computer tun, wie einen Film anschauen oder im "
3781#~ "Web surfen. Je mehr du deinen Computer in dieser Zeit nutzt, desto "
3782#~ "schneller wird der Schlüssel generiert."
3783
3784#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3785#~ msgstr "Ich kann das Enigmail-Menü nicht finden."
3786
3787#~ msgid ""
3788#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3789#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3790#~ "Tools."
3791#~ msgstr ""
3792#~ "In vielen neuen E-Mail-Programmen wird das Hauptmenü durch drei "
3793#~ "horizontale Balken dargestellt. Enigmail könnte in einer Sektion namens "
3794#~ "Tools sein."
3795
3796#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3797#~ msgstr "Der Assistent kann GnuPG nicht finden."
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3801#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3802#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Öffne das Programm, das du zur Installation von Software benutzt, suche "
3805#~ "nach GnuPG und installiere es. Starte dann den Assistenten unter Enigmail "
3806#~ "&rarr; Enigmail-Assistent neu."
3807
3808#~ msgid ""
3809#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3810#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3811#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3812#~ "instructions for key generation</a>."
3813#~ msgstr ""
3814#~ "Falls du Probleme mit unserer Anleitung hast, oder einfach noch mehr "
3815#~ "lernen willst, hilft dir die <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3816#~ "documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Anleitung für "
3817#~ "die Schlüsselerstellung auf der Enigmail Wiki</a> weiter."
3818
3819#~ msgid "Command line key generation"
3820#~ msgstr "Schlüsselerstellung auf der Kommandozeile"
3821
3822#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3823#~ msgstr "Wähle Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten... im Menü aus."
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3827#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3828#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3829#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Rechtsklicke auf deinen Schlüssel und klicke dann auf Öffentlichen "
3832#~ "Schlüssel auf Schlüsselserver hochladen. Du musst nicht unbedingt den "
3833#~ "Schlüsselserver aus der Voreinstellung verwenden. Falls du nach eigener "
3834#~ "Recherche einen anderen Schlüsselserver als Default verwenden möchtest, "
3835#~ "kannst du das in den Einstellungen von Enigmail ändern wenn du die "
3836#~ "Expertenoptionen und -Menüs einblendest."
3837
3838# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
3839#~ msgid "The progress bar never finishes"
3840#~ msgstr "Der Fortschrittsbalken stoppt vorzeitig."
3841
3842#~ msgid ""
3843#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3844#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3845#~ "keyserver."
3846#~ msgstr ""
3847#~ "Schließe das Pop-Up, überprüfe deine Internetverbindung und probiere es "
3848#~ "noch einmal. Wenn das nicht funktioniert, versuche es noch einmal und "
3849#~ "wähle einen anderen Schlüsselserver."
3850
3851# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
3852#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3853#~ msgstr "Mein Schlüssel taucht nicht in der Liste auf."
3854
3855#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Probiere, auf das Feld \"Standardmäßig alle Schlüssel anzeigen\" zu "
3858#~ "klicken."
3859
3860#~ msgid "More documentation"
3861#~ msgstr "Mehr Dokumentation"
3862
3863#~ msgid ""
3864#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3865#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3866#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3867#~ "a>."
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Falls du Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder einfach noch "
3870#~ "mehr lernen willst, mach dich in <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3871#~ "documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmails "
3872#~ "Dokumentation</a> schlau."
3873
3874#~ msgid "Uploading a key from the command line"
3875#~ msgstr "Heraufladen eines Schlüssels mit der Kommandozeile"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3879#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3880#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3881#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3882#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3883#~ msgstr ""
3884#~ "Das Schloss-Icon oben links sollte gelb sein, was bedeutet, dass die "
3885#~ "Verschlüsselung aktiviert ist. Wir wollen, dass diese spezielle erste "
3886#~ "Nachricht unverschlüsselt ist, also klicke auf das Icon und schalte sie "
3887#~ "aus. Das Schloss sollte nun grau werden und ein rotes Kreuz darauf "
3888#~ "bekommen, um dich darauf aufmerksam zu machen, dass die die Nachricht "
3889#~ "nicht verschlüsselt werden wird. Sobald die Verschlüsselung aus ist, "
3890#~ "drücke Senden."
3891
3892#~ msgid ""
3893#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3894#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Das Schlüssel-Icon oben links im Fenster der E-Mail sollte gelb sein. Das "
3897#~ "bedeutet die Verschlüsselung ist aktiviert. Dies wird ab jetzt deine "
3898#~ "Standardeinstellung sein."
3899
3900#~ msgid ""
3901#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3902#~ "a moment."
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Neben dem Schloss-Icon hat es ein Stift-Icon. Wir werden in Kürze darauf "
3905#~ "zu sprechen kommen."
3906
3907#~ msgid ""
3908#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3909#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3910#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3911#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3912#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3913#~ msgstr ""
3914#~ "Um eine E-Mail an Edward zu verschlüsseln, benötigst du seinen "
3915#~ "öffentlichen Schlüssel, also muss Enigmail ihn jetzt von einem "
3916#~ "Schlüsselserver herunterladen. Klicke auf \"Fehlende Schlüssel "
3917#~ "herunterladen\", wähle den ersten (Schlüssel-ID C09A61E8) und klicke dann "
3918#~ "auf OK. Klicke im nächsten Pop-up-Fenster wieder auf OK."
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3922#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Jetzt bist du zurück beim Dialog \"Nicht gefundene Empfänger\". Wähle den "
3925#~ "Kasten vor Edwards Schlüssel an und klicke auf Absenden. Sollte die E-"
3926#~ "Mail nicht automatisch versendet werden, kannst du jetzt auf Senden "
3927#~ "drücken."
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3931#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3932#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Falls du noch immer Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder "
3935#~ "einfach noch mehr lernen willst, schau dich auf der <a href=\"https://www."
3936#~ "enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
3937#~ "\">Enigmail Wiki</a> herum."
3938
3939#~ msgid ""
3940#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3941#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Mit dem Schloss- und dem Stift-Icon kannst du wählen, ob deine "
3944#~ "Nachrichten verschlüsselt oder signiert, beides oder nichts von beidem "
3945#~ "sein sollen."
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3949#~ "information about the status of Edward's key."
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Beachte die Leiste mit Informationen über Edwards Schlüssel, die über der "
3952#~ "Nachricht eingeblendet wird."
3953
3954#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3955#~ msgstr "Rubrik 4: Web of Trust"
3956
3957#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Gehe in deinem E-Mail-Programm zu Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten."
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3963#~ "menu."
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Klicke mit der rechten Maustaste auf Edwards öffentlichen Schlüssel und "
3966#~ "wähle \"Schlüssel signieren\" aus dem Kontextmenü aus."
3967
3968#~ msgid ""
3969#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3970#~ msgstr "Im Pop-up-Fenster wähle \"Keine Antwort\" und klicke auf OK."
3971
3972#~ msgid ""
3973#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3974#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3975#~ msgstr ""
3976#~ "Zurück in Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server "
3977#~ "&rarr; Schlüssel hochladen und klicke auf OK."
3978
3979#~ msgid "Set ownertrust"
3980#~ msgstr "Besitzervertrauen festlegen"
3981
3982#~ msgid ""
3983#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3984#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3985#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3986#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3987#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Wenn du einer Person genug vertraust, um die Schlüssel anderer Personen "
3990#~ "zu überprüfen, kannst du ihr im Enigmails-Schlüsselverwaltungsfenster "
3991#~ "eine eigene Vertrauensebene zuweisen. Rechtsklicke auf den Schlüssel der "
3992#~ "anderen Person und dann auf die Menüoption \"Besitzervertrauen festlegen"
3993#~ "\", wähle den Vertrauensgrad aus und klicke dann auf OK. Mach das nur, "
3994#~ "wenn du das Gefühl hast, das Web of Trust zu verstehen."
3995
3996#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3997#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3998
3999#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
4000#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
4001
4002#~ msgid ""
4003#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
4004#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
4005#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
4006#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
4007#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
4008#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
4009#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
4010#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
4011#~ msgstr ""
4012#~ "Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu."
4013#~ "org/philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann "
4014#~ "von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor "
4015#~ "Überwachung als nicht-freie Software (wie Windows oder Mac OS). Um deine "
4016#~ "Freiheit zu verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen "
4017#~ "wir dir, zu einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne "
4018#~ "mehr über freie Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
4019
4020#~ msgid ""
4021#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
4022#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
4023#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
4024#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
4025#~ "extra features."
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Installiere zu Beginn das E-Mail-Programm IceDove . In dieser Anleitung "
4028#~ "wird eine freie Version des Programms Thunderbird verwendet. E-Mail-"
4029#~ "Programme sind eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die "
4030#~ "ähnlich wie Webmail funktioniert, aber mehr Funktionen bieten."
4031
4032#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
4033#~ msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPGTools herunterlädst"
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
4037#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
4038#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
4039#~ "that it creates."
4040#~ msgstr ""
4041#~ "GPGTools ist ein Software-Paket, das GnuPG enthält. <a href=\"https://"
4042#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Lade es herunter</a>, installiere es und wähle "
4043#~ "dabei immer die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert "
4044#~ "wurde, kannst du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat."
4045
4046#~ msgid ""
4047#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
4048#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Es gibt grosse Sicherheitslücken in den Versionen von GnuPG von GPGTools "
4051#~ "vor 2018.3. Vergewissere dich, dass du GPGTools Version 2018.3 oder "
4052#~ "später hast."
4053
4054#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
4055#~ msgstr "Schritt 1.C: Extras -> Add-ons"
4056
4057#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
4058#~ msgstr "Schritt 1.C: Add-ons suchen"
4059
4060#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
4061#~ msgstr "Schritt 1.C: Add-ons installieren"
4062
4063#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "<em>Schritt 1.C</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-"
4066#~ "Programm"
4067
4068#~ msgid ""
4069#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
4070#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Es hat grosse Sicherheitslücken in den Versionen von Enigmail vor 2.0.7. "
4073#~ "Vergewissere dich, dass du Enigmail 2.0.7 oder später hast."
4074
4075#~ msgid ""
4076#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
4077#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Für mehr Sicherheit gegen potentielle Angriffe kannst du HTML "
4080#~ "ausschalten. Stattdessen kannst du die Nachricht als einfachen Text "
4081#~ "anzeigen lassen."
4082
4083#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4084#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4085
4086#~ msgid ""
4087#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
4088#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
4089#~ msgstr ""
4090#~ "Es hat erhebliche Sicherheitslücken in den den GnuPG Versionen, die "
4091#~ "GPG4Win bereitstellte, vor 3.1.2. Vergewissere dich, dass du GPG4Win "
4092#~ "3.1.2 oder später hast."
4093
4094#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
4095#~ msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung - Unterrichte deine Freunde!"
4096
4097#~ msgid ""
4098#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
4099#~ "the default keyserver in the popup."
4100#~ msgstr ""
4101#~ "Rechtsklicke auf deinen Schlüssel und klicke dann auf Auf Schlüssel-"
4102#~ "Server hochladen.... Wähle dazu den voreingestellten Schlüsselserver im "
4103#~ "Pop-up."
4104
6c95cf08
TG
4105#~ msgid ""
4106#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
4107#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
4108#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
4109#~ msgstr ""
4110#~ "Falls du Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder einfach noch "
4111#~ "mehr lernen willst, mach dich in <a href=\"https://www.enigmail.net/index."
4112#~ "php/en/documentation\"> Enigmails Dokumentation</a> schlau."
4113
37b253e8
FE
4114#~ msgid ""
4115#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
4116#~ "and testing."
4117#~ msgstr ""
4118#~ "Hinweis: Seit dem 18. Juni 2018 ist GnuPG 2.2.8 für Debian stable und "
4119#~ "testing nicht mehr erhältlich."
4120
a1b92c22
TG
4121#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
4122#~ msgstr "GnuPG, GPG, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
4123
4124#~ msgid ""
4125#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
4126#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
4127#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
4128#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
4129#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
4130#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
4131#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
4132#~ "org</a>."
4133#~ msgstr ""
4134#~ "Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu."
4135#~ "org/philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann "
4136#~ "von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor "
4137#~ "Überwachung als nicht-freie Software (wie Mac OS). Um deine Freiheit zu "
4138#~ "verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu "
4139#~ "einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über "
4140#~ "freie Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
4141
4142#~ msgid ""
4143#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
4144#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
4145#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
4146#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
4147#~ msgstr ""
4148#~ "Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes "
4149#~ "hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-"
4150#~ "Adresse...\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im "
4151#~ "Hauptmenü des Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem."
4152
2fd4a6dc 4153#~ msgid ""
d6096b17
FE
4154#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
4155#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
4156#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
4157#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
4158#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
4159#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
4160#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
4161#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 4162#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
4163#~ "which one to use."
4164#~ msgstr ""
4165#~ "Du wirst sehen, dass man sich auch über die Schlüssel-ID auf öffentliche "
4166#~ "Schlüssel bezieht, dabei handelt es sich einfach um die letzten 8 Zeichen "
4167#~ "des Fingerabdrucks, z.B. C09A61E8 für Edward. Die Schlüssel-ID ist direkt "
4168#~ "im Fenster Schlüssel verwalten sichtbar. Diese Schlüssel-ID ist wie der "
4169#~ "Vorname einer Person (es ist eine nützliche Abkürzung, aber ist "
4170#~ "vielleicht nicht eindeutig), während der Fingerabdruck tatsächlich den "
4171#~ "Schlüssel eindeutig und ohne Möglichkeit der Verwechslung identifiziert. "
4172#~ "Wenn du nur die Schlüssel-ID hast, kannst du den Schlüssel (und seinen "
4173#~ "Fingerabdruck) immer noch nachschlagen, wie du es in Schritt 3 getan "
4174#~ "hast, aber wenn mehrere Möglichkeiten auftauchen, brauchst du den "
4175#~ "Fingerabdruck der Person, mit der du kommunizieren willst, um zu klären, "
4176#~ "welchen Schlüssel du benutzen sollst."
4177
75a7f71f
TG
4178#~ msgid ""
4179#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4180#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4181#~ "Enigmail? if so, skip this step."
4182#~ msgstr ""
4183#~ "Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (es könnte auch im "
4184#~ "Untermenü Extras sein). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite "
4185#~ "Erweiterungen ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann "
4186#~ "überspringe diesen Schritt."
4187
737b3c7c
TG
4188#~ msgid ""
4189#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
4190#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
4191#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
4192#~ "License.</a></em>"
4193#~ msgstr ""
4194#~ "<em>Version 3.0. Deutsche Übersetzung und Review durch <a href=\"http://"
4195#~ "fiff.de\">FIfF e.V.</a> (&lt;fiff@fiff.de&gt;) &amp; weitere, basierend "
4196#~ "auf einer Übersetzung von <a href=\"http://de.gpcf.eu\" >Gabriel Pérez-"
4197#~ "Cerezo</a>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
4198#~ "CURRENT/edward.tar.gz\">Quelltext des GnuPG-Roboters Edward von Josh "
4199#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; verfügbar unter der GNU General Public "
4200#~ "License.</a></em>"
4201
4202#~ msgid ""
4203#~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
4204#~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
4205#~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
4206#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
4207#~ "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4208#~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
4209#~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
4210#~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4211#~ msgstr ""
4212#~ "Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
4213#~ "Anleitung</a> herunter. Schriftarten in Anleitung &amp; Infografik: <a "
4214#~ "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo "
4215#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
4216#~ "\">Signika</a> von Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/"
4217#~ "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> von Omnibus-Type, <a "
4218#~ "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351."
4219#~ "htm\">PXL-2000</a> von Florian Cramer."
4220
4221#~ msgid ""
4222#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4223#~ "\"> JavaScript license information </a>"
4224#~ msgstr ""
4225#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4226#~ "\">JavaScript-Lizenzinformationen</a>"
4227
4228#~ msgid ""
4229#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
4230#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
4231#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
4232#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
4233#~ msgstr ""
4234#~ "Im Schritt \"OpenPGP-Schlüssel erzeugen\" solltest du ein starkes "
4235#~ "Passwort verwenden! Dein Passwort sollte mindestens 12 Zeichen lang sein "
4236#~ "und mindestens je einen Kleinbuchstaben und Großbuchstaben und mindestens "
4237#~ "eine Zahl oder ein Satzzeichen enthalten. Vergiss das Passwort nicht, "
4238#~ "sonst ist diese gesamte Arbeit umsonst!"
4239
4240#~ msgid ""
4241#~ "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
4242#~ "public key from the Internet."
4243#~ msgstr ""
4244#~ "Jetzt kann jemand, der dir eine verschlüsselte Nachricht übermitteln "
4245#~ "möchte, deinen Schlüssel vom Internet herunterladen."
4246
4247#~ msgid ""
4248#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
4249#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
4250#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
4251#~ "you don't have to use it for this guide."
4252#~ msgstr ""
4253#~ "Neben dem Schlüssel siehst du das Bild eines Stiftes. Das Anklicken "
4254#~ "dieses Symbols veranlasst Enigmail, eine spezielle eindeutige "
4255#~ "Unterschrift auf der Basis deines privaten Schlüssels zu deiner Nachricht "
4256#~ "hinzuzufügen. Dies ist ein anderes Verfahren als die Verschlüsselung, das "
4257#~ "du im Rahmen dieser Anleitung nicht benutzten musst."
4258
4259#~ msgid ""
4260#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
4261#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
4262#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
4263#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
4264#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
4265#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
4266#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
4267#~ "more trustworthy that key is."
4268#~ msgstr ""
4269#~ "Wenn du den Schlüssel von jemandem signierst, dann sagst du öffentlich, "
4270#~ "dass du glaubst, dass der Schlüssel tatsächlich dieser Person gehört und "
4271#~ "nicht einem Betrüger. Leute, die deinen öffentlichen Schlüssel benutzen, "
4272#~ "können sehen, wie viele Signaturen er erhalten hat. Wenn du GnuPG einige "
4273#~ "Jahre lang verwendet hast, kannst du hunderte Signaturen haben. Das Web "
4274#~ "of Trust ist eine Konstellation aller GnuPG-Nutzer, die durch "
4275#~ "Signaturenketten zu einem riesigen Netz verbunden sind. Je mehr "
4276#~ "Signaturen ein Schlüssel hat und je mehr Signaturen die Schlüssel "
4277#~ "derjenigen, die unterschrieben haben, erhalten haben, desto "
4278#~ "vertrauenswürdiger ist dieser Schlüssel."
4279
4280#~ msgid ""
4281#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
4282#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
4283#~ msgstr ""
4284#~ "Das heißt nicht, dass es sinnlos ist, nur einige Nachrichten zu "
4285#~ "verschlüsseln -- es ist ein guter Start und macht Massenüberwachung "
4286#~ "schwieriger."
4287
737b3c7c
TG
4288#~ msgid "Share our infographic"
4289#~ msgstr "Teile unsere Infografik!"
4290
4291#~ msgid ""
4292#~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
4293#~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
4294#~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide &amp; "
4295#~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4296#~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4297#~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
4298#~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
4299#~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4300#~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4301#~ msgstr ""
4302#~ "Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
4303#~ "Anleitung</a> herunter. Schriftarten in Anleitung &amp; Infografik: <a "
4304#~ "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo "
4305#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
4306#~ "\">Signika</a> von Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/"
4307#~ "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> von Omnibus-Type, <a "
4308#~ "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351."
4309#~ "htm\">PXL-2000</a> von Florian Cramer."
4310
737b3c7c
TG
4311#~ msgid ""
4312#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
4313#~ "encryption.</strong>"
4314#~ msgstr ""
4315#~ "<strong>Dies ist die wichtigste einzelne Sache, die du tun kannst, um E-"
4316#~ "Mail-Verschlüsselung zu fördern.</strong>"
4317
4318#~ msgid ""
4319#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
4320#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
4321#~ "encrypted email."
4322#~ msgstr ""
4323#~ "Es ist außerdem gut, den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels "
4324#~ "deiner E-Mail-Signatur hinzuzufügen, so dass Leute, mit denen du "
4325#~ "kommunizierst, wissen, dass du verschlüsselte E-Mails annimmst."
4326
737b3c7c
TG
4327#~ msgid ""
4328#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
4329#~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"
4330#~ msgstr ""
4331#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-Mail-"
4332#~ "Verschlüsselung für alle via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"