fr: add the source package.
[enc.git] / esd-de.po
CommitLineData
737b3c7c
TG
1# German translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
6b8092d8
TG
4# Gabriel Pérez-Cerezo <gabriel@gpcf.eu>, 2014.
5# Silvan Jegen <s.jegen@gmail.org>, 2014.
6# Raffael <rr@fsfe.org>, 2014, 2015.
d6096b17 7# Fabian Egli <fabian.egli@gmx.ch>, 2019
737b3c7c
TG
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
252b506d 12"POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n"
db1c87c3 13"PO-Revision-Date: 2019-10-31 10:19+0100\n"
6b8092d8
TG
14"Last-Translator: Raffael <rr@fsfe.org>\n"
15"Language-Team: \n"
737b3c7c
TG
16"Language: de\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
db1c87c3 20"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
737b3c7c 21
71b90906
TG
22#. type: Attribute 'lang' of: <html>
23msgid "en"
d6096b17 24msgstr "en"
71b90906 25
737b3c7c
TG
26#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
27msgid "text/html; charset=utf-8"
28msgstr "text/html; charset=utf-8"
29
30#. type: Content of: <html><head><title>
31msgid ""
32"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
33msgstr ""
34"E-Mail-Selbstverteidigung - eine Anleitung zur Bekämpfung der Überwachung "
35"durch Verschlüsselung mit GnuPG"
36
a1b92c22 37# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
737b3c7c 38#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
39# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
40# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
41#, fuzzy
42#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
43msgid ""
44"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
45"encryption"
a1b92c22 46msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
737b3c7c 47
d6096b17 48#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
737b3c7c
TG
49msgid ""
50"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
51"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
52msgstr ""
d6096b17
FE
53"Die E-Mail Überwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und macht die freie "
54"Meinungsäußerung riskant. Diese Anleitung zeigt dir in 40 Minuten, wie du "
55"dich mit Hilfe von GnuPG selbst verteidigen kannst."
737b3c7c
TG
56
57#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
58msgid "width=device-width, initial-scale=1"
59msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
60
61#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62msgid ""
63"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
64"joining our list!</strong>"
65msgstr ""
66"<strong>Bitte überprüfe jetzt deine E-Mails wegen des Bestätigungslinks. "
67"Danke, dass du unserer Liste beigetreten bist!</strong>"
68
69#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
70msgid ""
71"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
72"to be added manually."
73msgstr ""
74"Wenn du den Bestätigungslink nicht empfängst, schicke uns eine E-Mail an "
75"info@fsf.org, damit du manuell hinzugefügt wirst."
76
e7253b03 77#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
737b3c7c 78msgid "Try it out."
d6096b17 79msgstr "Probiere es aus."
737b3c7c
TG
80
81#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
82msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
83msgstr ""
84"Folge uns bei Microblogging-Diensten, um tagesaktuelle Updates zu erhalten:"
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
d6096b17 88msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
737b3c7c
TG
89
90#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91msgid "[GNU Social]"
d6096b17 92msgstr "[GNU Social]"
737b3c7c
TG
93
94#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
95msgid ""
96"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
97msgstr ""
98"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
737b3c7c
TG
99
100#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
101msgid "[Mastodon]"
102msgstr "[Mastodon]"
737b3c7c
TG
103
104#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
105msgid ""
60715780 106"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
71b90906 107"\">Twitter</a>"
737b3c7c 108msgstr ""
60715780 109"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
d6096b17 110"\">Twitter</a>"
737b3c7c
TG
111
112#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
737b3c7c 113msgid ""
60715780
TG
114"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
115"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
737b3c7c
TG
116msgstr ""
117"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lies, warum GNU Social und "
60715780 118"Mastodon besser sind als Twitter.</a></small>"
737b3c7c
TG
119
120#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
121msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
122msgstr "&larr; Zurück zu <a href=\"index.html\">E-Mail-Selbstverteidigung</a>"
123
124#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
125msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
126msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
127
128#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
129msgid "Free Software Foundation"
130msgstr "Free Software Foundation"
131
132#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
133msgid "</a>"
134msgstr "</a>"
135
d6096b17 136#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
137# | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
138# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
139# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
140# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
141# | an associate member.</a>
142#, fuzzy
143#| msgid ""
144#| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
146#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
147#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
148msgid ""
149"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
737b3c7c
TG
150"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
151"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
152"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
153msgstr ""
d6096b17 154"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
737b3c7c 155"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
d6096b17 156"\">Datenschutzerklärung</a>. Bitte unterstütze unsere Arbeit <a href="
5b7cae48
TG
157"\"https://u.fsf.org/yr\"> indem du dem Verein beitrittst.</a></p>\n"
158"\n"
159"<p><em>Version 4.0 Deutsche Übersetzung von <a href=\"https://fabianegli.ch"
160"\">Fabian Egli</a>, basierend auf Übersetzungen früherer Versionen durch <a "
161"href=\"http://fiff.de\">FIfF e.V.</a> (&lt;fiff@fiff.de&gt;) &amp; weitere "
162"(Version 3.0) und <a href=\"http://de.gpcf.eu\">Gabriel Pérez-Cerezo</a> "
163"(Version 2 und früher).</em>"
737b3c7c 164
d6096b17 165#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
166# | The images on this page are under a <a
167# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
168# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
169# | under a <a
170# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
171# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
172# | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
173# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
174# | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
175# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
176# | available under the GNU Affero General Public License. <a
177# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
178# | these licenses?</a>
179#, fuzzy
180#| msgid ""
181#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
182#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
183#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
184#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
185#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
186#| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
187#| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
188#| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
189#| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
190#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
191#| "</a>"
737b3c7c
TG
192msgid ""
193"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
194"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
195"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
196"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
197"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
198"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
199"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
200"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
201"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
202"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
737b3c7c
TG
203msgstr ""
204"Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
205"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung "
d6096b17
FE
206"4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> und der Rest ist "
207"lizenziert unter einer <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
208"sa/4.0/deed.de\">Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen "
209"Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade "
210"den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
211"edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht "
8c6a812e 212"&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; und Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
d6096b17
FE
213"herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a "
214"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Warum "
215"diese Lizenzen?</a>"
737b3c7c 216
d6096b17 217#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
218# | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
219# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
220# | Impallari, <a
221# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
222# | Anna Giedry&#347;, <a
223# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
224# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
225# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
226# | by Florian Cramer.
227#, fuzzy
228#| msgid ""
229#| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
230#| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
231#| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
232#| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
234#| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
737b3c7c
TG
235msgid ""
236"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 237"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
737b3c7c 238"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
239"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
240"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
737b3c7c
TG
241"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
242msgstr ""
d6096b17
FE
243"Schriftarten in der Anleitung &amp; Infografik: <a href=\"https://www.google."
244"com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo Impallari, <a href=\"http://"
245"www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> von Anna Giedry&#347;, "
246"<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
247"Narrow</a> von Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
248"GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> von Florian Cramer."
737b3c7c
TG
249
250#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
251msgid ""
252"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
253"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
254"messages."
255msgstr ""
d6096b17 256"Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
0be73cce
FE
257"Anleitung</a> herunter, einschließlich der Schriftarten, Bilder Quelldateien "
258"und dem Text von Edwards Nachrichten."
737b3c7c
TG
259
260#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
261# | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
262# | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
263# | the JavaScript <a
264# | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
265# | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
266# | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
267#, fuzzy
268#| msgid ""
269#| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
270#| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
271#| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
272#| "\">source code and license information</a>."
737b3c7c
TG
273msgid ""
274"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
275"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
276"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
277"\">source code and license information</a>."
737b3c7c 278msgstr ""
d6096b17
FE
279"Diese Website benutzt den Weblabels Standard für die Markierung von <a href="
280"\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">freiem JavaScript</a>. Lies dazu "
281"den JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel="
282"\"jslicense\">Quellcode und die Lizenzinformation</a>."
737b3c7c 283
d6096b17 284#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
285# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
286# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
287#, fuzzy
288#| msgid ""
289#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
290#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
291msgid ""
292"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
737b3c7c
TG
293"org\"><strong>Journalism++</strong>"
294msgstr ""
d6096b17
FE
295"Infografik und Anleitungsdesign von <a rel=\"external\" href=\"http://"
296"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
737b3c7c
TG
297
298#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
299msgid "Journalism++"
300msgstr "Journalism++"
301
737b3c7c
TG
302#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
303msgid "Email Self-Defense"
304msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung"
305
2094a53c
TG
306#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
307# | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
308#, fuzzy
309#| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
310msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
311msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
312
313#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
314# | [-<a-]{+<strong><a+}
315# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
316# | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
317# | {+Translate!</a></strong>+}
2094a53c 318#, fuzzy
8cd4252b
TG
319#| msgid ""
320#| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
321#| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
737b3c7c 322msgid ""
8cd4252b
TG
323"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
324"\"> Translate!</a></strong>"
737b3c7c 325msgstr ""
37b253e8
FE
326"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
327"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Übersetze!</span></strong></a>"
737b3c7c
TG
328
329#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
330# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
331# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
332#, fuzzy
333#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
334msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
d6096b17 335msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
737b3c7c 336
737b3c7c 337#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
737b3c7c 338msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
d6096b17 339msgstr "<a href=\"workshops.html\">Unterrichte deine Freunde</a>"
737b3c7c
TG
340
341#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
342# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
343# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
344# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
345# | Share&nbsp;
346#, fuzzy
347#| msgid ""
348#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
349#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
350msgid ""
351"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
352"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
737b3c7c
TG
353msgstr ""
354"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-Mail-"
d6096b17 355"Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Teilen&nbsp;"
737b3c7c
TG
356
357#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
358msgid "&nbsp;"
359msgstr "&nbsp;"
360
361#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
362msgid "[Reddit]"
d6096b17 363msgstr "[Reddit]"
737b3c7c
TG
364
365#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
366msgid "[Hacker News]"
d6096b17 367msgstr "[Hacker News]"
737b3c7c 368
737b3c7c
TG
369#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
370msgid ""
371"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
372"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
373msgstr ""
374"Wir kämpfen für die Rechte von Computernutzerinnen und -nutzern und fördern "
375"die Entwicklung freier (wie in Freiheit) Software. Widerstand gegen die "
376"Massenüberwachung ist sehr wichtig für uns."
377
d6096b17 378#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
737b3c7c 379msgid ""
71b90906 380"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
737b3c7c 381"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
71b90906 382"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
737b3c7c 383msgstr ""
d6096b17
FE
384"<strong>Bitte spende und unterstütze so die E-Mail-Selbstverteidigung. Wir "
385"müssen sie stets verbessern und mehr Informationen zugänglich machen zum "
386"Nutzen von Menschen auf der ganzen Welt, die den ersten Schritt machen um "
387"ihre Privatsphäre zu schützen.</strong>"
737b3c7c 388
e7253b03
TG
389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
390# | <a
391# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
392# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
393# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
394#, fuzzy
395#| msgid ""
396#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
397#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
737b3c7c
TG
398msgid ""
399"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 400"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
737b3c7c
TG
401msgstr ""
402"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
403"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
404
405#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
406msgid "Donate"
407msgstr "Spenden"
408
974f8f55 409#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
737b3c7c
TG
410msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
411msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
412
e7253b03 413#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
737b3c7c 414msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
db1c87c3 415msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter &rarr;"
737b3c7c
TG
416
417#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
737b3c7c 418msgid ""
71b90906 419"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
737b3c7c
TG
420"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
421"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
422"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
423"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
424"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
737b3c7c 425msgstr ""
d6096b17
FE
426"</a> Massenüberwachung verstösst gegen unsere Grundrechte und macht die "
427"freie Meinungsäusserung riskant. Diese Anleitung bringt dir eine einfache "
428"Methode zur Selbstverteidigung gegen die Überwachung bei: die E-Mail-"
429"Verschlüsselung. Sobald du fertig bist, kannst du E-Mails senden und "
430"empfangen, die von Überwachern und Kriminellen, die deine E-Mails abfangen, "
431"nicht gelesen werden können. Alles was du brauchst, ist ein Computer mit "
432"einer Internetverbindung, ein E-Mail-Konto und vierzig Minuten Zeit."
737b3c7c 433
d6096b17 434#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
e7253b03
TG
435# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
436# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
437# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
438# | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
439# | protect their identities while shining light on human rights abuses,
440# | corruption{+,+} and other crimes.
441#, fuzzy
442#| msgid ""
443#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
444#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
445#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
446#| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
447#| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
448#| "corruption and other crimes."
737b3c7c
TG
449msgid ""
450"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
451"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
452"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
453"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 454"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
737b3c7c
TG
455"other crimes."
456msgstr ""
d6096b17
FE
457"Selbst wenn du nichts zu verbergen hast, hilft die Verschlüsselung die "
458"Privatsphäre der Menschen zu schützen, mit denen du kommunizierst, und macht "
459"den Massenüberwachungssystemen das Leben schwer. Wenn du doch etwas "
460"Wichtiges verbergen möchtest, bist du in guter Gesellschaft: Dies sind die "
461"gleichen Werkzeuge, die Whistleblower benutzen, um ihre Identität zu "
462"schützen während sie Menschenrechtsverletzungen, Korruption und andere "
463"Verbrechen aufdecken ."
737b3c7c
TG
464
465#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
e7253b03
TG
466# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
467# | fighting politically for a <a
468# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
469# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
470# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
471# | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
472# | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
473# | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
474# | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
475#, fuzzy
476#| msgid ""
477#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
478#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
479#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
480#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
481#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
482#| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
483#| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
484#| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
485#| "\">guide to teaching your friends</a>."
737b3c7c
TG
486msgid ""
487"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 488"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
737b3c7c
TG
489"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
490"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
491"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
492"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
493"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
494"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
495msgstr ""
496"Sich gegen Überwachung zu wehren, erfordert neben der Verwendung von "
497"Verschlüsselung den politischen Kampf dafür, dass <a href=\"http://gnu.org/"
498"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">weniger Daten über uns gesammelt "
499"werden</a>. Aber der erste Schritt ist es, dich selber zu schützen und die "
d6096b17
FE
500"Überwachung deiner Kommunikation so schwer wie möglich zu machen. Diese "
501"Anleitung hilft dir dabei. Sie ist für Anfänger konzipiert und falls du "
502"schon Grundkenntnisse über GnuPG hast oder erfahrener Nutzer freier Software "
2961aac7
FE
503"bist gibt es für dich die Tips für Fortgeschrittene und die <a href="
504"\"workshops.html\">Anleitung Freunde zu unterrichten</a>."
737b3c7c
TG
505
506#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
507msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
508msgstr "<em>#1</em> Installiere die Programme"
509
510#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
511# | This guide relies on software which is <a
512# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
513# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
514# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
515# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
516# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
517#, fuzzy
518#| msgid ""
519#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
520#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
521#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
522#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
523#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
524#| "org</a>."
737b3c7c
TG
525msgid ""
526"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
527"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
528"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
529"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
530"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
737b3c7c 531msgstr ""
75a7f71f 532"Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
2fd4a6dc
TG
533"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann von "
534"allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor Überwachung "
535"als nicht-freie Software (wie Windows). Lerne mehr über freie Software auf "
536"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
737b3c7c 537
d6096b17 538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
539# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
540# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
541# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
542# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
543# | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
544# | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
545# | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
546# | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
547# | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
548# | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
549# | features.
e7253b03
TG
550#, fuzzy
551#| msgid ""
552#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
553#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
554#| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
555#| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
556#| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
557#| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
558#| "Gmail), but provide extra features."
559msgid ""
560"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
561"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 562"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
563"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
564"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
565"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
566"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
567"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
568"Gmail), but provide extra features."
737b3c7c
TG
569msgstr ""
570"Auf den meisten GNU/Linux-Systemen ist GnuPG bereits installiert, also musst "
911e32fe
FE
571"du es nicht herunterladen. Bevor du GnuPG konfigurierst, muss jedoch das E-"
572"Mail-Programm IceDove auf dem Computer installiert sein. Die meisten GNU/"
573"Linux Systeme haben IceDove bereits vorinstalliert, möglicherweise unter dem "
574"alternativen Namen \"Thunderbirds\". E-Mail-Programme sind eine weitere Art "
575"auf dieselben E-Mail-Konten zuzugreifen, die auch über den Browser "
576"zugänglich sind, die aber zusätzliche Funktionen bieten."
737b3c7c
TG
577
578#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
579# | If you already have an email program, you can skip to <a
580# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
581#, fuzzy
582#| msgid ""
583#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
584#| "\">Step 1.b</a>."
737b3c7c 585msgid ""
e7253b03
TG
586"If you already have an email program, you can skip to <a href="
587"\"#section2\">Step 2</a>."
737b3c7c
TG
588msgstr ""
589"Wenn du bereits ein E-Mail-Programm hast, kannst du zu <a href=\"#step-1b"
911e32fe 590"\">Schritt 1.B</a> springen."
737b3c7c
TG
591
592#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
593msgid "Step 1.A: Install Wizard"
594msgstr "Step 1.A: Install Wizard"
595
596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 597msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
911e32fe 598msgstr "<em>Schritt 1.A</em> Konfiguriere dein E-Mail-Programm für dein Konto"
737b3c7c
TG
599
600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
601msgid ""
71b90906 602"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
603"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
604"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
605"settings from your systems administrator or the help section of your email "
606"account."
737b3c7c
TG
607msgstr ""
608
609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
610msgid "Troubleshooting"
5c4c3e07 611msgstr "Problembehebung"
737b3c7c
TG
612
613#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
614msgid "The wizard doesn't launch"
911e32fe 615msgstr "Der Installationsassistent startet nicht"
737b3c7c
TG
616
617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
737b3c7c
TG
618msgid ""
619"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
620"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
621"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
622"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
623msgstr ""
2961aac7
FE
624"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes "
625"hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..."
626"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenü des "
627"Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem."
737b3c7c
TG
628
629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
630msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
631msgstr ""
d6096b17 632"Der Assistent findet mein E-Mail-Konto nicht oder lädt keine E-Mails herunter"
737b3c7c
TG
633
634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
635msgid ""
636"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
637"use your email system, to figure out the correct settings."
638msgstr ""
639"Bevor du im Web suchst empfehlen wir, andere Menschen, die das gleiche E-"
640"Mail-System benutzen, nach den richtigen Einstellungen zu fragen."
641
e7253b03
TG
642#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
643# | I can't find the menu[-.-]
644#, fuzzy
645#| msgid "I can't find the menu."
646msgid "I can't find the menu"
647msgstr "Ich kann das Menü nicht finden."
648
649#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
650msgid ""
651"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
652"three stacked horizontal bars."
653msgstr ""
654"In vielen neuen E-Mail-Programmen wird das Hauptmenü durch drei horizontale "
655"Balken dargestellt."
656
737b3c7c
TG
657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
658msgid "Don't see a solution to your problem?"
659msgstr "Findest du keine Lösung für dein Problem?"
660
661#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
662msgid ""
663"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
664"Public_Review\">feedback page</a>."
665msgstr ""
666"Sag uns auf unserer <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
667"Public_Review\">Feedback-Seite</a> Bescheid."
668
737b3c7c 669#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
670# | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
671# | downloading GPG4Win-]
672#, fuzzy
673#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
674msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
675msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPG4Win herunterlädst"
737b3c7c 676
d6096b17 677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
678# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
679# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
680# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
681#, fuzzy
682#| msgid ""
683#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
684#| "\">Step 1.b</a>."
737b3c7c 685msgid ""
e7253b03
TG
686"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
687"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
737b3c7c 688msgstr ""
e7253b03
TG
689"Wenn du bereits ein E-Mail-Programm hast, kannst du zu <a href=\"#step-1b"
690"\">Schritt 1.B</a> springen."
737b3c7c
TG
691
692#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
693msgid ""
e7253b03
TG
694"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
695"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
696"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
697"all operating systems."
737b3c7c 698msgstr ""
737b3c7c 699
e7253b03 700#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 701msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
702msgstr ""
703
737b3c7c 704#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
705msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
706msgstr ""
737b3c7c
TG
707
708#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
709msgid ""
e7253b03
TG
710"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
711"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
712"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
713"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
714msgstr ""
715
716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
717msgid ""
718"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
719"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
720"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
721"\"Enter\" and wait for it to finalize."
722msgstr ""
723
724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
725msgid ""
726"When it is done, install the program by entering the following code in "
727"Terminal:"
728msgstr ""
729
730#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
731msgid ""
8cd4252b
TG
732"<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
733"follow the steps of the rest of this guide."
e7253b03
TG
734msgstr ""
735
736#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
737msgid "Windows"
737b3c7c 738msgstr ""
737b3c7c
TG
739
740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
741# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
742#, fuzzy
743#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
744msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
745msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPG4Win herunterlädst"
737b3c7c 746
2094a53c
TG
747#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
748# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
749# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
750# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
751# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
752# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
753#, fuzzy
754#| msgid ""
755#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
756#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
757#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
758#| "creates."
759msgid ""
2094a53c 760"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
761"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
762"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
763"installed, you can close any windows that it creates."
764msgstr ""
765"GPG4Win ist ein Software-Paket, das GnuPG enthält. <a href=\"https://www."
766"gpg4win.org/\">Lade es herunter</a>, installiere es und wähle dabei immer "
767"die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert wurde, kannst "
768"du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat."
769
770#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737b3c7c 771msgid ""
e7253b03
TG
772"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
773"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
774"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
775"line."
737b3c7c 776msgstr ""
e7253b03
TG
777
778#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
779msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
780msgstr "GnuPG, OpenPGP, was?"
781
782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
783# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
784# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
785# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
786# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
787# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
788# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
789# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
790#, fuzzy
791#| msgid ""
792#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
793#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
794#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
795#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
796#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
797msgid ""
798"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
799"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
800"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
801"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
802"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
803"called GnuPG2."
804msgstr ""
805"Die Begriffe GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP und PGP werden oft "
806"verwendet, um das gleiche zu bezeichnen. Technisch gesehen, ist OpenPGP "
807"(Pretty Good Privacy) der Verschlüsselungsstandard und GNU Privacy Guard "
808"(abgekürzt GPG oder GnuPG) das Programm, dass diesen Standard umsetzt. "
809"Enigmail ist eine Erweiterung für dein E-Mail-Programm und fungiert als "
810"Schnittstelle zu GnuPG."
737b3c7c
TG
811
812#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
813msgid "<em>#2</em> Make your keys"
814msgstr "<em>#2</em> Erstelle deine Schlüssel"
815
e7253b03
TG
816#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
817msgid ""
818"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
819msgstr ""
820
737b3c7c
TG
821#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
822msgid ""
823"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
824"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
825"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
826"together by a special mathematical function."
827msgstr ""
828"Um GnuPG zu verwenden, benötigt man einen öffentlichen und einen privaten "
829"Schlüssel (beide bilden ein Schlüsselpaar). Jeder Schlüssel ist eine sehr "
830"große Zahl und ist einzigartig. Beide Schlüssel sind mit einer speziellen "
831"mathematischen Funktion verbunden."
832
833#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
737b3c7c
TG
834msgid ""
835"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
836"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
837"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
838"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
839"look up your public key."
840msgstr ""
841"Dein öffentlicher Schlüssel ist nicht wie ein Hausschlüssel, da er im "
842"Internet auf einem Schlüsselserver gespeichert wird. Die Leute können ihn so "
843"herunterladen und ihn benutzen, wenn sie dir verschlüsselte E-Mails "
844"verschicken. Man kann sich den Schlüsselserver wie ein Telefonbuch "
845"vorstellen, von wo Leute, die dir eine Verschlüsselte E-Mail schicken "
846"möchten, deinen öffentlichen Schlüssel herunterladen können."
847
d6096b17 848# descramble would be “entwirren” but I dont like it in this context and choose “entschlüssseln” (decode) instead.
737b3c7c 849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8cd4252b
TG
850# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
851# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
852# | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
853# | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
854# | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
855# | {+circumstances.</strong>+}
856#, fuzzy
857#| msgid ""
858#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
859#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
860#| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
861#| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
862#| "anyone, under any circumstances.</span>"
737b3c7c
TG
863msgid ""
864"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
865"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
866"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
867"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
737b3c7c 868msgstr ""
d6096b17
FE
869"Dein privater Schlüssel ist eher wie ein Hausschlüssel, weil du ihn für dich "
870"selbst behältst (auf deinem Rechner). Du benutzt GnuPG und deinen privaten "
871"Schlüssel zusammen um verschlüsselte E-Mails die andere dir geschickt haben "
2961aac7
FE
872"zu entschlüsseln. <span style=\"font-weight: bold;\">Du sollst deinen "
873"privaten Schlüssel nie mit anderen teilen -- unter keinen Umständen.</span>"
737b3c7c
TG
874
875#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
876msgid ""
877"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
878"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
879"discuss this more in the next section."
880msgstr ""
911e32fe
FE
881"Zusätzlich zur Verschlüsselung und Entschlüsselung kannst du diese Schlüssel "
882"auch nutzen, um Nachrichten zu signieren und die Echtheit der Signaturen "
d6096b17
FE
883"anderer Personen zu überprüfen. Darüber werden wir im nächsten Abschnitt "
884"noch mehr diskutieren."
737b3c7c
TG
885
886#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
887# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
888#, fuzzy
889#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
890msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
891msgstr "Schritt 2.A: Erstelle ein Schlüsselpaar"
892
893#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
894# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
895#, fuzzy
896#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
897msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
d6096b17 898msgstr "Schritt 2.A: Erstelle ein Schlüsselpaar"
737b3c7c
TG
899
900#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
901msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
911e32fe 902msgstr "<em>Schritt 2.A</em> Erstelle ein Schlüsselpaar"
737b3c7c 903
8cd4252b 904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
905# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
906#, fuzzy
907#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
908msgid "Make your keypair"
909msgstr "<em>#2</em> Erstelle deine Schlüssel"
910
d6096b17 911#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 912msgid ""
8cd4252b
TG
913"Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
914"GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
915"Use the following code to create your keypair in the terminal:"
737b3c7c 916msgstr ""
737b3c7c 917
e7253b03 918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 919msgid ""
e7253b03
TG
920"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
921"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
922"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
923"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
924"section 1."
737b3c7c 925msgstr ""
737b3c7c 926
e7253b03 927#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 928msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
737b3c7c 929msgstr ""
737b3c7c 930
e7253b03
TG
931#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
932msgid ""
933"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 934"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03
TG
935msgstr ""
936
937#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 938msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
939msgstr ""
940
941#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 942msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
943msgstr ""
944
945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
946msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
947msgstr ""
948
8cd4252b 949#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 950msgid "Set your passphrase"
737b3c7c 951msgstr ""
737b3c7c 952
911e32fe
FE
953# https://de.wikipedia.org/wiki/Diceware
954# https://passwordcreator.org/
955# http://world.std.com/~reinhold/diceware.html
e7253b03
TG
956#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
957# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
958# | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
959# | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
960# | and requires dice, but creates a password that is much harder for
961# | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
962# | passphrase with Diceware\" in <a
963# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
964# | this article</a> by Micah Lee.
965#, fuzzy
966#| msgid ""
967#| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
968#| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
969#| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
970#| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
971#| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
972#| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
973#| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
974msgid ""
975"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
737b3c7c
TG
976"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
977"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
a1b92c22
TG
978"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
979"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
737b3c7c 980"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
a1b92c22 981"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
737b3c7c 982msgstr ""
911e32fe
FE
983"Im Schritt \"OpenPGP - Schlüssel erzeugen\" sollst du ein starkes Passwort "
984"wählen! Du kannst das von Hand oder mit der Diceware Methode machen. Es von "
985"Hand zu machen ist schneller, aber weniger sicher. Diceware zu nutzen "
986"braucht länger und benötigt Würfel, aber dafür kommt dabei ein Passwort "
987"heraus, dass für Angreifer viel schwieriger zu knacken ist. Um Diceware zu "
988"nutzen, lies den Abschnitt \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
989"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
990"attackers-cant-guess/\">diesem Artikel auf Englisch von Micah Lee oder den "
991"Abschnitt \"Beispiel für eine Passphrase aus sechs Wörtern\" auf dem <a href="
992"\"https://de.wikipedia.org/wiki/Diceware\">Wikipedia-Artikel über Diceware</"
993"a>."
737b3c7c
TG
994
995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
996# | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
997# | something you can remember which is at least twelve characters long, and
998# | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
999# | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
1000# | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
1001# | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
1002#, fuzzy
1003#| msgid ""
1004#| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
1005#| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
1006#| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
1007#| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
1008#| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
1009#| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
1010msgid ""
1011"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
737b3c7c
TG
1012"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
1013"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
1014"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
1015"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
1016"song lyrics, quotes from books, and so on."
1017msgstr ""
911e32fe
FE
1018"Falls du lieber selber ein Passwort wählst, erfinde eins, das du dir merken "
1019"kannst und das mindestens zwölf Zeichen lang ist, je mindestens ein "
1020"Kleinbuchstabe, ein Grossbuchstabe, eine Zahl und ein Satzzeichen enthält. "
1021"Wähle niemals ein Passwort, dass du bereits anderswo benutzt hast. Brauch "
1022"auch keine erkennbaren Muster wie Geburtstage, Telefonnummern, "
1023"Haustiernamen, Liedtexte, Zitate aus Büchern, und so weiter."
737b3c7c 1024
e7253b03
TG
1025#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1026msgid "GnuPG is not installed"
1027msgstr ""
1028
1029#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1030msgid ""
1031"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
8cd4252b
TG
1032"<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
1033"the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
1034"it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
1035"install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
e7253b03
TG
1036msgstr ""
1037
1038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1039msgid "I took too long to create my passphrase"
1040msgstr ""
1041
1042#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1043msgid ""
1044"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1045"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1046msgstr ""
1047
1048#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1049msgid "How can I see my key?"
1050msgstr ""
1051
1052#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1053msgid ""
8cd4252b
TG
1054"Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
1055"Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
1056"\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
1057"<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-"
1058"secret-key</code> to see your own private key."
e7253b03
TG
1059msgstr ""
1060
1061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1062msgid "More resources"
1063msgstr "Mehr Informationsquellen"
1064
1065#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1066# | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1067# | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1068# | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1069# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1070# | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1071# | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1072# | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1073# | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1074#, fuzzy
1075#| msgid ""
1076#| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1077#| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1078#| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1079#| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1080#| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1081#| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1082msgid ""
1083"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1084"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1085"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1086"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1087"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1088"secure."
1089msgstr ""
1090"Wenn du es vorziehst die Kommandozeile zu nutzen um mehr Kontrolle zu haben, "
1091"kannst du die Dokumentation vom <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1092"manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> befolgen. Stell sicher, "
1093"dass du bei \"RSA und RSA\" (der Standardeinstellung) bleibst, denn es ist "
1094"neuer und sicherer als die in der Dokumentation empfohlenen Algorithmen. "
1095"Stell auch sicher, dass dein Schlüssel mindestens 2048 Bits ist oder 4096 "
1096"wenn du extra sicher sein willst."
1097
1098#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1099msgid "Advanced"
1100msgstr "Fortgeschritten"
1101
1102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1103msgid "Advanced key pairs"
1104msgstr "Fortgeschrittene Schlüsselpaare"
1105
1106# https://nightsi.de/das-perfekte-gpg-schlusselpaar-generieren
1107# Based on the https:/alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/
1108#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1109# | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1110# | function from the signing function through <a
1111# | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1112# | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1113# | recover from a compromised key much more quickly. <a
1114# | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1115# | Cabal</a> and <a
1116# | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1117# | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1118#, fuzzy
1119#| msgid ""
1120#| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1121#| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1122#| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1123#| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1124#| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1125#| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1126#| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1127#| "up a secure subkey configuration."
1128msgid ""
1129"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1130"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1131"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1132"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1133"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1134"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1135"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1136"configuration."
1137msgstr ""
1138"Wenn GnuPG ein neues Schlüsselpaar erstellt, spaltet es die Verschlüsselungs-"
1139"Funktion von der Signatur-Funktion durch <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1140"Subkeys\">Unterschlüssel</a>. Wenn du Unterschlüssel sorgfältig verwendest, "
1141"kannst du deine GnuPG-Identität viel sicherer halten und dich von einem "
1142"kompromittierten Schlüssel viel schneller erholen. <a href=\"https:/"
1143"alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/\">Alex Cabal (in Englisch)</"
1144"a>, <a href=\"https://nightsi.de/das-perfekte-gpg-schlusselpaar-generieren/"
1145"\">Willi Thiel (in Deutsch)</a> und <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1146"creating-key.html\">die Debian-Wiki (in Englisch)</a> bieten gute "
1147"Anleitungen an um eine sichere Subschlüssel-Konfiguration einzurichten."
1148
1149#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1150msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1151msgstr ""
1152
1153#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1154# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1155# | important steps following creation+}
1156#, fuzzy
1157#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1158msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1159msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
1160
8cd4252b 1161#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1162# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1163#, fuzzy
1164#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1165msgid "Upload your key to a keyserver"
1166msgstr ""
1167"<em>Schritt 2.B</em> Lade deinen öffentlichen Schlüssel auf einen "
1168"Schlüsselserver"
1169
1170#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1171# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1172# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1173# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1174# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1175# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1176# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1177#, fuzzy
1178#| msgid ""
1179#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1180#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1181#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1182#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1183#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1184msgid ""
1185"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1186"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1187"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1188"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1189"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1190"other when a new key is uploaded."
1191msgstr ""
1192"Nun kann jemand, der dir eine verschlüsselte Nachricht schicken möchte, "
1193"deinen öffentlichen Schlüssel aus dem Internet herunterladen. Es gibt "
1194"mehrere Schlüsselserver im Menü auf die du hochladen kannst, aber es sind "
1195"alle Kopien von einander, somit spielt es keine Rolle welchen du auswählst. "
1196"Manchmal dauert es jedoch ein paar Stunden, bis alle einen neu hochgeladenen "
1197"Schlüssel haben."
1198
737b3c7c
TG
1199#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1200msgid ""
8cd4252b
TG
1201"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1202"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1203"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1204"following command."
e7253b03
TG
1205msgstr ""
1206
1207#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1208msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1209msgstr ""
1210
8cd4252b 1211#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1212msgid "Export your key to a file"
737b3c7c 1213msgstr ""
737b3c7c 1214
d6096b17 1215#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1216msgid ""
e7253b03
TG
1217"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1218"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1219"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1220"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1221"can be done with the following commands:"
1222msgstr ""
1223
8cd4252b
TG
1224#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1225msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1226msgstr ""
1227
2094a53c 1228#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1229msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1230msgstr ""
1231
8cd4252b 1232#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1233msgid "Generate a revocation certificate"
1234msgstr ""
1235
1236#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1237# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1238# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1239# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1240# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1241# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1242# | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1243# | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1244# | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1245# | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1246#, fuzzy
1247#| msgid ""
1248#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1249#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1250#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1251#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1252#| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1253#| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1254msgid ""
1255"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1256"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1257"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1258"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1259"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1260"a>."
737b3c7c 1261msgstr ""
911e32fe
FE
1262"<span style=\"font-weight: bold;\">Wenn der Schritt \"Widerrufszertifikat "
1263"erstellen\" kommt, klicke auf \"Widerrufszertifikat erstellen\" und "
1264"speichere es an einem sicheren Ort auf deinem Computer (wir empfehlen dir "
1265"einen Ordner namens \"Widerrufszertifikat\" in deinem Home-Verzeichnis zu "
1266"erstellen und es da abzuspeichern). Wieso dies ein wesentlicher Teil der E-"
1267"Mail-Selbstverteidigung ist wirst du im <a href=\"#section5\">Kapitel 5</a> "
1268"lernen.</span>"
737b3c7c 1269
e7253b03
TG
1270#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1271msgid ""
8cd4252b
TG
1272"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1273"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1274msgstr ""
1275
1276#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1277msgid ""
1278"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1279"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1280msgstr ""
1281
1282#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1283msgid ""
1284"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
25f97f7c 1285"empty line, and confirm your selection."
e7253b03
TG
1286msgstr ""
1287
737b3c7c 1288#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1289msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1290msgstr ""
737b3c7c 1291
2094a53c 1292#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737b3c7c 1293msgid ""
e7253b03
TG
1294"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1295"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1296"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
737b3c7c 1297msgstr ""
737b3c7c 1298
2094a53c 1299#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1300msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03 1301msgstr ""
737b3c7c 1302
2094a53c 1303#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737b3c7c 1304msgid ""
db1d71be
TG
1305"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1306"These are the recommended permissions for your folder."
737b3c7c 1307msgstr ""
737b3c7c 1308
2094a53c 1309#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1310msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03 1311msgstr ""
737b3c7c 1312
2094a53c 1313#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737b3c7c 1314msgid ""
db1d71be
TG
1315"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1316"the recommended permissions for the keys inside your folder."
737b3c7c
TG
1317msgstr ""
1318
2094a53c 1319#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1320msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1321msgstr ""
1322
1323#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1324msgid ""
1325"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1326"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1327"require execution privileges to be opened. For more information on "
1328"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1329"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1330"guide</a>."
1331msgstr ""
1332
1333#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1334msgid "More about keyservers"
1335msgstr ""
1336
1337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1338# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1339# | [-through the <a
1340# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1341# | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1342# | this manual</a>.+} <a
1343# | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1344# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1345# | also <a
1346# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1347# | export your key</a> as a file on your computer.
1348#, fuzzy
1349#| msgid ""
1350#| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1351#| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1352#| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1353#| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1354#| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1355#| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1356msgid ""
1357"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1358"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1359"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1360"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1361"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1362"file on your computer."
1363msgstr ""
1364"Du kannst deinen Schlüssel auch mit der <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
1365"en/manual/x457.html\">Kommandozeile</a> auf die Schlüsselserver hochladen. "
1366"<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Die sks "
1367"Website</a> unterhält eine Liste von gut vernetzten Schlüsselservern. Du "
1368"kannst <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">deinen "
1369"Schlüssel auch direkt exportieren</a> und als Dokument auf deinem Computer "
1370"abspeichern."
737b3c7c
TG
1371
1372#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1373msgid "Transferring your keys"
1374msgstr ""
1375
2094a53c 1376#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1377msgid ""
1378"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1379"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1380"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1381"can be done with the following commands:"
1382msgstr ""
1383
8cd4252b
TG
1384#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1385msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1386msgstr ""
1387
8cd4252b 1388#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1389msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1390msgstr ""
1391
8cd4252b 1392#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1393msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1394msgstr ""
1395
2094a53c 1396#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1397msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1398msgstr ""
1399
1400#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1401msgid ""
1402"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1403"and add ultimate trust for it:"
1404msgstr ""
1405
2094a53c 1406#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1407msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03 1408msgstr ""
737b3c7c 1409
2094a53c 1410#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737b3c7c 1411msgid ""
8cd4252b
TG
1412"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
1413"shouldn't trust anyone else's key ultimately."
737b3c7c
TG
1414msgstr ""
1415
e7253b03
TG
1416#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1417msgid ""
1418"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1419"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1420"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1421"folders and files have the right permissions"
1422msgstr ""
737b3c7c 1423
e7253b03
TG
1424#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1425# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1426# | {+encryption+}
1427#, fuzzy
1428#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1429msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1430msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
1431
1432#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
737b3c7c 1433msgid ""
e7253b03
TG
1434"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1435"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1436"integrating and using your key in these email clients."
737b3c7c
TG
1437msgstr ""
1438
e7253b03
TG
1439#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1440msgid "Step 3.A: Email Menu"
737b3c7c 1441msgstr ""
737b3c7c 1442
e7253b03
TG
1443#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1444msgid "Step 3.A: Import From File"
1445msgstr ""
737b3c7c 1446
e7253b03
TG
1447#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1448msgid "Step 3.A: Success"
1449msgstr ""
1450
1451#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1452# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1453#, fuzzy
1454#| msgid "Troubleshooting"
1455msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1456msgstr "Problembehebung"
1457
1458#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1459# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1460# | account-] {+encryption+}
1461#, fuzzy
1462#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1463msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1464msgstr "<em>Schritt 1.A</em> Konfiguriere dein E-Mail-Programm für dein Konto"
1465
2094a53c 1466#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1467msgid ""
e7253b03
TG
1468"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1469"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1470"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1471"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
737b3c7c 1472msgstr ""
737b3c7c
TG
1473
1474#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1475msgid ""
252b506d 1476"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
737b3c7c
TG
1477msgstr ""
1478
e7253b03 1479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1480msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
737b3c7c 1481msgstr ""
737b3c7c 1482
e7253b03
TG
1483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1484msgid ""
252b506d
TG
1485"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1486"\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
737b3c7c 1487msgstr ""
737b3c7c 1488
e7253b03
TG
1489#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1490msgid "# Unlock with your passphrase"
1491msgstr ""
737b3c7c 1492
e7253b03 1493#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1494msgid ""
e7253b03
TG
1495"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1496"confirm success"
737b3c7c
TG
1497msgstr ""
1498
e7253b03 1499#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1500msgid ""
252b506d
TG
1501"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1502"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
737b3c7c
TG
1503msgstr ""
1504
e7253b03
TG
1505#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1506msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1507msgstr ""
737b3c7c 1508
e7253b03 1509#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
737b3c7c 1510msgid ""
8cd4252b
TG
1511"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1512"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1513"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1514"correct, active, secret key file."
737b3c7c 1515msgstr ""
737b3c7c
TG
1516
1517#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1518# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1519#, fuzzy
1520#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1521msgid "<em>#4</em> Try it out!"
737b3c7c
TG
1522msgstr "<em>#3</em> Probier es aus!"
1523
e7253b03
TG
1524#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1525msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1526msgstr ""
1527
737b3c7c 1528#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1529# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1530# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1531# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1532# | person.
1533#, fuzzy
1534#| msgid ""
1535#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1536#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1537#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1538msgid ""
1539"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1540"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1541"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
737b3c7c
TG
1542msgstr ""
1543"Jetzt wirst du mit einem Programm namens Edward kommunizieren, das weiß, wie "
1544"man E-Mails verschlüsselt. Das sind, abgesehen von den gekennzeichneten "
1545"Ausnahmen, die gleichen Schritte, wie wenn du mit einer realen, lebenden "
1546"Person kommunizierst."
1547
e7253b03
TG
1548#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1549msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1550msgstr ""
1551
737b3c7c 1552#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1553# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1554#, fuzzy
1555#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1556msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
911e32fe 1557msgstr "<em>Schritt 3.A</em> Schick Edward deinen öffentlichen Schlüssel"
737b3c7c
TG
1558
1559#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1560# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1561# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1562# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1563# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
8cd4252b
TG
1564# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1565# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1566# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1567# | public keyfile.+}
e7253b03
TG
1568#, fuzzy
1569#| msgid ""
1570#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1571#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1572#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1573#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1574#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
737b3c7c
TG
1575msgid ""
1576"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1577"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1578"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1579"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1580"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1581"attachment you will find your public keyfile."
737b3c7c
TG
1582msgstr ""
1583"Dies ist ein spezieller Schritt, den du nicht machen musst, wenn du mit "
1584"echten Menschen kommunizierst. Gehe im Menü deines E-Mail-Programms auf "
1585"Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten. Du solltest deinen Schlüssel in der "
1586"Liste sehen, die erscheint. Klicke mit der rechten Maustaste auf deinen "
1587"Schlüssel und wähle dann \"Öffentliche Schlüssel per E-Mail senden\". Dies "
1588"erstellt eine neue Nachricht, so als hättest du auf Verfassen geklickt."
1589
d6096b17 1590#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c
TG
1591msgid ""
1592"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1593"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1594"of the email. Don't send yet."
1595msgstr ""
911e32fe
FE
1596"Adressiere die Nachricht an <a href=\"mailto:edward-de@fsf.org\">edward-"
1597"de@fsf.org</a>. Schreibe mindestens ein Wort (Was auch immer du willst.) in "
1598"den Betreff und in den Text der E-Mail. Noch nicht absenden."
737b3c7c 1599
d6096b17 1600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1601msgid ""
e7253b03
TG
1602"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1603"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1604"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1605"i>. Once encryption is off, hit Send."
737b3c7c 1606msgstr ""
737b3c7c
TG
1607
1608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1609# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1610# | you might want to skip ahead and check out the <a
1611# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1612# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1613# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1614# | corresponding with a real person.
1615#, fuzzy
1616#| msgid ""
1617#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1618#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1619#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1620#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1621#| "corresponding with a real person."
737b3c7c
TG
1622msgid ""
1623"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1624"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1625"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1626"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1627"corresponding with a real person."
737b3c7c
TG
1628msgstr ""
1629"Es könnte sein, dass Edward einige Minuten braucht, um zurückzuschreiben. "
1630"Lese derweil die Sektion <a href=\"#section5\">Nutze es richtig</a>. Gehe "
1631"weiter zum nächsten Schritt, wenn er geantwortet hat. Ab hier tust du das "
1632"gleiche, wie wenn du mit einer normalen Person kommunizierst."
1633
d6096b17 1634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1635# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1636# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1637#, fuzzy
1638#| msgid ""
1639#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1640#| "before using your private key to decrypt it."
737b3c7c 1641msgid ""
e7253b03
TG
1642"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1643"before using your private key to decrypt it."
737b3c7c 1644msgstr ""
911e32fe
FE
1645"Wenn du Edwards Antwort öffnest, könnte GnuPG dich auffordern dein Passwort "
1646"einzugeben, bevor mit deinem privaten Schlüssel die Antwort entschlüsselt "
1647"wird."
737b3c7c 1648
e7253b03
TG
1649#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1650msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1651msgstr ""
1652
1653#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1654msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1655msgstr ""
1656
737b3c7c 1657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1658# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1659#, fuzzy
1660#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1661msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
911e32fe 1662msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
737b3c7c 1663
8cd4252b 1664#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1665msgid "Get Edward's key"
737b3c7c 1666msgstr ""
737b3c7c 1667
d6096b17 1668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1669msgid ""
e7253b03
TG
1670"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1671"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
737b3c7c 1672msgstr ""
737b3c7c
TG
1673
1674#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1675msgid ""
e7253b03
TG
1676"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1677"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1678"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1679"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1680"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1681"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
737b3c7c
TG
1682msgstr ""
1683
1684#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1685msgid ""
252b506d
TG
1686"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1687"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1688"email address, and import Edward's key."
737b3c7c 1689msgstr ""
737b3c7c
TG
1690
1691#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1692msgid ""
8cd4252b
TG
1693"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1694"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1695"digital signatures from Edward."
737b3c7c 1696msgstr ""
737b3c7c
TG
1697
1698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1699msgid ""
e7253b03
TG
1700"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1701"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1702"correct; you can safely import the key."
737b3c7c 1703msgstr ""
737b3c7c 1704
d6096b17 1705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1706# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1707# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1708# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1709#, fuzzy
1710#| msgid ""
1711#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1712#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1713#| "key, so no one except him can decrypt it."
737b3c7c
TG
1714msgid ""
1715"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1716"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1717"so no one except Edward can decrypt it."
737b3c7c
TG
1718msgstr ""
1719"Da du die E-Mail mit Edwards öffentlichem Schlüssel verschlüsselt hast, "
911e32fe
FE
1720"braucht es Edwards privaten Schlüssel, um sie zu entschlüsseln. Nur Edward "
1721"besitzt seinen privaten Schlüssel, also kann niemand außer ihm sie "
1722"entschlüsseln."
737b3c7c 1723
8cd4252b 1724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1725# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1726#, fuzzy
1727#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1728msgid "Send Edward an encrypted email"
1729msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
1730
1731#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1732msgid ""
1733"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1734"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1735"\" or something similar and write something in the body."
1736msgstr ""
1737"Schreibe eine neue E-Mail in Deinem E-Mail-Programm an <a href=\"mailto:"
1738"edward-de@fsf.org\">edward-de@fsf.org</a>. Schreibe \"Verschlüsselungstest\" "
1739"oder etwas ähnliches in den Betreff und irgendetwas in den Text der "
1740"Nachricht."
1741
1742#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1743msgid ""
1744"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1745"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1746"hit Send."
e7253b03
TG
1747msgstr ""
1748
1749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1750# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1751# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1752#, fuzzy
1753#| msgid ""
1754#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1755#| "valid, not trusted or not found.\""
1756msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1757msgstr ""
1758"Drücke auf Senden. Enigmail wird eine Meldung \"Nicht gefundene Empfänger\" "
1759"zeigen."
1760
1761#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1762msgid ""
8cd4252b
TG
1763"You could get the above error message, or something along these lines: "
1764"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1765"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1766"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03
TG
1767"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1768"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1769"listed there."
1770msgstr ""
1771
1772#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1773msgid "Unable to send message"
1774msgstr ""
1775
1776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1777msgid ""
1778"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1779"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1780"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1781"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1782"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1783"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1784"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1785"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1786msgstr ""
1787
2961aac7 1788# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
737b3c7c 1789#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1790# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1791#, fuzzy
1792#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1793msgid "I can't find Edward's key"
737b3c7c
TG
1794msgstr "Enigmail kann Edwards Schlüssel nicht finden."
1795
1796#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1797msgid ""
1798"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1799"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1800"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1801msgstr ""
1802"Schließe alle Pop-ups, die aufgetaucht sind, nachdem du auf Senden geklickt "
1803"hast. Vergewissere dich, dass du mit dem Internet verbunden bist, und "
1804"versuche es noch einmal. Wenn dies nicht funktioniert, wiederhole das "
1805"Vorgehen und wähle dabei einen anderen Schlüsselserver aus."
1806
1807#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1808msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
911e32fe 1809msgstr "Unverschlüsselte Nachrichten in Gesendet Ordner"
737b3c7c
TG
1810
1811#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1812msgid ""
1813"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1814"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1815"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1816"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1817msgstr ""
911e32fe
FE
1818"Obwohl du Nachrichten die für den Schlüssel von jemand anderem verschlüsselt "
1819"wurden nicht entschlüsseln kannst, wird dein E-Mail-Programm automatisch "
1820"eine für deinen Schlüssel verschlüsselte Kopie abspeichern, die du im "
1821"\"Gesendet\" Ordner wie eine normale E-Mail anschauen kannst. Das ist normal "
2961aac7 1822"und bedeutet nicht, dass deine E-Mail unverschlüsselt verschickt wurde."
737b3c7c 1823
737b3c7c
TG
1824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1825msgid "Encrypt messages from the command line"
d6096b17 1826msgstr "Nachrichten mit der Kommandozeile verschlüsseln"
737b3c7c
TG
1827
1828#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1829msgid ""
1830"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1831"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1832"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1833"in the regular character set."
1834msgstr ""
d6096b17
FE
1835"Du kannst Nachrichten auch auf der <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1836"manual/x110.html\">Kommandozeile</a> ver- und entschlüsseln, wenn du willst. "
1837"Die Option --armor lässt die verschlüsselte Ausgabe in normalen Buchstaben "
1838"erscheinen."
737b3c7c
TG
1839
1840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1841msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1842msgstr "<em>Wichtig:</em> Der Betreff wird nicht verschlüsselt"
1843
d6096b17 1844#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1845# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1846# | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1847# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1848# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1849# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1850# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1851# | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1852#, fuzzy
1853#| msgid ""
1854#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1855#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1856#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1857#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1858#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1859#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1860#| "them or not, independent of the actual email."
737b3c7c
TG
1861msgid ""
1862"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1863"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1864"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1865"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1866"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1867"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1868"actual email."
737b3c7c
TG
1869msgstr ""
1870"Auch wenn du die E-Mail verschlüsselst, bleibt der Betreff unverschlüsselt, "
1871"also solltest du dort keine vertraulichen Informationen hineinschreiben. Die "
911e32fe
FE
1872"Sender- und Empfängeradressen werden ebenfalls nicht verschlüsselt und so "
1873"kann ein Überwachungssystem immer noch herausfinden mit wem du "
1874"kommunizierst. Zudem wissen die Überwacher, dass du GnuPG benutzt, auch wenn "
1875"sie nicht herausfinden, was du sagst. Wenn du Anhänge versendest gibt dir "
1876"Enigmail die Wahl diese zu verschlüsseln - unabhängig davon ob die E-Mail "
1877"verschlüsselt wird."
737b3c7c 1878
2fd4a6dc 1879#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1880# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
1881# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
8cd4252b
TG
1882# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to [-View &gt; Message-] {+\"View\"
1883# | &rarr; \"Message+} Body [-As &gt; Plain Text.-] {+As\" &rarr; <i>Plain
1884# | Text</i>.+}
e7253b03
TG
1885#, fuzzy
1886#| msgid ""
1887#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1888#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
1889#| "this in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
2fd4a6dc
TG
1890msgid ""
1891"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1892"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1893"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1894"<i>Plain Text</i>."
2fd4a6dc 1895msgstr ""
d6096b17
FE
1896"Für noch grösseren Schutz vor potentiellen Angriffen kannst du HTML "
1897"ausschalten. Stattdessen kannst du die Nachricht als reinen Text anzeigen "
1898"lassen. Um das in Thunderbirds zu machen, geh zu Ansicht &gt; "
1899"Nachrichteninhalt &gt; Reiner Text."
2fd4a6dc 1900
e7253b03
TG
1901#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1902msgid "Step 4.C Edward's response"
1903msgstr ""
1904
737b3c7c 1905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1906# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1907#, fuzzy
1908#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1909msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
911e32fe 1910msgstr "<em>Schritt 3.C</em> Empfange eine Antwort"
737b3c7c 1911
ab3d72fe 1912#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1913# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1914# | private key to decrypt it, then reply to you.
1915#, fuzzy
1916#| msgid ""
1917#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1918#| "it, then reply to you."
1919msgid ""
1920"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1921"then reply to you."
737b3c7c 1922msgstr ""
ab3d72fe
FE
1923"Sobald Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem "
1924"privaten Schlüssel und schickt dir danach seine Antwort."
737b3c7c
TG
1925
1926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1927# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1928# | you might want to skip ahead and check out the <a
1929# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1930#, fuzzy
1931#| msgid ""
1932#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1933#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1934#| "it Well</a> section of this guide."
737b3c7c
TG
1935msgid ""
1936"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1937"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
737b3c7c
TG
1938"Well</a> section of this guide."
1939msgstr ""
1940"Edward braucht vermutlich zwei, drei Minuten, um zu antworten. In der "
1941"Zwischenzeit könntest du vorspringen und die Rubrik <a href="
1942"\"#section5\">Nutze es richtig</a> lesen."
1943
e7253b03
TG
1944#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1945msgid ""
1946"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1947"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1948msgstr ""
1949
1950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1951msgid ""
1952"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1953"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1954"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1955"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1956"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1957"as well."
1958msgstr ""
1959
d6096b17 1960#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1961# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1962#, fuzzy
1963#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1964msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
911e32fe 1965msgstr "<em>Schritt 3.D</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
737b3c7c
TG
1966
1967#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1968msgid ""
1969"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1970"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1971"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1972"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1973"private key (another reason to keep your private key safe)."
1974msgstr ""
911e32fe
FE
1975"GnuPG gibt dir die Möglichkeit, Nachrichten und Dateien zu signieren, um zu "
1976"bezeugen, dass sie von dir kamen und dass sie nicht auf dem Weg manipuliert "
1977"wurden. Diese Signaturen sind stärker als ihre Papier-und-Bleistift-Cousins "
1978"-- sie sind unmöglich zu fälschen, weil sie ohne deinen privaten Schlüssel "
1979"nicht erstellt werden können (ein weiterer Grund, Ihren privaten Schlüssel "
1980"zu schützen)."
737b3c7c
TG
1981
1982#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1983msgid ""
1984"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1985"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1986"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1987"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1988"signature is authentic."
1989msgstr ""
2961aac7
FE
1990"Du kannst Nachrichten an jedermann signieren und es ist eine tolle Art und "
1991"Weise Leute darauf aufmerksam zu machen, dass du GnuPG benutzt und dass sie "
1992"sicher mit dir kommunizieren können. Falls sie GnuPG nicht nutzen, können "
1993"sie die Nachricht lesen und deine Signatur sehen. Wenn sie GnuPG nutzen, "
1994"können sie deine Signatur verifizieren dass deine Signatur authentisch ist."
737b3c7c
TG
1995
1996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1997# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1998# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1999# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
2000# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
2001#, fuzzy
2002#| msgid ""
2003#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
2004#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
2005#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
2006#| "because it needs to unlock your private key for signing."
2007msgid ""
2008"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
2009"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
2010"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2011"message, because it needs to unlock your private key for signing."
737b3c7c 2012msgstr ""
911e32fe
FE
2013"Um eine E-Mail an Edward zu signieren, stelle ihm eine Nachricht zusammen "
2014"und klicke auf das Bleistift-Symbol neben dem Schloss-Symbol, damit der "
2015"Bleistift goldig wird. Wenn du eine Nachricht signierst, kann GnuPG dich "
2016"nach deinem Passwort fragen, bevor es die Nachricht sendet, da es deinen "
2017"privaten Schlüssel für die Signierung freigeben muss."
737b3c7c
TG
2018
2019#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2020msgid ""
e7253b03 2021"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 2022"<i>add digital signature by default</i>."
737b3c7c
TG
2023msgstr ""
2024
2025#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2026# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2027#, fuzzy
2028#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2029msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
911e32fe 2030msgstr "<em>Schritt 3.E</em> Empfange eine Antwort"
737b3c7c 2031
ab3d72fe 2032#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2033# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2034# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
2035# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
2036#, fuzzy
2037#| msgid ""
2038#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2039#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you "
2040#| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you."
737b3c7c
TG
2041msgid ""
2042"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 2043"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 2044"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
737b3c7c 2045msgstr ""
ab3d72fe
FE
2046"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, verwendet er deinen öffentlichen "
2047"Schlüssel (den du ihm im <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> geschickt "
2048"hast), um sicher zu stellen, dass deine Nachricht nicht verändert wurde, und "
2049"um seine Antwort an dich zu verschlüsseln."
737b3c7c
TG
2050
2051#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2052msgid ""
2053"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2054"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2055"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2056"encrypted, he will mention that first."
2057msgstr ""
d6096b17
FE
2058"Edward es Antwort wird verschlüsselt ankommen, weil er es vorzieht, "
2059"Verschlüsselung zu verwenden, wann immer möglich. Wenn alles nach Plan "
911e32fe
FE
2060"läuft, sollte es heissen: \"Ihre Signatur wurde überprüft\". Wenn deine Test-"
2061"signierte E-Mail auch verschlüsselt wurde, wird er das zuerst erwähnen."
737b3c7c 2062
161787f6 2063#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2064# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2065# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2066# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2067#, fuzzy
2068#| msgid ""
2069#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2070#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2071#| "your private key to decrypt it."
2072msgid ""
2073"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2074"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2075"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
2076msgstr ""
2077"Wenn du Edwards E-Mail bekommst und sie öffnest, erkennt Enigmail "
2078"automatisch, dass sie mit deinem öffentlichen Schlüssel verschlüsselt wurde, "
2079"und wird dann deinen privaten Schlüssel benutzen, um sie zu entschlüsseln."
2080
737b3c7c 2081#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2082# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2083#, fuzzy
2084#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2085msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
737b3c7c
TG
2086msgstr "<em>#4</em> Verstehe das Web of Trust"
2087
e7253b03
TG
2088#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2089msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2090msgstr ""
2091
737b3c7c 2092#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
2093# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2094# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2095# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2096# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2097# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2098# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2099#, fuzzy
2100#| msgid ""
2101#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2102#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2103#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2104#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2105#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2106#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2107msgid ""
2108"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
737b3c7c
TG
2109"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2110"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 2111"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
737b3c7c
TG
2112"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2113"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2114msgstr ""
2115"E-Mail-Verschlüsselung ist zwar eine leistungsfähige Technologie, sie hat "
2116"aber eine Schwäche: Sie benötigt eine Methode zur Überprüfung, ob ein "
2117"öffentlicher Schlüssel tatsächlich der angegebenen Person gehört. Ansonsten "
2118"gäbe es keine Möglichkeit, eine Angreiferin davon abzuhalten, Schlüssel mit "
2119"dem Namen deines Freundes zu erstellen und sich als dein Freund auszugeben. "
2120"Aus diesem Grund haben die Programmierer freier Software, die E-Mail-"
2121"Verschlüsselung erfunden haben, Signaturen und das Web of Trust erfunden."
2122
2123#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2124msgid ""
2125"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2126"that it belongs to them and not someone else."
2127msgstr ""
d6096b17
FE
2128"Wenn du den Schlüssel von jemandem signierst, sagst du öffentlich, dass du "
2129"kontrolliert hast, dass er dieser gehört und nicht jemand anderem."
737b3c7c
TG
2130
2131#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8cd4252b
TG
2132# | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2133# | operation, but they carry very different implications. It's a good
2134# | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2135# | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2136# | identity of an imposter.
2137#, fuzzy
2138#| msgid ""
2139#| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2140#| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2141#| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2142#| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
737b3c7c
TG
2143msgid ""
2144"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2145"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2146"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 2147"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
737b3c7c 2148msgstr ""
911e32fe
FE
2149"Das Signieren von Schlüsseln und das Signieren von Nachrichten verwendet die "
2150"gleiche Art von mathematischen Operationen, aber sie haben sehr "
2151"unterschiedliche Auswirkungen. Es ist eine gute Gewohnheit, deine E-Mails zu "
2152"signieren, aber wenn du die Schlüssel von Leuten beiläufig signierst, "
2153"könntest du versehentlich für die Identität eines Betrügers bürgen."
737b3c7c
TG
2154
2155#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2156msgid ""
2157"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2158"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2159"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2160"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2161"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2162msgstr ""
2961aac7
FE
2163"Wer deinen öffentlichen Schlüssel benutzt kann sehen wer ihn signiert hat. "
2164"Wenn du GnuPG lange benutzt, kann dein Schlüssel Hunderte von Signaturen "
2165"haben. Du kannst einen Schlüssel als vertrauenswürdiger einstufen, wenn er "
2166"von vielen Menschen signiert wurde, denen du vertraust. Das Web of Trust ist "
2167"eine Netzwerk von GnuPG-Nutzern, die durch Ketten des Vertrauens, "
2168"ausgedrückt mit Signaturen, miteinander verbunden sind."
737b3c7c
TG
2169
2170#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2171msgid "Section 5: trusting a key"
2172msgstr ""
737b3c7c
TG
2173
2174#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2175# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2176#, fuzzy
2177#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2178msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
911e32fe 2179msgstr "<em>Schritt 4.A</em> Signiere einen Schlüssel"
737b3c7c 2180
737b3c7c
TG
2181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2182msgid ""
8cd4252b
TG
2183"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2184"properties</i> by right clicking on Edward's key."
737b3c7c 2185msgstr ""
737b3c7c
TG
2186
2187#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2188msgid ""
8cd4252b
TG
2189"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2190"this key has the correct fingerprint\"</i>."
737b3c7c 2191msgstr ""
737b3c7c
TG
2192
2193#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2194# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2195# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2196# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2197# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2198# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2199#, fuzzy
2200#| msgid ""
2201#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2202#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2203#| "person, but it's good practice."
737b3c7c
TG
2204msgid ""
2205"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2206"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2207"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2208"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2209"signing\">check IDs before signing</a> section."
737b3c7c
TG
2210msgstr ""
2211"Du hast gerade gesagt, dass du darauf vertraust, dass Edwards Schlüssel "
2212"tatsächlich Edward gehört. Dies bedeutet wenig, da Edward keine echte Person "
2213"ist, es ist aber gute Praxis."
2214
2215#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2216msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
d6096b17 2217msgstr "Schlüssel identifizieren: Fingerabdrücke und IDs"
737b3c7c
TG
2218
2219#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2220# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2221# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2222# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2223# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2224# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2225# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2226# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2227# | people can double-check that they have the correct public key when they
2228# | download yours from a keyserver.
2229#, fuzzy
2230#| msgid ""
2231#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2232#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2233#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2234#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2235#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2236#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2237#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2238#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2239#| "keyserver."
737b3c7c
TG
2240msgid ""
2241"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2242"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2243"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2244"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2245"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2246"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2247"your email address, so that people can double-check that they have the "
2248"correct public key when they download yours from a keyserver."
737b3c7c
TG
2249msgstr ""
2250"Öffentliche Schlüssel werden normalerweise anhand ihres Fingerabdrucks "
2251"identifiziert, einer Zeichenkette wie "
2252"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (für Edwards Schlüssel). Sehen "
2253"kannst du den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels – und anderer "
2254"öffentlicher Schlüssel, die du gespeichert hast, indem du zu Enigmail &rarr; "
2255"Schlüssel verwalten im Menü deines E-Mail-Programms gehst und dann mit der "
2256"rechten Maustaste auf den Schlüssel klickst und die Schlüsseleigenschaften "
2257"auswählst. Es ist sinnvoll, deinen Fingerabdruck immer weiterzugeben, wenn "
2258"du anderen deine E-Mail-Adresse mitteilst, so dass diese Menschen "
2259"kontrollieren können, ob sie deinen richtigen Schlüssel von einem "
2260"Schlüsselserver herunterladen."
2261
2262#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2263# | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This
2264# | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight
2265# | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used
2266# | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full
2267# | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person
2268# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally
2269# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
2270# | same as another, is unfortunately common.
2271#, fuzzy
2272#| msgid ""
2273#| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID "
2274#| "is visible directly from the Key Management window. These eight character "
2275#| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, "
2276#| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part "
2277#| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to "
2278#| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
2279#| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
2280#| "unfortunately common."
2281msgid ""
2282"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2283"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2284"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2285"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2286"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2287"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2288"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2289"common."
2290msgstr ""
2961aac7
FE
2291"Du kannst manchmal auch Verweise auf öffentliche Schlüssel sehen mit einer "
2292"kürzeren Schlüssel-ID. Diese Schlüssel-ID ist direkt im Fenster "
2293"Schlüsselverwaltung sichtbar. Diese achtstelligen Schlüssel-IDs wurden "
2294"früher zur Identifizierung verwendet, was früher sicher war, jedoch nicht "
2295"mehr zuverlässig ist. Du musst den vollständigen Fingerabdruck überprüfen, "
2296"um sicher zu stellen, dass du den richtigen Schlüssel für die Person "
2297"verfügst, die du kontaktieren möchtest. Spoofing, bei dem jemand absichtlich "
2298"einen Schlüssel mit einem Fingerabdruck generiert, dessen letzte acht "
2299"Zeichen einem anderen entsprechen, ist leider weit verbreitet."
737b3c7c 2300
d6096b17 2301#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c
TG
2302msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2303msgstr ""
d6096b17 2304"<em>Wichtig:</em> Was beachtet werden muss beim signieren von Schlüsseln"
737b3c7c 2305
d6096b17 2306#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2307# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2308# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2309# | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2310# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2311# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2312# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2313# | someone you've just met, also ask them to show you their government
2314# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2315# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2316# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2317# | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2318#, fuzzy
2319#| msgid ""
2320#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2321#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2322#| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2323#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2324#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2325#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2326#| "you've just met, also ask them to show you their government "
2327#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2328#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2329#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2330#| "actually belongs to the person(s) named above?\""
737b3c7c
TG
2331msgid ""
2332"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2333"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2334"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2335"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2336"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2337"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
737b3c7c 2338"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2339"sure the name on the ID matches the name on the public key."
737b3c7c 2340msgstr ""
2961aac7
FE
2341"Bevor du einen Schlüssel einer Person signierst, solltest du davon überzeugt "
2342"sein, dass der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu "
2343"sein. Idealerweise kommt diese Überzeugung von Interaktionen mit ihr und der "
2344"mitbekommen von Interaktionen zwischen ihr und anderen. Frage jedesmal wenn "
2345"du einen Schlüssel signierst nach dem ganzen Fingerabdruck und nicht nur "
2346"nach der kürzeren ID. Falls du das Gefühl hast, es sei wichtig, den "
2347"Schlüssel von einer neuen Bekanntschaft zu signieren, frage auch nach einem "
2348"staatlich ausgestellten Ausweis und vergewissere dich, dass der Name auf der "
2349"ID und auf dem öffentlichen Schlüssel der gleiche ist. Antworte in Enigmail "
2350"ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel tatsächlich "
2351"dem oben genannten Absender gehört?\"."
737b3c7c 2352
d6096b17 2353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
737b3c7c 2354msgid "Master the Web of Trust"
911e32fe 2355msgstr "<em>#4</em>Verstehe das Web of Trust"
737b3c7c
TG
2356
2357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
2358# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2359# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2360# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2361# | community is to deeply <a
2362# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2363# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2364# | permit.
2365#, fuzzy
2366#| msgid ""
2367#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2368#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2369#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2370#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2371#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2372#| "keys as circumstances permit."
2373msgid ""
2374"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
737b3c7c 2375"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2376"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
737b3c7c
TG
2377"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2378"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2379msgstr ""
d6096b17
FE
2380"Leider verbreitet sich das Vertrauen unter den Nutzern nicht so, wie <a href="
2381"\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">viele Leute "
2382"denken</a>. Eine der besten Möglichkeiten, die GnuPGP Gemeinschaft zu "
2383"stärken, ist, das Web of Trust (Netz des Vertrauens) gut zu <a href="
2384"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">verstehen</a>, und achtsam "
2385"die Schlüssel von so vielen Leuten zu signieren wie es die Umstände zulassen."
737b3c7c 2386
737b3c7c 2387#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2388# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2389#, fuzzy
2390#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2391msgid "<em>#6</em> Use it well"
737b3c7c
TG
2392msgstr "<em>#5</em> Nutze es richtig"
2393
2394#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2395msgid ""
2396"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2397"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2398"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2399"the Web of Trust."
2400msgstr ""
2401"Alle nutzen GnuPG ein wenig anders, aber es ist wichtig, ein paar "
2402"wesentliche Regeln zu befolgen, um deine E-Mails zu sichern. Wenn du sie "
2403"nicht befolgst, gefährdest du die Privatheit der Menschen, mit denen du "
2404"kommunizierst, und deine eigene, und du beschädigst das Web of Trust."
2405
2406#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2407# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2408#, fuzzy
2409#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2410msgid "Section 6: Use it Well (1)"
71b90906 2411msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig (1)"
737b3c7c 2412
d6096b17 2413#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 2414msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
d6096b17 2415msgstr "Wann soll ich verschlüsseln? Wann soll ich signieren?"
737b3c7c 2416
d6096b17 2417#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c
TG
2418msgid ""
2419"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2420"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2421"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2422"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2423"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2424"makes bulk surveillance more difficult."
2425msgstr ""
2426"Je öfter du deine Nachrichten verschlüsselst, desto besser. Wenn du E-Mails "
2961aac7
FE
2427"nur hin und wieder verschlüsselt, könnte jede verschlüsselte Nachricht das "
2428"Interesse der Überwachungssysteme wecken. Wenn alle oder die meisten deiner "
2429"E-Mails verschlüsselt sind, wissen die Überwacher nicht, wo sie anfangen "
2430"sollen. Das heisst nicht, dass die Verschlüsselung von nur einigen deiner E-"
2431"Mails nichts bringt -- das ist schon ein guter Start und es erschwert die "
2432"Massenüberwachung."
737b3c7c
TG
2433
2434#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2435msgid ""
2436"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2437"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2438"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2439"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2440"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2441"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2442"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2443"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2444msgstr ""
2961aac7 2445"Wenn du deine eigene Identität nicht preisgeben möchtest (was andere "
d6096b17 2446"Schutzmaßnahmen erfordert), gibt es keinen Grund, nicht jede Nachricht zu "
2961aac7
FE
2447"unterzeichnen, ob verschlüsselst oder nicht. GnuPG-Benutzer können nicht nur "
2448"überprüfen, ob die Nachricht von Ihnen stammt, sondern es ist auch eine "
2449"unaufdringliche Möglichkeit, alle daran zu erinnern, dass du GnuPG "
2450"verwendest und die sichere Kommunikation befürwortest. Wenn Du häufig "
2451"signierte Nachrichten an Personen sendest, die mit GnuPG nicht vertraut "
2452"sind, ist es nett, wenn du einen Link zu dieser Anleitung in deine Standard-"
2453"E-Mail-Signatur (die Textart, nicht die kryptographische Art) aufnimmst."
737b3c7c
TG
2454
2455#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2456# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2457#, fuzzy
2458#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2459msgid "Section 6: Use it Well (2)"
71b90906 2460msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig (2)"
737b3c7c
TG
2461
2462#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 2463msgid "Be wary of invalid keys"
71b90906 2464msgstr "Nimm dich vor ungültigen Schlüsseln in acht"
737b3c7c
TG
2465
2466#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2467msgid ""
2468"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2469"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2470"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2471msgstr ""
2472"GnuPG macht E-Mails sicherer, aber es ist immer noch wichtig, nach "
2473"ungültigen Schlüsseln Ausschau zu halten, die in die falschen Hände gefallen "
2474"sein könnten. E-Mails, die mit ungültigen Schlüsseln verschlüsselt worden "
2475"sind, könnten von Überwachungsprogrammen gelesen werden."
2476
d6096b17 2477#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2478# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2479# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2480# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2481# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2482# | \"OpenPGP\" button.+}
2483#, fuzzy
2484#| msgid ""
2485#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2486#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2487#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2488#| "Part of this message encrypted.\""
737b3c7c
TG
2489msgid ""
2490"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2491"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2492"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
737b3c7c 2493msgstr ""
2961aac7
FE
2494"Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur ersten verschlüsselten E-Mail, die "
2495"dir Edward gesendet hat. Weil Edward sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt "
2496"hat, hat es oben eine Informationsleiste, die sagt, dass die entschlüsselte "
2497"Nachricht angezeigt wird, E-Mail also verschlüsselt war."
737b3c7c 2498
d6096b17 2499#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2500# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2501# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2502# | signed with a key that can't be [-trusted.</b>-] {+trusted.</strong>+}
e7253b03
TG
2503#, fuzzy
2504#| msgid ""
2505#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2506#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2507#| "trusted.</b>"
2508msgid ""
8cd4252b
TG
2509"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2510"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2511"be trusted.</strong>"
737b3c7c 2512msgstr ""
2961aac7
FE
2513"<b>Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an auf diese Leiste zu achten. "
2514"Enigmail wird dich darin warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die mit einem "
2515"nicht vertrauenswürdigen Schlüssel signiert wurde.</b>"
737b3c7c
TG
2516
2517#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2518msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2519msgstr "Speichere dein Widerrufszertifikat an einem sicheren Ort"
2520
d6096b17 2521#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2522# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2523# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2524# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2525# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2526# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2527# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2528# | safe place.+}
2529#, fuzzy
2530#| msgid ""
2531#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2532#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2533#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2534#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2535#| "carry with you regularly."
737b3c7c
TG
2536msgid ""
2537"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2538"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2539"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2540"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2541"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2542"it in a safe place."
737b3c7c 2543msgstr ""
2961aac7
FE
2544"Erinnerst du dich daran wie du deine Schlüssel erzeugt hast und das "
2545"Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erstellt hat? Nun ist es an "
2546"der Zeit, dieses Zertifikat auf das sicherste Speichermedium zu kopieren, "
2547"den du hast -- ideal ist ein Memory Stick oder eine Festplatte, die du an "
2548"einem sicheren Ort in deinem Haus aufbewahrst."
737b3c7c
TG
2549
2550#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2551msgid ""
2552"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2553"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2554msgstr ""
2555"Sollte dein privater Schlüssel jemals gestohlen werden oder verloren gehen, "
2556"brauchst du dieses Zertifikat, um anderen mitzuteilen, dass du dieses "
2557"Schlüsselpaar nicht mehr benutzt."
2558
2559#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2560# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2561# | someone gets your private key
2562#, fuzzy
2563#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2564msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
737b3c7c
TG
2565msgstr ""
2566"<em>Wichtig:</em> Reagiere schnell, wenn jemand deinen privaten Schlüssel "
2567"bekommt"
2568
d6096b17 2569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2570# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2571# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2572# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2573# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2574# | you can follow these <a
2575# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2576# | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2577# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2578# | copy of your new key.
2579#, fuzzy
2580#| msgid ""
2581#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2582#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2583#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2584#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2585#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2586#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2587#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2588#| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2589msgid ""
2590"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
737b3c7c
TG
2591"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2592"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2593"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2594"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
71b90906 2595"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
737b3c7c
TG
2596"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2597"including a copy of your new key."
2598msgstr ""
2599"Wenn du deinen privaten Schlüssel verlierst oder ihn jemand anders erhält (z."
2600"B. wenn jemand deinen Computer stiehlt oder sich unberechtigt Zugang "
2961aac7
FE
2601"verschafft), ist es wichtig, ihn sofort zu widerrufen, bevor ihn jemand "
2602"benutzt, um deine verschlüsselten E-Mails zu lesen oder Signaturen zu "
2603"fälschen. Wie dies geht, wird in dieser Anleitung nicht beschrieben, du "
2604"kannst dies aber im <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/de/manual/c319."
2605"html#AEN389\" >Handbuch von GnuPG</a> nachlesen. Wenn du mit dem Widerruf "
2606"fertig bist, mache einen neuen Schlüssel und schicke eine E-Mail an alle, "
2607"mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu informieren "
2608"und den neuen Schlüssel zu verbreiten."
737b3c7c 2609
71b90906 2610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 2611msgid "Webmail and GnuPG"
d6096b17 2612msgstr "Webmail und GnuPG"
737b3c7c 2613
71b90906 2614#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c
TG
2615msgid ""
2616"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2617"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2618"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2619"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2620"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2621"receive a scrambled email."
2622msgstr ""
2961aac7
FE
2623"Wenn du einen Webbrowser für den Zugriff auf deine E-Mail nutzt, verwendest "
2624"du Webmail, ein E-Mail-Programm, das auf einer entfernten Website "
2625"gespeichert ist. Im Gegensatz zu Webmail wird dein Desktop-E-Mail-Programm "
2626"auf deinem eigenen Computer ausgeführt. Obwohl Webmail verschlüsselte E-"
2627"Mails nicht entschlüsseln kann, wird es diese in verschlüsselter Form "
2628"anzeigen. Wenn du hauptsächlich Webmail verwendest, musst du deinen E-Mail-"
2629"Client öffnen, wenn du eine verschlüsselte E-Mail erhältst."
737b3c7c 2630
737b3c7c 2631#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2632msgid "Make your public key part of your online identity"
2633msgstr ""
2634"Mache deinen öffentlichen Schlüssel zu einem Teil deiner Online-Identität"
737b3c7c
TG
2635
2636#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2637msgid ""
e7253b03
TG
2638"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2639"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2640"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2641"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2642"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
737b3c7c 2643msgstr ""
e7253b03
TG
2644"Füge als erstes deinen Schlüssel-Fingerabdruck zu deiner E-Mail-Signatur "
2645"hinzu. Dann schreibe an mindestens fünf deiner Freunde eine E-Mail, um ihnen "
2646"mitzuteilen, dass du gerade GnuPG eingerichtet hast, und um den "
2647"Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels bekanntzugeben. Verlinke auf "
2648"diese Anleitung und bitte sie, deinem Beispiel zu folgen. Vergiss nicht, "
2649"dass es eine tolle <a href=\"infographic.html\">Infografik</a> gibt, die du "
2650"weitergeben kannst."
737b3c7c 2651
2fd4a6dc 2652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2653# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2654# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2655# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2656# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2657# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2658# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2659# | email address without a public key fingerprint.
2660#, fuzzy
2661#| msgid ""
2662#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2663#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2664#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2665#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2666#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2667#| "key fingerprint."
2668msgid ""
2669"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2670"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2671"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2672"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2673"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2674"a public key fingerprint."
2675msgstr ""
2676"Wir empfehlen, noch einen Schritt weiter zu gehen und ihn zu deinen Profilen "
2677"in sozialen Netzwerken, Blog, Webseiten oder Visitenkarten hinzuzufügen. "
2678"(Bei der Free Software Foundation schreiben wir unseren Schlüssel auf unsere "
2679"<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">Mitarbeiterseiten</a>.) Wir müssen "
2680"unsere Kultur so verändern, dass wir den Eindruck haben, dass etwas fehlt, "
2681"wenn wir eine E-Mail-Adresse ohne einen Schlüssel-Fingerabdruck sehen."
2fd4a6dc 2682
e7253b03
TG
2683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2684msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2685msgstr ""
2686"<a href=\"next_steps.html\">Gut gemacht! Sieh dir die nächsten Schritte an.</"
2687"a>"
737b3c7c 2688
e7253b03
TG
2689#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2690msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2691msgstr "&larr; Lies die <a href=\"index.html\">Anleitung</a>"
737b3c7c 2692
e7253b03
TG
2693#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2694# | <a
2695# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2696# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2697# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2698# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2699#, fuzzy
2700#| msgid ""
2701#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2702#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2703msgid ""
2704"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2705"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
737b3c7c 2706msgstr ""
e7253b03
TG
2707"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Wie"
2708"%20asymmetrische%20Verschlüsselung%20funktioniert.%20Infografik%20von"
2709"%20%40fsf%20%23EmailSelfDefense\">"
737b3c7c 2710
e7253b03
TG
2711#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2712msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2713msgstr "&nbsp; Teile unsere Infografik</a> mit dem Hashtag #EmailSelfDefense"
2fd4a6dc 2714
e7253b03
TG
2715#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2716msgid "View &amp; share our infographic"
2717msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter"
2718
737b3c7c
TG
2719#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2720msgid "Great job!"
2721msgstr "Gut gemacht!"
2722
2723#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2724# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2725#, fuzzy
2726#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2727msgid "<em>#7</em> Next steps"
737b3c7c
TG
2728msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
2729
d6096b17 2730#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
737b3c7c
TG
2731msgid ""
2732"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2733"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2734"of the work you've done."
2735msgstr ""
2961aac7
FE
2736"Du hast jetzt die Grundlagen der E-Mail-Verschlüsselung mit GnuPG gelernt "
2737"und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Die nächsten Schritte "
2738"helfen dir, das meiste aus diesen Anstrengungen zu machen."
737b3c7c 2739
e7253b03
TG
2740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2741msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2742msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zurück zur Anleitung</a>"
2743
737b3c7c
TG
2744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2745msgid "Join the movement"
2746msgstr "Tritt der Bewegung bei"
2747
2748#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2749msgid ""
2750"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2751"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2752"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2753"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2754"together for change."
2755msgstr ""
2756"Du hast gerade einen großen Schritt in Richtung Schutz deiner Privatsphäre "
2757"getan. Aber wenn wir dies alle alleine tun, ist es nicht genug. Um die "
d6096b17
FE
2758"Massenüberwachung zu stürzen, müssen wir eine Bewegung für die Autonomie und "
2759"Freiheit aller Computernutzer aufbauen. Trete der Community der Free "
2760"Software Foundation bei, um Gleichgesinnte zu treffen und zusammen für den "
2761"Wandel zu arbeiten."
737b3c7c 2762
d6096b17 2763#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2764# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2765# | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2766# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2767# | Facebook</a>.</small>
2768#, fuzzy
2769#| msgid ""
2770#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2771#| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2772#| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
737b3c7c 2773msgid ""
60715780 2774"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2775"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2776"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
737b3c7c 2777msgstr ""
2961aac7 2778"<small>Lies, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"> wieso GNU Social und "
60715780 2779"Mastodon besser sind als Twitter</a>, und <a href=\"http://www.fsf.org/"
2961aac7 2780"facebook\"> wieso wir Facebook nicht nutzen</a>.</small>"
737b3c7c
TG
2781
2782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2783msgid "Low-volume mailing list"
2784msgstr "Wenig frequentierte Mailingliste"
2785
2786#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
737b3c7c 2787msgid ""
a1b92c22
TG
2788"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2789"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2790"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2791"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2792"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2793"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2794"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2795msgstr ""
2796"<input type=\"text\" value=\"Schreibe deine E-Mail-Adresse...\" name=\"email-"
2797"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Füge mich hinzu"
2798"\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2799"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
2800"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
2801"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
2802"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
737b3c7c
TG
2803"\"_qf_default\" />"
2804
2805#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2806msgid ""
2807"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2808"\">privacy policy</a>.</small>"
2809msgstr ""
2810"<small>Lies unsere <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2811"\">Datenschutzerklärung</a>.</small>"
2812
d6096b17 2813#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 2814msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2961aac7 2815msgstr "Bring die E-Mail-Selbstverteidigung unter die Leute"
737b3c7c
TG
2816
2817#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2818msgid ""
2819"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2820"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2821"encryption. Here are some suggestions:"
2822msgstr ""
d6096b17 2823"E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten ist für viele eine "
2961aac7
FE
2824"gewaltige Aufgabe. Um sie willkommen zu heissen, mach es einfach deinen "
2825"öffentlichen Schlüssel zu finden und biete Hilfe mit der Verschlüsselung an. "
2826"Hier sind einige Vorschläge:"
737b3c7c
TG
2827
2828#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2829# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2830# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2831#, fuzzy
2832#| msgid ""
2833#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2834#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2835msgid ""
2836"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
737b3c7c
TG
2837"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2838msgstr ""
d6096b17
FE
2839"Leite einen E-Mail-Selbstverteidigungsworkshop für deine Freunde und dein "
2840"Umfeld, mit Hilfe unseres <a href=\"workshops.html\">Workshop-Leitfadens</a>."
737b3c7c 2841
d6096b17 2842#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2843# | {+#+} Use <a
2844# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2845# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2846# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2847# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2848# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2849# | public key fingerprint so they can easily download your key.
2850#, fuzzy
2851#| msgid ""
2852#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2853#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2854#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2855#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2856#| "easily download your key."
2857msgid ""
2858"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2859"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2860"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2861"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2862"they can easily download your key."
737b3c7c 2863msgstr ""
2961aac7
FE
2864"Versende mithilfe <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
2865"t=Nutze Verschlüsselung mit mir durch %23#EMailSelfDefense %40fsf \"> "
2866"unserer Seite zum Teilen</a> eine Nachricht an einige Freunde, in der du sie "
2867"bittest, genauso wie du E-Mails zu verschlüsseln. Denke daran, den <a href="
2868"\"index.html#section4\">Fingerabdruck deines öffentlichen GnuPG Schlüssel</"
2869"a> hinzuzufügen, damit sie deinen öffentlichen Schlüssel einfach "
2870"herunterladen können."
737b3c7c 2871
d6096b17 2872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2873# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2874# | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2875# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2876# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2877# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2878#, fuzzy
2879#| msgid ""
2880#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2881#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2882#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2883#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2884#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2885msgid ""
2886"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
737b3c7c 2887"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2888"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
737b3c7c
TG
2889"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2890"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2891msgstr ""
2961aac7
FE
2892"Füge den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels überall hinzu wo du "
2893"deine E-Mail-Adresse normalerweise angibst. Einige gute Möglichkeiten sind: "
2894"diene E-Mail Signatur (die Textsorte, nicht die kryptographische), Profile "
2895"auf sozialen Medien, Blogs, Webseiten oder die Visitenkarte. Bei der Free "
2896"Software Foundation schreiben wir ihn auf unsere <a href=\"https://fsf.org/"
2897"about/staff\">Mitarbeiterseiten</a>."
737b3c7c
TG
2898
2899#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2900msgid "Protect more of your digital life"
2901msgstr "Schütze mehr Teile deines digitalen Lebens"
2902
2903#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2904msgid ""
2905"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2906"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2907"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2908"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2909msgstr ""
2910"Lerne mehr über überwachungsresistente Software-Lösungen auf <a href="
2911"\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">der Seite zum "
2912"Schutz der Privatsphäre des Free Software Directorys</a> und <a href="
2913"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2914
2961aac7 2915# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
737b3c7c 2916#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2917# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2918# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2919# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2920# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
e7253b03
TG
2921# | Foundation's <a
2922# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2923# | versions of GNU/Linux.</a>
2924#, fuzzy
2925#| msgid ""
2926#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2927#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2928#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2929#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2930#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2931#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
737b3c7c 2932msgid ""
8cd4252b 2933"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
737b3c7c
TG
2934"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2935"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2936"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2937"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2938"Linux.</a>"
737b3c7c 2939msgstr ""
d6096b17
FE
2940"Wenn du Windows, Mac OS oder ein anderes proprietäres Betriebssystem "
2941"verwendest, empfehlen wir den Wechsel zu einem freien Betriebssystem wie GNU/"
2942"Linux. Dies macht es Angreifern viel schwieriger über eine Hintertür Zugang "
2943"zu deinem Rechner zu verschaffen. Erkunde dafür die von der Free Software "
2944"Foundation <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2945"\">empfohlenen Versionen von GNU/Linux</a>."
737b3c7c
TG
2946
2947#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2948msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
d6096b17 2949msgstr "Optional: Zusätzlicher E-Mailschutz mit Tor"
737b3c7c
TG
2950
2951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2952msgid ""
2953"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2954"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2955"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2956"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2957"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2958"you the best results."
2959msgstr ""
d6096b17
FE
2960"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2961"Router (Tor) network</a> verpackt die Internetkommunikation in mehre "
2962"Schichten von Verschlüsselung und schickt sie mehrfach rund um die Welt. "
2963"Wenn es richtig eingesetzt wird verwirrt Tor Überwachungspersonal sowie den "
2964"globalen Überwachungsapparat. Wenn du es zusammen mit GnuPGs Verschlüsselung "
2965"benutzt gibt es dir die besten Ergebnisse."
737b3c7c
TG
2966
2967#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2968# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2969# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2970# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2971# | through Add-ons.
2972#, fuzzy
2973#| msgid ""
2974#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2975#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2976#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2977#| "for it through Add-ons."
737b3c7c
TG
2978msgid ""
2979"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2980"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2981"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
737b3c7c 2982msgstr ""
911e32fe 2983"Damit dein E-Mail Programm E-Mail über Tor sendet und empfängt, installiere "
d6096b17
FE
2984"das <a href=\"https://addons.thunderbird.net/de/thunderbird/addon/torbirdy/"
2985"\">TorBirdy plugin</a> gleich wie du Enigmail installiert hast, indem du es "
2986"in den Add-ons suchst."
737b3c7c
TG
2987
2988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2989msgid ""
2990"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2991"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
a1b92c22
TG
2992"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2993"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2994"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2995"keeps you secure."
737b3c7c 2996msgstr ""
d6096b17
FE
2997"Bevor du beginnst deine E-Mails über das Tor Netzwerk herunterzuladen, "
2998"solltest du verstehen dass du dabei einen <a href=\"https://www.torproject."
2999"org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">Kompromisse bei der "
3000"Sicherheit</a> eingehst. Diese <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
3001"https\">Infografik</a> von unseren Freunden der Electronic Frontier "
3002"Foundation zeigt auf, wie dich Tor schützt."
737b3c7c
TG
3003
3004#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
3005# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
3006#, fuzzy
3007#| msgid "Section 6: Next Steps"
3008msgid "Section 7: Next Steps"
737b3c7c
TG
3009msgstr "Rubrik 6: Nächste Schritte"
3010
737b3c7c
TG
3011#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3012msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
3013msgstr "Mach die Programme zur E-Mail-Selbstverteidigung noch besser"
3014
3015#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3016msgid ""
3017"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
3018"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
3019"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
3020"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
3021"connect you with other translators working in your language."
3022msgstr ""
3023"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Gib uns ein "
3024"Feedback oder schlage Verbesserungen vor</a>. Wir können Übersetzungen gut "
3025"gebrauchen, kontaktiere uns aber zuerst (<a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3026"\">campaigns@fsf.org</a>), bevor du anfängst, so dass wir dich mit den "
3027"anderen Übersetzern deiner Sprache in Verbindung bringen können."
3028
3029#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
3030# | If you like programming, you can contribute code to <a
3031# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
3032# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
3033# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
3034#, fuzzy
3035#| msgid ""
3036#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3037#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3038#| "php\">Enigmail</a>."
737b3c7c
TG
3039msgid ""
3040"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 3041"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
737b3c7c
TG
3042msgstr ""
3043"Wenn du gerne programmierst, kannst du bei <a href=\"https://www.gnupg.org/"
3044"\">GnuPG</a> oder <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
3045"\">Enigmail</a> mithelfen."
3046
3047#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3048msgid ""
3049"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
3050"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
3051msgstr ""
3052"Du kannst auch die Free Software Foundation unterstützen, so dass sie die E-"
3053"Mail-Selbstverteidigung weiter verbessern kann und mehr ähnliche Werkzeuge "
3054"produzieren kann."
3055
3056#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
3057# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3058# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3059#, fuzzy
3060#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3061msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3062msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zurück zur Anleitung</a>"
2fd4a6dc 3063
737b3c7c 3064#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
737b3c7c 3065msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
71b90906 3066msgstr ""
d6096b17 3067"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Unterrichte deine Freunde</a>"
737b3c7c
TG
3068
3069#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
737b3c7c
TG
3070msgid ""
3071"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3072"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3073"world take the first step towards protecting their privacy with free "
3074"software."
3075msgstr ""
75a7f71f
TG
3076"Wir möchten diese Anleitung in weitere Sprachen übersetzen und eine Version "
3077"zu Verschlüsselung auf mobilen Geräten erstellen. Bitte spende und helf "
3078"Menschen auf der ganzen Welt den ersten Schritt zu machen, ihre Privatsphäre "
3079"mit freier Software zu schützen."
737b3c7c 3080
e7253b03
TG
3081#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3082msgid ""
3083"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3084"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3085msgstr ""
3086"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3087"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3088
d6096b17 3089#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
737b3c7c 3090msgid "View &amp; share our infographic →"
d6096b17 3091msgstr "Betrachte &amp; teile unsere Infografik →"
737b3c7c
TG
3092
3093#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3094msgid ""
3095"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3096"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3097"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3098"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3099"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3100"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3101"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3102"leading a workshop!"
3103msgstr ""
2961aac7
FE
3104"</a> Die E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten klingt für "
3105"viele Menschen wie eine gewaltige Aufgabe. Deshalb spielt deine Hilfe für "
3106"deine Freunde mit GnuPG eine so wichtige Rolle bei der Verbreitung der "
3107"Verschlüsselung. Selbst wenn nur eine Person auftaucht, ist das immerhin "
3108"eine Person mehr, die Verschlüsselung verwendet, die es vorher nicht tat. Du "
3109"hast die Macht, deinen Freunden dabei zu helfen, ihre digitalen Liebesbriefe "
d6096b17 3110"privat zu halten und ihnen die Bedeutung freier Software beizubringen. Wenn "
2961aac7
FE
3111"du GnuPG verwendest, um verschlüsselte E-Mails zu senden und zu empfangen, "
3112"bist du ein perfekter Kandidat einen solchen Workshop zu leiten!"
737b3c7c 3113
2961aac7 3114# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
737b3c7c
TG
3115#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3116msgid "A small workshop among friends"
d6096b17 3117msgstr "Ein kleiner Workshop unter Freunden."
737b3c7c
TG
3118
3119#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3120msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
911e32fe 3121msgstr "<em>#1</em> Begeistere deine Freunde und Bekannten"
737b3c7c
TG
3122
3123#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3124msgid ""
3125"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3126"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3127"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3128"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3129"nothing to fear\" argument against using encryption."
3130msgstr ""
d6096b17 3131"Falls du deine Freunde über ihren Mangel an Privatsphäre beschweren hörst, "
911e32fe 3132"frag sie, ob sie sich für einen Workshop über E-Mail-Selbstverteidigung "
d6096b17
FE
3133"interessieren. Falls sich deine Freunde nicht über mangelnde Privatsphäre "
3134"beklagen, brauchet es etwas Überzeugungsarbeit. Möglicherweise hörst du "
2961aac7
FE
3135"sogar das klassische „Wenn du nichts zu verstecken hast, hast du auch nichts "
3136"zu befürchten.“ Argument gegen die Verschlüsselung."
737b3c7c
TG
3137
3138#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3139msgid ""
3140"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3141"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3142"community:"
3143msgstr ""
d6096b17
FE
3144"Hier sind einige Themen die dir helfen können zu erklären wieso es sich "
3145"lohnt GnuPG zu lernen. Mische und kombiniere welche auch immer du denkst "
3146"machen am meisten Sinn für dein Umfeld:"
737b3c7c
TG
3147
3148#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3149msgid "Strength in numbers"
d6096b17 3150msgstr "Zusammen sind wir stark"
737b3c7c
TG
3151
3152#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3153msgid ""
3154"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3155"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3156"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3157"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3158"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3159"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3160"afford to be found, and shows solidarity with those people."
3161msgstr ""
d6096b17
FE
3162"Jede Person, die sich entscheidet, der Massenüberwachung mittels "
3163"Verschlüsselung zu widerstehen, macht es anderen einfacher es ebenfalls zu "
3164"tun. Wenn Menschen die Nutzung starker Verschlüsselung normalisieren hat "
3165"dies mehrere starke Auswirkungen: es bedeutet, dass diejenige, die am "
3166"meisten auf Privatsphäre angewiesen sind, wie potentielle Whistleblower und "
3167"Aktivisten, eher über die Verschlüsselung erfahren. Wenn mehr Menschen die "
3168"Verschlüsselung für mehr einsetzen, macht es dies auch schwieriger für die "
3169"Überwachungssysteme diejenigen ausfindig zu machen, die es sich nicht "
3170"leisten können gefunden zu werden, und ist somit auch ein Zeichen der "
3171"Solidarität gegenüber diesen Menschen."
737b3c7c
TG
3172
3173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3174msgid "People you respect may already be using encryption"
3175msgstr ""
d6096b17 3176"Menschen die du respektierst könnten die Verschlüsselung bereits nutzen"
737b3c7c
TG
3177
3178#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3179msgid ""
3180"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3181"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3182"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3183"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3184"will likely recognize."
3185msgstr ""
d6096b17
FE
3186"Viele Journalisten, Whistleblower, Aktivisten und Forscher nutzen GnuPG, "
3187"also könnten deine Freunde bereits unbewusst von Leuten gehört haben, die es "
3188"bereits nutzen. Du kannst nach \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + Schlüsselwort "
3189"suchen um eine Liste von Leuten und Organisationen zu machen, die GnuPG "
3190"bereits benutzen und welche dein Umfeld erkennen wird."
737b3c7c
TG
3191
3192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 3193msgid "Respect your friends' privacy"
d6096b17 3194msgstr "Respektiere die Privatsphäre deiner Freunde"
737b3c7c 3195
d6096b17 3196# I am not sure how to translate privacy-sensitive in this context.
737b3c7c
TG
3197#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3198msgid ""
3199"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3200"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3201"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3202"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3203"encrypting your correspondence with them."
3204msgstr ""
d6096b17 3205"Es gibt keine objektive Kriterien was eine Korrespondenz ausmacht, welche "
2961aac7
FE
3206"die Privatsphäre gefährdet. Deshalb ist es besser, nicht davon aus zu gehen, "
3207"dass bloss weil du glaubst eine E-Mail and deinen Freund sei harmlos, dass "
3208"dieser (Oder ein Überwacher, wenn wir schon dabei sind!) das auch so "
3209"einschätzt. Zeig deinen Freunden dass du sie respektierst, indem du die "
3210"Korrespondenz mit ihnen Verschlüsselst."
737b3c7c
TG
3211
3212#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3213msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
d6096b17 3214msgstr "Privatsphäre-Technologie ist in der physischen Welt normal"
737b3c7c
TG
3215
3216#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3217msgid ""
3218"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3219"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3220"be any different?"
3221msgstr ""
d6096b17
FE
3222"In der physischen Welt betrachten wir Fensterläden, Briefumschläge und "
3223"abgeschlossene Türen als selbstverständliche Instrumente um unsere "
3224"Privatsphäre zu schützen. Wieso sollte die digitale Welt diesbezüglich "
3225"anderes sein?"
737b3c7c
TG
3226
3227#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3228msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3229msgstr ""
d6096b17
FE
3230"Wir sollten unseren E-Mail Anbietern nicht unsere Privatsphäre anvertrauen "
3231"müssen"
737b3c7c
TG
3232
3233#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3234msgid ""
3235"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3236"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3237"to build our own security from the bottom up."
3238msgstr ""
d6096b17
FE
3239"Einige E-Mail Anbieter sind sehr vertrauenswürdig, doch einige haben Anreize "
3240"deine Privatsphäre und Sicherheit nicht zu schützen. Um mündige Digitale "
3241"Bürger zu sein müssen wir unsere eigene Sicherheit von Grund auf aufbauen."
737b3c7c
TG
3242
3243#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
737b3c7c 3244msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
d6096b17 3245msgstr "<em>#2</em> Plane den Workshop"
737b3c7c
TG
3246
3247#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
3248# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3249# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3250# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3251# | participants to use [-Diceware-] {+<a
3252# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3253# | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3254# | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3255# | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3256# | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3257# | locations. Try to get all the participants to set up an
3258# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3259# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3260# | they run into errors.
3261#, fuzzy
3262#| msgid ""
3263#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3264#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3265#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3266#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3267#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3268#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3269#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3270#| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3271#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3272#| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3273#| "into errors."
737b3c7c
TG
3274msgid ""
3275"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3276"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3277"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
3278"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3279"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3280"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3281"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3282"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3283"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3284"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3285"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3286"they run into errors."
737b3c7c 3287msgstr ""
911e32fe
FE
3288"Sobald du mindestens einen interessierten Freund hast, wählst du ein Datum "
3289"und beginnst mit der Planung des Workshops. Sag den Teilnehmern, dass sie "
3290"ihren Computer und ihre ID mitbringen sollen (für die Signierung der "
3291"Schlüssel der anderen). Wenn du es den Teilnehmern leicht machen möchtest, "
3292"Diceware für die Passwortwahl zu verwenden, besorge dir Würfel und die "
3293"Wörterliste in deiner Sprache. Stell sicher, dass der gewählte Ort über eine "
3294"leicht zugängliche Internetverbindung verfügt, und mach Backup-Pläne, falls "
3295"die Verbindung am während dem Workshops nicht funktioniert. Bibliotheken, "
3296"Cafés und Gemeindezentren sind gute Treffpunkte. Versuche alle Teilnehmer "
3297"dazu zu bringen, vor der Veranstaltung einen Enigmail-kompatiblen E-Mail-"
3298"Client einzurichten. Verweise sie auf die Hilfe-Seiten oder die IT-Abteilung "
3299"ihres E-Mail-Providers, wenn sie auf Probleme stoßen."
737b3c7c
TG
3300
3301#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3302msgid ""
3303"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3304"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3305msgstr ""
d6096b17
FE
3306"Rechne damit, dass der Workshop mindestens 40 Minuten in Anspruch nimmt und "
3307"zehn Minuten Fragezeit für jede Teilnehmer. Plane zusätzlich Zeit ein für "
3308"Fragen und technische Probleme."
737b3c7c
TG
3309
3310#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3311msgid ""
3312"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3313"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3314"stay small, so that each participant receives more individualized "
3315"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3316"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3317"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3318msgstr ""
d6096b17
FE
3319"Der Erfolg des Workshops verlangt ein Verständnis vom einzigartigen "
3320"Hintergrund jeder Teilnehmergruppe und dass auf deren Bedürfnisse "
3321"eingegangen wird. Workshops sollten klein bleiben damit jeder Teilnehmer "
3322"genügend Einzelunterricht erhält. Falls mehr als eine Handvoll Leute "
3323"teilnehmen wollen, behalte ein hohes Verhältnis zwischen "
3324"Schulungsleiterinnen und Teilnehmerinnen bei indem du mehr "
3325"Schulungsleiterinnen mit einbeziehst oder mehrere Workshops anbietest. "
3326"Kleine Workshops unter Freunden funktionieren grossartig!"
737b3c7c
TG
3327
3328#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3329msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2961aac7 3330msgstr "<em>#3</em> Folgt der Anleitung zusammen"
737b3c7c
TG
3331
3332#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3333msgid ""
3334"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3335"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3336"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3337"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3338"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3339"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3340"grasped them quickly and want to learn more."
3341msgstr ""
d6096b17 3342"Arbeitet euch als Gruppe Schritt für Schritte durch diese E-Mail-"
2961aac7
FE
3343"Selbstverteidigungsanleitung. Besprich die Schritte im Detail, aber achte "
3344"darauf, die Teilnehmer nicht mit Details zu überhäufen. Richte den Großteil "
3345"deiner Anweisungen an die technisch am wenigsten versierten Teilnehmer. "
3346"Vergewissere dich, dass alle Teilnehmer jeden Schritt abgeschlossen haben, "
3347"bevor die Gruppe zum nächsten weitergeht. Ziehe in Betracht weiterführende "
3348"Workshops für Leute zu ermöglicht, die Schwierigkeiten hatten, die Konzepte "
3349"zu erfassen, oder solche, die sie schnell erfassten und mehr lernen wollen."
737b3c7c
TG
3350
3351#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3352msgid ""
3353"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3354"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3355"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3356"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3357"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3358"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3359"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3360"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3361"back up their revocation certificates."
3362msgstr ""
911e32fe 3363"Im <a href=\"index.html#section2\">Kapitel 2</a> des Leitfadens stellst du "
d6096b17 3364"sicher, dass die Teilnehmer ihre Schlüssel auf den gleichen Schlüsselserver "
911e32fe 3365"hochladen, damit sie später sofort die Schlüssel der anderen herunterladen "
d6096b17
FE
3366"können (manchmal gibt es eine Verzögerung bei der Synchronisation zwischen "
3367"den Schlüsselservern). Im <a href=\"index.html#section3\">Kapitel 3</a> "
911e32fe
FE
3368"gibst du den Teilnehmern die Möglichkeit, sich die Testnachrichten "
3369"gegenseitig zu senden, statt an Edward. Ebenso sollten die Teilnehmer im <a "
d6096b17 3370"href=\"index.html#section4\">Kapitel 4</a> ermuntert werden, ihre Schlüssel "
911e32fe
FE
3371"gegenseitig zu signieren. Achte am Ende darauf, die Menschen daran zu "
3372"erinnern, ihre Widerrufszertifikate sicher aufzubewahren."
737b3c7c
TG
3373
3374#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
737b3c7c 3375msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
ab3d72fe 3376msgstr "<em>#4</em> Erkläre die Stolpersteine"
737b3c7c
TG
3377
3378#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3379msgid ""
3380"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3381"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3382"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3383"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3384"encrypted."
3385msgstr ""
d6096b17
FE
3386"Erinnere die Teilnehmer daran, dass Verschlüsselung nur funktioniert, wenn "
3387"sie explizit verwendet wird; sie werden keine verschlüsselte E-Mail an "
3388"jemanden senden können, der die Verschlüsselung nicht eingerichtet hat. "
3389"Erinnere die Teilnehmer auch daran, das Verschlüsselungssymbol noch einmal "
3390"zu überprüfen, bevor sie auf \"Senden\" klicken, und dass Betreff und "
3391"Zeitstempel niemals verschlüsselt sind."
737b3c7c
TG
3392
3393#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3394msgid ""
3395"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3396"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3397"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3398"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3399"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3400msgstr ""
d6096b17
FE
3401"Erkläre die <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3402"\">Gefahren von proprietären Systemen</a> und bewerbe die Freie Software, "
3403"weil wir uns ohne sie <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-"
3404"can-free-software-protect-us-from-surveillance\">nicht wirkungsvoll vor der "
3405"Verletzung unserer digitalen Privatsphäre und Autonomie schützen können</a>."
737b3c7c
TG
3406
3407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3408msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
d6096b17 3409msgstr "<em>#5</em> Teile weitere Informationsquellen"
737b3c7c
TG
3410
3411#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
3412# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3413# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3414# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3415# | also share <a
3416# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3417# | <a
3418# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3419# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3420# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3421# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3422# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3423#, fuzzy
3424#| msgid ""
3425#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3426#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3427#| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3428#| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3429#| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3430#| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3431#| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3432#| "some of GnuPG's advanced features."
737b3c7c
TG
3433msgid ""
3434"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3435"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3436"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
3437"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3438"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3439"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3440"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3441"GnuPG's advanced features."
737b3c7c 3442msgstr ""
d6096b17
FE
3443"Die erweiterten Einstellungen von GnuPG sind viel zu komplex, um sie in "
3444"einem Workshop unterrichten zu können. Wenn die Teilnehmer mehr wissen "
3445"wollen, weisen Sie auf die fortgeschrittenen Unterabschnitte im Leitfaden "
3446"hin und überlegen Sie, einen weiteren Workshop zu organisieren. Sie können "
3447"auch auf <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</"
6c95cf08 3448"a> und <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation"
d6096b17
FE
3449"\">Enigmails</a> offizielle Dokumentationen und Mailinglisten hinweisen. "
3450"Viele Webseiten der GNU/Linux-Distribution enthalten auch eine Seite, auf "
3451"der einige der erweiterten Funktionen von GnuPG erläutert werden."
737b3c7c
TG
3452
3453#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
737b3c7c 3454msgid "<em>#6</em> Follow up"
d6096b17 3455msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
737b3c7c
TG
3456
3457#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3458msgid ""
3459"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3460"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3461"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3462"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3463"places where they publicly list their email address."
3464msgstr ""
2961aac7
FE
3465"Vergewissere dich, dass alle ihre E-Mail-Adresse und den Fingerabdruck vom "
3466"öffentlichen Schlüssel geteilt haben, bevor sie gehen. Ermuntere die "
3467"Teilnehmer, weiterhin mit GnuPG Erfahrungen zu sammeln, indem Sie sich "
d6096b17
FE
3468"gegenseitig E-Mails senden. Sende eine Woche nach dem Workshop allen eine "
3469"verschlüsselte E-Mail und erinnere sie daran, ihren öffentlichen Schlüssel "
3470"ID überall anzugeben wo sie ihre E-Mail-Adresse öffentlich auflisten."
737b3c7c
TG
3471
3472#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3473msgid ""
3474"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3475"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3476msgstr ""
d6096b17
FE
3477"Wenn du Verbesserungsvorschläge für diese Workshopanleitung hast, lass es "
3478"uns bitte wissen unter <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf."
3479"org</a>."
737b3c7c 3480
8cd4252b
TG
3481# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
3482#, fuzzy
3483#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3484#~ msgid ""
3485#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3486#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
3487
3488#, fuzzy
3489#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3490#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3491#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3492
3493# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
3494#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3495#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
3496
3497# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
3498#, fuzzy
3499#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3500#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3501#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
3502
3503#, fuzzy
3504#~| msgid ""
3505#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3506#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3507#~ msgid ""
3508#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3509#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3510#~ msgstr ""
3511#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-Mail-"
3512#~ "Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Teilen&nbsp;"
3513
974f8f55
TG
3514#~ msgid ""
3515#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3516#~ "infographic.html\">"
3517#~ msgstr ""
3518#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/de/"
3519#~ "infographic.html\">"
3520
161787f6
TG
3521#~ msgid ""
3522#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3523#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3524#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3525#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3526#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3527#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
e7253b03
TG
3528#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3529#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
161787f6
TG
3530#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3531#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3532#~ "</a>"
3533#~ msgstr ""
3534#~ "Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
3535#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons "
3536#~ "Namensnennung 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> "
3537#~ "und der Rest ist lizenziert unter einer <a href=\"https://creativecommons."
3538#~ "org/licenses/by-sa/4.0/deed.de\">Commons Namensnennung - Weitergabe unter "
3539#~ "gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren "
3540#~ "Version)</a>. Lade den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf."
3541#~ "org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> "
8c6a812e 3542#~ "von Andrew Engelsrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; und Josh Drake &lt;"
161787f6
TG
3543#~ "zamnedix@gnu.org&gt;, herunter der unter der GNU Affero General Public "
3544#~ "License erhältlich ist. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
3545#~ "list.html#OtherLicenses\">Warum diese Lizenzen?</a>"
a1b92c22 3546
e7253b03
TG
3547#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3548#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3549
3550#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3551#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3552
3553#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3554#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3555
3556#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3557#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3558
3559#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3560#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3561
3562#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3563#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3564
3565#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3566#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3567
3568#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3569#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3570
3571#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3572#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3573
3574#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3575#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3576
3577#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3578#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3579
3580#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3581#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3582
3583#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3584#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3585
3586#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3587#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3588
3589#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3590#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3591
3592#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3593#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3594
e7253b03
TG
3595#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3596#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3597
3598#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3599#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3600
3601#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3602#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3603
3604#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3605#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3606
3607#~ msgid ""
3608#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3609#~ "that sets it up with your email account."
3610#~ msgstr ""
3611#~ "Öffne dein E-Mail-Programm und folge dem Assistenten, der es für dein E-"
3612#~ "Mail-Konto konfiguriert."
3613
3614#~ msgid ""
3615#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3616#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3617#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3618#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3619#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3620#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3621#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3622#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3623#~ msgstr ""
3624#~ "Pass auf, dass die Buchstaben SSL, TLS oder STARTTLS rechts vom "
3625#~ "Servernamen stehen, wen du deinen Konto einrichtest. Solltest du sie "
3626#~ "nicht sehen, kannst du trotzdem die Verschlüsselung anwenden, aber das "
3627#~ "bedeutet, dass die Leute, die deinen E-Mail Service betreiben den "
3628#~ "Industriestandards bezüglich deiner Sicherheit und Privatsphäre "
3629#~ "nachhinken. Wir empfehlen dir, sie in einer E-Mail freundlich zu bitten, "
3630#~ "für deinen E-Mail Server SSL, TLS oder STARTTLS zu aktivieren. Sie werden "
3631#~ "wissen wovon du sprichst, es lohnt sich also diese Anfrage zu machen, "
3632#~ "auch wenn du selbst kein Experte für diese Sicherheitssysteme bist."
3633
3634#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3635#~ msgstr "Schritt 1.B: Extras -> Add-ons"
3636
3637#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3638#~ msgstr "Schritt 1.B: Add-ons suchen"
3639
3640#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3641#~ msgstr "Schritt 1.B: Add-ons installieren"
3642
3643#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3644#~ msgstr ""
3645#~ "<em>Schritt 1.B</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-"
3646#~ "Programm"
3647
3648#~ msgid ""
3649#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3650#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3651#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3652#~ msgstr ""
3653#~ "Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (möglicherweise im "
3654#~ "Menü Extras). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite Erweiterungen "
3655#~ "ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann überspringe "
3656#~ "diesen Schritt."
3657
3658#~ msgid ""
3659#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3660#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Wenn nicht, suche \"Enigmail\" mit Hilfe der Suchleiste oben rechts. "
3663#~ "Installiere es und starte dein E-Mail-Programm anschließend neu."
3664
3665#~ msgid ""
3666#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3667#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3668#~ "2.0.7, or later versions."
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Es hat erhebliche Sicherheitslücken in den Versions of GnuPG vor 2.2.8 "
3671#~ "und Enigmail vor 2.0.7. Vergewissere dich, dass du GnuPG 2.2.8 and "
3672#~ "Enigmail 2.0.7 oder spätere Versionen hast."
3673
3674#~ msgid "My email looks weird"
3675#~ msgstr "Mein E-Mail schaut komisch aus"
3676
3677#~ msgid ""
3678#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3679#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3680#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3681#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3682#~ "Enigmail wasn't there."
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Enigmail funktioniert nicht gut mit HTML formatierten E-Mails und so kann "
3685#~ "es sein, dass es deine HTML-Formatierung automatisch deaktiviert. Um eine "
3686#~ "HTML-formatierte E-Mail ohne Verschlüsselung oder Signatur zu versenden, "
3687#~ "drücke die Umschalt-Taste wenn du auf Verfassen klickst. Du kannst dann "
3688#~ "eine E-Mail schreiben, als ob Enigmail nicht da wäre."
3689
3690#~ msgid ""
3691#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3692#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3693#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3694#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3695#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3696#~ "are listed in the order they appear:"
3697#~ msgstr ""
3698#~ "Der Enigmail-Einrichtungs-Assistent startet möglicherweise automatisch. "
3699#~ "Falls nicht, klicke im Menü deines E-Mail-Programms auf Enigmail &rarr; "
3700#~ "Einrichtungs-Assistent. Du musst den Text im nächsten Pop-up-Fenster "
3701#~ "nicht unbedingt lesen, aber es ist eine gute Idee, die Texte der späteren "
3702#~ "Schritte des Assistenten zu lesen. Klicke auf Fortsetzen mit den Standard-"
3703#~ "Optionen, ausser bei den folgenden Punkten, aufgelistet in der "
3704#~ "Reihenfolge in der sie erscheinen:"
3705
3706#~ msgid ""
3707#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3708#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Im Schritt \"Verschlüsselung\", wähle \"Verschlüssle alle meine "
3711#~ "Nachrichten, weil mir meine Privatsphäre wichtig ist.\"."
3712
3713#~ msgid ""
3714#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3715#~ "default.\""
3716#~ msgstr ""
3717#~ "Im Schritt \"Signieren\", wähle \"Meine Nachrichten sollen nicht "
3718#~ "standardmäßig signiert werden.\"."
3719
3720#~ msgid ""
3721#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3722#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3723#~ msgstr ""
3724#~ "Im Schritt \"Schlüsselauswahl\", wähle \"Ich möchte ein neues "
3725#~ "Schlüsselpaar erzeugen\""
3726
3727#~ msgid ""
3728#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3729#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3730#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3731#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Das Programm wird einige Minuten brauchen, um den nächsten Schritt "
3734#~ "\"Schlüsselerzeugung\" abzuschließen. Während du wartest, solltest du "
3735#~ "etwas anderes mit deinem Computer tun, wie einen Film anschauen oder im "
3736#~ "Web surfen. Je mehr du deinen Computer in dieser Zeit nutzt, desto "
3737#~ "schneller wird der Schlüssel generiert."
3738
3739#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3740#~ msgstr "Ich kann das Enigmail-Menü nicht finden."
3741
3742#~ msgid ""
3743#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3744#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3745#~ "Tools."
3746#~ msgstr ""
3747#~ "In vielen neuen E-Mail-Programmen wird das Hauptmenü durch drei "
3748#~ "horizontale Balken dargestellt. Enigmail könnte in einer Sektion namens "
3749#~ "Tools sein."
3750
3751#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3752#~ msgstr "Der Assistent kann GnuPG nicht finden."
3753
3754#~ msgid ""
3755#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3756#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3757#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3758#~ msgstr ""
3759#~ "Öffne das Programm, das du zur Installation von Software benutzt, suche "
3760#~ "nach GnuPG und installiere es. Starte dann den Assistenten unter Enigmail "
3761#~ "&rarr; Enigmail-Assistent neu."
3762
3763#~ msgid ""
3764#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3765#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3766#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3767#~ "instructions for key generation</a>."
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Falls du Probleme mit unserer Anleitung hast, oder einfach noch mehr "
3770#~ "lernen willst, hilft dir die <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3771#~ "documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Anleitung für "
3772#~ "die Schlüsselerstellung auf der Enigmail Wiki</a> weiter."
3773
3774#~ msgid "Command line key generation"
3775#~ msgstr "Schlüsselerstellung auf der Kommandozeile"
3776
3777#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3778#~ msgstr "Wähle Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten... im Menü aus."
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3782#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3783#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3784#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Rechtsklicke auf deinen Schlüssel und klicke dann auf Öffentlichen "
3787#~ "Schlüssel auf Schlüsselserver hochladen. Du musst nicht unbedingt den "
3788#~ "Schlüsselserver aus der Voreinstellung verwenden. Falls du nach eigener "
3789#~ "Recherche einen anderen Schlüsselserver als Default verwenden möchtest, "
3790#~ "kannst du das in den Einstellungen von Enigmail ändern wenn du die "
3791#~ "Expertenoptionen und -Menüs einblendest."
3792
3793# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
3794#~ msgid "The progress bar never finishes"
3795#~ msgstr "Der Fortschrittsbalken stoppt vorzeitig."
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3799#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3800#~ "keyserver."
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Schließe das Pop-Up, überprüfe deine Internetverbindung und probiere es "
3803#~ "noch einmal. Wenn das nicht funktioniert, versuche es noch einmal und "
3804#~ "wähle einen anderen Schlüsselserver."
3805
3806# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
3807#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3808#~ msgstr "Mein Schlüssel taucht nicht in der Liste auf."
3809
3810#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Probiere, auf das Feld \"Standardmäßig alle Schlüssel anzeigen\" zu "
3813#~ "klicken."
3814
3815#~ msgid "More documentation"
3816#~ msgstr "Mehr Dokumentation"
3817
3818#~ msgid ""
3819#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3820#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3821#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3822#~ "a>."
3823#~ msgstr ""
3824#~ "Falls du Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder einfach noch "
3825#~ "mehr lernen willst, mach dich in <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3826#~ "documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmails "
3827#~ "Dokumentation</a> schlau."
3828
3829#~ msgid "Uploading a key from the command line"
3830#~ msgstr "Heraufladen eines Schlüssels mit der Kommandozeile"
3831
3832#~ msgid ""
3833#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3834#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3835#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3836#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3837#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Das Schloss-Icon oben links sollte gelb sein, was bedeutet, dass die "
3840#~ "Verschlüsselung aktiviert ist. Wir wollen, dass diese spezielle erste "
3841#~ "Nachricht unverschlüsselt ist, also klicke auf das Icon und schalte sie "
3842#~ "aus. Das Schloss sollte nun grau werden und ein rotes Kreuz darauf "
3843#~ "bekommen, um dich darauf aufmerksam zu machen, dass die die Nachricht "
3844#~ "nicht verschlüsselt werden wird. Sobald die Verschlüsselung aus ist, "
3845#~ "drücke Senden."
3846
3847#~ msgid ""
3848#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3849#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Das Schlüssel-Icon oben links im Fenster der E-Mail sollte gelb sein. Das "
3852#~ "bedeutet die Verschlüsselung ist aktiviert. Dies wird ab jetzt deine "
3853#~ "Standardeinstellung sein."
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3857#~ "a moment."
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Neben dem Schloss-Icon hat es ein Stift-Icon. Wir werden in Kürze darauf "
3860#~ "zu sprechen kommen."
3861
3862#~ msgid ""
3863#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3864#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3865#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3866#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3867#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Um eine E-Mail an Edward zu verschlüsseln, benötigst du seinen "
3870#~ "öffentlichen Schlüssel, also muss Enigmail ihn jetzt von einem "
3871#~ "Schlüsselserver herunterladen. Klicke auf \"Fehlende Schlüssel "
3872#~ "herunterladen\", wähle den ersten (Schlüssel-ID C09A61E8) und klicke dann "
3873#~ "auf OK. Klicke im nächsten Pop-up-Fenster wieder auf OK."
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3877#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Jetzt bist du zurück beim Dialog \"Nicht gefundene Empfänger\". Wähle den "
3880#~ "Kasten vor Edwards Schlüssel an und klicke auf Absenden. Sollte die E-"
3881#~ "Mail nicht automatisch versendet werden, kannst du jetzt auf Senden "
3882#~ "drücken."
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3886#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3887#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3888#~ msgstr ""
3889#~ "Falls du noch immer Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder "
3890#~ "einfach noch mehr lernen willst, schau dich auf der <a href=\"https://www."
3891#~ "enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
3892#~ "\">Enigmail Wiki</a> herum."
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3896#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Mit dem Schloss- und dem Stift-Icon kannst du wählen, ob deine "
3899#~ "Nachrichten verschlüsselt oder signiert, beides oder nichts von beidem "
3900#~ "sein sollen."
3901
3902#~ msgid ""
3903#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3904#~ "information about the status of Edward's key."
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Beachte die Leiste mit Informationen über Edwards Schlüssel, die über der "
3907#~ "Nachricht eingeblendet wird."
3908
3909#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3910#~ msgstr "Rubrik 4: Web of Trust"
3911
3912#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3913#~ msgstr ""
3914#~ "Gehe in deinem E-Mail-Programm zu Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten."
3915
3916#~ msgid ""
3917#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3918#~ "menu."
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Klicke mit der rechten Maustaste auf Edwards öffentlichen Schlüssel und "
3921#~ "wähle \"Schlüssel signieren\" aus dem Kontextmenü aus."
3922
3923#~ msgid ""
3924#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3925#~ msgstr "Im Pop-up-Fenster wähle \"Keine Antwort\" und klicke auf OK."
3926
3927#~ msgid ""
3928#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3929#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Zurück in Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server "
3932#~ "&rarr; Schlüssel hochladen und klicke auf OK."
3933
3934#~ msgid "Set ownertrust"
3935#~ msgstr "Besitzervertrauen festlegen"
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3939#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3940#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3941#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3942#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Wenn du einer Person genug vertraust, um die Schlüssel anderer Personen "
3945#~ "zu überprüfen, kannst du ihr im Enigmails-Schlüsselverwaltungsfenster "
3946#~ "eine eigene Vertrauensebene zuweisen. Rechtsklicke auf den Schlüssel der "
3947#~ "anderen Person und dann auf die Menüoption \"Besitzervertrauen festlegen"
3948#~ "\", wähle den Vertrauensgrad aus und klicke dann auf OK. Mach das nur, "
3949#~ "wenn du das Gefühl hast, das Web of Trust zu verstehen."
3950
3951#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3952#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3953
3954#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3955#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3956
3957#~ msgid ""
3958#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3959#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3960#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3961#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3962#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3963#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3964#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3965#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu."
3968#~ "org/philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann "
3969#~ "von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor "
3970#~ "Überwachung als nicht-freie Software (wie Windows oder Mac OS). Um deine "
3971#~ "Freiheit zu verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen "
3972#~ "wir dir, zu einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne "
3973#~ "mehr über freie Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3974
3975#~ msgid ""
3976#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3977#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3978#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3979#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3980#~ "extra features."
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Installiere zu Beginn das E-Mail-Programm IceDove . In dieser Anleitung "
3983#~ "wird eine freie Version des Programms Thunderbird verwendet. E-Mail-"
3984#~ "Programme sind eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die "
3985#~ "ähnlich wie Webmail funktioniert, aber mehr Funktionen bieten."
3986
3987#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3988#~ msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPGTools herunterlädst"
3989
3990#~ msgid ""
3991#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3992#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3993#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3994#~ "that it creates."
3995#~ msgstr ""
3996#~ "GPGTools ist ein Software-Paket, das GnuPG enthält. <a href=\"https://"
3997#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Lade es herunter</a>, installiere es und wähle "
3998#~ "dabei immer die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert "
3999#~ "wurde, kannst du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat."
4000
4001#~ msgid ""
4002#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
4003#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Es gibt grosse Sicherheitslücken in den Versionen von GnuPG von GPGTools "
4006#~ "vor 2018.3. Vergewissere dich, dass du GPGTools Version 2018.3 oder "
4007#~ "später hast."
4008
4009#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
4010#~ msgstr "Schritt 1.C: Extras -> Add-ons"
4011
4012#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
4013#~ msgstr "Schritt 1.C: Add-ons suchen"
4014
4015#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
4016#~ msgstr "Schritt 1.C: Add-ons installieren"
4017
4018#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
4019#~ msgstr ""
4020#~ "<em>Schritt 1.C</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-"
4021#~ "Programm"
4022
4023#~ msgid ""
4024#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
4025#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Es hat grosse Sicherheitslücken in den Versionen von Enigmail vor 2.0.7. "
4028#~ "Vergewissere dich, dass du Enigmail 2.0.7 oder später hast."
4029
4030#~ msgid ""
4031#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
4032#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Für mehr Sicherheit gegen potentielle Angriffe kannst du HTML "
4035#~ "ausschalten. Stattdessen kannst du die Nachricht als einfachen Text "
4036#~ "anzeigen lassen."
4037
4038#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4039#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4040
4041#~ msgid ""
4042#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
4043#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
4044#~ msgstr ""
4045#~ "Es hat erhebliche Sicherheitslücken in den den GnuPG Versionen, die "
4046#~ "GPG4Win bereitstellte, vor 3.1.2. Vergewissere dich, dass du GPG4Win "
4047#~ "3.1.2 oder später hast."
4048
4049#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
4050#~ msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung - Unterrichte deine Freunde!"
4051
4052#~ msgid ""
4053#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
4054#~ "the default keyserver in the popup."
4055#~ msgstr ""
4056#~ "Rechtsklicke auf deinen Schlüssel und klicke dann auf Auf Schlüssel-"
4057#~ "Server hochladen.... Wähle dazu den voreingestellten Schlüsselserver im "
4058#~ "Pop-up."
4059
6c95cf08
TG
4060#~ msgid ""
4061#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
4062#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
4063#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Falls du Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder einfach noch "
4066#~ "mehr lernen willst, mach dich in <a href=\"https://www.enigmail.net/index."
4067#~ "php/en/documentation\"> Enigmails Dokumentation</a> schlau."
4068
37b253e8
FE
4069#~ msgid ""
4070#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
4071#~ "and testing."
4072#~ msgstr ""
4073#~ "Hinweis: Seit dem 18. Juni 2018 ist GnuPG 2.2.8 für Debian stable und "
4074#~ "testing nicht mehr erhältlich."
4075
a1b92c22
TG
4076#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
4077#~ msgstr "GnuPG, GPG, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
4078
4079#~ msgid ""
4080#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
4081#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
4082#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
4083#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
4084#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
4085#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
4086#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
4087#~ "org</a>."
4088#~ msgstr ""
4089#~ "Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu."
4090#~ "org/philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann "
4091#~ "von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor "
4092#~ "Überwachung als nicht-freie Software (wie Mac OS). Um deine Freiheit zu "
4093#~ "verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu "
4094#~ "einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über "
4095#~ "freie Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
4096
4097#~ msgid ""
4098#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
4099#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
4100#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
4101#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
4102#~ msgstr ""
4103#~ "Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes "
4104#~ "hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-"
4105#~ "Adresse...\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im "
4106#~ "Hauptmenü des Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem."
4107
2fd4a6dc 4108#~ msgid ""
d6096b17
FE
4109#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
4110#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
4111#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
4112#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
4113#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
4114#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
4115#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
4116#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 4117#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
4118#~ "which one to use."
4119#~ msgstr ""
4120#~ "Du wirst sehen, dass man sich auch über die Schlüssel-ID auf öffentliche "
4121#~ "Schlüssel bezieht, dabei handelt es sich einfach um die letzten 8 Zeichen "
4122#~ "des Fingerabdrucks, z.B. C09A61E8 für Edward. Die Schlüssel-ID ist direkt "
4123#~ "im Fenster Schlüssel verwalten sichtbar. Diese Schlüssel-ID ist wie der "
4124#~ "Vorname einer Person (es ist eine nützliche Abkürzung, aber ist "
4125#~ "vielleicht nicht eindeutig), während der Fingerabdruck tatsächlich den "
4126#~ "Schlüssel eindeutig und ohne Möglichkeit der Verwechslung identifiziert. "
4127#~ "Wenn du nur die Schlüssel-ID hast, kannst du den Schlüssel (und seinen "
4128#~ "Fingerabdruck) immer noch nachschlagen, wie du es in Schritt 3 getan "
4129#~ "hast, aber wenn mehrere Möglichkeiten auftauchen, brauchst du den "
4130#~ "Fingerabdruck der Person, mit der du kommunizieren willst, um zu klären, "
4131#~ "welchen Schlüssel du benutzen sollst."
4132
75a7f71f
TG
4133#~ msgid ""
4134#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4135#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4136#~ "Enigmail? if so, skip this step."
4137#~ msgstr ""
4138#~ "Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (es könnte auch im "
4139#~ "Untermenü Extras sein). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite "
4140#~ "Erweiterungen ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann "
4141#~ "überspringe diesen Schritt."
4142
737b3c7c
TG
4143#~ msgid ""
4144#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
4145#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
4146#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
4147#~ "License.</a></em>"
4148#~ msgstr ""
4149#~ "<em>Version 3.0. Deutsche Übersetzung und Review durch <a href=\"http://"
4150#~ "fiff.de\">FIfF e.V.</a> (&lt;fiff@fiff.de&gt;) &amp; weitere, basierend "
4151#~ "auf einer Übersetzung von <a href=\"http://de.gpcf.eu\" >Gabriel Pérez-"
4152#~ "Cerezo</a>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
4153#~ "CURRENT/edward.tar.gz\">Quelltext des GnuPG-Roboters Edward von Josh "
4154#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; verfügbar unter der GNU General Public "
4155#~ "License.</a></em>"
4156
4157#~ msgid ""
4158#~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
4159#~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
4160#~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
4161#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
4162#~ "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4163#~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
4164#~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
4165#~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4166#~ msgstr ""
4167#~ "Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
4168#~ "Anleitung</a> herunter. Schriftarten in Anleitung &amp; Infografik: <a "
4169#~ "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo "
4170#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
4171#~ "\">Signika</a> von Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/"
4172#~ "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> von Omnibus-Type, <a "
4173#~ "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351."
4174#~ "htm\">PXL-2000</a> von Florian Cramer."
4175
4176#~ msgid ""
4177#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4178#~ "\"> JavaScript license information </a>"
4179#~ msgstr ""
4180#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4181#~ "\">JavaScript-Lizenzinformationen</a>"
4182
4183#~ msgid ""
4184#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
4185#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
4186#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
4187#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
4188#~ msgstr ""
4189#~ "Im Schritt \"OpenPGP-Schlüssel erzeugen\" solltest du ein starkes "
4190#~ "Passwort verwenden! Dein Passwort sollte mindestens 12 Zeichen lang sein "
4191#~ "und mindestens je einen Kleinbuchstaben und Großbuchstaben und mindestens "
4192#~ "eine Zahl oder ein Satzzeichen enthalten. Vergiss das Passwort nicht, "
4193#~ "sonst ist diese gesamte Arbeit umsonst!"
4194
4195#~ msgid ""
4196#~ "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
4197#~ "public key from the Internet."
4198#~ msgstr ""
4199#~ "Jetzt kann jemand, der dir eine verschlüsselte Nachricht übermitteln "
4200#~ "möchte, deinen Schlüssel vom Internet herunterladen."
4201
4202#~ msgid ""
4203#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
4204#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
4205#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
4206#~ "you don't have to use it for this guide."
4207#~ msgstr ""
4208#~ "Neben dem Schlüssel siehst du das Bild eines Stiftes. Das Anklicken "
4209#~ "dieses Symbols veranlasst Enigmail, eine spezielle eindeutige "
4210#~ "Unterschrift auf der Basis deines privaten Schlüssels zu deiner Nachricht "
4211#~ "hinzuzufügen. Dies ist ein anderes Verfahren als die Verschlüsselung, das "
4212#~ "du im Rahmen dieser Anleitung nicht benutzten musst."
4213
4214#~ msgid ""
4215#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
4216#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
4217#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
4218#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
4219#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
4220#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
4221#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
4222#~ "more trustworthy that key is."
4223#~ msgstr ""
4224#~ "Wenn du den Schlüssel von jemandem signierst, dann sagst du öffentlich, "
4225#~ "dass du glaubst, dass der Schlüssel tatsächlich dieser Person gehört und "
4226#~ "nicht einem Betrüger. Leute, die deinen öffentlichen Schlüssel benutzen, "
4227#~ "können sehen, wie viele Signaturen er erhalten hat. Wenn du GnuPG einige "
4228#~ "Jahre lang verwendet hast, kannst du hunderte Signaturen haben. Das Web "
4229#~ "of Trust ist eine Konstellation aller GnuPG-Nutzer, die durch "
4230#~ "Signaturenketten zu einem riesigen Netz verbunden sind. Je mehr "
4231#~ "Signaturen ein Schlüssel hat und je mehr Signaturen die Schlüssel "
4232#~ "derjenigen, die unterschrieben haben, erhalten haben, desto "
4233#~ "vertrauenswürdiger ist dieser Schlüssel."
4234
4235#~ msgid ""
4236#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
4237#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
4238#~ msgstr ""
4239#~ "Das heißt nicht, dass es sinnlos ist, nur einige Nachrichten zu "
4240#~ "verschlüsseln -- es ist ein guter Start und macht Massenüberwachung "
4241#~ "schwieriger."
4242
737b3c7c
TG
4243#~ msgid "Share our infographic"
4244#~ msgstr "Teile unsere Infografik!"
4245
4246#~ msgid ""
4247#~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
4248#~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
4249#~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide &amp; "
4250#~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4251#~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4252#~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
4253#~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
4254#~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4255#~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4256#~ msgstr ""
4257#~ "Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
4258#~ "Anleitung</a> herunter. Schriftarten in Anleitung &amp; Infografik: <a "
4259#~ "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo "
4260#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
4261#~ "\">Signika</a> von Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/"
4262#~ "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> von Omnibus-Type, <a "
4263#~ "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351."
4264#~ "htm\">PXL-2000</a> von Florian Cramer."
4265
737b3c7c
TG
4266#~ msgid ""
4267#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
4268#~ "encryption.</strong>"
4269#~ msgstr ""
4270#~ "<strong>Dies ist die wichtigste einzelne Sache, die du tun kannst, um E-"
4271#~ "Mail-Verschlüsselung zu fördern.</strong>"
4272
4273#~ msgid ""
4274#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
4275#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
4276#~ "encrypted email."
4277#~ msgstr ""
4278#~ "Es ist außerdem gut, den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels "
4279#~ "deiner E-Mail-Signatur hinzuzufügen, so dass Leute, mit denen du "
4280#~ "kommunizierst, wissen, dass du verschlüsselte E-Mails annimmst."
4281
737b3c7c
TG
4282#~ msgid ""
4283#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
4284#~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"
4285#~ msgstr ""
4286#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-Mail-"
4287#~ "Verschlüsselung für alle via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"