WIP: Spanish translation up workshop with friends
[enc.git] / esd-de.po
CommitLineData
737b3c7c
TG
1# German translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
6b8092d8
TG
4# Gabriel Pérez-Cerezo <gabriel@gpcf.eu>, 2014.
5# Silvan Jegen <s.jegen@gmail.org>, 2014.
6# Raffael <rr@fsfe.org>, 2014, 2015.
d6096b17 7# Fabian Egli <fabian.egli@gmx.ch>, 2019
737b3c7c
TG
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
2094a53c 12"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:57+0200\n"
db1c87c3 13"PO-Revision-Date: 2019-10-31 10:19+0100\n"
6b8092d8
TG
14"Last-Translator: Raffael <rr@fsfe.org>\n"
15"Language-Team: \n"
737b3c7c
TG
16"Language: de\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
db1c87c3 20"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
737b3c7c 21
71b90906
TG
22#. type: Attribute 'lang' of: <html>
23msgid "en"
d6096b17 24msgstr "en"
71b90906 25
737b3c7c
TG
26#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
27msgid "text/html; charset=utf-8"
28msgstr "text/html; charset=utf-8"
29
30#. type: Content of: <html><head><title>
31msgid ""
32"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
33msgstr ""
34"E-Mail-Selbstverteidigung - eine Anleitung zur Bekämpfung der Überwachung "
35"durch Verschlüsselung mit GnuPG"
36
a1b92c22 37# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
737b3c7c 38#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
e7253b03
TG
39# | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
40#, fuzzy
41#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
42msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
a1b92c22 43msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
737b3c7c 44
d6096b17 45#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
737b3c7c
TG
46msgid ""
47"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
48"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
49msgstr ""
d6096b17
FE
50"Die E-Mail Überwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und macht die freie "
51"Meinungsäußerung riskant. Diese Anleitung zeigt dir in 40 Minuten, wie du "
52"dich mit Hilfe von GnuPG selbst verteidigen kannst."
737b3c7c
TG
53
54#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
55msgid "width=device-width, initial-scale=1"
56msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
57
e7253b03
TG
58#. type: Content of: <html><body><div><p>
59msgid ""
60"Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
61"Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
62msgstr ""
63
64#. type: Content of: <html><body><div><p>
65msgid ""
66"Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
67msgstr ""
68
737b3c7c
TG
69#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
70msgid ""
71"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
72"joining our list!</strong>"
73msgstr ""
74"<strong>Bitte überprüfe jetzt deine E-Mails wegen des Bestätigungslinks. "
75"Danke, dass du unserer Liste beigetreten bist!</strong>"
76
77#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
78msgid ""
79"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
80"to be added manually."
81msgstr ""
82"Wenn du den Bestätigungslink nicht empfängst, schicke uns eine E-Mail an "
83"info@fsf.org, damit du manuell hinzugefügt wirst."
84
e7253b03 85#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
737b3c7c 86msgid "Try it out."
d6096b17 87msgstr "Probiere es aus."
737b3c7c
TG
88
89#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
90msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
91msgstr ""
92"Folge uns bei Microblogging-Diensten, um tagesaktuelle Updates zu erhalten:"
93
94#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
95msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
d6096b17 96msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
737b3c7c
TG
97
98#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
99msgid "[GNU Social]"
d6096b17 100msgstr "[GNU Social]"
737b3c7c
TG
101
102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
103msgid ""
104"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
105msgstr ""
106"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
737b3c7c
TG
107
108#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
109msgid "[Mastodon]"
110msgstr "[Mastodon]"
737b3c7c
TG
111
112#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
113msgid ""
60715780 114"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
71b90906 115"\">Twitter</a>"
737b3c7c 116msgstr ""
60715780 117"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
d6096b17 118"\">Twitter</a>"
737b3c7c
TG
119
120#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
737b3c7c 121msgid ""
60715780
TG
122"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
123"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
737b3c7c
TG
124msgstr ""
125"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lies, warum GNU Social und "
60715780 126"Mastodon besser sind als Twitter.</a></small>"
737b3c7c
TG
127
128#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
129msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
130msgstr "&larr; Zurück zu <a href=\"index.html\">E-Mail-Selbstverteidigung</a>"
131
132#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
133msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
134msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
135
136#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
137msgid "Free Software Foundation"
138msgstr "Free Software Foundation"
139
140#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
141msgid "</a>"
142msgstr "</a>"
143
d6096b17 144#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
145# | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
146# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
147# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
148# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
149# | an associate member.</a>
150#, fuzzy
151#| msgid ""
152#| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
153#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
154#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
155#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
156msgid ""
157"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
737b3c7c
TG
158"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
159"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
160"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
161msgstr ""
d6096b17 162"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
737b3c7c 163"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
d6096b17 164"\">Datenschutzerklärung</a>. Bitte unterstütze unsere Arbeit <a href="
5b7cae48
TG
165"\"https://u.fsf.org/yr\"> indem du dem Verein beitrittst.</a></p>\n"
166"\n"
167"<p><em>Version 4.0 Deutsche Übersetzung von <a href=\"https://fabianegli.ch"
168"\">Fabian Egli</a>, basierend auf Übersetzungen früherer Versionen durch <a "
169"href=\"http://fiff.de\">FIfF e.V.</a> (&lt;fiff@fiff.de&gt;) &amp; weitere "
170"(Version 3.0) und <a href=\"http://de.gpcf.eu\">Gabriel Pérez-Cerezo</a> "
171"(Version 2 und früher).</em>"
737b3c7c 172
d6096b17 173#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
174# | The images on this page are under a <a
175# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
176# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
177# | under a <a
178# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
179# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
180# | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
181# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
182# | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
183# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
184# | available under the GNU Affero General Public License. <a
185# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
186# | these licenses?</a>
187#, fuzzy
188#| msgid ""
189#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
190#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
191#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
192#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
193#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
194#| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
195#| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
196#| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
197#| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
198#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
199#| "</a>"
737b3c7c
TG
200msgid ""
201"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
202"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
203"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
204"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
205"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
206"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
207"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
208"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
209"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
210"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
737b3c7c
TG
211msgstr ""
212"Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
213"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung "
d6096b17
FE
214"4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> und der Rest ist "
215"lizenziert unter einer <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
216"sa/4.0/deed.de\">Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen "
217"Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade "
218"den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
219"edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht "
8c6a812e 220"&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; und Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
d6096b17
FE
221"herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a "
222"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Warum "
223"diese Lizenzen?</a>"
737b3c7c 224
d6096b17 225#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
226# | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
227# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
228# | Impallari, <a
229# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
230# | Anna Giedry&#347;, <a
231# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
232# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
233# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
234# | by Florian Cramer.
235#, fuzzy
236#| msgid ""
237#| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
238#| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
239#| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
240#| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
241#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
242#| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
737b3c7c
TG
243msgid ""
244"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 245"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
737b3c7c 246"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
247"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
248"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
737b3c7c
TG
249"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
250msgstr ""
d6096b17
FE
251"Schriftarten in der Anleitung &amp; Infografik: <a href=\"https://www.google."
252"com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo Impallari, <a href=\"http://"
253"www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> von Anna Giedry&#347;, "
254"<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
255"Narrow</a> von Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
256"GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> von Florian Cramer."
737b3c7c
TG
257
258#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
259msgid ""
260"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
261"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
262"messages."
263msgstr ""
d6096b17 264"Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
0be73cce
FE
265"Anleitung</a> herunter, einschließlich der Schriftarten, Bilder Quelldateien "
266"und dem Text von Edwards Nachrichten."
737b3c7c
TG
267
268#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
269# | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
270# | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
271# | the JavaScript <a
272# | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
273# | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
274# | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
275#, fuzzy
276#| msgid ""
277#| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
278#| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
279#| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
280#| "\">source code and license information</a>."
737b3c7c
TG
281msgid ""
282"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
283"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
284"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
285"\">source code and license information</a>."
737b3c7c 286msgstr ""
d6096b17
FE
287"Diese Website benutzt den Weblabels Standard für die Markierung von <a href="
288"\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">freiem JavaScript</a>. Lies dazu "
289"den JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel="
290"\"jslicense\">Quellcode und die Lizenzinformation</a>."
737b3c7c 291
d6096b17 292#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
293# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
294# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
295#, fuzzy
296#| msgid ""
297#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
298#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
299msgid ""
300"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
737b3c7c
TG
301"org\"><strong>Journalism++</strong>"
302msgstr ""
d6096b17
FE
303"Infografik und Anleitungsdesign von <a rel=\"external\" href=\"http://"
304"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
737b3c7c
TG
305
306#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
307msgid "Journalism++"
308msgstr "Journalism++"
309
e7253b03
TG
310# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
311#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
312# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
313# | {+security, GnuPG2+}
314#, fuzzy
315#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
316msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
317msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
318
737b3c7c
TG
319#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
320msgid "Email Self-Defense"
321msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung"
322
2094a53c
TG
323#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
324# | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
325#, fuzzy
326#| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
327msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
328msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
329
330#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
331# | <a href=\"/tr\">Türkçe - v[-4-]{+5+}.0</a>
332#, fuzzy
333#| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
334msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
335msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
336
737b3c7c
TG
337#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
338msgid ""
37b253e8
FE
339"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
340"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
737b3c7c 341msgstr ""
37b253e8
FE
342"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
343"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Übersetze!</span></strong></a>"
737b3c7c
TG
344
345#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
346# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
347# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
348#, fuzzy
349#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
350msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
d6096b17 351msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
737b3c7c 352
737b3c7c 353#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
737b3c7c 354msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
d6096b17 355msgstr "<a href=\"workshops.html\">Unterrichte deine Freunde</a>"
737b3c7c
TG
356
357#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
358# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
359# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
360# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
361# | Share&nbsp;
362#, fuzzy
363#| msgid ""
364#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
365#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
366msgid ""
367"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
368"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
737b3c7c
TG
369msgstr ""
370"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-Mail-"
d6096b17 371"Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Teilen&nbsp;"
737b3c7c
TG
372
373#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
374msgid "&nbsp;"
375msgstr "&nbsp;"
376
377#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
378msgid "[Reddit]"
d6096b17 379msgstr "[Reddit]"
737b3c7c
TG
380
381#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
382msgid "[Hacker News]"
d6096b17 383msgstr "[Hacker News]"
737b3c7c 384
737b3c7c
TG
385#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
386msgid ""
387"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
388"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
389msgstr ""
390"Wir kämpfen für die Rechte von Computernutzerinnen und -nutzern und fördern "
391"die Entwicklung freier (wie in Freiheit) Software. Widerstand gegen die "
392"Massenüberwachung ist sehr wichtig für uns."
393
d6096b17 394#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
737b3c7c 395msgid ""
71b90906 396"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
737b3c7c 397"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
71b90906 398"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
737b3c7c 399msgstr ""
d6096b17
FE
400"<strong>Bitte spende und unterstütze so die E-Mail-Selbstverteidigung. Wir "
401"müssen sie stets verbessern und mehr Informationen zugänglich machen zum "
402"Nutzen von Menschen auf der ganzen Welt, die den ersten Schritt machen um "
403"ihre Privatsphäre zu schützen.</strong>"
737b3c7c 404
e7253b03
TG
405#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
406# | <a
407# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
408# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
409# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
410#, fuzzy
411#| msgid ""
412#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
413#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
737b3c7c
TG
414msgid ""
415"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 416"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
737b3c7c
TG
417msgstr ""
418"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
419"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
420
421#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
422msgid "Donate"
423msgstr "Spenden"
424
974f8f55 425#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
737b3c7c
TG
426msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
427msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
428
e7253b03 429#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
737b3c7c 430msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
db1c87c3 431msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter &rarr;"
737b3c7c
TG
432
433#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
737b3c7c 434msgid ""
71b90906 435"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
737b3c7c
TG
436"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
437"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
438"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
439"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
440"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
737b3c7c 441msgstr ""
d6096b17
FE
442"</a> Massenüberwachung verstösst gegen unsere Grundrechte und macht die "
443"freie Meinungsäusserung riskant. Diese Anleitung bringt dir eine einfache "
444"Methode zur Selbstverteidigung gegen die Überwachung bei: die E-Mail-"
445"Verschlüsselung. Sobald du fertig bist, kannst du E-Mails senden und "
446"empfangen, die von Überwachern und Kriminellen, die deine E-Mails abfangen, "
447"nicht gelesen werden können. Alles was du brauchst, ist ein Computer mit "
448"einer Internetverbindung, ein E-Mail-Konto und vierzig Minuten Zeit."
737b3c7c 449
d6096b17 450#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
e7253b03
TG
451# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
452# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
453# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
454# | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
455# | protect their identities while shining light on human rights abuses,
456# | corruption{+,+} and other crimes.
457#, fuzzy
458#| msgid ""
459#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
460#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
461#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
462#| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
463#| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
464#| "corruption and other crimes."
737b3c7c
TG
465msgid ""
466"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
467"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
468"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
469"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 470"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
737b3c7c
TG
471"other crimes."
472msgstr ""
d6096b17
FE
473"Selbst wenn du nichts zu verbergen hast, hilft die Verschlüsselung die "
474"Privatsphäre der Menschen zu schützen, mit denen du kommunizierst, und macht "
475"den Massenüberwachungssystemen das Leben schwer. Wenn du doch etwas "
476"Wichtiges verbergen möchtest, bist du in guter Gesellschaft: Dies sind die "
477"gleichen Werkzeuge, die Whistleblower benutzen, um ihre Identität zu "
478"schützen während sie Menschenrechtsverletzungen, Korruption und andere "
479"Verbrechen aufdecken ."
737b3c7c
TG
480
481#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
e7253b03
TG
482# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
483# | fighting politically for a <a
484# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
485# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
486# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
487# | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
488# | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
489# | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
490# | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
491#, fuzzy
492#| msgid ""
493#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
494#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
495#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
496#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
497#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
498#| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
499#| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
500#| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
501#| "\">guide to teaching your friends</a>."
737b3c7c
TG
502msgid ""
503"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 504"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
737b3c7c
TG
505"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
506"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
507"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
508"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
509"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
510"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
511msgstr ""
512"Sich gegen Überwachung zu wehren, erfordert neben der Verwendung von "
513"Verschlüsselung den politischen Kampf dafür, dass <a href=\"http://gnu.org/"
514"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">weniger Daten über uns gesammelt "
515"werden</a>. Aber der erste Schritt ist es, dich selber zu schützen und die "
d6096b17
FE
516"Überwachung deiner Kommunikation so schwer wie möglich zu machen. Diese "
517"Anleitung hilft dir dabei. Sie ist für Anfänger konzipiert und falls du "
518"schon Grundkenntnisse über GnuPG hast oder erfahrener Nutzer freier Software "
2961aac7
FE
519"bist gibt es für dich die Tips für Fortgeschrittene und die <a href="
520"\"workshops.html\">Anleitung Freunde zu unterrichten</a>."
737b3c7c
TG
521
522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
523msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
524msgstr "<em>#1</em> Installiere die Programme"
525
526#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
527# | This guide relies on software which is <a
528# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
529# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
530# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
531# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
532# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
533#, fuzzy
534#| msgid ""
535#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
536#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
537#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
538#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
539#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
540#| "org</a>."
737b3c7c
TG
541msgid ""
542"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
543"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
544"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
545"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
546"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
737b3c7c 547msgstr ""
75a7f71f 548"Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
2fd4a6dc
TG
549"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann von "
550"allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor Überwachung "
551"als nicht-freie Software (wie Windows). Lerne mehr über freie Software auf "
552"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
737b3c7c 553
d6096b17 554#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
555# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
556# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
557# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
558# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
559# | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
560# | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
561# | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
562# | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
563# | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
564# | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
565# | features.
e7253b03
TG
566#, fuzzy
567#| msgid ""
568#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
569#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
570#| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
571#| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
572#| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
573#| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
574#| "Gmail), but provide extra features."
575msgid ""
576"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
577"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 578"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
579"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
580"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
581"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
582"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
583"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
584"Gmail), but provide extra features."
737b3c7c
TG
585msgstr ""
586"Auf den meisten GNU/Linux-Systemen ist GnuPG bereits installiert, also musst "
911e32fe
FE
587"du es nicht herunterladen. Bevor du GnuPG konfigurierst, muss jedoch das E-"
588"Mail-Programm IceDove auf dem Computer installiert sein. Die meisten GNU/"
589"Linux Systeme haben IceDove bereits vorinstalliert, möglicherweise unter dem "
590"alternativen Namen \"Thunderbirds\". E-Mail-Programme sind eine weitere Art "
591"auf dieselben E-Mail-Konten zuzugreifen, die auch über den Browser "
592"zugänglich sind, die aber zusätzliche Funktionen bieten."
737b3c7c
TG
593
594#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
595# | If you already have an email program, you can skip to <a
596# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
597#, fuzzy
598#| msgid ""
599#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
600#| "\">Step 1.b</a>."
737b3c7c 601msgid ""
e7253b03
TG
602"If you already have an email program, you can skip to <a href="
603"\"#section2\">Step 2</a>."
737b3c7c
TG
604msgstr ""
605"Wenn du bereits ein E-Mail-Programm hast, kannst du zu <a href=\"#step-1b"
911e32fe 606"\">Schritt 1.B</a> springen."
737b3c7c
TG
607
608#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
609msgid "Step 1.A: Install Wizard"
610msgstr "Step 1.A: Install Wizard"
611
612#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 613msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
911e32fe 614msgstr "<em>Schritt 1.A</em> Konfiguriere dein E-Mail-Programm für dein Konto"
737b3c7c
TG
615
616#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
617msgid ""
71b90906 618"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
619"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
620"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
621"settings from your systems administrator or the help section of your email "
622"account."
737b3c7c
TG
623msgstr ""
624
625#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
626msgid "Troubleshooting"
5c4c3e07 627msgstr "Problembehebung"
737b3c7c
TG
628
629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
630msgid "The wizard doesn't launch"
911e32fe 631msgstr "Der Installationsassistent startet nicht"
737b3c7c
TG
632
633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
737b3c7c
TG
634msgid ""
635"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
636"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
637"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
638"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
639msgstr ""
2961aac7
FE
640"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes "
641"hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..."
642"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenü des "
643"Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem."
737b3c7c
TG
644
645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
646msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
647msgstr ""
d6096b17 648"Der Assistent findet mein E-Mail-Konto nicht oder lädt keine E-Mails herunter"
737b3c7c
TG
649
650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
651msgid ""
652"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
653"use your email system, to figure out the correct settings."
654msgstr ""
655"Bevor du im Web suchst empfehlen wir, andere Menschen, die das gleiche E-"
656"Mail-System benutzen, nach den richtigen Einstellungen zu fragen."
657
e7253b03
TG
658#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
659# | I can't find the menu[-.-]
660#, fuzzy
661#| msgid "I can't find the menu."
662msgid "I can't find the menu"
663msgstr "Ich kann das Menü nicht finden."
664
665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
666msgid ""
667"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
668"three stacked horizontal bars."
669msgstr ""
670"In vielen neuen E-Mail-Programmen wird das Hauptmenü durch drei horizontale "
671"Balken dargestellt."
672
737b3c7c
TG
673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
674msgid "Don't see a solution to your problem?"
675msgstr "Findest du keine Lösung für dein Problem?"
676
677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
678msgid ""
679"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
680"Public_Review\">feedback page</a>."
681msgstr ""
682"Sag uns auf unserer <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
683"Public_Review\">Feedback-Seite</a> Bescheid."
684
737b3c7c 685#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
686# | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
687# | downloading GPG4Win-]
688#, fuzzy
689#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
690msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
691msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPG4Win herunterlädst"
737b3c7c 692
d6096b17 693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
694# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
695# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
696# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
697#, fuzzy
698#| msgid ""
699#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
700#| "\">Step 1.b</a>."
737b3c7c 701msgid ""
e7253b03
TG
702"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
703"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
737b3c7c 704msgstr ""
e7253b03
TG
705"Wenn du bereits ein E-Mail-Programm hast, kannst du zu <a href=\"#step-1b"
706"\">Schritt 1.B</a> springen."
737b3c7c
TG
707
708#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
709msgid ""
e7253b03
TG
710"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
711"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
712"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
713"all operating systems."
737b3c7c 714msgstr ""
737b3c7c 715
e7253b03
TG
716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
717msgid "MacOS"
2fd4a6dc
TG
718msgstr ""
719
737b3c7c 720#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
721msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
722msgstr ""
737b3c7c
TG
723
724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
725msgid ""
e7253b03
TG
726"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
727"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
728"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
729"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
730msgstr ""
731
732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
733msgid ""
734"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
735"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
736"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
737"\"Enter\" and wait for it to finalize."
738msgstr ""
739
740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
741msgid ""
742"When it is done, install the program by entering the following code in "
743"Terminal:"
744msgstr ""
745
746#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
747msgid ""
748"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
749"gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
750"rest of this guide."
751msgstr ""
752
753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
754msgid "Windows"
737b3c7c 755msgstr ""
737b3c7c
TG
756
757#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
758# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
759#, fuzzy
760#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
761msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
762msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPG4Win herunterlädst"
737b3c7c 763
2094a53c
TG
764#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
765# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
766# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
767# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
768# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
769# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
770#, fuzzy
771#| msgid ""
772#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
773#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
774#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
775#| "creates."
776msgid ""
2094a53c 777"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
778"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
779"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
780"installed, you can close any windows that it creates."
781msgstr ""
782"GPG4Win ist ein Software-Paket, das GnuPG enthält. <a href=\"https://www."
783"gpg4win.org/\">Lade es herunter</a>, installiere es und wähle dabei immer "
784"die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert wurde, kannst "
785"du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat."
786
787#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737b3c7c 788msgid ""
e7253b03
TG
789"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
790"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
791"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
792"line."
737b3c7c 793msgstr ""
e7253b03
TG
794
795#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
796msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
797msgstr "GnuPG, OpenPGP, was?"
798
799#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
800# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
801# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
802# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
803# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
804# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
805# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
806# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
807#, fuzzy
808#| msgid ""
809#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
810#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
811#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
812#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
813#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
814msgid ""
815"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
816"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
817"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
818"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
819"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
820"called GnuPG2."
821msgstr ""
822"Die Begriffe GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP und PGP werden oft "
823"verwendet, um das gleiche zu bezeichnen. Technisch gesehen, ist OpenPGP "
824"(Pretty Good Privacy) der Verschlüsselungsstandard und GNU Privacy Guard "
825"(abgekürzt GPG oder GnuPG) das Programm, dass diesen Standard umsetzt. "
826"Enigmail ist eine Erweiterung für dein E-Mail-Programm und fungiert als "
827"Schnittstelle zu GnuPG."
737b3c7c
TG
828
829#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
830msgid "<em>#2</em> Make your keys"
831msgstr "<em>#2</em> Erstelle deine Schlüssel"
832
e7253b03
TG
833#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
834msgid ""
835"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
836msgstr ""
837
737b3c7c
TG
838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
839msgid ""
840"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
841"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
842"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
843"together by a special mathematical function."
844msgstr ""
845"Um GnuPG zu verwenden, benötigt man einen öffentlichen und einen privaten "
846"Schlüssel (beide bilden ein Schlüsselpaar). Jeder Schlüssel ist eine sehr "
847"große Zahl und ist einzigartig. Beide Schlüssel sind mit einer speziellen "
848"mathematischen Funktion verbunden."
849
850#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
737b3c7c
TG
851msgid ""
852"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
853"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
854"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
855"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
856"look up your public key."
857msgstr ""
858"Dein öffentlicher Schlüssel ist nicht wie ein Hausschlüssel, da er im "
859"Internet auf einem Schlüsselserver gespeichert wird. Die Leute können ihn so "
860"herunterladen und ihn benutzen, wenn sie dir verschlüsselte E-Mails "
861"verschicken. Man kann sich den Schlüsselserver wie ein Telefonbuch "
862"vorstellen, von wo Leute, die dir eine Verschlüsselte E-Mail schicken "
863"möchten, deinen öffentlichen Schlüssel herunterladen können."
864
d6096b17 865# descramble would be “entwirren” but I dont like it in this context and choose “entschlüssseln” (decode) instead.
737b3c7c 866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
737b3c7c
TG
867msgid ""
868"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
869"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
870"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
161787f6 871"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
737b3c7c
TG
872"any circumstances.</span>"
873msgstr ""
d6096b17
FE
874"Dein privater Schlüssel ist eher wie ein Hausschlüssel, weil du ihn für dich "
875"selbst behältst (auf deinem Rechner). Du benutzt GnuPG und deinen privaten "
876"Schlüssel zusammen um verschlüsselte E-Mails die andere dir geschickt haben "
2961aac7
FE
877"zu entschlüsseln. <span style=\"font-weight: bold;\">Du sollst deinen "
878"privaten Schlüssel nie mit anderen teilen -- unter keinen Umständen.</span>"
737b3c7c
TG
879
880#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
881msgid ""
882"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
883"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
884"discuss this more in the next section."
885msgstr ""
911e32fe
FE
886"Zusätzlich zur Verschlüsselung und Entschlüsselung kannst du diese Schlüssel "
887"auch nutzen, um Nachrichten zu signieren und die Echtheit der Signaturen "
d6096b17
FE
888"anderer Personen zu überprüfen. Darüber werden wir im nächsten Abschnitt "
889"noch mehr diskutieren."
737b3c7c
TG
890
891#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
892# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
893#, fuzzy
894#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
895msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
896msgstr "Schritt 2.A: Erstelle ein Schlüsselpaar"
897
898#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
899# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
900#, fuzzy
901#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
902msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
d6096b17 903msgstr "Schritt 2.A: Erstelle ein Schlüsselpaar"
737b3c7c
TG
904
905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
906msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
911e32fe 907msgstr "<em>Schritt 2.A</em> Erstelle ein Schlüsselpaar"
737b3c7c 908
e7253b03
TG
909#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
910# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
911#, fuzzy
912#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
913msgid "Make your keypair"
914msgstr "<em>#2</em> Erstelle deine Schlüssel"
915
d6096b17 916#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 917msgid ""
e7253b03
TG
918"Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
919"\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
920"and use the following code to create your keypair:"
737b3c7c 921msgstr ""
737b3c7c 922
e7253b03 923#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 924msgid ""
e7253b03
TG
925"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
926"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
927"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
928"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
929"section 1."
737b3c7c 930msgstr ""
737b3c7c 931
e7253b03 932#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 933msgid ""
e7253b03
TG
934"# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
935"key</span> to start the process."
737b3c7c 936msgstr ""
737b3c7c 937
e7253b03
TG
938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
939msgid ""
940"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
941"option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
942"RSA</span>."
943msgstr ""
944
945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 946msgid ""
e7253b03
TG
947"# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
948"monospace;\">4096</span> for a strong key."
949msgstr ""
950
951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
952msgid ""
953"# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
954"family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
955msgstr ""
956
957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
958msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
959msgstr ""
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
962msgid "Set your passphrase"
737b3c7c 963msgstr ""
737b3c7c 964
911e32fe
FE
965# https://de.wikipedia.org/wiki/Diceware
966# https://passwordcreator.org/
967# http://world.std.com/~reinhold/diceware.html
e7253b03
TG
968#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
969# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
970# | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
971# | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
972# | and requires dice, but creates a password that is much harder for
973# | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
974# | passphrase with Diceware\" in <a
975# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
976# | this article</a> by Micah Lee.
977#, fuzzy
978#| msgid ""
979#| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
980#| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
981#| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
982#| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
983#| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
984#| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
985#| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
986msgid ""
987"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
737b3c7c
TG
988"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
989"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
a1b92c22
TG
990"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
991"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
737b3c7c 992"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
a1b92c22 993"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
737b3c7c 994msgstr ""
911e32fe
FE
995"Im Schritt \"OpenPGP - Schlüssel erzeugen\" sollst du ein starkes Passwort "
996"wählen! Du kannst das von Hand oder mit der Diceware Methode machen. Es von "
997"Hand zu machen ist schneller, aber weniger sicher. Diceware zu nutzen "
998"braucht länger und benötigt Würfel, aber dafür kommt dabei ein Passwort "
999"heraus, dass für Angreifer viel schwieriger zu knacken ist. Um Diceware zu "
1000"nutzen, lies den Abschnitt \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
1001"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
1002"attackers-cant-guess/\">diesem Artikel auf Englisch von Micah Lee oder den "
1003"Abschnitt \"Beispiel für eine Passphrase aus sechs Wörtern\" auf dem <a href="
1004"\"https://de.wikipedia.org/wiki/Diceware\">Wikipedia-Artikel über Diceware</"
1005"a>."
737b3c7c
TG
1006
1007#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1008# | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
1009# | something you can remember which is at least twelve characters long, and
1010# | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
1011# | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
1012# | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
1013# | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
1014#, fuzzy
1015#| msgid ""
1016#| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
1017#| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
1018#| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
1019#| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
1020#| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
1021#| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
1022msgid ""
1023"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
737b3c7c
TG
1024"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
1025"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
1026"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
1027"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
1028"song lyrics, quotes from books, and so on."
1029msgstr ""
911e32fe
FE
1030"Falls du lieber selber ein Passwort wählst, erfinde eins, das du dir merken "
1031"kannst und das mindestens zwölf Zeichen lang ist, je mindestens ein "
1032"Kleinbuchstabe, ein Grossbuchstabe, eine Zahl und ein Satzzeichen enthält. "
1033"Wähle niemals ein Passwort, dass du bereits anderswo benutzt hast. Brauch "
1034"auch keine erkennbaren Muster wie Geburtstage, Telefonnummern, "
1035"Haustiernamen, Liedtexte, Zitate aus Büchern, und so weiter."
737b3c7c 1036
e7253b03
TG
1037#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1038msgid "GnuPG is not installed"
1039msgstr ""
1040
1041#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1042msgid ""
1043"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1044"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
1045"span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1046"most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1047"#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1048"installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1049"install the program."
1050msgstr ""
1051
1052#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1053msgid "I took too long to create my passphrase"
1054msgstr ""
1055
1056#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1057msgid ""
1058"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1059"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1060msgstr ""
1061
1062#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1063msgid "How can I see my key?"
1064msgstr ""
1065
1066#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1067msgid ""
1068"Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1069"family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1070"there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1071"you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1072"family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1073"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1074"key</span> to see your own private key."
1075msgstr ""
1076
1077#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1078msgid "More resources"
1079msgstr "Mehr Informationsquellen"
1080
1081#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1082# | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1083# | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1084# | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1085# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1086# | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1087# | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1088# | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1089# | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1090#, fuzzy
1091#| msgid ""
1092#| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1093#| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1094#| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1095#| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1096#| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1097#| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1098msgid ""
1099"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1100"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1101"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1102"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1103"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1104"secure."
1105msgstr ""
1106"Wenn du es vorziehst die Kommandozeile zu nutzen um mehr Kontrolle zu haben, "
1107"kannst du die Dokumentation vom <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1108"manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> befolgen. Stell sicher, "
1109"dass du bei \"RSA und RSA\" (der Standardeinstellung) bleibst, denn es ist "
1110"neuer und sicherer als die in der Dokumentation empfohlenen Algorithmen. "
1111"Stell auch sicher, dass dein Schlüssel mindestens 2048 Bits ist oder 4096 "
1112"wenn du extra sicher sein willst."
1113
1114#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1115msgid "Advanced"
1116msgstr "Fortgeschritten"
1117
1118#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1119msgid "Advanced key pairs"
1120msgstr "Fortgeschrittene Schlüsselpaare"
1121
1122# https://nightsi.de/das-perfekte-gpg-schlusselpaar-generieren
1123# Based on the https:/alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/
1124#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1125# | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1126# | function from the signing function through <a
1127# | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1128# | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1129# | recover from a compromised key much more quickly. <a
1130# | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1131# | Cabal</a> and <a
1132# | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1133# | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1134#, fuzzy
1135#| msgid ""
1136#| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1137#| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1138#| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1139#| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1140#| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1141#| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1142#| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1143#| "up a secure subkey configuration."
1144msgid ""
1145"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1146"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1147"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1148"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1149"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1150"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1151"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1152"configuration."
1153msgstr ""
1154"Wenn GnuPG ein neues Schlüsselpaar erstellt, spaltet es die Verschlüsselungs-"
1155"Funktion von der Signatur-Funktion durch <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1156"Subkeys\">Unterschlüssel</a>. Wenn du Unterschlüssel sorgfältig verwendest, "
1157"kannst du deine GnuPG-Identität viel sicherer halten und dich von einem "
1158"kompromittierten Schlüssel viel schneller erholen. <a href=\"https:/"
1159"alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/\">Alex Cabal (in Englisch)</"
1160"a>, <a href=\"https://nightsi.de/das-perfekte-gpg-schlusselpaar-generieren/"
1161"\">Willi Thiel (in Deutsch)</a> und <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1162"creating-key.html\">die Debian-Wiki (in Englisch)</a> bieten gute "
1163"Anleitungen an um eine sichere Subschlüssel-Konfiguration einzurichten."
1164
1165#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1166msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1167msgstr ""
1168
1169#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1170# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1171# | important steps following creation+}
1172#, fuzzy
1173#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1174msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1175msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
1176
1177#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1178# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1179#, fuzzy
1180#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1181msgid "Upload your key to a keyserver"
1182msgstr ""
1183"<em>Schritt 2.B</em> Lade deinen öffentlichen Schlüssel auf einen "
1184"Schlüsselserver"
1185
1186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1187# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1188# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1189# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1190# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1191# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1192# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1193#, fuzzy
1194#| msgid ""
1195#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1196#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1197#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1198#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1199#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1200msgid ""
1201"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1202"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1203"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1204"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1205"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1206"other when a new key is uploaded."
1207msgstr ""
1208"Nun kann jemand, der dir eine verschlüsselte Nachricht schicken möchte, "
1209"deinen öffentlichen Schlüssel aus dem Internet herunterladen. Es gibt "
1210"mehrere Schlüsselserver im Menü auf die du hochladen kannst, aber es sind "
1211"alle Kopien von einander, somit spielt es keine Rolle welchen du auswählst. "
1212"Manchmal dauert es jedoch ein paar Stunden, bis alle einen neu hochgeladenen "
1213"Schlüssel haben."
1214
737b3c7c
TG
1215#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1216msgid ""
e7253b03
TG
1217"# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1218"\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1219"information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1220"letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1221msgstr ""
1222
1223#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1224msgid ""
1225"# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1226"monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1227msgstr ""
1228
1229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1230msgid "Export your key to a file"
737b3c7c 1231msgstr ""
737b3c7c 1232
d6096b17 1233#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1234msgid ""
e7253b03
TG
1235"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1236"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1237"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1238"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1239"can be done with the following commands:"
1240msgstr ""
1241
2094a53c 1242#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><span>
e7253b03
TG
1243msgid ""
1244"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2094a53c 1245"secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1246msgstr ""
1247
2094a53c
TG
1248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1249msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </span>"
e7253b03
TG
1250msgstr ""
1251
1252#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1253msgid "Generate a revocation certificate"
1254msgstr ""
1255
1256#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1257# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1258# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1259# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1260# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1261# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1262# | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1263# | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1264# | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1265# | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1266#, fuzzy
1267#| msgid ""
1268#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1269#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1270#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1271#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1272#| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1273#| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1274msgid ""
1275"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1276"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1277"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1278"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1279"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1280"a>."
737b3c7c 1281msgstr ""
911e32fe
FE
1282"<span style=\"font-weight: bold;\">Wenn der Schritt \"Widerrufszertifikat "
1283"erstellen\" kommt, klicke auf \"Widerrufszertifikat erstellen\" und "
1284"speichere es an einem sicheren Ort auf deinem Computer (wir empfehlen dir "
1285"einen Ordner namens \"Widerrufszertifikat\" in deinem Home-Verzeichnis zu "
1286"erstellen und es da abzuspeichern). Wieso dies ein wesentlicher Teil der E-"
1287"Mail-Selbstverteidigung ist wirst du im <a href=\"#section5\">Kapitel 5</a> "
1288"lernen.</span>"
737b3c7c 1289
e7253b03
TG
1290#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1291msgid ""
1292"# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1293"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1294msgstr ""
1295
1296#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1297msgid ""
1298"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1299"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1300"compromised\"</span>"
1301msgstr ""
1302
1303#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1304msgid ""
1305"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
25f97f7c 1306"empty line, and confirm your selection."
e7253b03
TG
1307msgstr ""
1308
737b3c7c 1309#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1310msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1311msgstr ""
737b3c7c 1312
2094a53c 1313#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737b3c7c 1314msgid ""
e7253b03
TG
1315"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1316"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1317"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
737b3c7c 1318msgstr ""
737b3c7c 1319
2094a53c 1320#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1321msgid ""
1322"# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1323"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1324msgstr ""
737b3c7c 1325
2094a53c 1326#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737b3c7c 1327msgid ""
db1d71be
TG
1328"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1329"These are the recommended permissions for your folder."
737b3c7c 1330msgstr ""
737b3c7c 1331
2094a53c 1332#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1333msgid ""
1334"You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1335"\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1336msgstr ""
737b3c7c 1337
2094a53c 1338#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737b3c7c 1339msgid ""
db1d71be
TG
1340"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1341"the recommended permissions for the keys inside your folder."
737b3c7c
TG
1342msgstr ""
1343
2094a53c 1344#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1345msgid ""
1346"You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1347"\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1348msgstr ""
1349
1350#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1351msgid ""
1352"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1353"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1354"require execution privileges to be opened. For more information on "
1355"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1356"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1357"guide</a>."
1358msgstr ""
1359
1360#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1361msgid "More about keyservers"
1362msgstr ""
1363
1364#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1365# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1366# | [-through the <a
1367# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1368# | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1369# | this manual</a>.+} <a
1370# | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1371# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1372# | also <a
1373# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1374# | export your key</a> as a file on your computer.
1375#, fuzzy
1376#| msgid ""
1377#| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1378#| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1379#| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1380#| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1381#| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1382#| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1383msgid ""
1384"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1385"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1386"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1387"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1388"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1389"file on your computer."
1390msgstr ""
1391"Du kannst deinen Schlüssel auch mit der <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
1392"en/manual/x457.html\">Kommandozeile</a> auf die Schlüsselserver hochladen. "
1393"<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Die sks "
1394"Website</a> unterhält eine Liste von gut vernetzten Schlüsselservern. Du "
1395"kannst <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">deinen "
1396"Schlüssel auch direkt exportieren</a> und als Dokument auf deinem Computer "
1397"abspeichern."
737b3c7c
TG
1398
1399#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1400msgid "Transferring your keys"
1401msgstr ""
1402
2094a53c 1403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1404msgid ""
1405"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1406"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1407"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1408"can be done with the following commands:"
1409msgstr ""
1410
2094a53c 1411#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
e7253b03
TG
1412msgid ""
1413"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2094a53c 1414"secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1415msgstr ""
1416
2094a53c
TG
1417#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1418msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1419msgstr ""
1420
2094a53c 1421#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
e7253b03
TG
1422msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1423msgstr ""
1424
2094a53c
TG
1425#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1426msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </span>"
e7253b03
TG
1427msgstr ""
1428
1429#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1430msgid ""
1431"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1432"and add ultimate trust for it:"
1433msgstr ""
1434
2094a53c 1435#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1436msgid ""
1437"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1438"[your@email] </span>"
1439msgstr ""
737b3c7c 1440
2094a53c 1441#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
737b3c7c 1442msgid ""
e7253b03
TG
1443"Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1444"font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1445"key ultimately."
737b3c7c
TG
1446msgstr ""
1447
e7253b03
TG
1448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1449msgid ""
1450"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1451"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1452"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1453"folders and files have the right permissions"
1454msgstr ""
737b3c7c 1455
e7253b03
TG
1456#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1457# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1458# | {+encryption+}
1459#, fuzzy
1460#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1461msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1462msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
1463
1464#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
737b3c7c 1465msgid ""
e7253b03
TG
1466"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1467"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1468"integrating and using your key in these email clients."
737b3c7c
TG
1469msgstr ""
1470
e7253b03
TG
1471#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1472msgid "Step 3.A: Email Menu"
737b3c7c 1473msgstr ""
737b3c7c 1474
e7253b03
TG
1475#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1476msgid "Step 3.A: Import From File"
1477msgstr ""
737b3c7c 1478
e7253b03
TG
1479#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1480msgid "Step 3.A: Success"
1481msgstr ""
1482
1483#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1484# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1485#, fuzzy
1486#| msgid "Troubleshooting"
1487msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1488msgstr "Problembehebung"
1489
1490#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1491# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1492# | account-] {+encryption+}
1493#, fuzzy
1494#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1495msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1496msgstr "<em>Schritt 1.A</em> Konfiguriere dein E-Mail-Programm für dein Konto"
1497
2094a53c 1498#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1499msgid ""
e7253b03
TG
1500"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1501"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1502"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1503"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
737b3c7c 1504msgstr ""
737b3c7c
TG
1505
1506#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1507msgid ""
e7253b03
TG
1508"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1509"#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
737b3c7c
TG
1510msgstr ""
1511
e7253b03 1512#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1513msgid ""
e7253b03
TG
1514"# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1515"From File</span>"
737b3c7c 1516msgstr ""
737b3c7c 1517
e7253b03
TG
1518#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1519msgid ""
1520"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1521"href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
737b3c7c 1522msgstr ""
737b3c7c 1523
e7253b03
TG
1524#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1525msgid "# Unlock with your passphrase"
1526msgstr ""
737b3c7c 1527
e7253b03 1528#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1529msgid ""
e7253b03
TG
1530"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1531"confirm success"
737b3c7c
TG
1532msgstr ""
1533
e7253b03 1534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1535msgid ""
e7253b03
TG
1536"# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1537"settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1538"imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1539"Personal Key</span>."
737b3c7c
TG
1540msgstr ""
1541
e7253b03
TG
1542#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1543msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1544msgstr ""
737b3c7c 1545
e7253b03 1546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
737b3c7c 1547msgid ""
e7253b03
TG
1548"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1549"\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1550"personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1551"again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1552"sure you have the correct, active, secret key file."
737b3c7c 1553msgstr ""
737b3c7c
TG
1554
1555#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1556# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1557#, fuzzy
1558#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1559msgid "<em>#4</em> Try it out!"
737b3c7c
TG
1560msgstr "<em>#3</em> Probier es aus!"
1561
e7253b03
TG
1562#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1563msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1564msgstr ""
1565
737b3c7c 1566#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1567# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1568# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1569# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1570# | person.
1571#, fuzzy
1572#| msgid ""
1573#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1574#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1575#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1576msgid ""
1577"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1578"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1579"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
737b3c7c
TG
1580msgstr ""
1581"Jetzt wirst du mit einem Programm namens Edward kommunizieren, das weiß, wie "
1582"man E-Mails verschlüsselt. Das sind, abgesehen von den gekennzeichneten "
1583"Ausnahmen, die gleichen Schritte, wie wenn du mit einer realen, lebenden "
1584"Person kommunizierst."
1585
e7253b03
TG
1586#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1587msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1588msgstr ""
1589
737b3c7c 1590#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1591# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1592#, fuzzy
1593#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1594msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
911e32fe 1595msgstr "<em>Schritt 3.A</em> Schick Edward deinen öffentlichen Schlüssel"
737b3c7c
TG
1596
1597#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1598# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1599# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1600# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1601# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1602# | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1603# | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1604# | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1605# | attachment you will find your public keyfile.+}
1606#, fuzzy
1607#| msgid ""
1608#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1609#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1610#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1611#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1612#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
737b3c7c
TG
1613msgid ""
1614"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1615"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1616"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1617"on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1618"Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1619"the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1620"keyfile."
737b3c7c
TG
1621msgstr ""
1622"Dies ist ein spezieller Schritt, den du nicht machen musst, wenn du mit "
1623"echten Menschen kommunizierst. Gehe im Menü deines E-Mail-Programms auf "
1624"Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten. Du solltest deinen Schlüssel in der "
1625"Liste sehen, die erscheint. Klicke mit der rechten Maustaste auf deinen "
1626"Schlüssel und wähle dann \"Öffentliche Schlüssel per E-Mail senden\". Dies "
1627"erstellt eine neue Nachricht, so als hättest du auf Verfassen geklickt."
1628
d6096b17 1629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c
TG
1630msgid ""
1631"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1632"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1633"of the email. Don't send yet."
1634msgstr ""
911e32fe
FE
1635"Adressiere die Nachricht an <a href=\"mailto:edward-de@fsf.org\">edward-"
1636"de@fsf.org</a>. Schreibe mindestens ein Wort (Was auch immer du willst.) in "
1637"den Betreff und in den Text der E-Mail. Noch nicht absenden."
737b3c7c 1638
d6096b17 1639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1640msgid ""
e7253b03
TG
1641"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1642"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1643"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1644"#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
737b3c7c 1645msgstr ""
737b3c7c
TG
1646
1647#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1648# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1649# | you might want to skip ahead and check out the <a
1650# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1651# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1652# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1653# | corresponding with a real person.
1654#, fuzzy
1655#| msgid ""
1656#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1657#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1658#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1659#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1660#| "corresponding with a real person."
737b3c7c
TG
1661msgid ""
1662"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1663"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1664"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1665"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1666"corresponding with a real person."
737b3c7c
TG
1667msgstr ""
1668"Es könnte sein, dass Edward einige Minuten braucht, um zurückzuschreiben. "
1669"Lese derweil die Sektion <a href=\"#section5\">Nutze es richtig</a>. Gehe "
1670"weiter zum nächsten Schritt, wenn er geantwortet hat. Ab hier tust du das "
1671"gleiche, wie wenn du mit einer normalen Person kommunizierst."
1672
d6096b17 1673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1674# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1675# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1676#, fuzzy
1677#| msgid ""
1678#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1679#| "before using your private key to decrypt it."
737b3c7c 1680msgid ""
e7253b03
TG
1681"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1682"before using your private key to decrypt it."
737b3c7c 1683msgstr ""
911e32fe
FE
1684"Wenn du Edwards Antwort öffnest, könnte GnuPG dich auffordern dein Passwort "
1685"einzugeben, bevor mit deinem privaten Schlüssel die Antwort entschlüsselt "
1686"wird."
737b3c7c 1687
e7253b03
TG
1688#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1689msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1690msgstr ""
1691
1692#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1693msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1694msgstr ""
1695
737b3c7c 1696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1697# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1698#, fuzzy
1699#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1700msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
911e32fe 1701msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
737b3c7c 1702
e7253b03
TG
1703#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1704msgid "Get Edward's key"
737b3c7c 1705msgstr ""
737b3c7c 1706
d6096b17 1707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c 1708msgid ""
e7253b03
TG
1709"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1710"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
737b3c7c 1711msgstr ""
737b3c7c
TG
1712
1713#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1714msgid ""
e7253b03
TG
1715"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1716"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1717"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1718"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1719"<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1720"message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1721"key details will follow."
737b3c7c
TG
1722msgstr ""
1723
1724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1725msgid ""
e7253b03
TG
1726"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1727"choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1728"in Edward's email address, and import Edward's key."
737b3c7c 1729msgstr ""
737b3c7c
TG
1730
1731#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1732msgid ""
e7253b03
TG
1733"The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1734"add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1735"emails and to verify digital signatures from Edward."
737b3c7c 1736msgstr ""
737b3c7c
TG
1737
1738#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1739msgid ""
e7253b03
TG
1740"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1741"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1742"correct; you can safely import the key."
737b3c7c 1743msgstr ""
737b3c7c 1744
d6096b17 1745#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1746# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1747# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1748# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1749#, fuzzy
1750#| msgid ""
1751#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1752#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1753#| "key, so no one except him can decrypt it."
737b3c7c
TG
1754msgid ""
1755"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1756"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1757"so no one except Edward can decrypt it."
737b3c7c
TG
1758msgstr ""
1759"Da du die E-Mail mit Edwards öffentlichem Schlüssel verschlüsselt hast, "
911e32fe
FE
1760"braucht es Edwards privaten Schlüssel, um sie zu entschlüsseln. Nur Edward "
1761"besitzt seinen privaten Schlüssel, also kann niemand außer ihm sie "
1762"entschlüsseln."
737b3c7c 1763
e7253b03
TG
1764#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1765# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1766#, fuzzy
1767#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1768msgid "Send Edward an encrypted email"
1769msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
1770
1771#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1772msgid ""
1773"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1774"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1775"\" or something similar and write something in the body."
1776msgstr ""
1777"Schreibe eine neue E-Mail in Deinem E-Mail-Programm an <a href=\"mailto:"
1778"edward-de@fsf.org\">edward-de@fsf.org</a>. Schreibe \"Verschlüsselungstest\" "
1779"oder etwas ähnliches in den Betreff und irgendetwas in den Text der "
1780"Nachricht."
1781
1782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1783msgid ""
1784"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1785"\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1786"span>. Once encryption is on, hit Send."
1787msgstr ""
1788
1789#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1790# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1791# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1792#, fuzzy
1793#| msgid ""
1794#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1795#| "valid, not trusted or not found.\""
1796msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1797msgstr ""
1798"Drücke auf Senden. Enigmail wird eine Meldung \"Nicht gefundene Empfänger\" "
1799"zeigen."
1800
1801#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1802msgid ""
1803"You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1804"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1805"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1806"listed there."
1807msgstr ""
1808
1809#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1810msgid "Unable to send message"
1811msgstr ""
1812
1813#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1814msgid ""
1815"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1816"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1817"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1818"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1819"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1820"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1821"style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1822"correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1823"window. Resend the email."
1824msgstr ""
1825
2961aac7 1826# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
737b3c7c 1827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1828# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1829#, fuzzy
1830#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1831msgid "I can't find Edward's key"
737b3c7c
TG
1832msgstr "Enigmail kann Edwards Schlüssel nicht finden."
1833
1834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1835msgid ""
1836"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1837"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1838"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1839msgstr ""
1840"Schließe alle Pop-ups, die aufgetaucht sind, nachdem du auf Senden geklickt "
1841"hast. Vergewissere dich, dass du mit dem Internet verbunden bist, und "
1842"versuche es noch einmal. Wenn dies nicht funktioniert, wiederhole das "
1843"Vorgehen und wähle dabei einen anderen Schlüsselserver aus."
1844
1845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1846msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
911e32fe 1847msgstr "Unverschlüsselte Nachrichten in Gesendet Ordner"
737b3c7c
TG
1848
1849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1850msgid ""
1851"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1852"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1853"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1854"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1855msgstr ""
911e32fe
FE
1856"Obwohl du Nachrichten die für den Schlüssel von jemand anderem verschlüsselt "
1857"wurden nicht entschlüsseln kannst, wird dein E-Mail-Programm automatisch "
1858"eine für deinen Schlüssel verschlüsselte Kopie abspeichern, die du im "
1859"\"Gesendet\" Ordner wie eine normale E-Mail anschauen kannst. Das ist normal "
2961aac7 1860"und bedeutet nicht, dass deine E-Mail unverschlüsselt verschickt wurde."
737b3c7c 1861
737b3c7c
TG
1862#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1863msgid "Encrypt messages from the command line"
d6096b17 1864msgstr "Nachrichten mit der Kommandozeile verschlüsseln"
737b3c7c
TG
1865
1866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1867msgid ""
1868"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1869"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1870"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1871"in the regular character set."
1872msgstr ""
d6096b17
FE
1873"Du kannst Nachrichten auch auf der <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1874"manual/x110.html\">Kommandozeile</a> ver- und entschlüsseln, wenn du willst. "
1875"Die Option --armor lässt die verschlüsselte Ausgabe in normalen Buchstaben "
1876"erscheinen."
737b3c7c
TG
1877
1878#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1879msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1880msgstr "<em>Wichtig:</em> Der Betreff wird nicht verschlüsselt"
1881
d6096b17 1882#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1883# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1884# | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1885# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1886# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1887# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1888# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1889# | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1890#, fuzzy
1891#| msgid ""
1892#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1893#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1894#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1895#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1896#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1897#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1898#| "them or not, independent of the actual email."
737b3c7c
TG
1899msgid ""
1900"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1901"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1902"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1903"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1904"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1905"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1906"actual email."
737b3c7c
TG
1907msgstr ""
1908"Auch wenn du die E-Mail verschlüsselst, bleibt der Betreff unverschlüsselt, "
1909"also solltest du dort keine vertraulichen Informationen hineinschreiben. Die "
911e32fe
FE
1910"Sender- und Empfängeradressen werden ebenfalls nicht verschlüsselt und so "
1911"kann ein Überwachungssystem immer noch herausfinden mit wem du "
1912"kommunizierst. Zudem wissen die Überwacher, dass du GnuPG benutzt, auch wenn "
1913"sie nicht herausfinden, was du sagst. Wenn du Anhänge versendest gibt dir "
1914"Enigmail die Wahl diese zu verschlüsseln - unabhängig davon ob die E-Mail "
1915"verschlüsselt wird."
737b3c7c 1916
2fd4a6dc 1917#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1918# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
1919# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
1920# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt;
1921# | Plain Text.
1922#, fuzzy
1923#| msgid ""
1924#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1925#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
1926#| "this in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
2fd4a6dc
TG
1927msgid ""
1928"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1929"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
e7253b03 1930"in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
2fd4a6dc 1931msgstr ""
d6096b17
FE
1932"Für noch grösseren Schutz vor potentiellen Angriffen kannst du HTML "
1933"ausschalten. Stattdessen kannst du die Nachricht als reinen Text anzeigen "
1934"lassen. Um das in Thunderbirds zu machen, geh zu Ansicht &gt; "
1935"Nachrichteninhalt &gt; Reiner Text."
2fd4a6dc 1936
e7253b03
TG
1937#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1938msgid "Step 4.C Edward's response"
1939msgstr ""
1940
737b3c7c 1941#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1942# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1943#, fuzzy
1944#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1945msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
911e32fe 1946msgstr "<em>Schritt 3.C</em> Empfange eine Antwort"
737b3c7c 1947
ab3d72fe 1948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1949# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1950# | private key to decrypt it, then reply to you.
1951#, fuzzy
1952#| msgid ""
1953#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1954#| "it, then reply to you."
1955msgid ""
1956"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1957"then reply to you."
737b3c7c 1958msgstr ""
ab3d72fe
FE
1959"Sobald Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem "
1960"privaten Schlüssel und schickt dir danach seine Antwort."
737b3c7c
TG
1961
1962#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1963# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1964# | you might want to skip ahead and check out the <a
1965# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1966#, fuzzy
1967#| msgid ""
1968#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1969#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1970#| "it Well</a> section of this guide."
737b3c7c
TG
1971msgid ""
1972"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1973"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
737b3c7c
TG
1974"Well</a> section of this guide."
1975msgstr ""
1976"Edward braucht vermutlich zwei, drei Minuten, um zu antworten. In der "
1977"Zwischenzeit könntest du vorspringen und die Rubrik <a href="
1978"\"#section5\">Nutze es richtig</a> lesen."
1979
e7253b03
TG
1980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1981msgid ""
1982"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1983"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1984msgstr ""
1985
1986#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1987msgid ""
1988"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1989"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1990"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1991"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1992"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1993"as well."
1994msgstr ""
1995
d6096b17 1996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1997# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1998#, fuzzy
1999#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
2000msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
911e32fe 2001msgstr "<em>Schritt 3.D</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
737b3c7c
TG
2002
2003#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2004msgid ""
2005"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
2006"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
2007"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
2008"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
2009"private key (another reason to keep your private key safe)."
2010msgstr ""
911e32fe
FE
2011"GnuPG gibt dir die Möglichkeit, Nachrichten und Dateien zu signieren, um zu "
2012"bezeugen, dass sie von dir kamen und dass sie nicht auf dem Weg manipuliert "
2013"wurden. Diese Signaturen sind stärker als ihre Papier-und-Bleistift-Cousins "
2014"-- sie sind unmöglich zu fälschen, weil sie ohne deinen privaten Schlüssel "
2015"nicht erstellt werden können (ein weiterer Grund, Ihren privaten Schlüssel "
2016"zu schützen)."
737b3c7c
TG
2017
2018#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2019msgid ""
2020"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
2021"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
2022"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
2023"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
2024"signature is authentic."
2025msgstr ""
2961aac7
FE
2026"Du kannst Nachrichten an jedermann signieren und es ist eine tolle Art und "
2027"Weise Leute darauf aufmerksam zu machen, dass du GnuPG benutzt und dass sie "
2028"sicher mit dir kommunizieren können. Falls sie GnuPG nicht nutzen, können "
2029"sie die Nachricht lesen und deine Signatur sehen. Wenn sie GnuPG nutzen, "
2030"können sie deine Signatur verifizieren dass deine Signatur authentisch ist."
737b3c7c
TG
2031
2032#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2033# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
2034# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
2035# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
2036# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
2037#, fuzzy
2038#| msgid ""
2039#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
2040#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
2041#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
2042#| "because it needs to unlock your private key for signing."
2043msgid ""
2044"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
2045"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
2046"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2047"message, because it needs to unlock your private key for signing."
737b3c7c 2048msgstr ""
911e32fe
FE
2049"Um eine E-Mail an Edward zu signieren, stelle ihm eine Nachricht zusammen "
2050"und klicke auf das Bleistift-Symbol neben dem Schloss-Symbol, damit der "
2051"Bleistift goldig wird. Wenn du eine Nachricht signierst, kann GnuPG dich "
2052"nach deinem Passwort fragen, bevor es die Nachricht sendet, da es deinen "
2053"privaten Schlüssel für die Signierung freigeben muss."
737b3c7c
TG
2054
2055#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2056msgid ""
e7253b03
TG
2057"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2058"<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
737b3c7c
TG
2059msgstr ""
2060
2061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2062# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2063#, fuzzy
2064#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2065msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
911e32fe 2066msgstr "<em>Schritt 3.E</em> Empfange eine Antwort"
737b3c7c 2067
ab3d72fe 2068#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2069# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2070# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
2071# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
2072#, fuzzy
2073#| msgid ""
2074#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2075#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you "
2076#| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you."
737b3c7c
TG
2077msgid ""
2078"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 2079"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 2080"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
737b3c7c 2081msgstr ""
ab3d72fe
FE
2082"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, verwendet er deinen öffentlichen "
2083"Schlüssel (den du ihm im <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> geschickt "
2084"hast), um sicher zu stellen, dass deine Nachricht nicht verändert wurde, und "
2085"um seine Antwort an dich zu verschlüsseln."
737b3c7c
TG
2086
2087#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2088msgid ""
2089"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2090"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2091"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2092"encrypted, he will mention that first."
2093msgstr ""
d6096b17
FE
2094"Edward es Antwort wird verschlüsselt ankommen, weil er es vorzieht, "
2095"Verschlüsselung zu verwenden, wann immer möglich. Wenn alles nach Plan "
911e32fe
FE
2096"läuft, sollte es heissen: \"Ihre Signatur wurde überprüft\". Wenn deine Test-"
2097"signierte E-Mail auch verschlüsselt wurde, wird er das zuerst erwähnen."
737b3c7c 2098
161787f6 2099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2100# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2101# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2102# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2103#, fuzzy
2104#| msgid ""
2105#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2106#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2107#| "your private key to decrypt it."
2108msgid ""
2109"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2110"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2111"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
2112msgstr ""
2113"Wenn du Edwards E-Mail bekommst und sie öffnest, erkennt Enigmail "
2114"automatisch, dass sie mit deinem öffentlichen Schlüssel verschlüsselt wurde, "
2115"und wird dann deinen privaten Schlüssel benutzen, um sie zu entschlüsseln."
2116
737b3c7c 2117#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2118# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2119#, fuzzy
2120#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2121msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
737b3c7c
TG
2122msgstr "<em>#4</em> Verstehe das Web of Trust"
2123
e7253b03
TG
2124#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2125msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2126msgstr ""
2127
737b3c7c 2128#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
2129# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2130# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2131# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2132# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2133# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2134# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2135#, fuzzy
2136#| msgid ""
2137#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2138#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2139#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2140#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2141#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2142#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2143msgid ""
2144"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
737b3c7c
TG
2145"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2146"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 2147"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
737b3c7c
TG
2148"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2149"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2150msgstr ""
2151"E-Mail-Verschlüsselung ist zwar eine leistungsfähige Technologie, sie hat "
2152"aber eine Schwäche: Sie benötigt eine Methode zur Überprüfung, ob ein "
2153"öffentlicher Schlüssel tatsächlich der angegebenen Person gehört. Ansonsten "
2154"gäbe es keine Möglichkeit, eine Angreiferin davon abzuhalten, Schlüssel mit "
2155"dem Namen deines Freundes zu erstellen und sich als dein Freund auszugeben. "
2156"Aus diesem Grund haben die Programmierer freier Software, die E-Mail-"
2157"Verschlüsselung erfunden haben, Signaturen und das Web of Trust erfunden."
2158
2159#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2160msgid ""
2161"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2162"that it belongs to them and not someone else."
2163msgstr ""
d6096b17
FE
2164"Wenn du den Schlüssel von jemandem signierst, sagst du öffentlich, dass du "
2165"kontrolliert hast, dass er dieser gehört und nicht jemand anderem."
737b3c7c
TG
2166
2167#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2168msgid ""
2169"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2170"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2171"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2172"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2173msgstr ""
911e32fe
FE
2174"Das Signieren von Schlüsseln und das Signieren von Nachrichten verwendet die "
2175"gleiche Art von mathematischen Operationen, aber sie haben sehr "
2176"unterschiedliche Auswirkungen. Es ist eine gute Gewohnheit, deine E-Mails zu "
2177"signieren, aber wenn du die Schlüssel von Leuten beiläufig signierst, "
2178"könntest du versehentlich für die Identität eines Betrügers bürgen."
737b3c7c
TG
2179
2180#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2181msgid ""
2182"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2183"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2184"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2185"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2186"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2187msgstr ""
2961aac7
FE
2188"Wer deinen öffentlichen Schlüssel benutzt kann sehen wer ihn signiert hat. "
2189"Wenn du GnuPG lange benutzt, kann dein Schlüssel Hunderte von Signaturen "
2190"haben. Du kannst einen Schlüssel als vertrauenswürdiger einstufen, wenn er "
2191"von vielen Menschen signiert wurde, denen du vertraust. Das Web of Trust ist "
2192"eine Netzwerk von GnuPG-Nutzern, die durch Ketten des Vertrauens, "
2193"ausgedrückt mit Signaturen, miteinander verbunden sind."
737b3c7c
TG
2194
2195#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2196msgid "Section 5: trusting a key"
2197msgstr ""
737b3c7c
TG
2198
2199#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2200# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2201#, fuzzy
2202#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2203msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
911e32fe 2204msgstr "<em>Schritt 4.A</em> Signiere einen Schlüssel"
737b3c7c 2205
737b3c7c
TG
2206#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2207msgid ""
e7253b03
TG
2208"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2209"style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2210"key."
737b3c7c 2211msgstr ""
737b3c7c
TG
2212
2213#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2214msgid ""
e7253b03
TG
2215"Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2216"I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
737b3c7c 2217msgstr ""
737b3c7c
TG
2218
2219#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2220# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2221# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2222# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2223# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2224# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2225#, fuzzy
2226#| msgid ""
2227#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2228#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2229#| "person, but it's good practice."
737b3c7c
TG
2230msgid ""
2231"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2232"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2233"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2234"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2235"signing\">check IDs before signing</a> section."
737b3c7c
TG
2236msgstr ""
2237"Du hast gerade gesagt, dass du darauf vertraust, dass Edwards Schlüssel "
2238"tatsächlich Edward gehört. Dies bedeutet wenig, da Edward keine echte Person "
2239"ist, es ist aber gute Praxis."
2240
2241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2242msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
d6096b17 2243msgstr "Schlüssel identifizieren: Fingerabdrücke und IDs"
737b3c7c
TG
2244
2245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2246# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2247# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2248# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2249# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2250# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2251# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2252# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2253# | people can double-check that they have the correct public key when they
2254# | download yours from a keyserver.
2255#, fuzzy
2256#| msgid ""
2257#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2258#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2259#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2260#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2261#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2262#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2263#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2264#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2265#| "keyserver."
737b3c7c
TG
2266msgid ""
2267"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2268"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2269"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2270"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2271"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2272"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2273"your email address, so that people can double-check that they have the "
2274"correct public key when they download yours from a keyserver."
737b3c7c
TG
2275msgstr ""
2276"Öffentliche Schlüssel werden normalerweise anhand ihres Fingerabdrucks "
2277"identifiziert, einer Zeichenkette wie "
2278"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (für Edwards Schlüssel). Sehen "
2279"kannst du den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels – und anderer "
2280"öffentlicher Schlüssel, die du gespeichert hast, indem du zu Enigmail &rarr; "
2281"Schlüssel verwalten im Menü deines E-Mail-Programms gehst und dann mit der "
2282"rechten Maustaste auf den Schlüssel klickst und die Schlüsseleigenschaften "
2283"auswählst. Es ist sinnvoll, deinen Fingerabdruck immer weiterzugeben, wenn "
2284"du anderen deine E-Mail-Adresse mitteilst, so dass diese Menschen "
2285"kontrollieren können, ob sie deinen richtigen Schlüssel von einem "
2286"Schlüsselserver herunterladen."
2287
2288#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2289# | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This
2290# | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight
2291# | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used
2292# | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full
2293# | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person
2294# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally
2295# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
2296# | same as another, is unfortunately common.
2297#, fuzzy
2298#| msgid ""
2299#| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID "
2300#| "is visible directly from the Key Management window. These eight character "
2301#| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, "
2302#| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part "
2303#| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to "
2304#| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
2305#| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
2306#| "unfortunately common."
2307msgid ""
2308"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2309"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2310"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2311"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2312"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2313"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2314"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2315"common."
2316msgstr ""
2961aac7
FE
2317"Du kannst manchmal auch Verweise auf öffentliche Schlüssel sehen mit einer "
2318"kürzeren Schlüssel-ID. Diese Schlüssel-ID ist direkt im Fenster "
2319"Schlüsselverwaltung sichtbar. Diese achtstelligen Schlüssel-IDs wurden "
2320"früher zur Identifizierung verwendet, was früher sicher war, jedoch nicht "
2321"mehr zuverlässig ist. Du musst den vollständigen Fingerabdruck überprüfen, "
2322"um sicher zu stellen, dass du den richtigen Schlüssel für die Person "
2323"verfügst, die du kontaktieren möchtest. Spoofing, bei dem jemand absichtlich "
2324"einen Schlüssel mit einem Fingerabdruck generiert, dessen letzte acht "
2325"Zeichen einem anderen entsprechen, ist leider weit verbreitet."
737b3c7c 2326
d6096b17 2327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c
TG
2328msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2329msgstr ""
d6096b17 2330"<em>Wichtig:</em> Was beachtet werden muss beim signieren von Schlüsseln"
737b3c7c 2331
d6096b17 2332#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2333# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2334# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2335# | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2336# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2337# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2338# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2339# | someone you've just met, also ask them to show you their government
2340# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2341# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2342# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2343# | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2344#, fuzzy
2345#| msgid ""
2346#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2347#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2348#| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2349#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2350#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2351#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2352#| "you've just met, also ask them to show you their government "
2353#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2354#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2355#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2356#| "actually belongs to the person(s) named above?\""
737b3c7c
TG
2357msgid ""
2358"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2359"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2360"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2361"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2362"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2363"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
737b3c7c 2364"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2365"sure the name on the ID matches the name on the public key."
737b3c7c 2366msgstr ""
2961aac7
FE
2367"Bevor du einen Schlüssel einer Person signierst, solltest du davon überzeugt "
2368"sein, dass der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu "
2369"sein. Idealerweise kommt diese Überzeugung von Interaktionen mit ihr und der "
2370"mitbekommen von Interaktionen zwischen ihr und anderen. Frage jedesmal wenn "
2371"du einen Schlüssel signierst nach dem ganzen Fingerabdruck und nicht nur "
2372"nach der kürzeren ID. Falls du das Gefühl hast, es sei wichtig, den "
2373"Schlüssel von einer neuen Bekanntschaft zu signieren, frage auch nach einem "
2374"staatlich ausgestellten Ausweis und vergewissere dich, dass der Name auf der "
2375"ID und auf dem öffentlichen Schlüssel der gleiche ist. Antworte in Enigmail "
2376"ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel tatsächlich "
2377"dem oben genannten Absender gehört?\"."
737b3c7c 2378
d6096b17 2379#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
737b3c7c 2380msgid "Master the Web of Trust"
911e32fe 2381msgstr "<em>#4</em>Verstehe das Web of Trust"
737b3c7c
TG
2382
2383#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
2384# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2385# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2386# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2387# | community is to deeply <a
2388# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2389# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2390# | permit.
2391#, fuzzy
2392#| msgid ""
2393#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2394#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2395#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2396#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2397#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2398#| "keys as circumstances permit."
2399msgid ""
2400"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
737b3c7c 2401"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2402"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
737b3c7c
TG
2403"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2404"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2405msgstr ""
d6096b17
FE
2406"Leider verbreitet sich das Vertrauen unter den Nutzern nicht so, wie <a href="
2407"\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">viele Leute "
2408"denken</a>. Eine der besten Möglichkeiten, die GnuPGP Gemeinschaft zu "
2409"stärken, ist, das Web of Trust (Netz des Vertrauens) gut zu <a href="
2410"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">verstehen</a>, und achtsam "
2411"die Schlüssel von so vielen Leuten zu signieren wie es die Umstände zulassen."
737b3c7c 2412
737b3c7c 2413#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2414# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2415#, fuzzy
2416#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2417msgid "<em>#6</em> Use it well"
737b3c7c
TG
2418msgstr "<em>#5</em> Nutze es richtig"
2419
2420#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2421msgid ""
2422"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2423"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2424"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2425"the Web of Trust."
2426msgstr ""
2427"Alle nutzen GnuPG ein wenig anders, aber es ist wichtig, ein paar "
2428"wesentliche Regeln zu befolgen, um deine E-Mails zu sichern. Wenn du sie "
2429"nicht befolgst, gefährdest du die Privatheit der Menschen, mit denen du "
2430"kommunizierst, und deine eigene, und du beschädigst das Web of Trust."
2431
2432#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2433# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2434#, fuzzy
2435#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2436msgid "Section 6: Use it Well (1)"
71b90906 2437msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig (1)"
737b3c7c 2438
d6096b17 2439#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 2440msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
d6096b17 2441msgstr "Wann soll ich verschlüsseln? Wann soll ich signieren?"
737b3c7c 2442
d6096b17 2443#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c
TG
2444msgid ""
2445"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2446"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2447"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2448"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2449"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2450"makes bulk surveillance more difficult."
2451msgstr ""
2452"Je öfter du deine Nachrichten verschlüsselst, desto besser. Wenn du E-Mails "
2961aac7
FE
2453"nur hin und wieder verschlüsselt, könnte jede verschlüsselte Nachricht das "
2454"Interesse der Überwachungssysteme wecken. Wenn alle oder die meisten deiner "
2455"E-Mails verschlüsselt sind, wissen die Überwacher nicht, wo sie anfangen "
2456"sollen. Das heisst nicht, dass die Verschlüsselung von nur einigen deiner E-"
2457"Mails nichts bringt -- das ist schon ein guter Start und es erschwert die "
2458"Massenüberwachung."
737b3c7c
TG
2459
2460#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2461msgid ""
2462"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2463"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2464"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2465"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2466"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2467"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2468"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2469"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2470msgstr ""
2961aac7 2471"Wenn du deine eigene Identität nicht preisgeben möchtest (was andere "
d6096b17 2472"Schutzmaßnahmen erfordert), gibt es keinen Grund, nicht jede Nachricht zu "
2961aac7
FE
2473"unterzeichnen, ob verschlüsselst oder nicht. GnuPG-Benutzer können nicht nur "
2474"überprüfen, ob die Nachricht von Ihnen stammt, sondern es ist auch eine "
2475"unaufdringliche Möglichkeit, alle daran zu erinnern, dass du GnuPG "
2476"verwendest und die sichere Kommunikation befürwortest. Wenn Du häufig "
2477"signierte Nachrichten an Personen sendest, die mit GnuPG nicht vertraut "
2478"sind, ist es nett, wenn du einen Link zu dieser Anleitung in deine Standard-"
2479"E-Mail-Signatur (die Textart, nicht die kryptographische Art) aufnimmst."
737b3c7c
TG
2480
2481#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2482# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2483#, fuzzy
2484#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2485msgid "Section 6: Use it Well (2)"
71b90906 2486msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig (2)"
737b3c7c
TG
2487
2488#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 2489msgid "Be wary of invalid keys"
71b90906 2490msgstr "Nimm dich vor ungültigen Schlüsseln in acht"
737b3c7c
TG
2491
2492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2493msgid ""
2494"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2495"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2496"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2497msgstr ""
2498"GnuPG macht E-Mails sicherer, aber es ist immer noch wichtig, nach "
2499"ungültigen Schlüsseln Ausschau zu halten, die in die falschen Hände gefallen "
2500"sein könnten. E-Mails, die mit ungültigen Schlüsseln verschlüsselt worden "
2501"sind, könnten von Überwachungsprogrammen gelesen werden."
2502
d6096b17 2503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2504# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2505# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2506# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2507# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2508# | \"OpenPGP\" button.+}
2509#, fuzzy
2510#| msgid ""
2511#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2512#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2513#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2514#| "Part of this message encrypted.\""
737b3c7c
TG
2515msgid ""
2516"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2517"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2518"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
737b3c7c 2519msgstr ""
2961aac7
FE
2520"Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur ersten verschlüsselten E-Mail, die "
2521"dir Edward gesendet hat. Weil Edward sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt "
2522"hat, hat es oben eine Informationsleiste, die sagt, dass die entschlüsselte "
2523"Nachricht angezeigt wird, E-Mail also verschlüsselt war."
737b3c7c 2524
d6096b17 2525#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2526# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2527# | The program will warn you there if you get an email signed with a key that
2528# | can't be trusted.</b>
2529#, fuzzy
2530#| msgid ""
2531#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2532#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2533#| "trusted.</b>"
2534msgid ""
2535"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2536"will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2537"trusted.</b>"
737b3c7c 2538msgstr ""
2961aac7
FE
2539"<b>Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an auf diese Leiste zu achten. "
2540"Enigmail wird dich darin warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die mit einem "
2541"nicht vertrauenswürdigen Schlüssel signiert wurde.</b>"
737b3c7c
TG
2542
2543#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2544msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2545msgstr "Speichere dein Widerrufszertifikat an einem sicheren Ort"
2546
d6096b17 2547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2548# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2549# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2550# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2551# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2552# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2553# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2554# | safe place.+}
2555#, fuzzy
2556#| msgid ""
2557#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2558#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2559#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2560#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2561#| "carry with you regularly."
737b3c7c
TG
2562msgid ""
2563"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2564"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2565"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2566"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2567"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2568"it in a safe place."
737b3c7c 2569msgstr ""
2961aac7
FE
2570"Erinnerst du dich daran wie du deine Schlüssel erzeugt hast und das "
2571"Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erstellt hat? Nun ist es an "
2572"der Zeit, dieses Zertifikat auf das sicherste Speichermedium zu kopieren, "
2573"den du hast -- ideal ist ein Memory Stick oder eine Festplatte, die du an "
2574"einem sicheren Ort in deinem Haus aufbewahrst."
737b3c7c
TG
2575
2576#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2577msgid ""
2578"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2579"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2580msgstr ""
2581"Sollte dein privater Schlüssel jemals gestohlen werden oder verloren gehen, "
2582"brauchst du dieses Zertifikat, um anderen mitzuteilen, dass du dieses "
2583"Schlüsselpaar nicht mehr benutzt."
2584
2585#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2586# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2587# | someone gets your private key
2588#, fuzzy
2589#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2590msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
737b3c7c
TG
2591msgstr ""
2592"<em>Wichtig:</em> Reagiere schnell, wenn jemand deinen privaten Schlüssel "
2593"bekommt"
2594
d6096b17 2595#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2596# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2597# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2598# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2599# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2600# | you can follow these <a
2601# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2602# | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2603# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2604# | copy of your new key.
2605#, fuzzy
2606#| msgid ""
2607#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2608#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2609#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2610#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2611#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2612#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2613#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2614#| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2615msgid ""
2616"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
737b3c7c
TG
2617"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2618"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2619"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2620"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
71b90906 2621"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
737b3c7c
TG
2622"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2623"including a copy of your new key."
2624msgstr ""
2625"Wenn du deinen privaten Schlüssel verlierst oder ihn jemand anders erhält (z."
2626"B. wenn jemand deinen Computer stiehlt oder sich unberechtigt Zugang "
2961aac7
FE
2627"verschafft), ist es wichtig, ihn sofort zu widerrufen, bevor ihn jemand "
2628"benutzt, um deine verschlüsselten E-Mails zu lesen oder Signaturen zu "
2629"fälschen. Wie dies geht, wird in dieser Anleitung nicht beschrieben, du "
2630"kannst dies aber im <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/de/manual/c319."
2631"html#AEN389\" >Handbuch von GnuPG</a> nachlesen. Wenn du mit dem Widerruf "
2632"fertig bist, mache einen neuen Schlüssel und schicke eine E-Mail an alle, "
2633"mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu informieren "
2634"und den neuen Schlüssel zu verbreiten."
737b3c7c 2635
71b90906 2636#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 2637msgid "Webmail and GnuPG"
d6096b17 2638msgstr "Webmail und GnuPG"
737b3c7c 2639
71b90906 2640#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737b3c7c
TG
2641msgid ""
2642"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2643"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2644"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2645"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2646"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2647"receive a scrambled email."
2648msgstr ""
2961aac7
FE
2649"Wenn du einen Webbrowser für den Zugriff auf deine E-Mail nutzt, verwendest "
2650"du Webmail, ein E-Mail-Programm, das auf einer entfernten Website "
2651"gespeichert ist. Im Gegensatz zu Webmail wird dein Desktop-E-Mail-Programm "
2652"auf deinem eigenen Computer ausgeführt. Obwohl Webmail verschlüsselte E-"
2653"Mails nicht entschlüsseln kann, wird es diese in verschlüsselter Form "
2654"anzeigen. Wenn du hauptsächlich Webmail verwendest, musst du deinen E-Mail-"
2655"Client öffnen, wenn du eine verschlüsselte E-Mail erhältst."
737b3c7c 2656
737b3c7c 2657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2658msgid "Make your public key part of your online identity"
2659msgstr ""
2660"Mache deinen öffentlichen Schlüssel zu einem Teil deiner Online-Identität"
737b3c7c
TG
2661
2662#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2663msgid ""
e7253b03
TG
2664"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2665"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2666"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2667"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2668"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
737b3c7c 2669msgstr ""
e7253b03
TG
2670"Füge als erstes deinen Schlüssel-Fingerabdruck zu deiner E-Mail-Signatur "
2671"hinzu. Dann schreibe an mindestens fünf deiner Freunde eine E-Mail, um ihnen "
2672"mitzuteilen, dass du gerade GnuPG eingerichtet hast, und um den "
2673"Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels bekanntzugeben. Verlinke auf "
2674"diese Anleitung und bitte sie, deinem Beispiel zu folgen. Vergiss nicht, "
2675"dass es eine tolle <a href=\"infographic.html\">Infografik</a> gibt, die du "
2676"weitergeben kannst."
737b3c7c 2677
2fd4a6dc 2678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2679# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2680# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2681# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2682# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2683# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2684# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2685# | email address without a public key fingerprint.
2686#, fuzzy
2687#| msgid ""
2688#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2689#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2690#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2691#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2692#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2693#| "key fingerprint."
2694msgid ""
2695"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2696"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2697"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2698"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2699"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2700"a public key fingerprint."
2701msgstr ""
2702"Wir empfehlen, noch einen Schritt weiter zu gehen und ihn zu deinen Profilen "
2703"in sozialen Netzwerken, Blog, Webseiten oder Visitenkarten hinzuzufügen. "
2704"(Bei der Free Software Foundation schreiben wir unseren Schlüssel auf unsere "
2705"<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">Mitarbeiterseiten</a>.) Wir müssen "
2706"unsere Kultur so verändern, dass wir den Eindruck haben, dass etwas fehlt, "
2707"wenn wir eine E-Mail-Adresse ohne einen Schlüssel-Fingerabdruck sehen."
2fd4a6dc 2708
e7253b03
TG
2709#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2710msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2711msgstr ""
2712"<a href=\"next_steps.html\">Gut gemacht! Sieh dir die nächsten Schritte an.</"
2713"a>"
737b3c7c 2714
e7253b03
TG
2715# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
2716#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2717msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2718msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
737b3c7c 2719
e7253b03
TG
2720#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2721msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2722msgstr "&larr; Lies die <a href=\"index.html\">Anleitung</a>"
737b3c7c 2723
e7253b03
TG
2724#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2725# | <a
2726# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2727# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2728# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2729# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2730#, fuzzy
2731#| msgid ""
2732#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2733#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2734msgid ""
2735"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2736"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
737b3c7c 2737msgstr ""
e7253b03
TG
2738"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Wie"
2739"%20asymmetrische%20Verschlüsselung%20funktioniert.%20Infografik%20von"
2740"%20%40fsf%20%23EmailSelfDefense\">"
737b3c7c 2741
e7253b03
TG
2742#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2743msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2744msgstr "&nbsp; Teile unsere Infografik</a> mit dem Hashtag #EmailSelfDefense"
2fd4a6dc 2745
e7253b03
TG
2746#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2747msgid "View &amp; share our infographic"
2748msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter"
2749
2750# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
2751#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2752# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2753# | {+encryption+}
2754#, fuzzy
2755#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2756msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2757msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
2fd4a6dc 2758
737b3c7c
TG
2759#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2760msgid "Great job!"
2761msgstr "Gut gemacht!"
2762
2763#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2764# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2765#, fuzzy
2766#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2767msgid "<em>#7</em> Next steps"
737b3c7c
TG
2768msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
2769
d6096b17 2770#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
737b3c7c
TG
2771msgid ""
2772"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2773"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2774"of the work you've done."
2775msgstr ""
2961aac7
FE
2776"Du hast jetzt die Grundlagen der E-Mail-Verschlüsselung mit GnuPG gelernt "
2777"und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Die nächsten Schritte "
2778"helfen dir, das meiste aus diesen Anstrengungen zu machen."
737b3c7c 2779
e7253b03
TG
2780#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2781msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2782msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zurück zur Anleitung</a>"
2783
737b3c7c
TG
2784#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2785msgid "Join the movement"
2786msgstr "Tritt der Bewegung bei"
2787
2788#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2789msgid ""
2790"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2791"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2792"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2793"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2794"together for change."
2795msgstr ""
2796"Du hast gerade einen großen Schritt in Richtung Schutz deiner Privatsphäre "
2797"getan. Aber wenn wir dies alle alleine tun, ist es nicht genug. Um die "
d6096b17
FE
2798"Massenüberwachung zu stürzen, müssen wir eine Bewegung für die Autonomie und "
2799"Freiheit aller Computernutzer aufbauen. Trete der Community der Free "
2800"Software Foundation bei, um Gleichgesinnte zu treffen und zusammen für den "
2801"Wandel zu arbeiten."
737b3c7c 2802
d6096b17 2803#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2804# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2805# | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2806# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2807# | Facebook</a>.</small>
2808#, fuzzy
2809#| msgid ""
2810#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2811#| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2812#| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
737b3c7c 2813msgid ""
60715780 2814"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2815"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2816"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
737b3c7c 2817msgstr ""
2961aac7 2818"<small>Lies, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"> wieso GNU Social und "
60715780 2819"Mastodon besser sind als Twitter</a>, und <a href=\"http://www.fsf.org/"
2961aac7 2820"facebook\"> wieso wir Facebook nicht nutzen</a>.</small>"
737b3c7c
TG
2821
2822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2823msgid "Low-volume mailing list"
2824msgstr "Wenig frequentierte Mailingliste"
2825
2826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
737b3c7c 2827msgid ""
a1b92c22
TG
2828"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2829"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2830"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2831"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2832"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2833"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2834"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2835msgstr ""
2836"<input type=\"text\" value=\"Schreibe deine E-Mail-Adresse...\" name=\"email-"
2837"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Füge mich hinzu"
2838"\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2839"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
2840"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
2841"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
2842"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
737b3c7c
TG
2843"\"_qf_default\" />"
2844
2845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2846msgid ""
2847"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2848"\">privacy policy</a>.</small>"
2849msgstr ""
2850"<small>Lies unsere <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2851"\">Datenschutzerklärung</a>.</small>"
2852
d6096b17 2853#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 2854msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2961aac7 2855msgstr "Bring die E-Mail-Selbstverteidigung unter die Leute"
737b3c7c
TG
2856
2857#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2858msgid ""
2859"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2860"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2861"encryption. Here are some suggestions:"
2862msgstr ""
d6096b17 2863"E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten ist für viele eine "
2961aac7
FE
2864"gewaltige Aufgabe. Um sie willkommen zu heissen, mach es einfach deinen "
2865"öffentlichen Schlüssel zu finden und biete Hilfe mit der Verschlüsselung an. "
2866"Hier sind einige Vorschläge:"
737b3c7c
TG
2867
2868#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2869# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2870# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2871#, fuzzy
2872#| msgid ""
2873#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2874#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2875msgid ""
2876"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
737b3c7c
TG
2877"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2878msgstr ""
d6096b17
FE
2879"Leite einen E-Mail-Selbstverteidigungsworkshop für deine Freunde und dein "
2880"Umfeld, mit Hilfe unseres <a href=\"workshops.html\">Workshop-Leitfadens</a>."
737b3c7c 2881
d6096b17 2882#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2883# | {+#+} Use <a
2884# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2885# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2886# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2887# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2888# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2889# | public key fingerprint so they can easily download your key.
2890#, fuzzy
2891#| msgid ""
2892#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2893#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2894#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2895#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2896#| "easily download your key."
2897msgid ""
2898"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2899"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2900"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2901"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2902"they can easily download your key."
737b3c7c 2903msgstr ""
2961aac7
FE
2904"Versende mithilfe <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
2905"t=Nutze Verschlüsselung mit mir durch %23#EMailSelfDefense %40fsf \"> "
2906"unserer Seite zum Teilen</a> eine Nachricht an einige Freunde, in der du sie "
2907"bittest, genauso wie du E-Mails zu verschlüsseln. Denke daran, den <a href="
2908"\"index.html#section4\">Fingerabdruck deines öffentlichen GnuPG Schlüssel</"
2909"a> hinzuzufügen, damit sie deinen öffentlichen Schlüssel einfach "
2910"herunterladen können."
737b3c7c 2911
d6096b17 2912#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2913# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2914# | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2915# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2916# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2917# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2918#, fuzzy
2919#| msgid ""
2920#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2921#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2922#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2923#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2924#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2925msgid ""
2926"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
737b3c7c 2927"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2928"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
737b3c7c
TG
2929"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2930"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2931msgstr ""
2961aac7
FE
2932"Füge den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels überall hinzu wo du "
2933"deine E-Mail-Adresse normalerweise angibst. Einige gute Möglichkeiten sind: "
2934"diene E-Mail Signatur (die Textsorte, nicht die kryptographische), Profile "
2935"auf sozialen Medien, Blogs, Webseiten oder die Visitenkarte. Bei der Free "
2936"Software Foundation schreiben wir ihn auf unsere <a href=\"https://fsf.org/"
2937"about/staff\">Mitarbeiterseiten</a>."
737b3c7c
TG
2938
2939#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2940msgid "Protect more of your digital life"
2941msgstr "Schütze mehr Teile deines digitalen Lebens"
2942
2943#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2944msgid ""
2945"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2946"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2947"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2948"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2949msgstr ""
2950"Lerne mehr über überwachungsresistente Software-Lösungen auf <a href="
2951"\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">der Seite zum "
2952"Schutz der Privatsphäre des Free Software Directorys</a> und <a href="
2953"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2954
2961aac7 2955# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
737b3c7c 2956#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2957# | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2958# | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2959# | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2960# | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2961# | Foundation's <a
2962# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2963# | versions of GNU/Linux.</a>
2964#, fuzzy
2965#| msgid ""
2966#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2967#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2968#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2969#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2970#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2971#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
737b3c7c
TG
2972msgid ""
2973"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2974"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2975"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2976"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2977"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2978"Linux.</a>"
737b3c7c 2979msgstr ""
d6096b17
FE
2980"Wenn du Windows, Mac OS oder ein anderes proprietäres Betriebssystem "
2981"verwendest, empfehlen wir den Wechsel zu einem freien Betriebssystem wie GNU/"
2982"Linux. Dies macht es Angreifern viel schwieriger über eine Hintertür Zugang "
2983"zu deinem Rechner zu verschaffen. Erkunde dafür die von der Free Software "
2984"Foundation <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2985"\">empfohlenen Versionen von GNU/Linux</a>."
737b3c7c
TG
2986
2987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2988msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
d6096b17 2989msgstr "Optional: Zusätzlicher E-Mailschutz mit Tor"
737b3c7c
TG
2990
2991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2992msgid ""
2993"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2994"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2995"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2996"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2997"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2998"you the best results."
2999msgstr ""
d6096b17
FE
3000"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
3001"Router (Tor) network</a> verpackt die Internetkommunikation in mehre "
3002"Schichten von Verschlüsselung und schickt sie mehrfach rund um die Welt. "
3003"Wenn es richtig eingesetzt wird verwirrt Tor Überwachungspersonal sowie den "
3004"globalen Überwachungsapparat. Wenn du es zusammen mit GnuPGs Verschlüsselung "
3005"benutzt gibt es dir die besten Ergebnisse."
737b3c7c
TG
3006
3007#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
3008# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
3009# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
3010# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
3011# | through Add-ons.
3012#, fuzzy
3013#| msgid ""
3014#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
3015#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
3016#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
3017#| "for it through Add-ons."
737b3c7c
TG
3018msgid ""
3019"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
3020"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 3021"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
737b3c7c 3022msgstr ""
911e32fe 3023"Damit dein E-Mail Programm E-Mail über Tor sendet und empfängt, installiere "
d6096b17
FE
3024"das <a href=\"https://addons.thunderbird.net/de/thunderbird/addon/torbirdy/"
3025"\">TorBirdy plugin</a> gleich wie du Enigmail installiert hast, indem du es "
3026"in den Add-ons suchst."
737b3c7c
TG
3027
3028#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3029msgid ""
3030"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
3031"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
a1b92c22
TG
3032"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
3033"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
3034"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
3035"keeps you secure."
737b3c7c 3036msgstr ""
d6096b17
FE
3037"Bevor du beginnst deine E-Mails über das Tor Netzwerk herunterzuladen, "
3038"solltest du verstehen dass du dabei einen <a href=\"https://www.torproject."
3039"org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">Kompromisse bei der "
3040"Sicherheit</a> eingehst. Diese <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
3041"https\">Infografik</a> von unseren Freunden der Electronic Frontier "
3042"Foundation zeigt auf, wie dich Tor schützt."
737b3c7c
TG
3043
3044#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
3045# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
3046#, fuzzy
3047#| msgid "Section 6: Next Steps"
3048msgid "Section 7: Next Steps"
737b3c7c
TG
3049msgstr "Rubrik 6: Nächste Schritte"
3050
737b3c7c
TG
3051#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3052msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
3053msgstr "Mach die Programme zur E-Mail-Selbstverteidigung noch besser"
3054
3055#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3056msgid ""
3057"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
3058"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
3059"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
3060"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
3061"connect you with other translators working in your language."
3062msgstr ""
3063"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Gib uns ein "
3064"Feedback oder schlage Verbesserungen vor</a>. Wir können Übersetzungen gut "
3065"gebrauchen, kontaktiere uns aber zuerst (<a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3066"\">campaigns@fsf.org</a>), bevor du anfängst, so dass wir dich mit den "
3067"anderen Übersetzern deiner Sprache in Verbindung bringen können."
3068
3069#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
3070# | If you like programming, you can contribute code to <a
3071# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
3072# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
3073# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
3074#, fuzzy
3075#| msgid ""
3076#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3077#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3078#| "php\">Enigmail</a>."
737b3c7c
TG
3079msgid ""
3080"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 3081"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
737b3c7c
TG
3082msgstr ""
3083"Wenn du gerne programmierst, kannst du bei <a href=\"https://www.gnupg.org/"
3084"\">GnuPG</a> oder <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
3085"\">Enigmail</a> mithelfen."
3086
3087#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3088msgid ""
3089"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
3090"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
3091msgstr ""
3092"Du kannst auch die Free Software Foundation unterstützen, so dass sie die E-"
3093"Mail-Selbstverteidigung weiter verbessern kann und mehr ähnliche Werkzeuge "
3094"produzieren kann."
3095
3096#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
3097# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3098# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3099#, fuzzy
3100#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3101msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3102msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zurück zur Anleitung</a>"
2fd4a6dc 3103
737b3c7c 3104#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
737b3c7c 3105msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
71b90906 3106msgstr ""
d6096b17 3107"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Unterrichte deine Freunde</a>"
737b3c7c 3108
a1b92c22 3109#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
3110# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
3111# | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
3112# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
3113# | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
3114#, fuzzy
3115#| msgid ""
3116#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3117#| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3118msgid ""
3119"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3120"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
a1b92c22
TG
3121msgstr ""
3122"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-Mail-"
3123"Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Teilen&nbsp;"
3124
737b3c7c 3125#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
737b3c7c
TG
3126msgid ""
3127"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3128"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3129"world take the first step towards protecting their privacy with free "
3130"software."
3131msgstr ""
75a7f71f
TG
3132"Wir möchten diese Anleitung in weitere Sprachen übersetzen und eine Version "
3133"zu Verschlüsselung auf mobilen Geräten erstellen. Bitte spende und helf "
3134"Menschen auf der ganzen Welt den ersten Schritt zu machen, ihre Privatsphäre "
3135"mit freier Software zu schützen."
737b3c7c 3136
e7253b03
TG
3137#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3138msgid ""
3139"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3140"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3141msgstr ""
3142"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3143"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3144
d6096b17 3145#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
737b3c7c 3146msgid "View &amp; share our infographic →"
d6096b17 3147msgstr "Betrachte &amp; teile unsere Infografik →"
737b3c7c
TG
3148
3149#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3150msgid ""
3151"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3152"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3153"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3154"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3155"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3156"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3157"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3158"leading a workshop!"
3159msgstr ""
2961aac7
FE
3160"</a> Die E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten klingt für "
3161"viele Menschen wie eine gewaltige Aufgabe. Deshalb spielt deine Hilfe für "
3162"deine Freunde mit GnuPG eine so wichtige Rolle bei der Verbreitung der "
3163"Verschlüsselung. Selbst wenn nur eine Person auftaucht, ist das immerhin "
3164"eine Person mehr, die Verschlüsselung verwendet, die es vorher nicht tat. Du "
3165"hast die Macht, deinen Freunden dabei zu helfen, ihre digitalen Liebesbriefe "
d6096b17 3166"privat zu halten und ihnen die Bedeutung freier Software beizubringen. Wenn "
2961aac7
FE
3167"du GnuPG verwendest, um verschlüsselte E-Mails zu senden und zu empfangen, "
3168"bist du ein perfekter Kandidat einen solchen Workshop zu leiten!"
737b3c7c 3169
2961aac7 3170# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
737b3c7c
TG
3171#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3172msgid "A small workshop among friends"
d6096b17 3173msgstr "Ein kleiner Workshop unter Freunden."
737b3c7c
TG
3174
3175#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3176msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
911e32fe 3177msgstr "<em>#1</em> Begeistere deine Freunde und Bekannten"
737b3c7c
TG
3178
3179#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3180msgid ""
3181"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3182"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3183"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3184"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3185"nothing to fear\" argument against using encryption."
3186msgstr ""
d6096b17 3187"Falls du deine Freunde über ihren Mangel an Privatsphäre beschweren hörst, "
911e32fe 3188"frag sie, ob sie sich für einen Workshop über E-Mail-Selbstverteidigung "
d6096b17
FE
3189"interessieren. Falls sich deine Freunde nicht über mangelnde Privatsphäre "
3190"beklagen, brauchet es etwas Überzeugungsarbeit. Möglicherweise hörst du "
2961aac7
FE
3191"sogar das klassische „Wenn du nichts zu verstecken hast, hast du auch nichts "
3192"zu befürchten.“ Argument gegen die Verschlüsselung."
737b3c7c
TG
3193
3194#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3195msgid ""
3196"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3197"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3198"community:"
3199msgstr ""
d6096b17
FE
3200"Hier sind einige Themen die dir helfen können zu erklären wieso es sich "
3201"lohnt GnuPG zu lernen. Mische und kombiniere welche auch immer du denkst "
3202"machen am meisten Sinn für dein Umfeld:"
737b3c7c
TG
3203
3204#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3205msgid "Strength in numbers"
d6096b17 3206msgstr "Zusammen sind wir stark"
737b3c7c
TG
3207
3208#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3209msgid ""
3210"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3211"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3212"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3213"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3214"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3215"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3216"afford to be found, and shows solidarity with those people."
3217msgstr ""
d6096b17
FE
3218"Jede Person, die sich entscheidet, der Massenüberwachung mittels "
3219"Verschlüsselung zu widerstehen, macht es anderen einfacher es ebenfalls zu "
3220"tun. Wenn Menschen die Nutzung starker Verschlüsselung normalisieren hat "
3221"dies mehrere starke Auswirkungen: es bedeutet, dass diejenige, die am "
3222"meisten auf Privatsphäre angewiesen sind, wie potentielle Whistleblower und "
3223"Aktivisten, eher über die Verschlüsselung erfahren. Wenn mehr Menschen die "
3224"Verschlüsselung für mehr einsetzen, macht es dies auch schwieriger für die "
3225"Überwachungssysteme diejenigen ausfindig zu machen, die es sich nicht "
3226"leisten können gefunden zu werden, und ist somit auch ein Zeichen der "
3227"Solidarität gegenüber diesen Menschen."
737b3c7c
TG
3228
3229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3230msgid "People you respect may already be using encryption"
3231msgstr ""
d6096b17 3232"Menschen die du respektierst könnten die Verschlüsselung bereits nutzen"
737b3c7c
TG
3233
3234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3235msgid ""
3236"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3237"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3238"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3239"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3240"will likely recognize."
3241msgstr ""
d6096b17
FE
3242"Viele Journalisten, Whistleblower, Aktivisten und Forscher nutzen GnuPG, "
3243"also könnten deine Freunde bereits unbewusst von Leuten gehört haben, die es "
3244"bereits nutzen. Du kannst nach \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + Schlüsselwort "
3245"suchen um eine Liste von Leuten und Organisationen zu machen, die GnuPG "
3246"bereits benutzen und welche dein Umfeld erkennen wird."
737b3c7c
TG
3247
3248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
737b3c7c 3249msgid "Respect your friends' privacy"
d6096b17 3250msgstr "Respektiere die Privatsphäre deiner Freunde"
737b3c7c 3251
d6096b17 3252# I am not sure how to translate privacy-sensitive in this context.
737b3c7c
TG
3253#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3254msgid ""
3255"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3256"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3257"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3258"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3259"encrypting your correspondence with them."
3260msgstr ""
d6096b17 3261"Es gibt keine objektive Kriterien was eine Korrespondenz ausmacht, welche "
2961aac7
FE
3262"die Privatsphäre gefährdet. Deshalb ist es besser, nicht davon aus zu gehen, "
3263"dass bloss weil du glaubst eine E-Mail and deinen Freund sei harmlos, dass "
3264"dieser (Oder ein Überwacher, wenn wir schon dabei sind!) das auch so "
3265"einschätzt. Zeig deinen Freunden dass du sie respektierst, indem du die "
3266"Korrespondenz mit ihnen Verschlüsselst."
737b3c7c
TG
3267
3268#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3269msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
d6096b17 3270msgstr "Privatsphäre-Technologie ist in der physischen Welt normal"
737b3c7c
TG
3271
3272#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3273msgid ""
3274"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3275"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3276"be any different?"
3277msgstr ""
d6096b17
FE
3278"In der physischen Welt betrachten wir Fensterläden, Briefumschläge und "
3279"abgeschlossene Türen als selbstverständliche Instrumente um unsere "
3280"Privatsphäre zu schützen. Wieso sollte die digitale Welt diesbezüglich "
3281"anderes sein?"
737b3c7c
TG
3282
3283#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3284msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3285msgstr ""
d6096b17
FE
3286"Wir sollten unseren E-Mail Anbietern nicht unsere Privatsphäre anvertrauen "
3287"müssen"
737b3c7c
TG
3288
3289#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3290msgid ""
3291"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3292"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3293"to build our own security from the bottom up."
3294msgstr ""
d6096b17
FE
3295"Einige E-Mail Anbieter sind sehr vertrauenswürdig, doch einige haben Anreize "
3296"deine Privatsphäre und Sicherheit nicht zu schützen. Um mündige Digitale "
3297"Bürger zu sein müssen wir unsere eigene Sicherheit von Grund auf aufbauen."
737b3c7c
TG
3298
3299#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
737b3c7c 3300msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
d6096b17 3301msgstr "<em>#2</em> Plane den Workshop"
737b3c7c
TG
3302
3303#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
3304# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3305# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3306# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3307# | participants to use [-Diceware-] {+<a
3308# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3309# | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3310# | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3311# | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3312# | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3313# | locations. Try to get all the participants to set up an
3314# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3315# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3316# | they run into errors.
3317#, fuzzy
3318#| msgid ""
3319#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3320#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3321#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3322#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3323#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3324#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3325#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3326#| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3327#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3328#| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3329#| "into errors."
737b3c7c
TG
3330msgid ""
3331"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3332"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3333"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
3334"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3335"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3336"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3337"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3338"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3339"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3340"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3341"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3342"they run into errors."
737b3c7c 3343msgstr ""
911e32fe
FE
3344"Sobald du mindestens einen interessierten Freund hast, wählst du ein Datum "
3345"und beginnst mit der Planung des Workshops. Sag den Teilnehmern, dass sie "
3346"ihren Computer und ihre ID mitbringen sollen (für die Signierung der "
3347"Schlüssel der anderen). Wenn du es den Teilnehmern leicht machen möchtest, "
3348"Diceware für die Passwortwahl zu verwenden, besorge dir Würfel und die "
3349"Wörterliste in deiner Sprache. Stell sicher, dass der gewählte Ort über eine "
3350"leicht zugängliche Internetverbindung verfügt, und mach Backup-Pläne, falls "
3351"die Verbindung am während dem Workshops nicht funktioniert. Bibliotheken, "
3352"Cafés und Gemeindezentren sind gute Treffpunkte. Versuche alle Teilnehmer "
3353"dazu zu bringen, vor der Veranstaltung einen Enigmail-kompatiblen E-Mail-"
3354"Client einzurichten. Verweise sie auf die Hilfe-Seiten oder die IT-Abteilung "
3355"ihres E-Mail-Providers, wenn sie auf Probleme stoßen."
737b3c7c
TG
3356
3357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3358msgid ""
3359"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3360"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3361msgstr ""
d6096b17
FE
3362"Rechne damit, dass der Workshop mindestens 40 Minuten in Anspruch nimmt und "
3363"zehn Minuten Fragezeit für jede Teilnehmer. Plane zusätzlich Zeit ein für "
3364"Fragen und technische Probleme."
737b3c7c
TG
3365
3366#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3367msgid ""
3368"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3369"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3370"stay small, so that each participant receives more individualized "
3371"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3372"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3373"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3374msgstr ""
d6096b17
FE
3375"Der Erfolg des Workshops verlangt ein Verständnis vom einzigartigen "
3376"Hintergrund jeder Teilnehmergruppe und dass auf deren Bedürfnisse "
3377"eingegangen wird. Workshops sollten klein bleiben damit jeder Teilnehmer "
3378"genügend Einzelunterricht erhält. Falls mehr als eine Handvoll Leute "
3379"teilnehmen wollen, behalte ein hohes Verhältnis zwischen "
3380"Schulungsleiterinnen und Teilnehmerinnen bei indem du mehr "
3381"Schulungsleiterinnen mit einbeziehst oder mehrere Workshops anbietest. "
3382"Kleine Workshops unter Freunden funktionieren grossartig!"
737b3c7c
TG
3383
3384#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3385msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2961aac7 3386msgstr "<em>#3</em> Folgt der Anleitung zusammen"
737b3c7c
TG
3387
3388#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3389msgid ""
3390"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3391"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3392"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3393"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3394"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3395"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3396"grasped them quickly and want to learn more."
3397msgstr ""
d6096b17 3398"Arbeitet euch als Gruppe Schritt für Schritte durch diese E-Mail-"
2961aac7
FE
3399"Selbstverteidigungsanleitung. Besprich die Schritte im Detail, aber achte "
3400"darauf, die Teilnehmer nicht mit Details zu überhäufen. Richte den Großteil "
3401"deiner Anweisungen an die technisch am wenigsten versierten Teilnehmer. "
3402"Vergewissere dich, dass alle Teilnehmer jeden Schritt abgeschlossen haben, "
3403"bevor die Gruppe zum nächsten weitergeht. Ziehe in Betracht weiterführende "
3404"Workshops für Leute zu ermöglicht, die Schwierigkeiten hatten, die Konzepte "
3405"zu erfassen, oder solche, die sie schnell erfassten und mehr lernen wollen."
737b3c7c
TG
3406
3407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3408msgid ""
3409"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3410"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3411"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3412"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3413"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3414"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3415"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3416"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3417"back up their revocation certificates."
3418msgstr ""
911e32fe 3419"Im <a href=\"index.html#section2\">Kapitel 2</a> des Leitfadens stellst du "
d6096b17 3420"sicher, dass die Teilnehmer ihre Schlüssel auf den gleichen Schlüsselserver "
911e32fe 3421"hochladen, damit sie später sofort die Schlüssel der anderen herunterladen "
d6096b17
FE
3422"können (manchmal gibt es eine Verzögerung bei der Synchronisation zwischen "
3423"den Schlüsselservern). Im <a href=\"index.html#section3\">Kapitel 3</a> "
911e32fe
FE
3424"gibst du den Teilnehmern die Möglichkeit, sich die Testnachrichten "
3425"gegenseitig zu senden, statt an Edward. Ebenso sollten die Teilnehmer im <a "
d6096b17 3426"href=\"index.html#section4\">Kapitel 4</a> ermuntert werden, ihre Schlüssel "
911e32fe
FE
3427"gegenseitig zu signieren. Achte am Ende darauf, die Menschen daran zu "
3428"erinnern, ihre Widerrufszertifikate sicher aufzubewahren."
737b3c7c
TG
3429
3430#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
737b3c7c 3431msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
ab3d72fe 3432msgstr "<em>#4</em> Erkläre die Stolpersteine"
737b3c7c
TG
3433
3434#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3435msgid ""
3436"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3437"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3438"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3439"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3440"encrypted."
3441msgstr ""
d6096b17
FE
3442"Erinnere die Teilnehmer daran, dass Verschlüsselung nur funktioniert, wenn "
3443"sie explizit verwendet wird; sie werden keine verschlüsselte E-Mail an "
3444"jemanden senden können, der die Verschlüsselung nicht eingerichtet hat. "
3445"Erinnere die Teilnehmer auch daran, das Verschlüsselungssymbol noch einmal "
3446"zu überprüfen, bevor sie auf \"Senden\" klicken, und dass Betreff und "
3447"Zeitstempel niemals verschlüsselt sind."
737b3c7c
TG
3448
3449#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3450msgid ""
3451"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3452"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3453"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3454"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3455"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3456msgstr ""
d6096b17
FE
3457"Erkläre die <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3458"\">Gefahren von proprietären Systemen</a> und bewerbe die Freie Software, "
3459"weil wir uns ohne sie <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-"
3460"can-free-software-protect-us-from-surveillance\">nicht wirkungsvoll vor der "
3461"Verletzung unserer digitalen Privatsphäre und Autonomie schützen können</a>."
737b3c7c
TG
3462
3463#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3464msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
d6096b17 3465msgstr "<em>#5</em> Teile weitere Informationsquellen"
737b3c7c
TG
3466
3467#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
3468# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3469# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3470# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3471# | also share <a
3472# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3473# | <a
3474# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3475# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3476# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3477# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3478# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3479#, fuzzy
3480#| msgid ""
3481#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3482#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3483#| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3484#| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3485#| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3486#| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3487#| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3488#| "some of GnuPG's advanced features."
737b3c7c
TG
3489msgid ""
3490"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3491"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3492"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
3493"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3494"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3495"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3496"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3497"GnuPG's advanced features."
737b3c7c 3498msgstr ""
d6096b17
FE
3499"Die erweiterten Einstellungen von GnuPG sind viel zu komplex, um sie in "
3500"einem Workshop unterrichten zu können. Wenn die Teilnehmer mehr wissen "
3501"wollen, weisen Sie auf die fortgeschrittenen Unterabschnitte im Leitfaden "
3502"hin und überlegen Sie, einen weiteren Workshop zu organisieren. Sie können "
3503"auch auf <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</"
6c95cf08 3504"a> und <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation"
d6096b17
FE
3505"\">Enigmails</a> offizielle Dokumentationen und Mailinglisten hinweisen. "
3506"Viele Webseiten der GNU/Linux-Distribution enthalten auch eine Seite, auf "
3507"der einige der erweiterten Funktionen von GnuPG erläutert werden."
737b3c7c
TG
3508
3509#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
737b3c7c 3510msgid "<em>#6</em> Follow up"
d6096b17 3511msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
737b3c7c
TG
3512
3513#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3514msgid ""
3515"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3516"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3517"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3518"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3519"places where they publicly list their email address."
3520msgstr ""
2961aac7
FE
3521"Vergewissere dich, dass alle ihre E-Mail-Adresse und den Fingerabdruck vom "
3522"öffentlichen Schlüssel geteilt haben, bevor sie gehen. Ermuntere die "
3523"Teilnehmer, weiterhin mit GnuPG Erfahrungen zu sammeln, indem Sie sich "
d6096b17
FE
3524"gegenseitig E-Mails senden. Sende eine Woche nach dem Workshop allen eine "
3525"verschlüsselte E-Mail und erinnere sie daran, ihren öffentlichen Schlüssel "
3526"ID überall anzugeben wo sie ihre E-Mail-Adresse öffentlich auflisten."
737b3c7c
TG
3527
3528#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3529msgid ""
3530"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3531"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3532msgstr ""
d6096b17
FE
3533"Wenn du Verbesserungsvorschläge für diese Workshopanleitung hast, lass es "
3534"uns bitte wissen unter <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf."
3535"org</a>."
737b3c7c 3536
974f8f55
TG
3537#~ msgid ""
3538#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3539#~ "infographic.html\">"
3540#~ msgstr ""
3541#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/de/"
3542#~ "infographic.html\">"
3543
161787f6
TG
3544#~ msgid ""
3545#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3546#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3547#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3548#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3549#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3550#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
e7253b03
TG
3551#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3552#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
161787f6
TG
3553#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3554#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3555#~ "</a>"
3556#~ msgstr ""
3557#~ "Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
3558#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons "
3559#~ "Namensnennung 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> "
3560#~ "und der Rest ist lizenziert unter einer <a href=\"https://creativecommons."
3561#~ "org/licenses/by-sa/4.0/deed.de\">Commons Namensnennung - Weitergabe unter "
3562#~ "gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren "
3563#~ "Version)</a>. Lade den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf."
3564#~ "org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> "
8c6a812e 3565#~ "von Andrew Engelsrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; und Josh Drake &lt;"
161787f6
TG
3566#~ "zamnedix@gnu.org&gt;, herunter der unter der GNU Affero General Public "
3567#~ "License erhältlich ist. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
3568#~ "list.html#OtherLicenses\">Warum diese Lizenzen?</a>"
a1b92c22 3569
e7253b03
TG
3570#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3571#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3572
3573#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3574#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3575
3576#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3577#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3578
3579#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3580#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3581
3582#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3583#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3584
3585#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3586#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3587
3588#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3589#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3590
3591#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3592#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3593
3594#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3595#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3596
3597#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3598#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3599
3600#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3601#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3602
3603#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3604#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3605
3606#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3607#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3608
3609#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3610#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3611
3612#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3613#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3614
3615#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3616#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3617
e7253b03
TG
3618#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3619#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3620
3621#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3622#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3623
3624#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3625#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3626
3627#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3628#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3629
3630#~ msgid ""
3631#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3632#~ "that sets it up with your email account."
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Öffne dein E-Mail-Programm und folge dem Assistenten, der es für dein E-"
3635#~ "Mail-Konto konfiguriert."
3636
3637#~ msgid ""
3638#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3639#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3640#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3641#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3642#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3643#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3644#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3645#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3646#~ msgstr ""
3647#~ "Pass auf, dass die Buchstaben SSL, TLS oder STARTTLS rechts vom "
3648#~ "Servernamen stehen, wen du deinen Konto einrichtest. Solltest du sie "
3649#~ "nicht sehen, kannst du trotzdem die Verschlüsselung anwenden, aber das "
3650#~ "bedeutet, dass die Leute, die deinen E-Mail Service betreiben den "
3651#~ "Industriestandards bezüglich deiner Sicherheit und Privatsphäre "
3652#~ "nachhinken. Wir empfehlen dir, sie in einer E-Mail freundlich zu bitten, "
3653#~ "für deinen E-Mail Server SSL, TLS oder STARTTLS zu aktivieren. Sie werden "
3654#~ "wissen wovon du sprichst, es lohnt sich also diese Anfrage zu machen, "
3655#~ "auch wenn du selbst kein Experte für diese Sicherheitssysteme bist."
3656
3657#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3658#~ msgstr "Schritt 1.B: Extras -> Add-ons"
3659
3660#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3661#~ msgstr "Schritt 1.B: Add-ons suchen"
3662
3663#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3664#~ msgstr "Schritt 1.B: Add-ons installieren"
3665
3666#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "<em>Schritt 1.B</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-"
3669#~ "Programm"
3670
3671#~ msgid ""
3672#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3673#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3674#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (möglicherweise im "
3677#~ "Menü Extras). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite Erweiterungen "
3678#~ "ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann überspringe "
3679#~ "diesen Schritt."
3680
3681#~ msgid ""
3682#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3683#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3684#~ msgstr ""
3685#~ "Wenn nicht, suche \"Enigmail\" mit Hilfe der Suchleiste oben rechts. "
3686#~ "Installiere es und starte dein E-Mail-Programm anschließend neu."
3687
3688#~ msgid ""
3689#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3690#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3691#~ "2.0.7, or later versions."
3692#~ msgstr ""
3693#~ "Es hat erhebliche Sicherheitslücken in den Versions of GnuPG vor 2.2.8 "
3694#~ "und Enigmail vor 2.0.7. Vergewissere dich, dass du GnuPG 2.2.8 and "
3695#~ "Enigmail 2.0.7 oder spätere Versionen hast."
3696
3697#~ msgid "My email looks weird"
3698#~ msgstr "Mein E-Mail schaut komisch aus"
3699
3700#~ msgid ""
3701#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3702#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3703#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3704#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3705#~ "Enigmail wasn't there."
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Enigmail funktioniert nicht gut mit HTML formatierten E-Mails und so kann "
3708#~ "es sein, dass es deine HTML-Formatierung automatisch deaktiviert. Um eine "
3709#~ "HTML-formatierte E-Mail ohne Verschlüsselung oder Signatur zu versenden, "
3710#~ "drücke die Umschalt-Taste wenn du auf Verfassen klickst. Du kannst dann "
3711#~ "eine E-Mail schreiben, als ob Enigmail nicht da wäre."
3712
3713#~ msgid ""
3714#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3715#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3716#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3717#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3718#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3719#~ "are listed in the order they appear:"
3720#~ msgstr ""
3721#~ "Der Enigmail-Einrichtungs-Assistent startet möglicherweise automatisch. "
3722#~ "Falls nicht, klicke im Menü deines E-Mail-Programms auf Enigmail &rarr; "
3723#~ "Einrichtungs-Assistent. Du musst den Text im nächsten Pop-up-Fenster "
3724#~ "nicht unbedingt lesen, aber es ist eine gute Idee, die Texte der späteren "
3725#~ "Schritte des Assistenten zu lesen. Klicke auf Fortsetzen mit den Standard-"
3726#~ "Optionen, ausser bei den folgenden Punkten, aufgelistet in der "
3727#~ "Reihenfolge in der sie erscheinen:"
3728
3729#~ msgid ""
3730#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3731#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Im Schritt \"Verschlüsselung\", wähle \"Verschlüssle alle meine "
3734#~ "Nachrichten, weil mir meine Privatsphäre wichtig ist.\"."
3735
3736#~ msgid ""
3737#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3738#~ "default.\""
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Im Schritt \"Signieren\", wähle \"Meine Nachrichten sollen nicht "
3741#~ "standardmäßig signiert werden.\"."
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3745#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3746#~ msgstr ""
3747#~ "Im Schritt \"Schlüsselauswahl\", wähle \"Ich möchte ein neues "
3748#~ "Schlüsselpaar erzeugen\""
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3752#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3753#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3754#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3755#~ msgstr ""
3756#~ "Das Programm wird einige Minuten brauchen, um den nächsten Schritt "
3757#~ "\"Schlüsselerzeugung\" abzuschließen. Während du wartest, solltest du "
3758#~ "etwas anderes mit deinem Computer tun, wie einen Film anschauen oder im "
3759#~ "Web surfen. Je mehr du deinen Computer in dieser Zeit nutzt, desto "
3760#~ "schneller wird der Schlüssel generiert."
3761
3762#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3763#~ msgstr "Ich kann das Enigmail-Menü nicht finden."
3764
3765#~ msgid ""
3766#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3767#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3768#~ "Tools."
3769#~ msgstr ""
3770#~ "In vielen neuen E-Mail-Programmen wird das Hauptmenü durch drei "
3771#~ "horizontale Balken dargestellt. Enigmail könnte in einer Sektion namens "
3772#~ "Tools sein."
3773
3774#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3775#~ msgstr "Der Assistent kann GnuPG nicht finden."
3776
3777#~ msgid ""
3778#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3779#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3780#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3781#~ msgstr ""
3782#~ "Öffne das Programm, das du zur Installation von Software benutzt, suche "
3783#~ "nach GnuPG und installiere es. Starte dann den Assistenten unter Enigmail "
3784#~ "&rarr; Enigmail-Assistent neu."
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3788#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3789#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3790#~ "instructions for key generation</a>."
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Falls du Probleme mit unserer Anleitung hast, oder einfach noch mehr "
3793#~ "lernen willst, hilft dir die <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3794#~ "documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Anleitung für "
3795#~ "die Schlüsselerstellung auf der Enigmail Wiki</a> weiter."
3796
3797#~ msgid "Command line key generation"
3798#~ msgstr "Schlüsselerstellung auf der Kommandozeile"
3799
3800#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3801#~ msgstr "Wähle Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten... im Menü aus."
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3805#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3806#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3807#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Rechtsklicke auf deinen Schlüssel und klicke dann auf Öffentlichen "
3810#~ "Schlüssel auf Schlüsselserver hochladen. Du musst nicht unbedingt den "
3811#~ "Schlüsselserver aus der Voreinstellung verwenden. Falls du nach eigener "
3812#~ "Recherche einen anderen Schlüsselserver als Default verwenden möchtest, "
3813#~ "kannst du das in den Einstellungen von Enigmail ändern wenn du die "
3814#~ "Expertenoptionen und -Menüs einblendest."
3815
3816# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
3817#~ msgid "The progress bar never finishes"
3818#~ msgstr "Der Fortschrittsbalken stoppt vorzeitig."
3819
3820#~ msgid ""
3821#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3822#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3823#~ "keyserver."
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Schließe das Pop-Up, überprüfe deine Internetverbindung und probiere es "
3826#~ "noch einmal. Wenn das nicht funktioniert, versuche es noch einmal und "
3827#~ "wähle einen anderen Schlüsselserver."
3828
3829# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
3830#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3831#~ msgstr "Mein Schlüssel taucht nicht in der Liste auf."
3832
3833#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Probiere, auf das Feld \"Standardmäßig alle Schlüssel anzeigen\" zu "
3836#~ "klicken."
3837
3838#~ msgid "More documentation"
3839#~ msgstr "Mehr Dokumentation"
3840
3841#~ msgid ""
3842#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3843#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3844#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3845#~ "a>."
3846#~ msgstr ""
3847#~ "Falls du Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder einfach noch "
3848#~ "mehr lernen willst, mach dich in <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3849#~ "documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmails "
3850#~ "Dokumentation</a> schlau."
3851
3852#~ msgid "Uploading a key from the command line"
3853#~ msgstr "Heraufladen eines Schlüssels mit der Kommandozeile"
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3857#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3858#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3859#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3860#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Das Schloss-Icon oben links sollte gelb sein, was bedeutet, dass die "
3863#~ "Verschlüsselung aktiviert ist. Wir wollen, dass diese spezielle erste "
3864#~ "Nachricht unverschlüsselt ist, also klicke auf das Icon und schalte sie "
3865#~ "aus. Das Schloss sollte nun grau werden und ein rotes Kreuz darauf "
3866#~ "bekommen, um dich darauf aufmerksam zu machen, dass die die Nachricht "
3867#~ "nicht verschlüsselt werden wird. Sobald die Verschlüsselung aus ist, "
3868#~ "drücke Senden."
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3872#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Das Schlüssel-Icon oben links im Fenster der E-Mail sollte gelb sein. Das "
3875#~ "bedeutet die Verschlüsselung ist aktiviert. Dies wird ab jetzt deine "
3876#~ "Standardeinstellung sein."
3877
3878#~ msgid ""
3879#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3880#~ "a moment."
3881#~ msgstr ""
3882#~ "Neben dem Schloss-Icon hat es ein Stift-Icon. Wir werden in Kürze darauf "
3883#~ "zu sprechen kommen."
3884
3885#~ msgid ""
3886#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3887#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3888#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3889#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3890#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3891#~ msgstr ""
3892#~ "Um eine E-Mail an Edward zu verschlüsseln, benötigst du seinen "
3893#~ "öffentlichen Schlüssel, also muss Enigmail ihn jetzt von einem "
3894#~ "Schlüsselserver herunterladen. Klicke auf \"Fehlende Schlüssel "
3895#~ "herunterladen\", wähle den ersten (Schlüssel-ID C09A61E8) und klicke dann "
3896#~ "auf OK. Klicke im nächsten Pop-up-Fenster wieder auf OK."
3897
3898#~ msgid ""
3899#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3900#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Jetzt bist du zurück beim Dialog \"Nicht gefundene Empfänger\". Wähle den "
3903#~ "Kasten vor Edwards Schlüssel an und klicke auf Absenden. Sollte die E-"
3904#~ "Mail nicht automatisch versendet werden, kannst du jetzt auf Senden "
3905#~ "drücken."
3906
3907#~ msgid ""
3908#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3909#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3910#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Falls du noch immer Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder "
3913#~ "einfach noch mehr lernen willst, schau dich auf der <a href=\"https://www."
3914#~ "enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
3915#~ "\">Enigmail Wiki</a> herum."
3916
3917#~ msgid ""
3918#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3919#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Mit dem Schloss- und dem Stift-Icon kannst du wählen, ob deine "
3922#~ "Nachrichten verschlüsselt oder signiert, beides oder nichts von beidem "
3923#~ "sein sollen."
3924
3925#~ msgid ""
3926#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3927#~ "information about the status of Edward's key."
3928#~ msgstr ""
3929#~ "Beachte die Leiste mit Informationen über Edwards Schlüssel, die über der "
3930#~ "Nachricht eingeblendet wird."
3931
3932#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3933#~ msgstr "Rubrik 4: Web of Trust"
3934
3935#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Gehe in deinem E-Mail-Programm zu Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten."
3938
3939#~ msgid ""
3940#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3941#~ "menu."
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Klicke mit der rechten Maustaste auf Edwards öffentlichen Schlüssel und "
3944#~ "wähle \"Schlüssel signieren\" aus dem Kontextmenü aus."
3945
3946#~ msgid ""
3947#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3948#~ msgstr "Im Pop-up-Fenster wähle \"Keine Antwort\" und klicke auf OK."
3949
3950#~ msgid ""
3951#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3952#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3953#~ msgstr ""
3954#~ "Zurück in Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server "
3955#~ "&rarr; Schlüssel hochladen und klicke auf OK."
3956
3957#~ msgid "Set ownertrust"
3958#~ msgstr "Besitzervertrauen festlegen"
3959
3960#~ msgid ""
3961#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3962#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3963#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3964#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3965#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Wenn du einer Person genug vertraust, um die Schlüssel anderer Personen "
3968#~ "zu überprüfen, kannst du ihr im Enigmails-Schlüsselverwaltungsfenster "
3969#~ "eine eigene Vertrauensebene zuweisen. Rechtsklicke auf den Schlüssel der "
3970#~ "anderen Person und dann auf die Menüoption \"Besitzervertrauen festlegen"
3971#~ "\", wähle den Vertrauensgrad aus und klicke dann auf OK. Mach das nur, "
3972#~ "wenn du das Gefühl hast, das Web of Trust zu verstehen."
3973
3974#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3975#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3976
3977#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3978#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3979
3980#~ msgid ""
3981#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3982#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3983#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3984#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3985#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3986#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3987#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3988#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu."
3991#~ "org/philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann "
3992#~ "von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor "
3993#~ "Überwachung als nicht-freie Software (wie Windows oder Mac OS). Um deine "
3994#~ "Freiheit zu verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen "
3995#~ "wir dir, zu einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne "
3996#~ "mehr über freie Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
4000#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
4001#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
4002#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
4003#~ "extra features."
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Installiere zu Beginn das E-Mail-Programm IceDove . In dieser Anleitung "
4006#~ "wird eine freie Version des Programms Thunderbird verwendet. E-Mail-"
4007#~ "Programme sind eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die "
4008#~ "ähnlich wie Webmail funktioniert, aber mehr Funktionen bieten."
4009
4010#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
4011#~ msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPGTools herunterlädst"
4012
4013#~ msgid ""
4014#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
4015#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
4016#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
4017#~ "that it creates."
4018#~ msgstr ""
4019#~ "GPGTools ist ein Software-Paket, das GnuPG enthält. <a href=\"https://"
4020#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Lade es herunter</a>, installiere es und wähle "
4021#~ "dabei immer die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert "
4022#~ "wurde, kannst du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat."
4023
4024#~ msgid ""
4025#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
4026#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Es gibt grosse Sicherheitslücken in den Versionen von GnuPG von GPGTools "
4029#~ "vor 2018.3. Vergewissere dich, dass du GPGTools Version 2018.3 oder "
4030#~ "später hast."
4031
4032#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
4033#~ msgstr "Schritt 1.C: Extras -> Add-ons"
4034
4035#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
4036#~ msgstr "Schritt 1.C: Add-ons suchen"
4037
4038#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
4039#~ msgstr "Schritt 1.C: Add-ons installieren"
4040
4041#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
4042#~ msgstr ""
4043#~ "<em>Schritt 1.C</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-"
4044#~ "Programm"
4045
4046#~ msgid ""
4047#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
4048#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Es hat grosse Sicherheitslücken in den Versionen von Enigmail vor 2.0.7. "
4051#~ "Vergewissere dich, dass du Enigmail 2.0.7 oder später hast."
4052
4053#~ msgid ""
4054#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
4055#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Für mehr Sicherheit gegen potentielle Angriffe kannst du HTML "
4058#~ "ausschalten. Stattdessen kannst du die Nachricht als einfachen Text "
4059#~ "anzeigen lassen."
4060
4061#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4062#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4063
4064#~ msgid ""
4065#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
4066#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
4067#~ msgstr ""
4068#~ "Es hat erhebliche Sicherheitslücken in den den GnuPG Versionen, die "
4069#~ "GPG4Win bereitstellte, vor 3.1.2. Vergewissere dich, dass du GPG4Win "
4070#~ "3.1.2 oder später hast."
4071
4072#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
4073#~ msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung - Unterrichte deine Freunde!"
4074
4075#~ msgid ""
4076#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
4077#~ "the default keyserver in the popup."
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Rechtsklicke auf deinen Schlüssel und klicke dann auf Auf Schlüssel-"
4080#~ "Server hochladen.... Wähle dazu den voreingestellten Schlüsselserver im "
4081#~ "Pop-up."
4082
6c95cf08
TG
4083#~ msgid ""
4084#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
4085#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
4086#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
4087#~ msgstr ""
4088#~ "Falls du Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder einfach noch "
4089#~ "mehr lernen willst, mach dich in <a href=\"https://www.enigmail.net/index."
4090#~ "php/en/documentation\"> Enigmails Dokumentation</a> schlau."
4091
37b253e8
FE
4092#~ msgid ""
4093#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
4094#~ "and testing."
4095#~ msgstr ""
4096#~ "Hinweis: Seit dem 18. Juni 2018 ist GnuPG 2.2.8 für Debian stable und "
4097#~ "testing nicht mehr erhältlich."
4098
a1b92c22
TG
4099#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
4100#~ msgstr "GnuPG, GPG, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
4101
4102#~ msgid ""
4103#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
4104#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
4105#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
4106#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
4107#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
4108#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
4109#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
4110#~ "org</a>."
4111#~ msgstr ""
4112#~ "Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu."
4113#~ "org/philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann "
4114#~ "von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor "
4115#~ "Überwachung als nicht-freie Software (wie Mac OS). Um deine Freiheit zu "
4116#~ "verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu "
4117#~ "einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über "
4118#~ "freie Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
4119
4120#~ msgid ""
4121#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
4122#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
4123#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
4124#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
4125#~ msgstr ""
4126#~ "Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes "
4127#~ "hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-"
4128#~ "Adresse...\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im "
4129#~ "Hauptmenü des Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem."
4130
2fd4a6dc 4131#~ msgid ""
d6096b17
FE
4132#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
4133#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
4134#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
4135#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
4136#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
4137#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
4138#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
4139#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 4140#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
4141#~ "which one to use."
4142#~ msgstr ""
4143#~ "Du wirst sehen, dass man sich auch über die Schlüssel-ID auf öffentliche "
4144#~ "Schlüssel bezieht, dabei handelt es sich einfach um die letzten 8 Zeichen "
4145#~ "des Fingerabdrucks, z.B. C09A61E8 für Edward. Die Schlüssel-ID ist direkt "
4146#~ "im Fenster Schlüssel verwalten sichtbar. Diese Schlüssel-ID ist wie der "
4147#~ "Vorname einer Person (es ist eine nützliche Abkürzung, aber ist "
4148#~ "vielleicht nicht eindeutig), während der Fingerabdruck tatsächlich den "
4149#~ "Schlüssel eindeutig und ohne Möglichkeit der Verwechslung identifiziert. "
4150#~ "Wenn du nur die Schlüssel-ID hast, kannst du den Schlüssel (und seinen "
4151#~ "Fingerabdruck) immer noch nachschlagen, wie du es in Schritt 3 getan "
4152#~ "hast, aber wenn mehrere Möglichkeiten auftauchen, brauchst du den "
4153#~ "Fingerabdruck der Person, mit der du kommunizieren willst, um zu klären, "
4154#~ "welchen Schlüssel du benutzen sollst."
4155
75a7f71f
TG
4156#~ msgid ""
4157#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4158#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4159#~ "Enigmail? if so, skip this step."
4160#~ msgstr ""
4161#~ "Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (es könnte auch im "
4162#~ "Untermenü Extras sein). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite "
4163#~ "Erweiterungen ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann "
4164#~ "überspringe diesen Schritt."
4165
737b3c7c
TG
4166#~ msgid ""
4167#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
4168#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
4169#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
4170#~ "License.</a></em>"
4171#~ msgstr ""
4172#~ "<em>Version 3.0. Deutsche Übersetzung und Review durch <a href=\"http://"
4173#~ "fiff.de\">FIfF e.V.</a> (&lt;fiff@fiff.de&gt;) &amp; weitere, basierend "
4174#~ "auf einer Übersetzung von <a href=\"http://de.gpcf.eu\" >Gabriel Pérez-"
4175#~ "Cerezo</a>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
4176#~ "CURRENT/edward.tar.gz\">Quelltext des GnuPG-Roboters Edward von Josh "
4177#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; verfügbar unter der GNU General Public "
4178#~ "License.</a></em>"
4179
4180#~ msgid ""
4181#~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
4182#~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
4183#~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
4184#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
4185#~ "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4186#~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
4187#~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
4188#~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4189#~ msgstr ""
4190#~ "Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
4191#~ "Anleitung</a> herunter. Schriftarten in Anleitung &amp; Infografik: <a "
4192#~ "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo "
4193#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
4194#~ "\">Signika</a> von Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/"
4195#~ "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> von Omnibus-Type, <a "
4196#~ "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351."
4197#~ "htm\">PXL-2000</a> von Florian Cramer."
4198
4199#~ msgid ""
4200#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4201#~ "\"> JavaScript license information </a>"
4202#~ msgstr ""
4203#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4204#~ "\">JavaScript-Lizenzinformationen</a>"
4205
4206#~ msgid ""
4207#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
4208#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
4209#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
4210#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
4211#~ msgstr ""
4212#~ "Im Schritt \"OpenPGP-Schlüssel erzeugen\" solltest du ein starkes "
4213#~ "Passwort verwenden! Dein Passwort sollte mindestens 12 Zeichen lang sein "
4214#~ "und mindestens je einen Kleinbuchstaben und Großbuchstaben und mindestens "
4215#~ "eine Zahl oder ein Satzzeichen enthalten. Vergiss das Passwort nicht, "
4216#~ "sonst ist diese gesamte Arbeit umsonst!"
4217
4218#~ msgid ""
4219#~ "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
4220#~ "public key from the Internet."
4221#~ msgstr ""
4222#~ "Jetzt kann jemand, der dir eine verschlüsselte Nachricht übermitteln "
4223#~ "möchte, deinen Schlüssel vom Internet herunterladen."
4224
4225#~ msgid ""
4226#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
4227#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
4228#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
4229#~ "you don't have to use it for this guide."
4230#~ msgstr ""
4231#~ "Neben dem Schlüssel siehst du das Bild eines Stiftes. Das Anklicken "
4232#~ "dieses Symbols veranlasst Enigmail, eine spezielle eindeutige "
4233#~ "Unterschrift auf der Basis deines privaten Schlüssels zu deiner Nachricht "
4234#~ "hinzuzufügen. Dies ist ein anderes Verfahren als die Verschlüsselung, das "
4235#~ "du im Rahmen dieser Anleitung nicht benutzten musst."
4236
4237#~ msgid ""
4238#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
4239#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
4240#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
4241#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
4242#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
4243#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
4244#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
4245#~ "more trustworthy that key is."
4246#~ msgstr ""
4247#~ "Wenn du den Schlüssel von jemandem signierst, dann sagst du öffentlich, "
4248#~ "dass du glaubst, dass der Schlüssel tatsächlich dieser Person gehört und "
4249#~ "nicht einem Betrüger. Leute, die deinen öffentlichen Schlüssel benutzen, "
4250#~ "können sehen, wie viele Signaturen er erhalten hat. Wenn du GnuPG einige "
4251#~ "Jahre lang verwendet hast, kannst du hunderte Signaturen haben. Das Web "
4252#~ "of Trust ist eine Konstellation aller GnuPG-Nutzer, die durch "
4253#~ "Signaturenketten zu einem riesigen Netz verbunden sind. Je mehr "
4254#~ "Signaturen ein Schlüssel hat und je mehr Signaturen die Schlüssel "
4255#~ "derjenigen, die unterschrieben haben, erhalten haben, desto "
4256#~ "vertrauenswürdiger ist dieser Schlüssel."
4257
4258#~ msgid ""
4259#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
4260#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
4261#~ msgstr ""
4262#~ "Das heißt nicht, dass es sinnlos ist, nur einige Nachrichten zu "
4263#~ "verschlüsseln -- es ist ein guter Start und macht Massenüberwachung "
4264#~ "schwieriger."
4265
737b3c7c
TG
4266#~ msgid "Share our infographic"
4267#~ msgstr "Teile unsere Infografik!"
4268
4269#~ msgid ""
4270#~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
4271#~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
4272#~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide &amp; "
4273#~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4274#~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4275#~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
4276#~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
4277#~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4278#~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4279#~ msgstr ""
4280#~ "Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
4281#~ "Anleitung</a> herunter. Schriftarten in Anleitung &amp; Infografik: <a "
4282#~ "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo "
4283#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
4284#~ "\">Signika</a> von Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/"
4285#~ "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> von Omnibus-Type, <a "
4286#~ "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351."
4287#~ "htm\">PXL-2000</a> von Florian Cramer."
4288
737b3c7c
TG
4289#~ msgid ""
4290#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
4291#~ "encryption.</strong>"
4292#~ msgstr ""
4293#~ "<strong>Dies ist die wichtigste einzelne Sache, die du tun kannst, um E-"
4294#~ "Mail-Verschlüsselung zu fördern.</strong>"
4295
4296#~ msgid ""
4297#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
4298#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
4299#~ "encrypted email."
4300#~ msgstr ""
4301#~ "Es ist außerdem gut, den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels "
4302#~ "deiner E-Mail-Signatur hinzuzufügen, so dass Leute, mit denen du "
4303#~ "kommunizierst, wissen, dass du verschlüsselte E-Mails annimmst."
4304
737b3c7c
TG
4305#~ msgid ""
4306#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
4307#~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"
4308#~ msgstr ""
4309#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-Mail-"
4310#~ "Verschlüsselung für alle via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"