-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Persian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
+# Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-02 23:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-23 16:32+0800\n"
+"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-13 14:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-07 12:55+0800\n"
"Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-"Language: fa\n"
+
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr "fa"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "text/html; charset=utf-8"
"محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستمهای نظارتی با رمزگذاری GnuPG"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
-msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
+msgstr "<a dir='rtl' href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[GNU Social]"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
msgstr ""
+" GNU Social</a> | <a dir=\"rtl\" href=\"http://microca.st/"
+"fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Pump.io]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-" Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
-"a>"
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
msgstr ""
+" Pump.io</a> | <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/"
+"fsf\">Twitter</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
-msgstr "← بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>"
+msgstr "→ بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
-msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
+msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
msgid "Free Software Foundation"
"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a>. میتوانید "
"کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
"edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht "
-"<sudoman@ninthfloor.org> و Josh Drake <zamnedix@gnu.org> را تحت مجوز GNU "
-"Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu.org/"
-"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
+"<sudoman@ninthfloor.org> و Josh Drake <zamnedix@gnu.org> را تحت "
+"مجوز GNU Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu."
+"org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
msgid "Journalism++"
msgstr ""
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Email Self-Defense"
msgstr "محافظت از ایمیل شخصی"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
msgstr ""
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr ""
msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
"encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
msgstr ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\"> اشتراک گذاری "
+"encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری "
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid " "
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
-"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
-"improving it and making other materials like, for the benefit of people "
-"around the world taking the first step towards protecting their privacy. </"
-"strong>"
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
msgstr ""
-"<strong> لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
-"Ù\86Û\8cازÙ\85Ù\86د Ù¾Û\8cشرÙ\81ت Ù\88 اÛ\8cجاد Ù\85Ù\86ابع دÛ\8cگرÛ\8c در جÙ\87ت Û\8cارÛ\8c رساÙ\86دÙ\86 بÙ\87 Ù\85ردÙ\85 در سراسر جÙ\87اÙ\86 "
-"برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم. </strong>"
+"<strong>لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
+"نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم سراسر جهان "
+"برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم.</strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
-"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
msgstr ""
+"</a> \n"
"نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می "
"سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می "
"دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
-msgstr "<em>#1</em> تهیهی موارد مورد نیاز"
+msgstr "<em>#۱</em> تهیهی موارد مورد نیاز"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
"that sets it up with your email account."
msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "گام ۱، ب: Tools > Add-ons"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "گام ۱، ب: جستجو در افزونهها(Add-ons)"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "گام ۱، ب: نصب افزونهها(Add-ons)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
+# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
+# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#| "Enigmail? If so, skip this step."
msgid ""
"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"If so, skip this step."
+"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
msgstr ""
"در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
"باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
"take it from here. Restart your email program when you're done."
msgstr ""
-"اگر نمی بینید، \"Engimail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. شما "
+"اگر نمی بینید، \"Enigmail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. شما "
"می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار ایمیل "
"را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
+"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
+"or later versions."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the menu."
msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم."
"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
"three stacked horizontal bars."
msgstr ""
+"در بیشتر نرم افزارهای ایمیل جدید، منوی اصلی با یک تصویر سه خط افقی باز میشود."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My email looks weird"
"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
"wasn't there."
msgstr ""
+"معمولا Enigmail با HTML (که برای قالب بندی ایمیلها استفاده میشود) عملکرد "
+"خوبی ندارد، در نتیجه ممکن است به صورت خودکار قالب بندی HTML را غیرفعال کند. "
+"برای ارسال یک ایمیل HTML بدون رمزگذاری یا امضا، کلید Shift را موقع کلیک روی "
+"compose فشار دهید، در این صورت ایمیل شما به گونهای ارسال میشود که انگار "
+"Enigmail وجود ندارد."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Make your keys"
"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
-"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
"any circumstances.</span>"
msgstr ""
"کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه "
"the order they appear:"
msgstr ""
"برنامهی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی نرم "
-"افزار ایمیل خود، Engimail -> Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعهی صفحهای "
+"افزار ایمیل خود، Enigmail سپس Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعهی صفحهای "
"که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که متن صفحهی "
"بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینههای انتخاب شده به صورت پیش فرض را به "
"همان شکل رها کنید و روی Next کلیک کنید، به جز در موارد زیر که به ترتیبی که "
"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
"default, because privacy is critical to me.\""
msgstr ""
-"در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"Encrypt all of "
-"my messages by default, because privacy is critical to me.\""
+"در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
+"<br /><span dir=\"ltr\">\"Encrypt all of my messages by default, because "
+"privacy is critical to me.\"</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
"\""
msgstr ""
-"در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"Don't sign my "
-"messages by default.\""
+"در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
+"<br /><span dir=\"ltr\">\"Don't sign my messages by default.\"</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
"pair for signing and encrypting my email.\""
msgstr ""
-"در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"I want to "
-"create a new key pair for signing and encrypting my email.\""
+"در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
+"<br /><span dir=\"ltr\">\"I want to create a new key pair for signing and "
+"encrypting my email.\"</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
-"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
-"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
"در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این "
"کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را "
"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
"song lyrics, quotes from books, and so on."
msgstr ""
+"اگر میخواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به "
+"خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف "
+"بزرگ(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) "
+"باشد. به هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده میکنید استفاده نکنید. از "
+"الگوهای قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن "
+"ترانهها، نقل قولها و غیره استفاده نکنید."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
"this point, the faster the key creation will go."
msgstr ""
+"نرم افزار مقداری زمان میگیرد تا مرحلهی بعدی را تمام کند، صفحهی \"Key "
+"Creation\". در حالی که صبر میکنید، میتوانید کار دیگری با رایانهی خود انجام "
+"دهید، مانند تماشای فیلم، یا گردش در اینترنت. هرچه بیشتر سرتان را گرم "
+"اینکارها کنید، ایجاد کلید سریعتر تمام میشود."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">زمانی که پنجره \"Key Generation Completed"
+"\" نمایش داده شد، Generate Certificate را انتخاب کنید و یک مسیر امن را برای "
+"ذخیرهی آن روی کامپیوتر خود انتخاب کنید (توصیه میکنیم که یک پوشه جدید با "
+"عنوان \"Revocation Certificate\" در پوشه home بسیازید). این گام برای محافظت "
+"از ایمیل خود ضروری است، در این مورد در <a href=\"#section5\">بخش ۵</a> بیشتر "
+"میخوانید.</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the Enigmail menu."
"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
msgstr ""
+"در بسیاری از برنامههای ایمیل، منوی اصلی بوسیلهی یک تصویر با سه خط افقی نمایش "
+"داده میشود. Enigmail ممکن است داخل قسمتی باشد به اسم Tools."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
msgstr ""
"هر برنامهای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده میکنید باز کنید و "
"GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق "
-"منوی Enigmail → Setup Wizard باز کنید."
+"منوی Enigmail سپس Setup Wizard باز کنید."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More resources"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
"for key generation</a>."
msgstr ""
"اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا میخواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href=\"https://"
-"enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">راهنمای Enigmail "
-"برای ایجاد کلید</a> را ببینید."
+"www.enigmail.net/documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
+"\">راهنمای Enigmail برای ایجاد کلید</a> را ببینید."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
"configuration."
msgstr ""
+"زمانی که GnuPG یک جفت کلید جدید میسازد، توابع رمزگذاری را از توابع امضا کردن "
+"به وسیلهی <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">زیرکلیدها(subkeys(</a> "
+"جدا و طبقه بندی میکند. اگر شما از زیرکلیدها به طور مناسب استفاده کنید "
+"میتوانید هویت GnuPG را بسیار امنتر نگه دارید و همچنین آن را از یک کلید در "
+"معرض خطر زودتر بازیابی کنید. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
+"perfect-gpg-keypair/\">الکس کابال</a> و <a href=\"http://keyring.debian.org/"
+"creating-key.html\">ویکی پدیای دبیان</a> آموزشهای خوبی برای استفاده و "
+"پیکربندی زیرکلیدها دارند."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
msgstr ""
-"در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail → Key Management را انتخاب کنید"
+"در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail سپس Key Management را انتخاب کنید"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
msgstr ""
"چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، به <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\">مستندات Enigmail </a> سر بزنید."
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\">مستندات Enigmail </a> سر بزنید."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Uploading a key from the command line"
msgid ""
"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
-"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
-"for your email program that provides an interface for GnuPG."
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
+"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
msgstr ""
"معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر "
-"استفاده میشوند. از نظر فنی OpenPGP (Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
+"استفاده میشوند. از نظر فنی OpenPGP(Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
"است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شدهی GPG یا GnuPG) نرم افزاری "
"است که این استاندارد را پیاده سازی میکند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار "
"ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه میدهد."
"message, as if you had just hit the Write button."
msgstr ""
"این یک مرحلهی به خصوص است که شما در یک مکاتبهی واقعی انجام نخواهید داد. در "
-"منو نرم افزار ایمیل به Enigmail → Key Management بروید. کلید خود را در "
+"منو نرم افزار ایمیل به Enigmail سپس Key Management بروید. کلید خود را در "
"لیستی که باز می شود میبینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by "
"Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه میشود، مثل اینکه روی "
"دکمهی Write کلیک کرده باشید."
"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
"not trusted or not found.\""
msgstr ""
-"روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید: "
-"\"Recipients not valid, not trusted or not found.\""
+"روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید:\n"
+"<br /><span dir=\"ltr\">\"Recipients not valid, not trusted or not found.\"</"
+"span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
msgstr ""
"اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، "
-"نگاهی بیندازید به <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"نگاهی بیندازید به <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's ویکی</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
"فایلی را به یک ایمیل پیوست میکنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن "
"را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
+"in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt
+# | it, then [-use your public key (which you sent him in <a
+# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
+#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
+#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
msgid ""
"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
-"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
-"A</a>) to encrypt his reply to you."
+"then reply to you."
msgstr ""
"زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند "
"تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون "
"این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> "
"در این مقاله بیندازید."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
-"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
-"private key to decrypt it."
-msgstr ""
-"زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت میکنید و آن را باز میکنید، Enigmail به طور "
-"خودکار تشخیص میدهد که ایمیل به وسیلهی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از "
-"کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده میکند."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
-"about the status of Edward's key."
-msgstr ""
-"به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد است."
-
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شدهی آزمایشی"
msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
+# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
+# | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
+# | [-with.-] {+with and to encrypt his reply to you.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
+#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
+#| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
+#| "with."
msgid ""
"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
-"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
-"authentic and the message you sent has not been tampered with."
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
+"not been tampered with and to encrypt his reply to you."
msgstr ""
"زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت میکند، از کلید عمومی شما استفاده میکند(که "
"شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از "
"\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شدهی شما رمزگذاری هم شده "
"باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
+"private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت میکنید و آن را باز میکنید، Enigmail به طور "
+"خودکار تشخیص میدهد که ایمیل به وسیلهی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از "
+"کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده میکند."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
+"about the status of Edward's key."
+msgstr ""
+"به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد است."
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
-msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail → Key Management بروید."
+msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail سپس Key Management بروید."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
"Upload Public Keys and hit ok."
msgstr ""
-"حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver → Upload "
+"حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver سپس Upload "
"Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
"کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف "
"مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) میباشد. "
"شما میتوانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی "
-"کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail → Key "
-"Management از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و "
-"Key Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه "
-"با نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که "
-"کلید عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند."
+"کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail سپس Key Management "
+"از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و Key "
+"Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه با "
+"نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که کلید "
+"عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
-"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
-"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
-"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
-"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
-"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
-"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
-"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
-"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
+"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
+"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
+"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
+"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
+"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
+"common."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
-"person(s) named above?\""
+"person(s) named above?\""
msgstr ""
"قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و "
"کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص "
"امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسهی کوتاه کافی "
"نیست. اگر احساس نیاز میکنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات "
"کردهاید، از او بخواهید که کارت شناساییاش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی "
-"را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال \"How carefully "
-"have you verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
-"person(s) named above?\" در پنجرهای که ظاهر میشود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: "
-"چقدر اطمینان دارید که این کلید متعلق به فردیست که در بالا آورده شده است؟)"
+"را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال\n"
+"<br /><span dir=\"ltr\">\"How carefully have you verified that the key you "
+"are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\"</"
+"span><br />\n"
+" در پنجرهای که ظاهر میشود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: چقدر اطمینان دارید که این "
+"کلید متعلق به فردیست که در بالا آورده شده است؟)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Master the Web of Trust"
-msgstr ""
+msgstr "مهارت در وب قابل اعتماد ( Web of Trust)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
msgstr ""
+"متاسفانه اعتماد به گونه ای که <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/"
+"~hal/web_of_trust.html\">بیشتر مردم فکر میکنند</a> گسترده نمیشود. بهترین "
+"راهی که میشود جمعیت GnuPG را تقویت کرد <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
+"en/manual/x334.html\">فهم دقیق</a> وب قابل اعتماد ( Web of Trust) و امضای "
+"دقیق کلید دیگران به اندازهای که شرایط اجازه میدهد، می باشد."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Set ownertrust"
-msgstr ""
+msgstr "تنظیم ownertrust (صاحب اعتبار)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
"have a deep understanding of the Web of Trust."
msgstr ""
+"اگر به کسی به این اعتماد دارید که فکر میکنید بتواند کلیدهای دیگران را هم "
+"معتبر کند، میتوانید آنها را به عنوان ownertrust(صاحب اعتبار) در پنجرهی "
+"مدیریت کلید Enigmails تعیین کنید. روی کلید آنها راست کلید کنید، به منوی "
+"\"Select Owner Trust\" بروید، trustlevel را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید. "
+"تنها زمانی اینکار را بکنید که درک درستی از وب قابل اعتماد (Web of Trust) "
+"پیدا کردهاید."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#5</em> Use it well"
"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
msgstr ""
+"چه از رمزگذاری استفاده بکنید یا نکنید امضای هر ایمیل کار خوبی است، مگراینکه "
+"نخواهید هویت خود را آشکار کنید(که نیازمند زوایای دیگر اقدامات حفاظتی است). "
+"علاوه بر اینکه با امضای هر ایمیل با GnuPG تایید میکنید که ایمیل از طرف شخص "
+"شما ارسال شده است، امضای ایمیلها یک راه بی آزاری است برای اینکه به همهی "
+"افراد بگوئید شما از GnuPG استفاده میکنید و از ارتباط امن پشتیبانی میکنید. "
+"اگر معمولا برای افرادی ایمیل میفرستید که از GnuPG چیزی نمیدانند، اضافه کردن "
+"یک پیوند به این آموزش در ایمیل خود میتواند کار خوبی باشد."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 5: Use it Well (2)"
msgstr ""
"در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است "
"بازگردید. به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، "
-"یک پیام در بالای آن نمایش داده میشود، که معمولا می گوید \"Enigmail: Part of "
-"this message encrypted.\""
+"یک پیام در بالای آن نمایش داده میشود، که معمولا می گوید\n"
+"<br /><span dir=\"ltr\">\"Enigmail: Part of this message encrypted.\"</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
+# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
+# | key that can't be trusted.</b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
msgid ""
"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
msgstr ""
+"زمانی که از GnuPG استفاده میکنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی "
+"به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد "
+"رمزگذاری شده است، نرم افزار در آنجا به شما هشدار میدهد."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
-msgstr ""
+msgstr "گواهینامهی فسخ خود را در یک مکان امن ذخیره کنید"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
"you regularly."
msgstr ""
+"به خاطر میآورید زمانی که کلیدها را ساختید و گواهینامهی فسخی که GnuPG ساخت را "
+"ذخیره کردید؟ حالا زمان آن رسیده که آن گواهینامه را در امنترین حافظهی "
+"دیجیتالی که دارید ذخیره کنید. یک مورد ایده آل میتواند یک فلش درایو، سی دی یا "
+"یک هاردی باشد که در مکان امنی در خانهی خود نگه میدارید، نه روی دستگاهی که "
+"همیشه با خود حمل میکنید."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
"file to let people know that you are no longer using that keypair."
msgstr ""
+"اگر کلید خصوصیتان گم یا دزدیده شد، به این فایل گواهینامه نیاز دارید تا به "
+"دیگران اعلام کنید که دیگر از آن کلید استفاده نمیکنید."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
msgstr ""
+"<em>مهم:</em> در صورتی که کسی به کلید خصوصی شما دسترسی پیدا کرد سریعا وارد "
+"عمل شوید"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
-"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
"including a copy of your new key."
msgstr ""
"یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همهی کسانی که از کلید شما استفاده میکنند "
"بفرستید."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Webmail and GnuPG"
msgstr "Webmail و GnuPG"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
-msgstr "← <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید."
+msgstr "→ <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید."
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
msgstr ""
+" اشکال گرافیکی ما</a> را با هشتگ #EmailSelfDefense به اشتراک بگذارید"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
msgid "View & share our infographic"
-msgstr ""
+msgstr "اشکال گرافیکی ما را ببینید و آنها به اشتراک بگذارید"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | This guide relies on software which is <a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
+# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
+# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
+# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
+# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
+# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
+# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
+#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
-"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
-"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
-"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
+"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
"این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
-"تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت بیشتری "
-"نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از آزادیتان در کنار "
-"دÙ\81اع از Ø®Ù\88دتاÙ\86 در Ù\85Ù\82ابÙ\84 سÛ\8cستÙ\85â\80\8cÙ\87اÛ\8c Ù\86ظارتÛ\8cØ\8c بÙ\87 Ø´Ù\85ا Ù¾Û\8cØ´Ù\86Ù\87اد Ù\85Û\8câ\80\8cÚ©Ù\86Û\8cÙ\85 Ú©Ù\87 بÙ\87 Û\8cÚ© "
-"سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. در مورد نرم افزار "
-"آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>"
+"تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
+"ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). برای محافظت از "
+"آزادÛ\8cتاÙ\86 در Ú©Ù\86ار Ù\85ØاÙ\81ظت در برابر سÛ\8cستÙ\85â\80\8cÙ\87اÛ\8c Ù\86ظارت جÙ\85عÛ\8cØ\8c بÙ\87 Ø´Ù\85ا Ù¾Û\8cØ´Ù\86Ù\87اد Ù\85Û\8câ\80\8cÚ©Ù\86Û\8cÙ\85 "
+"که از یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس استفاده کنید. در این "
+"مورد بیشتر بخوانید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"دیگری برای دستیابی به ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر "
"خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
-"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
-"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
-"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-msgstr ""
+msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GnuPG را با دانلود GPGTools دریافت کنید"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
"it creates."
msgstr ""
+"نرم افزار GPGTools یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG میباشد. آن را <a "
+"href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
+"پرسیده شد گزینهی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، میتوانید همهی "
+"پنجرههایی که باز شده است را ببنید."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
+"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
+msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "گام ۱، پ: Tools > Add-ons"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "گام ۱، پ: جستجو در افزونهها(Add-ons)"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "گام ۱، پ: نصب در افزونهها(Add-ons)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"if so, skip this step."
+"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
+"you have Enigmail 2.0.7 or later."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text."
msgstr ""
-"در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
-"باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
-"اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
msgid "Low-volume mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "لیست پستی(ایمیلی) کم حجم"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
-"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
-"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
-"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
+"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
+"civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
"download your key."
msgstr ""
+"از <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with "
+"me using Email Self-Defense %40fsf\">این صفحه</a> استفاده کنید و دوستان خود "
+"را برای استفاده از ایمیل رمزگذاری شده دعوت کنید. به یاد داشته باشید که "
+"اثرانگشت کلید عمومی خود را همراه آن بفرستید که آنها بتوانند به راحتی آن را "
+"دانلود کنند."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
msgstr ""
+"در مورد تکنولوژیهای مقابله با نظارت جمعی یاد بگیرید، برای مثال سیستمهای پیام "
+"رسان، مکان ذخیره داده(هارد دیسک)، اشتراک گذاری آنلاین و بیشتر در <a href="
+"\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
+"Software Directory's Privacy Pack</a> و <a href=\"https://prism-break.org"
+"\">prism-break.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
msgstr ""
+"اگر از ویندوز، مک یا دیگر نرم افزارهای انحصاری استفاده میکنید، به شما "
+"پیشنهاد میکنید که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس مهاجرت "
+"کنید. این به مراتب ورود حمله کنندگان به رایانهی شما از طریق در پشتی مخفی "
+"(Hidden back door) را سختتر میکند. سیستم عاملهای <a href=\"http://www.gnu."
+"org/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس تایید شده</a> را مرور کنید."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
"you the best results."
msgstr ""
+"شبکه پیازی تور یا <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+"\">The Onion Router (Tor)</a> تبادیل اطلاعات اینترنتی را زیر چندلایهی "
+"رمزگذاری پنهان میکند و آن را به نقاط مختلف دنیا چند مرتبه پخش میکند. زمانی "
+"که از این سیستم به طور مناسب استفاده شود،Tor سیستمهای نظارت جمعی محلی و بین "
+"المللی را گیج میکند. استفادهی همزمان از آن به همراه رمزگذاری GnuPG بهترین "
+"نتیجه را به شما خواهد داد."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
"it through Add-ons."
msgstr ""
+"برای اینکه برنامهی ایمیل خود را وادار کنید که از راه Tor دریافت و ارسال "
+"ایمیل را انجام دهد، <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/"
+"addon/torbirdy/\">Torbirdy پلاگین </a> را با جستجو در قسمت Add-ons به همان "
+"طریقی که پلاگین Enigmail را نصب کردید، نصب کنید."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
-"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
-"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
-"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
-"secure."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
+"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
+"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
+"keeps you secure."
msgstr ""
+"قبل از اینکه ایمیل خود را از راه Tor باز کنید، مطمئن شوید که <a href="
+"\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
+"\">مبادلات امنیتی مشمول</a> را فهمیدهاید. این <a href=\"https://www.eff.org/"
+"pages/tor-and-https\">شکل</a> که توسط دوستان ما در Electronic Frontier "
+"Foundation تهیه کردهاند توضیح میدهد که Tor چگونه شما را امن نگه میدارد."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 6: Next Steps"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "→ <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
"connect you with other translators working in your language."
msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">پیشنهادات و "
+"انتقادات خود را در مورد این رهنما برای ما بفرستید</a>. ما از ترجمه استقبال "
+"میکنیم، ولی قبل از اینکه شروع کنید با ما از راه <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> تماس بگیرید تا شما را با مترجمین "
+"دیگر آشنا کنیم."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
msgstr ""
+"برای اقدامات بیشتر، سازمان نرم افزار آزاد را حمایت کنید تا بتوانیم محافظت از "
+"ایمیل شخصی را بهبود ببخشیم و ابزارهای دیگری شبیه به آن ایجاد کنیم."
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
-"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
-"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
-"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
-"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">ویندوز</a>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+"creates."
msgstr ""
+"نرم افزار GPG4Win یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG میباشد. آن را <a "
+"href=\"https://www.gpg4win.org/\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
+"پرسیده شد گزینهی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، میتوانید همهی "
+"پنجرههایی که باز شده است را ببنید."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files."
-"gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install it, choosing "
-"default options whenever asked. After it's installed, you can close any "
-"windows that it creates."
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
+"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><head><title>
msgstr ""
"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری "
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "View & share our infographic →"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش و به اشتراک گذاری اشکال گرافیکی ما >>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
"leading a workshop!"
msgstr ""
+"</a> \n"
+"فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین دلیل "
+"است که کمک به دوستانتان در استفاده از GnuPG نقش مهمی در فراگیر شدن رمزگذاری "
+"ایفا میکند. حتی اگر یک نفر حاضر شد، میتوان خوش بین بود که حداقل یک نفر دیگر "
+"از رمزگذاری استفاده میکند که قبلا نمیکرد. شما میتوانید به دوستانتان کمک کنید "
+"که نامههای عاشقانهشان را شخصی و محفوظ نگه دارند، و به آنها اهمیت نرم افزار "
+"آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل استفاده میکنید، "
+"گزینهی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid "A small workshop among friends"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Strength in numbers"
-msgstr ""
+msgstr "قدرت در تعداد بیشتر"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
"afford to be found, and shows solidarity with those people."
msgstr ""
+"هر فردی که تصمیم به مقابله با نظارت جمعی از راه رمزگذاری میگیرد، مقابله برای "
+"دیگران را هم سادهتر میکند. عادی سازی استفاده از رمزگذاری اثرات مثبت بسیاری "
+"دارد: به این معنی که کسانی که بیشتر نیازمند حریم شخصی هستند، مانند افشاگران "
+"و فعالین، علاقه بیشتری به یادگیری رمزگذاری پیدا میکنند. هرچقدر نفرات بیشتری "
+"از رمزگذاری استفاده کنند، کار برای سیستمهای نظارت جمعی برای پیدا کردن افرادی "
+"که از این سیستم استفاده میکنند سختتر میشود."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "People you respect may already be using encryption"
msgstr ""
+"ممکن است کسانی که مورد احترام شما هستند در حال استفاده از رمزگذاری باشند"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
"encrypting your correspondence with them."
msgstr ""
+"یک راه منحصر به فردی برای تشخیص اینکه چه نوع مکاتبهای \"حساس\" است وجود "
+"ندارد. تنها به این دلیل که شما یک ایمیل را بی ضرر میدانید به این معنی نیست "
+"که دوستان شما (یا سیستمهای نظارت جمعی) همین گونه فکر میکنند. با رمزگذاری "
+"مکاتباتتان به دوستان خود احترام بگذارید."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
-msgstr ""
+msgstr "تکنولوژی حریم خصوصی در دنیای فیزیکی(غیر مجازی) امری عادی ست"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
"be any different?"
msgstr ""
+"ما در دنیای غیرمجازی پردهها را میکشیم، از پاکت نامه استفاده میکنیم و درها را "
+"میبندیم برای اینکه از حریم شخصیمان دفاع کنیم. چرا در حوزه دیجیتال اینگونه "
+"نباشد؟"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
msgstr ""
+"موفقیت کارگاه آموزشی نیازمند شناخت و ارائهی پس زمینه و نیازمندیهای گروه شرکت "
+"کننده است. بهتر است که کارگاه کوچک باقی بماند، در نتیجه هر شرکت کننده "
+"میتواند دستورالعمل منحصر به فردی دریافت کند. اگر شرکت کنندگان از تعدادی که "
+"بشود آنها را کنترل کرد بیشتر شد، ابزارهای آموزشی را افزایش دهید یا کارگاه را "
+"به کارگاههای کوچکتر تقسیم کنید. کارگاههای آموزشی در جمعهای دوستانه بهترین "
+"کارکرد را دارند."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#۳</em> آموزش را به عنوان یک گروه دنبال کنید"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
"grasped them quickly and want to learn more."
msgstr ""
+"روی محافظت از ایمیل شخصی به صورت گروهی و در هر زمان روی یک گام کار کنید. در "
+"هر گام روی جزئیات بحث کنید، ولی شرکت کنندگان را با ارائهی بیش از حد جزئیات "
+"خسته نکنید. برای دستورالعملها بیشتر به روی شرکت کنندگانی تمرکز کنید که "
+"اطلاعات کمتری از دنیای دیجیتال دارند. پیش از کارکردن روی گامهای بعدی مطمئن "
+"شوید که تمامی شرکت کنندگان گام قبل را به اتمام رساندهاند. برای کسانی که در "
+"درک مفاهیم مشکل دارند، یا کسانی که آنها را دریافتهاند ولی علاقه دارند بیشتر "
+"بدانند کارگاههای آموزشی جانبی دیگری را تدارک ببینید."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
"back up their revocation certificates."
msgstr ""
+"در <a href=\"index.html#section2\">بخش دوم</a> این راهنما، مطمئن شوید که "
+"همهی شرکت کنندگان کلیدهایشان در یک سرور کلید آپلود میکنند(به این دلیل که "
+"معمولا همگام سازی این سرورها با یکدیگر زمان بر است) و میتوانند کلیدهای "
+"یکدیگر را به سرعت دانلود کنند. در طول <a href=\"index.html#section3\">بخش "
+"سوم</a>، به شرکت کنندگان این امکان را بدهید که به یکدیگر ایمیل بفرستند. "
+"همینطور در <a href=\"index.html#section4\">بخش چهارم</a>، شرکت کنندگان را به "
+"امضای کلیدهای یکدیگر تشویق کنید. در پایان به همه یادآوری کنید که از گواهیهای "
+"ابطال خودشان بکاپ تهیه کنند."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#۴</em> مشکلات را توضیح دهید"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
msgstr ""
"اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخشهای فرعی آموزش را به آنها "
"معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین میتوانید "
"مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> "
-"و <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> "
+"و <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> "
"و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایتهای بسیاری از توزیعهای گنو/"
"لینوکس توضیحاتی در مورد گزینههای پیشرفته GnuPG هست."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#6</em> Follow up"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#۶</em> گامهای بعدی"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
msgstr ""
"اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:"
"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
+#~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
+#~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
+#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#~ "</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
+#~ "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a> و بقیه "
+#~ "تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
+#~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخههای "
+#~ "بعدی)</a>. میتوانید کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf."
+#~ "org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده "
+#~ "توسط Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> و Josh Drake <"
+#~ "zamnedix@gnu.org> را تحت مجوز GNU Affero General Public License دانلود "
+#~ "کنید. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
+#~ "html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، به <a href="
+#~ "\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">مستندات Enigmail "
+#~ "</a> سر بزنید."
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~ "org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
+#~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت "
+#~ "بیشتری نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از "
+#~ "آزادیتان در کنار دفاع از خودتان در مقابل سیستمهای نظارتی، به شما پیشنهاد "
+#~ "میکنیم که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. "
+#~ "در مورد نرم افزار آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
+#~ "\">fsf.org</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "میتوانید برنامهی نصب کننده را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه در هر "
+#~ "برنامهی ایمیل متفاوت است. دکمهی مربوطه در منوی اصلی برنامه زیر منوی \"New"
+#~ "\" یا چیزی شبیه به این قرار دارد، با عنوان \"Add account\" یا \"New/"
+#~ "Existing email account.\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
+#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
+#~ "which one to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "همچنین ممکن است ببینید که کلیدهای عمومی با شناسه کلید(Key ID) ارجاع داده "
+#~ "شده است، که هشت رقم آخر اثرانگشت(fingerprint) است، چیزی شبیه C09A61E8 "
+#~ "برای ادوارد. شناسه کلید مسقیما از پنجره مدیریت کلید قابل روئت هست. این "
+#~ "شناسهی کلید شبیه اسم کوچک یک نفر است(این یک کلمهی کوتاه قابل استفاده است "
+#~ "ولی ممکن است برای هر کلید منحصر به فرد نباشد)، در حالی که اثرانگشت کلید "
+#~ "را به طور منحصر به فرد تعریف میکند بدون هیچ گونه گیج کنندگی. اگر شما تنها "
+#~ "شناسه کلید را دارید، همچنان میتوانید کلید یا اثرانگشت را پیدا کنید، "
+#~ "همانطور که در بخش ۳ انجام دادید، ولی اگر چند گزینه ظاهر شد، به اثر انگشت "
+#~ "برای شناسایی فردی که قصد ارتباط با آن را دارید نیازمندید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? if so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی "
+#~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می "
+#~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."