ru: convert to PO and update.
[enc.git] / esd-es.po
index fa83825e6d4a1e937db634ea6c2bb957d1bf3133..abbd793501436d994788efe2e5358a0c1fbbe5f2 100644 (file)
--- a/esd-es.po
+++ b/esd-es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-13 23:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-27 20:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-28 18:46+0200\n"
 "Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <>\n"
 "Language: es\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
 msgid "en"
@@ -312,15 +312,14 @@ msgid ""
 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
 msgstr ""
-"</a> \n"
-"La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y pone en "
-"peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una habilidad básica "
-"de defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo electrónico. "
-"Una vez que hayas terminado, serás capaz de enviar y recibir correos "
-"electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un ladrón que "
-"intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que necesitas es una "
-"computadora con conexión a Internet, una cuenta de correo electrónico y "
-"aproximadamente cuarenta minutos."
+"</a> La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y "
+"pone en peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una "
+"habilidad básica de defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del "
+"correo electrónico. Una vez que hayas terminado, serás capaz de enviar y "
+"recibir correos electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un "
+"ladrón que intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que "
+"necesitas es una computadora con conexión a Internet, una cuenta de correo "
+"electrónico y aproximadamente cuarenta minutos."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -539,8 +538,8 @@ msgid ""
 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
 msgstr ""
-"# Copia el primer comando dela página principal de <a href=\"https://brew.sh/"
-"\">Homebrew</a> haciendo clic sobre el icono del clip y pégalo en el "
+"# Copia el primer comando de la página principal de <a href=\"https://brew."
+"sh/\">Homebrew</a> haciendo clic sobre el icono del clip y pégalo en el "
 "Terminal. Pulsa \"Enter\" y espera a que finalice la instalación."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
@@ -569,8 +568,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> es un software de cifrado "
 "de correo y archivos que incluye GnuPG. Descarga e instala la versión más "
-"reciente, eligiendo las opciones por defecto cuando se te pregunte. Una vez "
-"instalado, puedes cerrar las ventanas que haya creado."
+"reciente, eligiendo las opciones predeterminadas cuando se te pregunte. Una "
+"vez instalado, puedes cerrar las ventanas que haya creado."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
@@ -716,7 +715,7 @@ msgstr "# Escoge la fecha de expiración, sugerimos <code>2y</code> (2 años)."
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
 msgstr ""
-"Siga las indicaciones para continuar con la configuración de tus datos "
+"Sigue las indicaciones para continuar con la configuración de tus datos "
 "personales."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
@@ -776,6 +775,40 @@ msgstr ""
 "ello: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
 "install gnupg</samp>. Ejecuta ese comando e instala el programa."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
+msgstr "<i>gpg --full-generate-key</i> el comando no funciona"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
+"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
+"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
+msgstr ""
+"Algunas distribuciones utilizan una versión diferente de GPG. Cuando se "
+"muestra un código de error similar a esto: <samp>gpg: Opción inválida \"--"
+"full-generate-key\"</samp>, puedes intentar los siguientes comandos:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt update</code>"
+msgstr "<code>sudo apt update</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
+msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
+"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
+msgstr ""
+"Si esto resolvió el problema, se debe continuar usando el identificador "
+"gpg2en lugar de gpg a lo largo de los siguientes pasos de la guía."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I took too long to create my passphrase"
 msgstr "Tardé demasiado en crear mi frase de paso"
@@ -835,9 +868,9 @@ msgstr ""
 "Para más información sobre este proceso, puedes seguir la documentación en "
 "inglés, de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
 "html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Asegúrate de comprender \"RSA y "
-"RSA\" (el valor por defecto), porque es más novedoso, y más seguro que los "
-"algoritmos que recomienda la documentación. También asegúrate que tus par de "
-"claves tienen al menos 4096&nbsp;bits si quieres tener más seguridad."
+"RSA\" (el valor predeterminado), porque es más novedoso, y más seguro que "
+"los algoritmos que recomienda la documentación. También asegúrate que tu par "
+"de claves tienen al menos 4096&nbsp;bits si quieres tener más seguridad."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
@@ -983,6 +1016,21 @@ msgstr ""
 "# No es necesario rellenar un motivo, pero puedes hacerlo, luego pulsa "
 "\"Enter\" para añadir una línea vacía y confirma tu selección."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
+msgstr "Enviar mi llave al servidor de llaves no funciona"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
+"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
+"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
+msgstr ""
+"En lugar de usar el comando general para cargar tu clave en el servidor de "
+"claves, puedes usar un comando más específico y agregar el servidor de "
+"claves a tu comando<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]"
+"</code>&#65279;."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
 msgstr ""
@@ -1076,8 +1124,8 @@ msgid ""
 "can be done with the following commands:"
 msgstr ""
 "Utiliza los siguientes comandos para transferir tus claves. Para evitar que "
-"tu clave sea comprometida, guárdela en un lugar seguro y asegúrate de que si "
-"se transfiere, se hace de manera fiable. Importar y exportar una claves se "
+"tu clave sea comprometida, guárdala en un lugar seguro y asegúrate de que si "
+"se transfiere, se hace de manera fiable. Importar y exportar una clave se "
 "puede hacer con los siguientes comandos:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
@@ -1446,8 +1494,8 @@ msgid ""
 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
-"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
-"listed there."
+"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
+"is listed there."
 msgstr ""
 "Podría recibir el mensaje de error anterior o algo parecido a esto: \"No se "
 "puede enviar este mensaje con cifrado de extremo a extremo, porque hay "
@@ -1489,13 +1537,17 @@ msgstr "No puedo encontrar la clave de Edward"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
-"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
-"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
+"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
+"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
+"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
 msgstr ""
 "Cierra las ventanas emergentes que han aparecido desde que hiciste clic en "
-"\"Enviar\". Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a "
-"intentarlo. Si eso no funciona, repite el proceso, seleccionando un servidor "
-"de claves diferente cuando te pida seleccionar uno."
+"Enviar. Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a intentarlo. "
+"Si eso no funciona, puedes descargar la clave manualmente desde <a href="
+"\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">el servidor de "
+"claves</a> e importarla utilizando ls opción <i>Importar clave(s) pública(s) "
+"desde archivo</i> en el gestor de claves OpenPGP."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
@@ -1706,7 +1758,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
-msgstr "<em>#5</em> Aprende sobre el Anillo de Confianza"
+msgstr "<em>#5</em> Aprende sobre el anillo de confianza"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
@@ -2635,7 +2687,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
-msgstr "<em>#3</em> Siga la guía como un grupo"
+msgstr "<em>#3</em> Sigue la guía como un grupo"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2676,8 +2728,8 @@ msgstr ""
 "opción de enviar mensajes de comprobación entre ellos en vez de o además de "
 "enviárselos también a Edward. De manera similar, en<a href=\"index."
 "html#section4\"> la Sección 4</a>, anima a los participantes a firmar las "
-"claves de los otros. Al final, asegúrate de recordar a la gente de hacer "
-"unacopia de seguridad de sus certificados de revocación."
+"claves de los otros. Al final, asegúrate de recordar a la gente de hacer una "
+"copia de seguridad de sus certificados de revocación."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"