fr: don't show stuff outside the infographic frame.
[enc.git] / esd-cs.po
index 947853d4dc0232201a18c8e90b43ea52c50984f4..580970d93e74fc84937f70898fc02ac8046ff1d0 100644 (file)
--- a/esd-cs.po
+++ b/esd-cs.po
@@ -6,51 +6,64 @@
 #
 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
+# Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-03 00:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-02 19:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-15 17:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr "cs"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid "text/html; charset=utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "text/html; charset=utf-8"
 
 #. type: Content of: <html><head><title>
 msgid ""
 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
 msgstr ""
-"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s GnuPG šifrováním"
+"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
-msgstr ""
+# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
+# | {+security, GnuPG2, encryption+}
+#, fuzzy
+#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgid ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
+"encryption"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
 msgstr ""
+"Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
+"Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
-msgstr ""
+msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
 "joining our list!</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Prosíme zkontrolujte váš email, na který byste nyní měli obdržet "
-"odkaz pro potvrzení. Děkujeme vám za připojení se k našemu emailovému listu."
-"</strong>"
+"<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
+"Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
@@ -58,15 +71,15 @@ msgid ""
 "to be added manually."
 msgstr ""
 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
-"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> abychom vás mohli přidat manuálně."
+"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "Try it out."
 msgstr "Vyzkoušejte to."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
-msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích pro denní zprávy:"
+msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
@@ -77,28 +90,30 @@ msgid "[GNU Social]"
 msgstr "[GNU Social]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid "&nbsp;GNU Social </a> |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr "&nbsp;GNU Social </a> |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
+msgstr ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-msgid "[Pump.io]"
-msgstr "[Pump.io]"
+msgid "[Mastodon]"
+msgstr "[Mastodon]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"&nbsp;Pump.io </a> |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
-"a>"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
 msgstr ""
-"&nbsp;Pump.io </a> |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
-"a>"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
 msgstr ""
-"<small>Přečtěte si <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
-"Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
+"Social a Mastodon lepší než Twitter.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
@@ -117,57 +132,114 @@ msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+# | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
+# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
+# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
+# | an associate member.</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
+#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">ochrana osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci, <a href="
-"\"https://u.fsf.org/yr\">přihlašte se ke členství.</a>"
+"\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
+"href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
+"překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
+"joe@hw.cz&gt;."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | The images on this page are under a <a
+# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
+# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
+# | under a <a
+# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
+# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
+# | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
+# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
+# | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
+# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
+# | available under the GNU Affero General Public License. <a
+# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
+# | these licenses?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+#| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
+#| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+#| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
+#| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
+#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#| "</a>"
 msgid ""
 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
-"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
-"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
-"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
-"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
-msgstr ""
-"Obrázky na této stránce jsou pod a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-"version)</a>, zbytek obsahu je pod <a href=\"https://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or "
-"later version)</a>. Stáhněte si <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
-"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">zdrojový kód "
-"chatovacího bota Edwarda</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
-"org&gt; and Josh Draka &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, zpřístupněného pod "
-"podmínkami GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/"
-"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Proč tyto license?</a>"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
+"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
+"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
+"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
+"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
+"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
+"Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
+"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
+"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
+"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
+# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
+# | Impallari, <a
+# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
+# | Anna Giedry&#347;, <a
+# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
+# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
+# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
+# | by Florian Cramer.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
+#| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
+#| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
+#| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
+#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
+#| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
 msgid ""
 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
-"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
-"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
+"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
 msgstr ""
-"Písma použité v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
+"Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
-"by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
-"\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
-"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
+"od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
+"\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
+"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
-"a> by Florian Cramer."
+"a> od Floriana Cramera."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -176,24 +248,42 @@ msgid ""
 "messages."
 msgstr ""
 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
-"kódem</a> této příručky, s přiloženými písmy, zdrojovými soubory pro obrázky "
-"a texty Edwardových zpráv."
+"kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
+"textů Edwardových zpráv."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
+# | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
+# | the JavaScript <a
+# | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
+# | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
+# | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
+#| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
+#| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+#| "\">source code and license information</a>."
 msgid ""
 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
-"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
-"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
-"and license information</a>."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
+"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+"\">source code and license information</a>."
 msgstr ""
-"Tato stránka používá Weblabels standard pro označení <a href=\"https://www."
+"Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
-msgid ""
-"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
+# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
+#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+msgid ""
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
 msgstr ""
 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
@@ -203,98 +293,60 @@ msgstr ""
 msgid "Journalism++"
 msgstr "Journalism++"
 
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Email Self-Defense"
 msgstr "Emailová sebeobrana"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-msgstr "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
+# | [-<a-]{+<strong><a+}
+# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
+# | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
+# | {+Translate!</a></strong>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+#| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+msgid ""
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"> Translate!</a></strong>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
 "strong></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
+# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
-msgstr "<a href=\"workshops.html\">Vzdělejte své známé</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
-msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
+# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
+# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
+# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
+# | Share&nbsp;
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
+"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\"> Sdílejte&nbsp;"
+"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid "&nbsp;"
@@ -308,33 +360,46 @@ msgstr "[Reddit]"
 msgid "[Hacker News]"
 msgstr "[Hacker News]"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
-msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
 msgstr ""
-"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného software. "
-"Ubránit se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
+"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
+"se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-msgid ""
-"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
-"improving it and making other materials like, for the benefit of people "
-"around the world taking the first step towards protecting their privacy.  </"
-"strong>"
-msgstr ""
-"<strong> Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Chtěli bychom ji "
-"vylepšit a vytvořit další podobné materiály k prospěchu ostatních lidí kolem "
-"světa, kteří začínají bránít své soukromí. </strong>"
+# | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
+# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
+# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
+# | protecting their privacy.</strong>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
+#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
+#| "strong>"
+msgid ""
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
+"vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
+"světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+# | <a
+# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
+# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
+# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 msgid ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
-"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
@@ -343,50 +408,116 @@ msgstr ""
 msgid "Donate"
 msgstr "Přispějte"
 
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
+msgid "Sign up"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
+"Supporter</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
+msgid ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
-"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
 msgstr ""
-"</a>Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu "
-"projevu. Tato příručka vás naučí základní dovednosti k sebeobraně proti "
-"sledování: šifrování emailové komunikace. Po jejím dokončení budete schopni "
-"posílat a přijímat zašifrované emaily, které znemožní čtení vaší komunikace "
-"v případě že je zachycena agenty špionážních služeb nebo počítačovými "
-"kriminálníky. Vše co k tomu budete potřebovat je počítač s připojením na "
-"internet, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
+"</a> \n"
+"Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
+"Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
+"sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
+"emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
+"služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
+"počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
+# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
+# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
+# | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
+# | protect their identities while shining light on human rights abuses,
+# | corruption{+,+} and other crimes.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
+#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
+#| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
+#| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
+#| "corruption and other crimes."
 msgid ""
 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
-"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
+"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
 "other crimes."
 msgstr ""
-"I když nemáte co skrývat, použití šifrování chrání soukromí osob, se kterými "
-"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. Pokud skrýváte "
-"cokoli důležitého, nejste sami; popisované nástroje ochránily identitu "
-"oznamovatelů, kteří upozornili na porušování lidských práv, úplatky a další "
-"trestné činy."
+"I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
+"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
+"důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
+"ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
+"korupci a další trestné činy."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
+# | fighting politically for a <a
+# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
+# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
+# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
+# | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
+# | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
+# | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
+# | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
+#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
+#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
+#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
+#| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
+#| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
+#| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
+#| "\">guide to teaching your friends</a>."
 msgid ""
 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
-"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
@@ -394,60 +525,88 @@ msgid ""
 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
 msgstr ""
-"Kromě použití šifrování vyžaduje boj proti proti masovému špehování také "
-"politický aktivizmus za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
-"democracy.html\">snížení množství dat, které je o nás sbíráno</a>, ale "
-"ochrana vlastní komunikace proti slídilům je neodmyslitelným prvním krokem. "
-"Tato příručka vás naučí, jakým způsobem co nejvíce znesnadnit špehování "
-"vaších emailů. Instrukce jsou napsány pro začátečníky, ale pokud máte "
-"základní znalosti GnuPG nebo jste zkušený uživatel svobodného software, "
-"můžete využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak "
-"naučit základy šifrování své známé.</a>."
+"Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
+"bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
+"surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
+"sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
+"prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
+"vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
+"znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
+"využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
+"známé</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
-msgstr "<em>#1</em> Nainstalujte programy"
+msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | This guide relies on software which is <a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
+# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
+# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
+# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
+# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
 msgid ""
 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
-"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
+"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://"
-"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce "
-"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo "
-"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti špehování "
-"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se "
-"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
+"transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
+"Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
+"například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
+"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
-"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
-"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
-"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
-"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
-"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
-"extra features."
-msgstr ""
-"Většina operačních systémů GNU/Linux má GnuPG již připraven k použití, takže "
-"jej není potřeba stahovat. Předtím, než nastavíte GnuPG, musíte na váš "
-"počítač nainstalovat emailový program IceDove. Většína distribucí GNU/Linux "
-"má IceDove již nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem "
-"\"Thunderbird.\" Emailové programy jsou jiný způsob pro přihlášení na stejný "
-"emailovému účtu, ke kterému se můžete připojovat přes prohlížeč (např. "
-"Gmail), ale poskytují další funkce."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
-"\">Step 1.b</a>."
-msgstr ""
-"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
-"\">Krok 1.b</a>."
+# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
+# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
+# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
+# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
+# | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
+# | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
+# | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
+# | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
+# | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
+# | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
+# | features.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
+#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
+#| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
+#| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
+#| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
+#| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
+#| "Gmail), but provide extra features."
+msgid ""
+"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
+"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
+"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
+"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
+"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
+"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
+"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
+"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
+"Gmail), but provide extra features."
+msgstr ""
+"Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
+"takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
+"svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
+"GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
+"názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
+"jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
+"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
@@ -459,31 +618,12 @@ msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
-"that sets it up with your email account."
-msgstr ""
-"Otevřte emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
-"nastavit program pro váš emailový účet."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
-"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
-"able to use encryption, but this means that the people running your email "
-"system are running behind the industry standard in protecting your security "
-"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
-"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
-"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
-"expert on these security systems."
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
+"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
+"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
+"settings from your systems administrator or the help section of your email "
+"account."
 msgstr ""
-"Všimněte si zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od jmen serverů v "
-"nastavení vašeho účtu. Pokud je nevidíte, tak budete pořád schopni používat "
-"šifrování, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je "
-"pozadu za průmyslovým standartem určeným k ochraně vaší bezpečnosti a "
-"soukromí. Doporučujeme vám, abyste laskavě požádali o spuštění SSL, TLS nebo "
-"STARTTLS na vašem emailovém serveru. Lidé zodpovídající za správu vašeho "
-"účtu budou vědět o čem je řeč, takže tento požadavek má cenu, i když nejste "
-"expert na tyto systémy zabezpečení."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Troubleshooting"
@@ -500,22 +640,37 @@ msgid ""
 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
 msgstr ""
-"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém "
-"emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu programu, pod "
-"položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako "
-"\"Přidat účet\" nebo \"Nový/Existující emailový účet.\""
+"Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
+"programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
+"pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
+"účet&ldquo;,  &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
-msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje můj email"
+msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
 "use your email system, to figure out the correct settings."
 msgstr ""
-"Předtím, než začnete vyhledávat na internetu, doporučujeme vám se zeptat na "
-"správné nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
+"Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
+"nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | I can't find the menu[-.-]
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't find the menu."
+msgid "I can't find the menu"
+msgstr "Nemohu najít nabídku."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars."
+msgstr ""
+"V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
+"vodorovných čar nad sebou."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Don't see a solution to your problem?"
@@ -529,74 +684,144 @@ msgstr ""
 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte Doplňky"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte Doplňky"
-
+# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-msgstr ""
-"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte Enigmail plugin pro svůj emailový program"
+# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
+msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
+# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
+# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+#| "\">Step 1.b</a>."
 msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"If so, skip this step."
+"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
+"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
 msgstr ""
-"V menu vašeho emailového programu, vyberte Add-ons (pravděpodobně se nachází "
-"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo jsou vybrané Extensions.Vidíte "
-"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
+"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
+"\">krok 1.b</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
-"take it from here. Restart your email program when you're done."
+"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
+"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
+"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
+"operating systems."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "macOS"
 msgstr ""
-"Pokud ne, vyhledejte \"Enigmail\" v políčku pro vyhledávání vpravo nahoře. "
-"Můžete to vzít odsud. Po dokončení restartujte váš emailový program."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "I can't find the menu."
-msgstr "Nemohu najít menu."
+msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-"three stacked horizontal bars."
+"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
+"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
+"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
+"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
+"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
+"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
+"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Windows"
 msgstr ""
-"V mnoha emailových programech je položka hlavního menu zastoupena obrázkem "
-"tří vodorovných čar."
 
+# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "My email looks weird"
-msgstr "Mé emaily vypadají divně."
+# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
+# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
+# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
+# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
+# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+#| "creates."
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
+"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
+"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
+"installed, you can close any windows that it creates."
+msgstr ""
+"GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
+"nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
+msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
+# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
+# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
+# | GnuPG)  is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
+# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
+# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
+# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+#| "GnuPG)  is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
+#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
 msgid ""
-"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
-"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
-"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
-"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
-"wasn't there."
+"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG)  is the program that implements the standard. Most email programs "
+"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
+"called GnuPG2."
 msgstr ""
-"Enigmail běžně nezobrazuje správně HTML, které se používá pro formátování "
-"emailů, z toho důvodu je možné, že je HTML formátování automaticky vypnuto. "
-"Pro poslání emailu zformátovaného pomocí HTML bez šifrování nebo "
-"elektronického podpisu, stiskněte tlačítko Shift při zvolení akce pro "
-"napsání nového emailu. Poté můžete napsat email jakobyste Enigmail neměli."
+"Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
+"zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
+"šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
+"je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
+"váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
-msgstr "<em>#2</em> Vytvořte klíče"
+msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid ""
+"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -605,10 +830,10 @@ msgid ""
 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
 "together by a special mathematical function."
 msgstr ""
-"Pro použití systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
-"(takzvaný klíčový pár). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
-"vygenerovaných čísel a písmen, které vás jedinečně identifikují.  Váš "
-"veřejný a soukromý klíč jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
+"K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
+"(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
+"vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný.  Váš veřejný a soukromý klíč "
+"jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -618,25 +843,37 @@ msgid ""
 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
 "look up your public key."
 msgstr ""
-"Váš veřejný klíč se liší of skutčného fyzického klíče, protože je uložen ve "
-"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver. Kdokoli si může stáhnout "
-"váš klíč a použít ho společně s GnuPG pro zašifrování emailů, které vám "
-"chtějí poslat. Keyserver si můžete představit jako telefoní seznam, ve "
-"kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat email, najdou váš veřejný klíč."
+"Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
+"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
+"si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
+"zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
+"jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
+"email, najdou váš veřejný klíč."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
+# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
+# | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
+# | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
+# | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
+# | {+circumstances.</strong>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
+#| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
+#| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
+#| "anyone, under any circumstances.</span>"
 msgid ""
 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
-"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
-"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
-"any circumstances.</span>"
+"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
+"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
 msgstr ""
-"Váš soukromý klíč je podobný skutečnému klíči, protože si ho musíte schovat "
-"pouze pro sebe (na vašem počítači). Pouze vy můžete použít GnuPG dohromady s "
-"vašim soukromým klíčem na rozluštění zašifrovaných emailů, které vám ostatní "
-"pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">V žádném případě nikdy nesmíte "
-"sdílet váš veřejný klíč s nikým dalším.</span>"
+"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
+"svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
+"emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
+"soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -644,343 +881,757 @@ msgid ""
 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
 "discuss this more in the next section."
 msgstr ""
-"Kromě zašifrování a rozšifrování můžete použít tyto klíče pro podpisovíní "
-"zpráv a kontrolu autenticity podpisů od ostatních. Více o tomto tématu se "
+"Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
+"zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
 "dozvíte v další sekci."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
-msgstr "Krok 2.A: Vytvořte klíčový pár"
+# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
+#, fuzzy
+#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
+msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
+msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
+msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
+msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte klíčový pár"
+msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+msgid "Make your keypair"
+msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
-"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
-"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
-"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
-"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
-"the order they appear:"
+"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+"GnuPG program."
 msgstr ""
-"Průvodcd nastavením Enigmailu se možná spustí automaticky. Pokud ne, vyberte "
-"nabídku Enigmail&rarr; Průvodce nastavením z menu vašeho emailového "
-"programu. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, ale "
-"doporučujeme vám přečíst text na dalších stránkách průvodce. Proklikejte se "
-"s použitím tlačítka \"Další\" s požitím přednastavených možností, kromě "
-"následujících případů, které jsou očíslovány ve stejném pořadí jako se "
-"objeví:"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
-"default, because privacy is critical to me.\""
+"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
+"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
+"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
+"shortcut)."
 msgstr ""
-"Na stránce s titulkem \"šifrování,\" vyberte \"Zašifrovat všechny zprávy "
-"automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité.\""
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
-"\""
+"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
+"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
 msgstr ""
-"Na stránce s titulkem \"Popis,\" select \"Nepodepisovat zprávy automaticky.\""
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
-"pair for signing and encrypting my email.\""
+"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
+"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
 msgstr ""
-"Na stránce s titulkem \"Výběr klíče,\" vyberte \"Chtěl bych vytvořit nový "
-"pár klíčů pro podpis a šifrování mých emailů.\""
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
+"You can set further options by running <code>gpg --edit-key [your@email]</"
+"code> in a terminal window."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Set your passphrase"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
+# | [-password!-] {+passphrase!+} You can do it manually, or you can use the
+# | Diceware method. Doing it manually is faster but not as secure. Using
+# | Diceware takes longer and requires dice, but creates a [-password-]
+# | {+passphrase+} that is much harder for attackers to figure out. To use it,
+# | read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a
+# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
+# | this article</a> by Micah Lee.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
+#| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
+#| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
+#| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
+#| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
+#| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+#| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
+msgid ""
+"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
-"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
-"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
-"Na stránce s titulkem \"Vytvořit klíč,\" zvolte silné heslo! Můžete zvolit "
-"heslo manuálně, nebo můýete použít Diceware method. Manuální volba je "
-"rychlá, ale není tak bezpečná. Použití Diceware trvá déle a vyžaduje hrací "
-"kostku, ale vytvořené heslo je mnohem složitější uhádnout případnými "
-"útočníky. Pro použití této metody si přečtěte sekci \"Vytvořte bezpečné "
-"heslo s Diceware\" v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
-"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a> od Micah "
-"Lee."
+"Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
+"Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
+"je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
+"vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
+"heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
+"a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
+"Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
+"memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
+# | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
+# | something you can remember which is at least twelve characters long, and
+# | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
+# | number or punctuation symbol. Never pick a [-password-] {+passphrase+}
+# | you've used elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as
+# | birthdays, telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books,
+# | and so on.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
+#| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
+#| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
+#| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
+#| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
+#| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
+msgid ""
+"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
-"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
 "song lyrics, quotes from books, and so on."
 msgstr ""
-"Pokud chcete vybrat vaše heslo manuálně, vymyslete si něco co si "
-"zapamatujete a co má aspoň dvanáct znaků a obsahuje při nejmenším jedno malé "
-"písmeno, jedno velké a aspoň jedno číslo nebo symbol. Nikdy nepoužívejte "
-"heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné rozpoznatelné vzorce, "
-"jako například data narození, telefonní čísla, jména domácích mazlíčků, "
-"názvy písní, citáty z knih atd."
+"Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
+"má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
+"velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
+"nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
+"rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
+"domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "GnuPG is not installed"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
+"code>&#65279;.  If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
+"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
+"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
+"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
+"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
+"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt update</code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
+"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I took too long to create my passphrase"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
+"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "How can I see my key?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
+"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
+"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
+"[your@email]</code>&#65279;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
+"key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More resources"
+msgstr "Více informací"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+# | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
+# | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
+# | the documentation from-] {+also refer to+} <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
+# | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
+# | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
+# | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
+# | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
+#| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+#| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
+#| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
+#| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
+#| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
+msgid ""
+"For more information about this process, you can also refer to <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
+"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
+"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
+"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
+"to be secure."
+msgstr ""
+"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
+"kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
+"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
+"jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
+"novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
+"dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
+"vyšší bezpečnost."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pro pokročilé"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Advanced key pairs"
+msgstr "Pokročilé páry klíčů"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+# | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
+# | function from the signing function through <a
+# | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
+# | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
+# | recover from a compromised key much more quickly. <a
+# | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
+# | Cabal</a> and <a
+# | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
+# | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
+#| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
+#| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
+#| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
+#| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
+#| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
+#| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
+#| "up a secure subkey configuration."
+msgid ""
+"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
+"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
+"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
+"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
+"podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
+"(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
+"udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
+"kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
+"keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
+"html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
+"bezpečnou konfiguraci se subklíči."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
+# | important steps following creation+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
+msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
+msgid "Upload your key to a keyserver"
+msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
+# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
+# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
+# | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
+# | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
+# | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
+# | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
+# | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
+#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
+#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
+#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
+#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
+msgid ""
+"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
+"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
+"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
+"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
+"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
+"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
+"when a new key is uploaded."
+msgstr ""
+"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
+"veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
+"několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
+"jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
+"hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
+"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
+"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
+"following command."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Export your key to a file"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Use the following command to export your secret key so you can import it "
+"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
+"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
+"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
+"can be done with the following commands:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Generate a revocation certificate"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
+# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
+# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
+# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
+# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
+# | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
+# | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
+# | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
+# | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
+#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
+#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
+#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
+#| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
+#| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+msgid ""
+"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
+"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
+"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
+"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
+"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
+"a>."
+msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
+"dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
+"bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
+"&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
+"Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
+"href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
+"asc [keyID]</code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
+"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
-"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
-"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
-"this point, the faster the key creation will go."
+"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
+"an empty line, and confirm your selection."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
+"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
+"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
+"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
+"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
+"These are the recommended permissions for your folder."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
+"the recommended permissions for the keys inside your folder."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
+"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
+"require execution privileges to be opened. For more information on "
+"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
+"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More about keyservers"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
+# | [-through the-] {+information+} <a
+# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.
+# | <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
+# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers.-]
+# | {+href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">in this
+# | manual</a>.+} You can also <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
+# | export your key</a> as a file on your computer.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
+#| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
+#| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
+#| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
+#| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
+#| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
+msgid ""
+"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
+"a file on your computer."
+msgstr ""
+"Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
+"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
+"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
+"počítači."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Transferring your keys"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
+"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
+"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
+"can be done with the following commands:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
 msgstr ""
-"Bude chvíli trvat než program dokončí další krok, kterým je vytvoření klíče. "
-"Zatímco čekáte, dělejte něco na svém počítačí, jako například sledování "
-"filmu nebo prohlížení internetu. čím více budete při tomto kroku používat "
-"počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
-"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
-"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
-"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
-"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
-"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
+"and add ultimate trust for it:"
 msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno \"Vytvoření klíče "
-"dokončeno\", vyberte Vytvořit certifikát a uložte ho na bezpečné místo ve "
-"vašem počítači (doporučujeme vytvořit složku nazvanou \"Revokační certifikát"
-"\" ve vaší domovské složce a ponechat to tam). Tento krok je bezpodmínečně "
-"nutný pro vaši emailovou sebeobranu, jak se později dozvíte v <a href="
-"\"#section5\">Sekci 5</a>.</span>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "I can't find the Enigmail menu."
-msgstr "Nemůžu najít menu pluginu Enigmail."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
+"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
+"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
 msgstr ""
-"V mnoha nových emailových programech je hlavní menu reprezentováno obrázkem "
-"třech nakupených horizontálních čar. Enigmail možná bude v sekci nazvané "
-"Nástroje."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
-"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
-"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
+"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
+"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
+"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
+"folders and files have the right permissions"
 msgstr ""
-"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování software, a "
-"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace, restartujte "
-"Průvodce nastavením pomocí menu Enigmail &rarr; Průvodce nastavením."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "More resources"
-msgstr "Více informací"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
+# | {+encryption+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
+msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
-"for key generation</a>."
+"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
+"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
+"integrating and using your key in these email clients."
 msgstr ""
-"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
-"navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Instrukce na wiki pluginu "
-"Enigmail pro vytvořeni klíče</a>."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
-msgid "Advanced"
-msgstr "Pro pokročilé"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Command line key generation"
-msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
-"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
-"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
-"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
-"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
-"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Email Menu"
 msgstr ""
-"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky pro vyšší míru kontroly, "
-"můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
-"manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že jste "
-"zvolili \"RSA and RSA\" (přednastavené volba), protože to je novější a "
-"bezpečnější algoritmus, než je doporučen v dokumentaci. Taky ověřte, že váš "
-"klíč je alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě vyžší míru zabezpečení."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Advanced key pairs"
-msgstr "Pokročilé páry klíčů"
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Import From File"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
-"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
-"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
-"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
-"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
-"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
-"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
-"configuration."
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Success"
 msgstr ""
-"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, rozdělí funkci pro šifrování od funkce "
-"pro podpis pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys (sub-"
-"klíčů)</a>. Pokud používáte subkeys, můžete udržet vaší GnuPG identitu "
-"mnohem lépe zabezpečenou a rychleji obnovit kompromitované klíče. <a href="
-"\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> a "
-"<a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki distribuce "
-"Debian</a> přinášejí dobré průvodce pro bezpečného nastavení sub-klíčů."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
-msgstr "<em>Krok 2.b</em> Nahrajte váš veřejný klíč na keyserver"
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Troubleshooting"
+msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
+msgstr "Řešení problémů"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
-msgstr "Ve vašem emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
+# | account-] {+encryption+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
+msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
+msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
-"default keyserver in the popup."
+"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
+"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
+"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
+"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
 msgstr ""
-"Klikněte pravým tlačítkem na váš klíč a zvolte Nahrát veřejný klíč na "
-"Keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
-"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
-"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
-"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
-"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
+"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
 msgstr ""
-"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
-"veřejný klíč z internetu. V menu je několik keyserverů, které můžete zvolit "
-"když nahraváte klíč, ale všechny jsou navzájem kopírovány, takže je jedno, "
-"který z nich se rozhodnete použít. V některých případech ale může trvat i "
-"pár hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "The progress bar never finishes"
-msgstr "Ukazatel průběhu se neukončí"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
-"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
+"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
+"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
 msgstr ""
-"Zavřete okno s ukazatelem, ověřte, že jste připojeni k internetu a celý "
-"postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří nahrát, vyberte jiný keyserver."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "My key doesn't appear in the list"
-msgstr "Můj klíč se neobjeví v seznamu"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-msgstr "Zkuste zvolit \"Zobrazit všechny klíče.\""
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "More documentation"
-msgstr "Další dokumentace"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Unlock with your passphrase"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
+"confirm success"
 msgstr ""
-"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
-"navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Uploading a key from the command line"
-msgstr "Nahrání klíče z příkazové řádky"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
-"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
-"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
-"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
-"file on your computer."
+"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
+"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
 msgstr ""
-"Také můžete nahrát váš klíč na keyserver pomocí <a href=\"https://www.gnupg."
-"org/gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
-"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
-"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
-"manual/x56.html#AEN64\">exportovat váš klíč </a> na váš počítač jako soubor."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
-msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I'm not sure the import worked correctly"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
-"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
-"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
-"for your email program that provides an interface for GnuPG."
+"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
+"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
+"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
+"correct, active, secret key file."
 msgstr ""
-"Obecně jsou pojmy GnuPG, GPG a GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP zaměnitelné. "
-"Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) je šifrovací "
-"standart, a GNU Privacy Guard (často jako zkracován jako GPG or GnuPG) je "
-"program, který implementuje tento šifrovací standart. Enigmail je plugin pro "
-"váš email, který poskytuje rozhraní pro GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#3</em> Try it out!"
+# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
+msgid "<em>#4</em> Try it out!"
 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
 
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
-"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
-"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
+# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
+# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
+# | person.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
+#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
+#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgid ""
+"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
+"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
+"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgstr ""
+"Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
+"který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
+"stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.A Send key to Edward."
 msgstr ""
-"Nyní můžete vyskoušet korespondenci s počítačovým programem Edwardem, který "
-"ví, jak používat šifrování. Pokud není řečeno jinak, je tento postup stejný, "
-"jakokdyby jste si dopisovali se skutečnou osobou."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
-msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi váš veřejný klíč"
+# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
+msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
+msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
+# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
+# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
+# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
+# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
+# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
+# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
+# | public keyfile.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
+#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
+#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
+#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
+#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
 msgid ""
 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
-"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
-"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
-"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
-"message, as if you had just hit the Write button."
-msgstr ""
-"Tento krok nebudete potřebovat při dopisování se skutečnou osobou. V menu "
-"svého emailovém programu, jděte do Enigmail &rarr; Správa klíčů. Mělibyste "
-"vidět váš klíč v listě který se objeví. Klikněte pravým tlačítkem na váš "
-"klíč a vyberte Poslat veřejný klíč emailem. Toto otevře novou zprávu, "
-"jakobyste klikli na tlačítko napsat zprávu."
+"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
+"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
+"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
+"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
+"attachment you will find your public keyfile."
+msgstr ""
+"Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
+"svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
+"který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
+"svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
+"koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -988,134 +1639,231 @@ msgid ""
 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
 "of the email. Don't send yet."
 msgstr ""
-"Adresujte zprávu na <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
-"a>. Napište alespoň jedno slovo do předmětu zprávy a samotného emailu (může "
-"to být cokoli). Zatím neodesílejte."
+"Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
+"en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
+"(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
-"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
-"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
-"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
-"encryption is off, hit Send."
+"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
+"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
+"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
+"i>. Once encryption is off, hit Send."
 msgstr ""
-"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
-"šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by měla být nezašifrovaná, což "
-"zařídíte tak, že jednou kliknete na ikonu, což šifrování vypne. Ikona zámku "
-"se zároveň vybarví šedě s modrou tečkou (čímž vás upozorňuje, že toto "
-"nastavení bylo změněno oproti základnímu nastavení). Pokud je šifrování "
-"vypnuto, zprávu odešlete."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
+# | you might want to skip ahead and check out the <a
+# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
+# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
+# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
+# | corresponding with a real person.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
+#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
+#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
+#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
+#| "corresponding with a real person."
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
-"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
-"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
-"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
-"a real person."
-msgstr ""
-"Edwardovi to může trvat dvě až tři minuty, než vám odepíše. Zatím, si můžete "
-"přečíst sekci <a href=\"#section5\"> o správném použití</a> v této příručce. "
-"Až Edward odepíše, pokračujte na další krok. Další kroky jsou stejné při "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
+"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
+"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
+"corresponding with a real person."
+msgstr ""
+"Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
+"sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
+"odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
 "dopisování si se skutečnou osobou."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
+# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
+#| "before using your private key to decrypt it."
 msgid ""
-"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
-"using your private key to decrypt it."
+"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
+"before using your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
+"pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
 msgstr ""
-"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se zeptá na heslo před použitím "
-"vašeho soukromého klíče pro dešifrování."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Get Edward's key"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
-"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
-"\" or something similar and write something in the body."
+"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
+"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
 msgstr ""
-"Napište email ve vašem emailovém programu, adresovaný <a href=\"mailto:"
-"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište "
-"\"Zkouška šifrování\" nebo něco podobného a napište něco do obsahu emailu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
-"encryption is on. This will be your default from now on."
+"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
+"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
+"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
+"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
+"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
+"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
 msgstr ""
-"Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
-"je zapnuté. Toto bude od nynejška základní nastavení."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
-"moment."
+"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
+"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
+"email address, and import Edward's key."
 msgstr ""
-"Vedle zámku můžete vidět ikonu pera. O této funkci se více dozvíte za chvíli."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
-"not trusted or not found.\""
+"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
+"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
+"digital signatures from Edward."
 msgstr ""
-"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem \"Příjemci nejsou "
-"ověřeni, důvěřování nebo nalezeni.\""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
-"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
-"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
-"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
-"ok in the next pop-up."
+"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
+"see many different emails that are all associated with its key. This is "
+"correct; you can safely import the key."
 msgstr ""
-"Abyste zašifrovali email pro Edwarda, budete potřebovat jeho veřejný klíč, "
-"takže můžete Enigmail nechat jeho klíč stáhnout z keyserveru. Klikněte na "
-"Stáhnout chybějící klíče a použijte základní nastavení v okně, které se "
-"objeví a zeptá na vaši volbu keyserveru. Poté co budou klíče nalezeny, "
-"zaškrkněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. "
-"Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
+# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
+# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
+#| "key, so no one except him can decrypt it."
+msgid ""
+"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
+"so no one except Edward can decrypt it."
+msgstr ""
+"Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
+"dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
+"soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgid "Send Edward an encrypted email"
+msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
-"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
 msgstr ""
-"Nyní jste zpět na obrazovce \"Příjemci nejsou nejsou ověřeni, důvěřování "
-"nebo nalezeni\". Vyberte pole před Edwardovým klíčem a klikněte na Odeslat."
+"Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
+"Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
-"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
-"so no one except him can decrypt it."
+"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
+"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
+"hit Send."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
+# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
+#| "valid, not trusted or not found.\""
+msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
+msgstr ""
+"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
+"platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You could get the above error message, or something along these lines: "
+"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
+"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
+"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
+"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
+"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
+"is listed there."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Unable to send message"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You could get the following message when trying to send your encrypted "
+"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
+"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
+"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
+"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
+"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
+"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
+"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
 msgstr ""
-"Protože jste zašifrovali tento email s Edwardovým veřejným klíčem, pro "
-"dešifrování je potřeba Edwardova soukromého klíče. Edward je jediný, kdo má "
-"tento soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo další zprávu dešifrovat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Enigmail can't find Edward's key"
+# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
+#, fuzzy
+#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
+msgid "I can't find Edward's key"
 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+# | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
+# | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
+# | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
+# | keyserver when-] {+key manually from <a
+# | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
+# | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
+# | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
+#| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
+#| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
+#| "pick one."
 msgid ""
 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
-"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
-"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
+"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
+"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
+"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
 msgstr ""
-"Zavřete okna, která se objevily poté co jste klikli na Odeslat. "
-"Zkontrolujte, že jste připojeni na internet a zkuste to znova. Pokud to "
-"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzvání k výběru "
-"keyserveru, vyberte jiný než minule."
+"Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
+"Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
+"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
+"keyserveru, vyberte jiný."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
-msgstr "NezaÅ¡ifrované zprávy ve složce Odeslané"
+msgstr "NezaÅ¡ifrované zprávy ve složce Odeslaná poÅ¡ta"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1125,19 +1873,9 @@ msgid ""
 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
 msgstr ""
 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
-"emailový program automaticky uloží kopiji zašifrovanou vašim veřejným "
-"klíčem, kterou budete moci otevřít ve složce Odeslané jako běžný email. Toto "
-"je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslaná nezašifrovaně."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
-msgstr ""
-"Pokud máte další nejasnosti s našimi instrukcemi, nebo se chcete dozvědět "
-"více navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+"emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
+"kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
+"To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Encrypt messages from the command line"
@@ -1150,74 +1888,122 @@ msgid ""
 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
 "in the regular character set."
 msgstr ""
-"Také můžete šifrovat zprávy z <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
-"x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to upřednostňujete. Možnost --armor "
-"zaručí, že zpráva se objeví v standartní saďe znaků."
+"Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
+"upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
+"běžné znakové sadě."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
-msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpčnostní tipy"
+msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
+# | don't put private information there. The sending and receiving addresses
+# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
+# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
+# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
+# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
+# | to encrypt them or not, independent of the actual email.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
+#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
+#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
+#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
+#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
+#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
+#| "them or not, independent of the actual email."
 msgid ""
 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
-"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
-"independent of the actual email."
+"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
+"actual email."
 msgstr ""
-"I přesto, že jste zašifrovali obsah vašeho emailu, jeho předmět zašifrovaný "
-"není, takže v předmětu nezmiňujte žádné citlivé informace. Rovněž adresy "
-"odesílatele a příjemců nejsou zašifrované, takže špionážní systémy mohou "
-"stále zjistit s kým komunikujete. Agentům špionážních služeb bude také "
-"zřejmé, že používáte GnuGP, i když obsah vašich zpráv nezjistí."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Step 3.c</em> Obdržte odpověď"
+"I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
+"žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
+"takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
+"špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
+"vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
+"chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
-"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
-"A</a>) to encrypt his reply to you."
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
+"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
+"<i>Plain Text</i>."
 msgstr ""
-"Když Edward dostane váš email, použije svůj soukromý klíč pro jeho "
-"dešifrování, poté použije váš veřejný klíč (který jste mu poslali v <a href="
-"\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), aby zašifroval svou odpověď pro vás."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.C Edward's response"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
+msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
+# | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
+# | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
+#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
+#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
+msgid ""
+"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
+"then reply to you."
+msgstr ""
+"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
+"a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
+"\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
+# | you might want to skip ahead and check out the <a
+# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
+#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
+#| "it Well</a> section of this guide."
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
-"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
 "Well</a> section of this guide."
 msgstr ""
-"Edwardovi to může trvat pár minut, než vám odepíše. Během čekání na odpověď, "
-"si můžete přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné použití</a> v této "
-"příručce."
+"Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
+"přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
-"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
-"private key to decrypt it."
+"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
+"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
 msgstr ""
-"Když obdržíte Edwardův email a otevřete ho, Enigmail automaticky zjistí, že "
-"je šifrovaný vašim veřejným klíčem, a použije váš soukromý klíč aby ho "
-"dešifroval."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
-"about the status of Edward's key."
+"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
+"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
+"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
+"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
+"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
+"as well."
 msgstr ""
-"Všiměte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
-"zobrazí nad vaši zprávou."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
+# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
+msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1228,11 +2014,11 @@ msgid ""
 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
 "private key (another reason to keep your private key safe)."
 msgstr ""
-"GnuPG umožňuje elektronické podepsání vaší zprávy a souborů, pro ověření, že "
-"přicházejí od vás a že s nimi nebylo manipulováno během přenosu. "
-"Elektronický podpis je spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- "
-"je nemožné ho padělat, protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého "
-"klíče (což je další důvod pro bezpečné uložení vašeho klíče)."
+"GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
+"že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
+"spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
+"protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
+"důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1242,44 +2028,66 @@ msgid ""
 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
 "signature is authentic."
 msgstr ""
-"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, což to je skvělý způsob, jak ostatním "
-"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. Pokud "
-"příjemce nemá GnuPG, může si přečíst vaše zprávy a uvidí váš podpis. Pokud "
+"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
+"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
+"příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
-"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
-"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
-"needs to unlock your private key for signing."
-msgstr ""
-"Pro podepsání emailu Edwardovi, mu napište jakoukoli zprávu a klikněte na "
-"ikonu pera hned vedle ikony zámku, tak, aby se zbarvila do zlata. Pokud "
-"zprávu podepíšete, GnuPG se vás zeptá před jejím odesláním na vaše heslo, "
-"protože pro vytvoření podpisu je třeba odemknout váš soukromý klíč."
+# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
+# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
+# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your [-password-]
+# | {+passphrase+} before it sends the message, because it needs to unlock
+# | your private key for signing.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
+#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
+#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
+#| "because it needs to unlock your private key for signing."
+msgid ""
+"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
+"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
+"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
+"message, because it needs to unlock your private key for signing."
+msgstr ""
+"Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
+"na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
+"podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
+"protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
-"encrypted, signed, both, or neither."
+"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
+"<i>add digital signature by default</i>."
 msgstr ""
-"S ikonami zámku a pera, můžete vybrat, jestli bude vaše zpráva zašifrovaná, "
-"podepsaná, obojí, nebo ani jedno."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Krok 3.e</em> Obdržte odpověď"
+# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
+msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
+# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
+# | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
+# | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
+#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
+#| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
+#| "with."
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
-"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
-"authentic and the message you sent has not been tampered with."
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
+"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
 msgstr ""
-"Když Edward dostane vaši zprávu, použije váš veřejný klíč (jenž jste mu "
-"poslali v <a href=\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), aby ověřil, že váš podpis je "
-"autentický a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
+"Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
+"poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
+"a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1288,50 +2096,100 @@ msgid ""
 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
 "encrypted, he will mention that first."
 msgstr ""
-"Edwardovy odpovědi dojdou zašifrované, protože Edward upřednostňuje "
-"šifrování kdy je to jen možné. Pokud jde vše podle plánu, měl by říct \"Váš "
-"podpis byl ověřen.\" Pokud váš testovací email s podpisem byl rovněž "
-"podepsán, zmíní tuto informaci jako první."
+"Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
+"vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
+"podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
+"zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
+# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
+# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
+#| "your private key to decrypt it."
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
+"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
+"will use your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
+"je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
+"rozšifruje."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
-msgstr "<em>#4</em> Síť důvěry"
+# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
+msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
+msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
+# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
+# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
+# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
+# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
+# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
+# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
+#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
+#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
+msgid ""
+"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
-"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgstr ""
-"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku; vyžaduje "
-"způsob jak ověřit, že veřejný klíč je skutečně od té pravé osoby. Jinak by "
-"nebylo možné zabránit, aby útočník vydávajícího se za vašeho přítele "
-"vytvořil emailovou adresu a klíče pod jeho jménem. Z tohoto důvodu "
-"programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování rovněž vytvořili "
-"podpisování klíču a Síť důvěry."
+"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
+"způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
+"nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
+"založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
+"důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
+"podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
 "that it belongs to them and not someone else."
 msgstr ""
-"Když podepíšete něčí klíč, veřejně oznamujete, že jste ověřili, že skutečně "
-"patří této osobě a ne nikomu jinému."
+"Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
+"klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
+# | operation, but they carry very different implications. It's a good
+# | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
+# | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
+# | identity of an imposter.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
+#| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
+#| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
+#| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
 msgid ""
 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
-"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
+"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
 msgstr ""
-"Podpisování klíčů a podpisování zpráv používá stejnou matematickou operaci, "
-"ale každý z těchto podpisů má jiné důsledky. Je v pořádku podepsat každý váš "
-"email, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž byste ověřili její "
-"identitu, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
+"K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
+"matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
+"podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
+"byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1341,168 +2199,204 @@ msgid ""
 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
-"Lidé, kteří používají veřejné klíče mohou vidět, kdo je podepsal. Až budete "
-"používat GnuPG dlouhou dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč se stává "
-"důvěryhodnější, pokud má mnoho podpisů od lidí, které znáte. Síť důvěry je "
-"uskupení uživatelů GnuPG, spojených dohromady pomocí řetězce důvěry, kterou "
-"vyjádřili pomocí svých podpisů."
+"Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
+"používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
+"považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
+"Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
+"důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 4: Web of Trust"
-msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
+msgid "Section 5: trusting a key"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
+# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
+msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
-msgstr ""
-"Ve menu vašeho emailového programu jděte na Enigmail &rarr; Správa klíčů."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
+"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
+"properties</i> by right clicking on Edward's key."
 msgstr ""
-"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a vyberte Podepsat Klíč z "
-"nabídky."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
-msgstr "V okně které se objeví zvolte \"Neodpovím\" a klikněte na ok."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
-"Upload Public Keys and hit ok."
+"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
+"this key has the correct fingerprint</i>."
 msgstr ""
-"Nyní byste měli být zpět na menu Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
-"Nahrát klíč a klikněte na ok."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
+# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
+# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
+# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
+# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
+#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
+#| "person, but it's good practice."
 msgid ""
 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
-"person, but it's good practice."
+"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
+"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
+"signing\">check IDs before signing</a> section."
 msgstr ""
-"Nyní jste zveřejnili \"Důvěřuju, že Edwardův veřejný klíč skutečně patří "
-"Edwardovi.\" Edward není skutečná osoba, a proto to moc neznamená, ale je "
-"správné podepsat klíče ostatních lidí, které znáte."
+"Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
+"skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
+"neznamená, ale je to dobrým zvykem."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
-msgstr "Identifikace klíčů: Otisk a ID"
+msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
+# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
+# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
+# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
+# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
+# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
+# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
+# | people can double-check that they have the correct public key when they
+# | download yours from a keyserver.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
+#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
+#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
+#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
+#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
+#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
+#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
+#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
+#| "keyserver."
 msgid ""
 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
-"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
-"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
-"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
-"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
-"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
-msgstr ""
-"Veřejné klíče ostatních jsou běžně identifikovatelné pomocí jejich otisku, "
-"což je řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro "
-"Edwardův klíč). Otisk svého klíče můžete zjistit v nabídce Enigmail &rarr; "
-"Správa klíčů ve vašem emailovém programu, poté klikněte pravým tlačítkem a "
-"zvolte Vlastnosti klíče. Je správné předat váš otisk vždy, když někomu "
-"dáváte vaši adresu, takže lidé mohou důkladně ověřit, že si z keyserveru "
-"stáhli váš správný veřejný klíč."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
-"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
-"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
-"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
-"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
-"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
-"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
-"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
-"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
-msgstr ""
-"Také je možné se setkat s odkazy na veřejný klíč pomocí ID klíče, což je "
-"jednoduše posledních osm čísel podpisu, jako například C09A61E8 pro Edwarda. "
-"ID klíče je vidět přímo v okně Správy klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat "
-"ke jménu osoby (což je užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jedinečná), "
-"zatímco otisk skutečně určuje daný klíč jedinečně bez nebezpečí záměny. "
-"Pokud máte jen ID, můžete si klíč vyhledat (stejně jako jeho otisk), jako "
-"jste provedli v <a href=\"#section3\">Kroku 3</a>, ale obdržíte-li více "
-"výsledků vyhledávání je potřeba, aby vám osoba, se kterou se snažíte spojit, "
-"poskytla svůj otisk, ze kterého určíte, který klíč použít."
+"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
+"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
+"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
+"your email address, so that people can double-check that they have the "
+"correct public key when they download yours from a keyserver."
+msgstr ""
+"Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
+"řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
+"klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
+"uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
+"vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
+"vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
+"když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
+"veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
+"klíč."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character "
+"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
+"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
+"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
+"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
+"common."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
-msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podpisování klíčů"
+msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
+# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
+# | confidence comes from having interactions and conversations with them over
+# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
+# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
+# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
+# | someone you've just met, also ask them to show you their government
+# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
+# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
+# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
+# | actually belongs to the person(s)  named above?\"-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
+#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
+#| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
+#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
+#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
+#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
+#| "you've just met, also ask them to show you their government "
+#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
+#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
+#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
+#| "actually belongs to the person(s)  named above?\""
 msgid ""
 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
-"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
+"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
-"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
-"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
-"person(s) named above?\""
-msgstr ""
-"Předtím, než podepíšete něčí klíč, musíte být přesvědčeni, že tento klíč "
-"skutečně patří této osobě a že je tato osoba tou, za kterou se vydává. V "
-"ideálním případě toto přesvědčení pramení z toho, že jste si s touto osobou "
-"nějakou dobu komunikovali a že jste byli svědky její interakce s ostatními. "
-"Kdykoli podepisujete klíč, zeptejte se jestli můžete vidět celý otisk jejího "
-"veřejného klíče, a ne pouze krátké ID. Pokud si myslíte, že je třeba "
-"podepsat klíč od někoho, koho jste právě potkali, zeptejte se také, jestli "
-"můžete vidět jejich úřední dokument, a ověřte, že se jméno na tomto "
-"dokumentu, shoduje, s tím na veřejném klíči. V Enigmail, odpovězte upřímně "
-"na otázkou \"Jak důkladně jste ověřili, že klíč, který podepisujete skutečně "
-"patří osobě, pod jejímž je jménem?\" v okně které se objeví."
+"sure the name on the ID matches the name on the public key."
+msgstr ""
+"Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
+"skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
+"ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
+"nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
+"interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
+"veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
+"podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
+"úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
+"veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
+"otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
+"patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Master the Web of Trust"
-msgstr "Porozuměte the síťi důvěry"
+msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
+# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
+# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
+# | community is to deeply <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
+# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
+# | permit.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
+#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
+#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
+#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
+#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
+#| "keys as circumstances permit."
+msgid ""
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
-"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
 msgstr ""
-"Bohužel, síť důvěry se nerozšířila mezi uživateli způsobem <a href=\"http://"
-"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí mysleli</"
-"a>. Jedna z nejlepších cest jak posílit komunitu GnuPG je dobře <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">pochopit</a> síť důvěry a "
-"precizně podepsat klíče od tolika lidí, od kolika je to možné."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Set ownertrust"
-msgstr "Nastavte důvěryhodnost majitele"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
-"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
-"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
-"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
-"have a deep understanding of the Web of Trust."
-msgstr ""
-"Pokud někomu důvěřujete, že je schopný ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
-"pro jeho klíč nastavit míru důvěrohodnosti majitele přes Správu klíčů v okně "
-"Enigmail.  Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby a v menu jděte na "
-"položku Vybrat důvěryhodnost majitele, poté nastavte míru důvěryhodnosti a "
-"klikněte na ok. Tento úkon provádějte pouze pokud dobře rozumíte síti důvěry."
+"Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
+"irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
+"nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
+"důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#5</em> Use it well"
-msgstr "<em>#5</em> Správné použití"
+# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
+msgid "<em>#6</em> Use it well"
+msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1511,18 +2405,21 @@ msgid ""
 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
 "the Web of Trust."
 msgstr ""
-"Každý používá GnuPG trochu odlišně, ale je důležité se řídit několika "
-"základními pravidly pro zajištění bezpečnosti vaších emailů. Pokud se jimi "
-"neřídíte riskujete soukromí lidí, se kterými komunikujete, stejně jako vaše "
-"vlastní, a poškozujete Síť důvěry."
+"Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
+"základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
+"ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
+"poškozujete síť důvěry."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 5: Use it Well (1)"
-msgstr "Sekce 5: Správné použití (1)"
+# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
+#, fuzzy
+#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
+msgid "Section 6: Use it Well (1)"
+msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
-msgstr "Kdy bych měl šifrovat? Kdy bych měl přidat podpis?"
+msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1533,12 +2430,11 @@ msgid ""
 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
 "makes bulk surveillance more difficult."
 msgstr ""
-"Čím více zpráv budete šifrovat, tím lépe. Pokud budete šifrovat emaily pouze "
-"příležitostně, šifrované zprávy budou pro špionážní systémy podezřelé. Pokud "
-"budou šifrovány všechny vaše zprávy, lidé kteří se slídí po vašich datech "
-"nebudou vědět, kde začít. To ale neznamená, že šifrování pouze některých "
-"zpráv není užitečné -- je to dobrý začátek, který znesnadňuje masové "
-"špehování."
+"Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
+"příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
+"systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
+"nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
+"zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1551,19 +2447,21 @@ msgid ""
 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
 msgstr ""
-"Pokud nechcete odhalit svou identitu (což ale vyžaduje další ochrané "
-"metody), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
-"šifrovaná nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG mohou ověřit, že "
-"vaše zpráva skutečně přichází od vás, podpisování zpráv je nevnucující se "
-"metoda, jak každému připomenout, že používáte GnuPG a jak můžete ukázat, že "
-"podporujete bezpečnou komunikaci. Pokud budete posílat podepsané zprávy "
-"lidem kteří, nejsou seznámeni s GnuPG bude, často, dobré pokud také zmíníte "
-"odkaz na tuto příručku ve vašem emailovém podpisu (tom textovém, ne "
-"elektronickém)."
+"Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
+"opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
+"šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
+"že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
+"způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
+"bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
+"neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
+"nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 5: Use it Well (2)"
-msgstr "Sekce 5: Správné použití (2)"
+# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
+#, fuzzy
+#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
+msgid "Section 6: Use it Well (2)"
+msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Be wary of invalid keys"
@@ -1575,89 +2473,148 @@ msgid ""
 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
 msgstr ""
-"GnuPG dělá email bezpečnějším, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
+"S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
-"zašifrovaný s neplatným klíčem může být čitelný pro špionážní programy."
+"zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
+# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
+# | [-message from Enigmail at-] {+green checkmark on+} the [-top, which most
+# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+\"OpenPGP\"
+# | button.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
+#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
+#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
+#| "Part of this message encrypted.\""
 msgid ""
 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
-"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
-"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
-"this message encrypted.\""
+"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
+"checkmark on the \"OpenPGP\" button."
 msgstr ""
-"Ve svém emailovém programu, najděte první šifrovaný email, který jste "
-"dostali of Edwarda. Protože Edward zašifroval email vašim veřejným klíčem, "
-"na horní liště pravděpodobně můžete vidět zprávu od Enigmail, která říká "
-"\"Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná.\""
+"Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
+"jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
+"klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
+"smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
+# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
+# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
+# | {+trusted.</strong>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
+msgid ""
+"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
+"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
+"be trusted.</strong>"
 msgstr ""
 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
-"Program vás bude varovat pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
-"není možné důvěřovat.</b>"
+"Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
+"nelze důvěřovat.</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
-msgstr "Zálohujte váš revokační certifikát na bezpečné místo"
+msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
+# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
+# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
+# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
+# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
+# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
+# | safe place.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
+#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
+#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
+#| "carry with you regularly."
 msgid ""
 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
-"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
-"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
-"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
-"you regularly."
-msgstr ""
-"Vzpomeňte si, že když jste vytvořili vaše klíče, taky jste uložili revokační "
-"certifikát, který pro vás GnuPG vytvořil? Nyní přichází chvíle, kdy je třeba "
-"zkopírovat tento certifikát na co nejbezpečnější datové uložiště, které máte "
-"-- nejlepší je flash disk, disk, nebo pevný disk, který necháte uložený na "
-"bezpečném místě doma a nebudete ho s sebou běžně nosit."
+"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
+"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
+"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
+"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
+"it in a safe place."
+msgstr ""
+"Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
+"revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
+"do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
+"disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
+"které s sebou běžně nosíte."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
 msgstr ""
-"Pokud se váš soukromý klíč ztratí, nebo bude ukraden, budete potřebovat "
-"soubor s tímto certifikátem, aby ostatním dali navědomí, že už tento pár "
-"klíčů nepoužíváte."
+"Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
+"soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
+"klíčů už nepoužíváte."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
+# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
+# | someone gets your private key
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
+msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
 msgstr ""
-"<em>Důležité:</em> Jednejte rychle se někdo dostane k vašemu soukromému klíči"
+"<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
+"jednejte rychle"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
+# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
+# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
+# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
+# | you can follow these <a
+# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
+# |  After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
+# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
+# | copy of your new key.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
+#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
+#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
+#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
+#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.  After you're done revoking, make "
+#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
+#| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
+msgid ""
+"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
-"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"\">instructions</a>.  After you're done revoking, make a new key and send an "
 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
 "including a copy of your new key."
 msgstr ""
-"Pokud ztratíte váš soukromý klíč, nebo se dostane do rukou někoho dalšího "
-"(řekněme, že ho ukrade nebo se nabourá do vašeho počítače), je potřeba co "
-"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat). Tato příručka se nezabývá tím "
-"jak odvolat platnost klíče, ale můžete se řídit těmito <a href=\"https://www."
-"hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instrukcemi</a>. Poté co jste "
-"klíč revokovali, vytvořte nový klíč a dejte vědět všem, s kým pravidelně "
-"používáte svůj klíč, že váš starý klíč je neplatný a rovněž přiložte váš "
+"Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
+"jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
+"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
+"čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
+"platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
+"těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
+"váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
 "nový klíč."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Webmail and GnuPG"
 msgstr "Webmail a GnuPG"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
@@ -1666,26 +2623,104 @@ msgid ""
 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
 "receive a scrambled email."
 msgstr ""
-"Pokud používáte webový prohlížeč pro přístup k vašemu emailu, používáte "
-"webmail, emailový program uložený na vzdálené stránce. Narozdíl od webmailu, "
-"váš emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
-"rozluštit šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
-"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít váš "
-"emailový program, když obdržíte zašifrovanou zprávu."
+"Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
+"webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
+"emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
+"dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
+"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
+"emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Make your public key part of your online identity"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
+"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
+"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
+"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
+"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
+# | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
+# | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
+# | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
+# | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
+# | Foundation, we put ours on our <a
+# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
+# | need to get our culture to the point that we feel like something is
+# | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
+#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+msgid ""
+"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
+"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
+"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
+"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
+"that we feel like something is missing when we see an email address without "
+"a public key fingerprint."
+msgstr ""
+"Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
+"adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
+"kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
+"vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
 
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2023+} <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
+# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
+# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
+# | an associate member.</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
+#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014-2023 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
+"href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
+"překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
+"joe@hw.cz&gt;."
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
-msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
-"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+# | <a
+# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
+# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
+# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
+# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
+#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
+"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
@@ -1697,111 +2732,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "View &amp; share our infographic"
-msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták "
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
-"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
-"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
-"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
-"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://"
-"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce "
-"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo "
-"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti špehování "
-"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se "
-"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
-"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
-"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
-"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
-"features."
-msgstr ""
-"Většina operačních systémů GNU/Linux má GnuPG již připraven k použití, takže "
-"jej není potřeba stahovat. Předtím, než nastavíte GnuPG, musíte na váš "
-"počítač nainstalovat emailový program IceDove. Většína distribucí GNU/Linux "
-"má IceDove již nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem "
-"\"Thunderbird.\" Emailové programy jsou jiný způsob pro přihlášení na stejný "
-"emailovému účtu, ke kterému se můžete připojovat přes prohlížeč (např. "
-"Gmail), ale poskytují další funkce."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
-"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
-"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
-"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
-msgstr ""
-"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém "
-"emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu programu, pod "
-"položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako "
-"\"Přidat účet\" nebo \"Nový/Existující emailový účet.\""
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GnuPG s programem GPGTools"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
-"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
-"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
-"it creates."
-msgstr ""
-"GPGTools je balíček software, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
-"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte</a> a nainstalujte ho. Ponechte základním "
-"nastavením u všech položek. Poté, co jste ho nainstalovali, můžete zavřít "
-"všechna okna, která byla otevřena."
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-msgstr ""
-"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte Enigmail plugin pro svůj emailový program"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"if so, skip this step."
-msgstr ""
-"V menu vašeho emailového programu, vyberte Add-ons (pravděpodobně se nachází "
-"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo jsou vybrané Extensions. Používáte "
-"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
+msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Great job!"
-msgstr "Dobrá práce"
+msgstr "Výborně!"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#6</em> Next steps"
-msgstr "<em>#6</em> Další postup"
+# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
+msgid "<em>#7</em> Next steps"
+msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1809,13 +2751,17 @@ msgid ""
 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
 "of the work you've done."
 msgstr ""
-"Nyní jste dokončili základy emailového šifrování s GnuPG, čímž jste přijali "
-"opatření proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce "
-"využít vaši vynaloženou práci."
+"Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
+"proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
+"vynaložené úsilí."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Join the movement"
-msgstr "Připojte se k našemu hnutí"
+msgstr "Připojte se k hnutí"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1825,20 +2771,29 @@ msgid ""
 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
 "together for change."
 msgstr ""
-"Právě jste udělali obrovský krok pro ochranu vašeho on-line soukromí. Ale "
-"nestačí, když každý z nás jedná, samostatně. K svrhnutí hormadného špehování "
-"musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů počítačů. "
-"Připojte se ke komunitě Nadace pro Svobodný software, seznamte se s podobně "
-"smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
+"Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
+"nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
+"špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
+"počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
+"s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
-"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
-msgstr ""
-"<small>Přečtěte si <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
-"Social a Pump.io lepší než Twitter</a>, a <a href=\"http://www.fsf.org/"
+# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
+# | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
+# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
+# | Facebook</a>.</small>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+#| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
+#| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+msgid ""
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
+"Social a Mastodon lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
@@ -1846,6 +2801,26 @@ msgid "Low-volume mailing list"
 msgstr "Emailový občasník"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
+# | <input type=\"text\" [-value=\"Type-] {+placeholder=\"Type+} your
+# | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
+# | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
+# | type=\"hidden\"
+# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
+# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
+# | /> <input type=\"hidden\"
+# | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"
+# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
+# | name=\"_qf_default\" />
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" "
+#| "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
+#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
+#| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
+#| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
+#| "\" name=\"_qf_default\" />"
 msgid ""
 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
@@ -1855,8 +2830,8 @@ msgid ""
 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
 msgstr ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
-"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
+"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
@@ -1868,12 +2843,12 @@ msgid ""
 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
 "\">privacy policy</a>.</small>"
 msgstr ""
-"<small>Přečtěte si <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
+"<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
-msgstr "Přineste emailovou sebeobranu dalším lidem."
+msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1881,46 +2856,77 @@ msgid ""
 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
 "encryption. Here are some suggestions:"
 msgstr ""
-"Pochopení a nastavení emailového šifrování je pro mnohé náročný úkol. "
-"Abychom je přivítali, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim "
-"pomoc se šifrováním. Zde je několik návrhů:"
+"Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
+"jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
+"šifrováním. Zde je několik námětů:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
+# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
+msgid ""
+"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
-"Veďte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé, použijte naši <a "
-"href=\"workshops.html\">učebnici</a>."
+"Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
+"našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
-"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
-"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
-"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
-"download your key."
-msgstr ""
-"Použijte <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
-"t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">naši stránku pro "
-"sdílení</a> pro napsání zprávy několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám "
-"přidali v používání šifrovaného emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk "
-"vášeho veřejného klíče GnuPG aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
+# | {+#+} Use <a
+# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
+# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
+# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
+# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
+# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
+# | public key fingerprint so they can easily download your key.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
+#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
+#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
+#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
+#| "easily download your key."
+msgid ""
+"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
+"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
+"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
+"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
+"they can easily download your key."
+msgstr ""
+"Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
+"with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
+"napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
+"používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
+"veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
+# | your email address. Some good places are: your email signature (the text
+# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
+# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
+# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
+#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+msgid ""
+"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
-"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
-"Připojte váš digitální otisk vašeho veřejného klíče všude, kde běžně "
-"zobrazujete vaši emailovou adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš "
-"emailový podpis (ten textový, ne elektronický), profil na sociálních "
-"médiích, blog, webové stráky, nebo vizitka. V Nadaci pro svobodný sofware, "
-"vkládáme svůj na naši <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">zaměstnaneckou "
-"stránku</a>."
+"Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
+"adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
+"kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
+"vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Protect more of your digital life"
@@ -1934,25 +2940,42 @@ msgid ""
 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 msgstr ""
-"Naučte se o technologiích pro vzdorování špehování v \"chatových\" zprávách, "
-"datech uložených na pevných discích a sdílených online, a mohých dalších v "
-"<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> "
-"softwarových balíčku pro soukromí ve složce pro svobodný software</a> and <a "
-"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+"Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
+"ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
+"Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
+"\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
+"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
+# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
+# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
+# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
+# | Foundation's <a
+# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
+# | versions of GNU/Linux.</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
+#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
+#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
+#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
+#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
+#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+msgid ""
+"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
-"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
+"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
+"Linux.</a>"
 msgstr ""
-"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační system, "
-"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém jako je GNU/Linux. Toto "
-"ztíží  útočníkům proniknutí do vašeho systému skrze skryté zadní vrátka. "
-"Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
-"\">verzí GNU/Linux schválených.</a> Nadací pro svobodný software."
+"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
+"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
+"útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
+"skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
+"svobodný software."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
@@ -1968,49 +2991,57 @@ msgid ""
 "you the best results."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
-"Router (Tor)</a> schová vaši Internetovou komunikaci v několika vrstvách "
-"šifrování a několik krát ji přepošle kolem světa. Pokud je použita správně, "
-"Tor zmate špehy špionážních služeb a taky systémy globálního dozoru. Použití "
-"šifrování Tor a GnuPG vám poskytne nejlepší ochranu."
+"Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
+"šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
+"správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
+"Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
+# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
+# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
+# | through Add-ons.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
+#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
+#| "for it through Add-ons."
 msgid ""
 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
-"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
-"it through Add-ons."
+"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
 msgstr ""
-"Aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Toru, nainstalujte <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
-"\">Torbirdy plugin</a> stejným způsobem jako jste nainstalovali Enigmail, "
-"pomocí vyhledávání v Doplňcích."
+"Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
+"nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
+"torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
+"Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
-"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
-"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
-"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
-"secure."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
+"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
+"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
+"keeps you secure."
 msgstr ""
-"Předtím než budete stahovat váš email přes Tor, musíte porozumět <a href="
-"\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
-"\">bezpečnostní důsledky</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-"
-"and-https\">informační leták</a> od našich známých z Electronic Frontier "
-"Foundation vám ukáže jak vás Tor udrží v bezpečí."
+"Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
+"torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
+"bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
+"\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
+"vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 6: Next Steps"
+# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
+#, fuzzy
+#| msgid "Section 6: Next Steps"
+msgid "Section 7: Next Steps"
 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
-msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
-msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu ještě více"
+msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2021,74 +3052,49 @@ msgid ""
 "connect you with other translators working in your language."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
-"zpětnou vazbu a návrhy pro vylepšení této příručky</a>. Přijímáme překlady, "
-"ale dříve než začnete, prosím kontaktujte nás na <a href=\"mailto:"
-"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s "
-"dalšími lidmi, kteří pracujou na překladu do vašeho jazyka."
+"zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
+"než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
+"org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
+"pracují na překladu do vašeho jazyka."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | If you like programming, you can contribute code to <a
+# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
+# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
+# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
+#| "php\">Enigmail</a>."
 msgid ""
 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
-"\">Enigmail</a>."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
 msgstr ""
-"Pokud rádi programujete, můžete přispět ke kódování <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/\">GnuPG</a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
-"\">Enigmailu</a>."
+"Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
+"a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
+"přispět kódem."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
 msgstr ""
-"Chcete-li poskytnout něco navíc, potpořte Nadaci pro svobodný software, čímž "
-"nám umožníte vylepšit emailovou sebeobranu, a mnohé další podobné nástroje."
+"Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
+"abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
+"nástroje."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
-"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
-"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
-"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
-"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://"
-"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce "
-"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo "
-"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti špehování "
-"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se "
-"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-
-# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si  GnuPG s programem GPG4Win"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files."
-"gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install it, choosing "
-"default options whenever asked. After it's installed, you can close any "
-"windows that it creates."
-msgstr ""
-"GPG4Win je balíček software který zahrnuje GnuPG. <a href=\"http://files."
-"gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Stáhněte</a> a nainstalujte ho. Ponechte "
-"základním nastavením u všech položek. Poté, co jste ho nainstalovali, můžete "
-"zavřít všechna okna, která byla otevřena."
-
-#. type: Content of: <html><head><title>
-msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr "Emailová sebeobrana -- Vzdělejte své známé!"
+# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
+# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
+#, fuzzy
+#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
-msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Vzdělejte své známé!</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2097,18 +3103,18 @@ msgid ""
 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
 "software."
 msgstr ""
-"Rádi bychom přeložili tuto příručku do co nejvíce jazyků a vydali verzi pro "
+"Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
-"kolem světa udělat první krok pro ochranu jejich soukromí za pomocí "
-"svobodného software."
+"na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
+"svobodného softwaru."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
-"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
-"html\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
-"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
-"html\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic →"
@@ -2125,13 +3131,15 @@ msgid ""
 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
 "leading a workshop!"
 msgstr ""
-"</a> Pochopení a nastavení emailového šifrování je pro mnohé náročný úkol. "
-"Proto pomoc vašim známým s GnuPG hraje tak významnou roli pro rozšíření "
-"šifrování. I kdyby na workshop přišla pouze jedna osoba, je to stále jedna "
-"osoba navíc požívající šifrování, která nebyla dříve. Máte možnost pomoct "
-"vašim přátelům udržet jejich digitální milostné dopisy soukromé, a naučit je "
-"o důležitosti svobodného software. Pokud sami používáte GnuPG pro posílání a "
-"přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro vedení workshopu!"
+"</a> \n"
+"Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
+"úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
+"známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
+"šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
+"možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
+"dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
+"GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
+"uspořádání workshopu!"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "A small workshop among friends"
@@ -2139,7 +3147,7 @@ msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
-msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem vašich přátel a známých"
+msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2149,11 +3157,11 @@ msgid ""
 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
 "nothing to fear\" argument against using encryption."
 msgstr ""
-"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se jestli by "
-"měli zájem navštívit workshop na emailovou sebeobranu. Pokud se vaši známí o "
-"své soukromí neobávají, budete potřeba je přesvědčit. Možná uslyšíte "
-"klasický argument proti použití šifrování: \"pokud nemáš co skrývat, nemusíš "
-"mít strach.\""
+"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
+"měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
+"o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
+"uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
+"nemáš se čeho bát&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2161,9 +3169,9 @@ msgid ""
 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
 "community:"
 msgstr ""
-"Tady je několik stanovisek, které vám mohou pomoci vysvětlit, proč má smysl "
-"naučit se GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že jsou smysluplné pro "
-"vaši komunitu:"
+"Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
+"naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
+"budou dávat smysl:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Strength in numbers"
@@ -2179,18 +3187,19 @@ msgid ""
 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
 msgstr ""
-"Každá osoba která se rozhodne vzdorovat masovému špehování pomocí šifrování "
-"ulehčuje ostatním vzorovat také. Když se využití emailového šifrování stane "
-"normální, bude to mít významné důsledky: lidé, kteří potřebujou soukromí "
-"nejvíce, jako potencionální oznamovatelé trestných činů, whitstlebloweři a "
-"aktivisti, se seznámí s šifrováním s mnohem větší pravděpodobností. Čím více "
-"lidí, používá v více případech šifrování, tím složitější to je pro špionážní "
-"systemy vyčlenit ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni. Použití "
-"šifrování ukazuje solidaritu s těmito lidmi."
+"Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
+"ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
+"šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
+"lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
+"trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
+"pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
+"čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
+"ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
+"lidmi."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "People you respect may already be using encryption"
-msgstr "Lidé, které respektujete již možná používají šifrování"
+msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2200,15 +3209,15 @@ msgid ""
 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
 "will likely recognize."
 msgstr ""
-"Spousta novinářů, whistlebolwerů, aktivistů a výzkumníků používá GnuPG, tak "
-"vaši známí možná slyšeli o několika lidech, kteří už GnuPG používají. Můžete "
-"si vyhledat \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + klíčové slovo, což vám pomůže "
-"vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši známí "
-"pravděpodobně znájí."
+"GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
+"vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
+"vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
+"pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
+"známí pravděpodobně znají."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Respect your friends' privacy"
-msgstr "Respektujte soukromí vašich známých"
+msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2218,15 +3227,15 @@ msgid ""
 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
 "encrypting your correspondence with them."
 msgstr ""
-"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co zahrnuje citlivou soukromou "
-"korespondenci. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte je "
-"neškodný, je lepší nepředpokládat, že to samé si bude myslet i váš známý "
-"(nebo špión, či počítačový kriminálník, který se k emailu dostane). Projevte "
-"vašim známým respekt tím, že korespondenci s nimi zašifrujete."
+"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
+"korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
+"známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
+"(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
+"budete šifrovat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
-msgstr "Předměty pro ochranu soukromí jsou běžné ve fyzickém světě"
+msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2234,15 +3243,15 @@ msgid ""
 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
 "be any different?"
 msgstr ""
-"Ve fyzickém světě považujeme závěsy na oknech, obálky na dopisech a zavřené "
-"dveře za běžný způsob ochrany našeho soukromí. Proč by to mělo být jiné v "
-"digitální sféře?"
+"Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
+"za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
+"digitálním světě jinak?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
 msgstr ""
-"Neměli bychom důvěřovat, že poskytovatelé našich emailových účtů dokáží "
-"ochránít naše soukromí"
+"Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
+"soukromí"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2250,48 +3259,75 @@ msgid ""
 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
 "to build our own security from the bottom up."
 msgstr ""
-"Někteří poskytovatelé emalilů jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z nich těží "
-"z toho, že naše soukromí a bezpečnost nechrání. Abychom se stali schopnými "
-"občany silné digitální společnosti, musíme budovat naši vlastní bezpečnost "
-"od základů."
+"Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
+"nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
+"plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
+"základů."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
+# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
+# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
+# | participants to use [-Diceware-] {+<a
+# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
+# | for choosing [-passwords,-] {+passphrases,+} get a pack of dice
+# | beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible
+# | Internet connection, and make backup plans in case the connection stops
+# | working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community
+# | centers make great locations. Try to get all the participants to set up an
+# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
+# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
+# | they run into errors.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
+#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
+#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
+#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
+#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
+#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
+#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
+#| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
+#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
+#| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
+#| "into errors."
 msgid ""
 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
-"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
-"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
-"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
-"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
-"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
-"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
-"email provider's IT department or help page if they run into errors."
-msgstr ""
-"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce o workshop, vyberte datum a "
-"začněte plánovat workshop. Řekněte účastníkům, aby si přinesli své vlastní "
-"počítače a úřední doklad (pro ověření údajů při vzájemném podpisování "
-"klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit použití metody Diceware pro výběr "
-"hesel, připravte si balíček kostek. Ověřte, že místo, které jste vybrali ma "
-"snadno dostupné internetové připojení, ale mějte záložní plán pokud internet "
-"přestane fungovat v den workshopu. Knihovny, kavárny a komunitní centra jsou "
-"výborné místa, ze kterých můžete vybírat. Řekněte všem účastníkům, aby si "
-"zkusili nastavit emailový program kompatibilní s Enigmailem před workshopem. "
-"Odkažte je na podporu poskytovatele jejich emailového účtu nebo nápovědu v "
-"případě, že narazí na chyby."
+"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
+"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
+"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
+"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
+"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
+"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
+"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
+"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
+"they run into errors."
+msgstr ""
+"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
+"workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
+"totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
+"použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
+"že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
+"záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
+"místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
+"všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
+"klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
+"technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
+"účtu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
 msgstr ""
-"Odhadovaná délka workshopu je nejméně čtyřicet minut, za každého účastníka "
-"navíc připočtěte deset minut. Vyhraďte také nějaký čas také na otázky a pro "
-"případ technických závad."
+"Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
+"každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2302,12 +3338,12 @@ msgid ""
 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
 msgstr ""
-"Úspěch vašeho workshopu vyžaduje porozumnění a přispůsobení se různé míře "
-"znalostí a potřeb každé skupiny účastníků. Workshopy by měly být malé, aby "
-"každý z účastníků obdržel dostatek individualizovaných pokynů. Pokud se chce "
-"zúčastnit více než malá skupina lidí sežeňte více instruktorů nebo "
-"zorganizujte více workshopů, abyste udželi vysoký podíl instruktorů na "
-"účastníky. Malé workshopy mezi přáteli fungují dobře."
+"K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
+"zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
+"malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
+"se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
+"nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
+"instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
@@ -2324,13 +3360,12 @@ msgid ""
 "grasped them quickly and want to learn more."
 msgstr ""
 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
-"skupinou. Podrobně vysvětlete všechny kroky, ale na druhou stranu "
-"nepřetěžujte účastníky nepodstatnými detaily. Nalaďte složitost svých pokynů "
-"pro technicky nejméně zdatné účastníky. Ověřte, že všichni účastníci "
-"dokončili každý krok, před tím, než skupina postoupí k dalšímu kroku. "
-"Zvažte, jestli byste měli vést pozdější workshop pro lidi, kteří mají potíže "
-"porozumět pomům, nebo pro ty, kteří jim porozumí rychle a rádi by se "
-"dozvěděli více."
+"skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
+"účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
+"nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
+"aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
+"uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
+"zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2344,14 +3379,14 @@ msgid ""
 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
 "back up their revocation certificates."
 msgstr ""
-"V <a href=\"index.html#section2\">Sekci 2</a> této příručky, ověřte, že "
-"účastníci nahrají bezodkladně svůj klíč na keyserver, aby mohli později "
-"stáhnout klíče ostatních (občas synchronizace mezi keyservery chvíli trvá). "
-"Během <a href=\"index.html#section3\">Sekce 3</a>, jim dejte možnost poslat "
-"si testovací zprávu mezi sebou, namísto nebo navíc ke zprávě pro Edwarda. "
-"Stejně, v <a href=\"index.html#section4\">Sekci 4</a>, povzbuďte účastníky, "
-"aby vzájemně podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby bezpečně "
-"zálohovali své revokační certifikáty."
+"V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
+"účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
+"stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
+"V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
+"účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
+"\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
+"podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
+"své revokační certifikáty."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
@@ -2365,11 +3400,10 @@ msgid ""
 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
 "encrypted."
 msgstr ""
-"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje jen pokud je výslovně použité; "
-"není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si jestě nenastavil šifrovací "
-"klíče. Také připomeňte, aby před odesláním zprávy znova zkontrolovali, že je "
-"šifrování zapnuto, a že předmět zprávy a časové razítka nejsou nikdy "
-"šifrovány."
+"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
+"není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
+"Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
+"ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2380,33 +3414,56 @@ msgid ""
 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
 msgstr ""
 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
-"\">nebezpečí používání proprietarního systému</a> a vybídněte je k používání "
-"svobodného software, protože bez toho nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
+"svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
-"\">smysluplně vzdorovat invazi našeho digitálního soukromí a autonomie</a>."
+"\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
+"nezávislosti</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
+# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
+# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
+# | also share <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
+# | <a
+# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
+# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
+# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
+# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
+# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
+#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
+#| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
+#| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
+#| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
+#| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
+#| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
+#| "some of GnuPG's advanced features."
 msgid ""
 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
-"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
-"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
+"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
+"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
+"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
+"GnuPG's advanced features."
 msgstr ""
 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
-"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chějí vědět více, odkažte "
-"je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další workshop. "
-"Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové listy <a href=\"https://"
-"www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href=\"https://www."
-"enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Spousta webů GNU/Linux "
-"distribucí rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají některými z "
-"pokročilých možností GnuPG."
+"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
+"odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
+"workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
+"webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
+"některými z pokročilých funkcí GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Follow up"
@@ -2420,11 +3477,11 @@ msgid ""
 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
 "places where they publicly list their email address."
 msgstr ""
-"Ověřte, že před odchodem všichni sdíleli emailovou adresu a veřejný klíč s "
-"digitálním otiskem. Povzbuďte je, aby získali další zkušenosti s GnuPG, při "
-"vzájemném dopisování. Pošlete jim šifrovaný email týden po workshopu a "
-"připomeňte jim aby přidali svůj veřejný klíč na místech, kde zpřístupňují "
-"svou emailovou adresu."
+"Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
+"veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
+"tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
+"šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
+"všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2432,5 +3489,623 @@ msgid ""
 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
 msgstr ""
 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
-"prosíme dejte nám věďet na <a href=\\\"mailto:campaigns@fsf.org\\"
-"\">campaigns@fsf.org</a> "
+"napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
+"\">campaigns@fsf.org</a>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+#~| "\">Step 1.b</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
+#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
+#~ "\">krok 1.b</a>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgid ""
+#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
+#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+#~ "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+#~ "infographic.html\">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+#~ "infographic.html\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
+#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
+#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#~ "</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
+#~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a "
+#~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
+#~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
+#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+#~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili "
+#~ "Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;"
+#~ "zamnedix@gnu.org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero "
+#~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+#~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
+#~ "that sets it up with your email account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za "
+#~ "krokem) nastavit program pro váš emailový účet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
+#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
+#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
+#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
+#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
+#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
+#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
+#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo "
+#~ "od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i "
+#~ "tak, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu "
+#~ "za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. "
+#~ "Doporučujeme vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění "
+#~ "SSL, TLS nebo STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou "
+#~ "vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste "
+#~ "odborníkem na tyto systémy zabezpečení."
+
+#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
+#~ msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
+#~ msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~| "Enigmail? If so, skip this step."
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
+#~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
+#~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
+#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte "
+#~ "rozšíření &bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení "
+#~ "restartujte emailový program."
+
+#~ msgid "My email looks weird"
+#~ msgstr "Mé emaily vypadají divně."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
+#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
+#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
+#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
+#~ "Enigmail wasn't there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro "
+#~ "formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. "
+#~ "Chcete-li poslat email s formátováním HTML a bez šifrování nebo "
+#~ "elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu "
+#~ "podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail "
+#~ "neměli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
+#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
+#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
+#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
+#~ "are listed in the order they appear:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
+#~ "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
+#~ "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
+#~ "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí "
+#~ "tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících "
+#~ "případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
+#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
+#~ "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
+#~ "&ldquo;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
+#~ "default.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
+#~ "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
+#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji "
+#~ "si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
+#~ "at this point, the faster the key creation will go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
+#~ "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
+#~ "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
+#~ "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
+
+#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
+#~ msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
+#~ "Tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod "
+#~ "obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané "
+#~ "Nástroje."
+
+#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
+#~ msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
+#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
+#~ "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
+#~ "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
+#~ "nastavením."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
+#~ "instructions for key generation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
+#~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
+#~ "wiki Enigmail</a>."
+
+#~ msgid "Command line key generation"
+#~ msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
+#~ msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
+
+#~ msgid "The progress bar never finishes"
+#~ msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
+#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
+#~ "keyserver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
+#~ "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
+#~ "vyberte jiný keyserver."
+
+#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
+#~ msgstr "Můj klíč není v seznamu"
+
+#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+#~ msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
+
+#~ msgid "More documentation"
+#~ msgstr "Další dokumentace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
+#~ "a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
+#~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu "
+#~ "Enigmail</a>."
+
+#~ msgid "Uploading a key from the command line"
+#~ msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
+#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
+#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
+#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
+#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
+#~ "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, "
+#~ "takže jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní "
+#~ "měla být šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo "
+#~ "oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na "
+#~ "Odeslat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že "
+#~ "šifrování je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
+#~ "a moment."
+#~ msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
+#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
+#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
+#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
+#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
+#~ "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na "
+#~ "Stáhnout chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu "
+#~ "keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, "
+#~ "zaškrtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. "
+#~ "Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
+#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
+#~ "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
+#~ "klikněte na Odeslat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
+#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
+#~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
+#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
+#~ "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
+#~ "information about the status of Edward's key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
+#~ "zobrazí nad zprávou."
+
+#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
+#~ msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
+#~ "vyberte Podepsat klíč."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte "
+#~ "na OK."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
+#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
+#~ "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
+
+#~ msgid "Set ownertrust"
+#~ msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
+#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
+#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
+#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
+#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, "
+#~ "můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň "
+#~ "důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, "
+#~ "vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a "
+#~ "klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že "
+#~ "dobře rozumíte síti důvěry."
+
+#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
+#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~| "org</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
+#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
+#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
+#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
+#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
+#~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
+#~ "a>, je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
+#~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
+#~ "proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu "
+#~ "a chránit se před špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační "
+#~ "systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více "
+#~ "na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
+#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
+#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
+#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+#~ "extra features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný "
+#~ "program IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod "
+#~ "alternativním názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy "
+#~ "představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete "
+#~ "přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více "
+#~ "funkcí."
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
+#~ msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
+#~ "that it creates."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
+#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte "
+#~ "základní nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna "
+#~ "okna, která se otevřela."
+
+#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
+
+#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
+#~ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
+
+#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
+#~ msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
+
+#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+
+#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+#~ msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
+#~ "the default keyserver in the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
+#~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
+#~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
+#~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~ "org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
+#~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
+#~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
+#~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
+#~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
+#~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
+#~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
+#~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
+#~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
+#~ "emailový účet.&ldquo;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
+#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
+#~ "which one to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
+#~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
+#~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
+#~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
+#~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
+#~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
+#~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
+#~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
+#~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
+#~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? if so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
+#~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
+#~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."