en: remove <center> and wrong centering attribute.
[enc.git] / esd-ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Korean translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4# Yongmin Hong <revi@member.fsf.org>, 2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9"POT-Creation-Date: 2022-04-16 08:15+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2014-06-26 08:45+0000\n"
11"Last-Translator: Yongmin Hong <revi@member.fsf.org>\n"
12"Language-Team: \n"
13"Language: ko\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "ko"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
24msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr "스스로 이메일 보호하기 - GnuPG 암호화를 이용한 감시 방어 가이드"
30
31#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
33# | {+security, GnuPG2, encryption+}
34#, fuzzy
35#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
36msgid ""
37"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
38"encryption"
39msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
40
41#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42msgid ""
43"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45msgstr ""
46"이메일 감시는 우리의 기본적인 권리를 침해하고 자유로운 발언을 할 권리를 위협"
47"합니다. 이 가이드는 40분 안에 GnuPG를 이용해 이메일을 스스로 보호하는 법에 대"
48"해 알려줍니다."
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
58msgstr ""
59"<strong>받은 메일함으로 확인 링크를 보냈습니다. 저희 리스트에 가입해 주셔서 "
60"감사합니다!</strong>"
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"만약 확인 링크를 받지 못하셨다면, info@fsf.org로 메일을 보내 주시면 수동으로 "
68"추가해 드리겠습니다."
69
70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
71msgid "Try it out."
72msgstr "Try it out."
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76msgstr "자유 소프트웨어 재단의 마이크로블로그에서 최신 업데이트를 받으세요:"
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83msgid "[GNU Social]"
84msgstr "[GNU Social]"
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87msgid ""
88"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89msgstr ""
90"&nbsp;GNU 소셜</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91
92#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93msgid "[Mastodon]"
94msgstr "[Mastodon]"
95
96#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
97msgid ""
98"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
99"\">Twitter</a>"
100msgstr ""
101"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트위"
102"터</a>"
103
104#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
105msgid ""
106"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
108msgstr ""
109"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 Mastodon가 트위"
110"터보다 나은지 알아보세요.</a></small>"
111
112#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114msgstr ""
115"&larr; <a href=\"index.html\">이메일 스스로 보호하기</a> 매뉴얼로 돌아가기"
116
117#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
118msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
120
121#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
122msgid "Free Software Foundation"
123msgstr "Free Software Foundation"
124
125#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
126msgid "</a>"
127msgstr "</a>"
128
129#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
130# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
131# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
132# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
133# | {+Please support our work by+} <a
134# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
135# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
136#, fuzzy
137#| msgid ""
138#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
139#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
140#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
141msgid ""
142"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
143"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
144"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
145"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
146msgstr ""
147"저작권 &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">자유 소프트웨어 재단</"
148"a><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책</"
149"a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">가입하기.</a>"
150
151#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
152# | The images on this page are under a <a
153# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
154# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
155# | under a <a
156# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
157# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
158# | {+Download the+} <a
159# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
160# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
161# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
162# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
163# | available under the GNU Affero General Public License. <a
164# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
165# | these licenses?</a>
166#, fuzzy
167#| msgid ""
168#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
169#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
170#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
171#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
172#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
173#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
174#| "</a>"
175msgid ""
176"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
177"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
178"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
179"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
180"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
181"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
182"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
183"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
184"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
185"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
186msgstr ""
187"이 문서의 이미지는 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
188"deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 (혹은 이후 버전)으로</a>, 그리"
189"고 나머지 내용은 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
190"deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 4.0 (혹은 이후 버"
191"전)</a>으로 배포됩니다. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
192"license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>"
193
194#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
195# | [-Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this
196# | guide</a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the
197# | infographic</a>.-]Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
198# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
199# | Impallari, <a
200# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
201# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
202# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
203# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
204# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
205# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
206# | by Florian Cramer.
207#, fuzzy
208#| msgid ""
209#| "Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this guide</"
210#| "a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts "
211#| "used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
212#| "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
213#| "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a "
214#| "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
215#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/"
216#| "gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
217msgid ""
218"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
219"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
220"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
221"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
222"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
223"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
224msgstr ""
225"<a href=\"gnupg-guide.zip\">이 가이드</a>와 <a href=\"gnupg-infographic.zip"
226"\">인포그래픽</a>의 소스 패키지를 다운로드 받으세요. 이 가이드에 사용된 폰트"
227"&amp; 인포그래픽: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
228"\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
229"specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
230"google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
231"Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
232"pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
233
234#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
235msgid ""
236"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
237"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
238"messages."
239msgstr ""
240
241#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
242msgid ""
243"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
244"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
245"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
246"\">source code and license information</a>."
247msgstr ""
248
249#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
250# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
251# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
252#, fuzzy
253#| msgid ""
254#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
255#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
256msgid ""
257"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
258"org\"><strong>Journalism++</strong>"
259msgstr ""
260"인포그래픽과 가이드 디자인은 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
261"\"><strong>Journalism++</strong>에서 제공됩니다."
262
263#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
264msgid "Journalism++"
265msgstr "Journalism++"
266
267#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
268msgid "Email Self-Defense"
269msgstr "스스로 이메일 보호하기"
270
271#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
272# | [-Please let us know on the <a
273# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
274# | page</a>.-]{+<strong><a
275# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
276# | Translate!</a></strong>+}
277#, fuzzy
278#| msgid ""
279#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
280#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
281msgid ""
282"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
283"\"> Translate!</a></strong>"
284msgstr ""
285"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백 문서"
286"</a>에 글을 남겨 주세요."
287
288#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
290# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
291#, fuzzy
292#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
293msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
294msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/리눅스</a>"
295
296#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
298msgstr ""
299
300#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
301# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
302# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
303# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
304# | Share&nbsp;
305#, fuzzy
306#| msgid ""
307#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
308#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
309msgid ""
310"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
311"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
312msgstr ""
313"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
314"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp; </a>"
315
316#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
317msgid "&nbsp;"
318msgstr "&nbsp;"
319
320#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
321msgid "[Reddit]"
322msgstr "[Reddit]"
323
324#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
325msgid "[Hacker News]"
326msgstr "[Hacker News]"
327
328#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
329msgid ""
330"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
331"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
332msgstr ""
333"자유 소프트웨어 재단은 컴퓨터 사용자들의 권리를 위해 싸우며, 자유 소프트웨어"
334"의 개발을 지원합니다. 정부 감시에 저항하는 것은 자유 소프트웨어 재단에 있어 "
335"매우 중요한 일입니다."
336
337#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
338msgid ""
339"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
340"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
341"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
342msgstr ""
343
344#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
345# | <a
346# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
347# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
348# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
349#, fuzzy
350#| msgid ""
351#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
352#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
353msgid ""
354"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
355"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
356msgstr ""
357"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
358"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
359
360#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
361msgid "Donate"
362msgstr "Donate"
363
364#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
365msgid "Sign up"
366msgstr ""
367
368#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
369msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
370msgstr ""
371
372#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p><br>
373msgid ""
374"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
375"Supporter</a>"
376msgstr ""
377
378#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
379msgid ""
380"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
381"maxlength=\"80\" />"
382msgstr ""
383
384#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
385msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
386msgstr ""
387
388#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
389msgid ""
390"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
391"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
392"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input name="
393"\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
394msgstr ""
395
396#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
397msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
398msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
399
400#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
401msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
402msgstr "View &amp; share our infographic &rarr;"
403
404#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
405# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
406# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
407# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
408# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-] a
409# | surveillance agent or thief [-that intercepts-] {+intercepting+} your
410# | email can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an
411# | Internet connection, an email account{+,+} and about [-half an hour.-]
412# | {+forty minutes.+}
413#, fuzzy
414#| msgid ""
415#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
416#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
417#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
418#| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
419#| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
420#| "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
421#| "hour."
422msgid ""
423"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
424"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
425"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
426"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
427"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
428"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
429msgstr ""
430"</a> 대량 감시는 우리의 근본적인 권리를 침해하며 자유로운 발언을 할 권리를 위"
431"협합니다. 이 가이드는 간단한 감시로부터의 자가 보호 기술인 이메일 암호화를 안"
432"내할 것입니다. 이 가이드를 끝내면 당신은 암호화된 이메일을 통해 정보기관과 당"
433"신의 이메일을 읽으려는 도둑으로부터 자신을 보호할 수 있을 것입니다. 인터넷이 "
434"연결된 컴퓨터와 이메일 계정, 30분 정도의 시간이 필요합니다."
435
436#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
437# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
438# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
439# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
440# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
441# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
442# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
443# | corruption, and other crimes.+}
444#, fuzzy
445#| msgid ""
446#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
447#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
448#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
449#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
450#| "share his famous secrets about the NSA."
451msgid ""
452"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
453"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
454"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
455"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
456"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
457"other crimes."
458msgstr ""
459"비록 당신이 숨길 것이 없더라도, 암호화는 감시 시스템의 감시를 어렵게 하고, 자"
460"신과 상대방의 개인정보를 보호합니다. 만약 중요한 내용이 있어 그것을 숨겨야 한"
461"다면, GnuPG를 사용하는 것이 현명한 선택입니다; 이 툴은 에드워드 스노든이 그"
462"의 유명한 비밀을 NSA로부터 숨기는 데 사용한 도구입니다."
463
464#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
465# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
466# | fighting politically for a <a
467# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
468# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
469# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
470# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
471# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
472# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
473# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
474# | friends</a>.+}
475#, fuzzy
476#| msgid ""
477#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
478#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
479#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
480#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
481#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
482#| "Let's get started!"
483msgid ""
484"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
485"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
486"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
487"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
488"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
489"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
490"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
491"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
492msgstr ""
493"암호화 도구의 사용과 더불어, 감시에 저항하는 것은 <a href=\"http://gnu.org/"
494"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">수집하는 개인정보의 수를 줄이는 "
495"것</a>과 같은 정치적인 투쟁이 필요하지만, 기본적인 첫 번째 절차는 스스로를 보"
496"호하고 당신의 의사소통을 감시하기 어렵게 하는 것입니다. 시작해 봅시다!"
497
498#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
499msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
500msgstr "<em>#1</em> 프로그램 얻기"
501
502#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
503# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
504# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
505# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
506# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
507# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
508# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
509#, fuzzy
510#| msgid ""
511#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
512#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
513#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
514#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
515#| "org</a>."
516msgid ""
517"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
518"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
519"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
520"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
521"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
522msgstr ""
523"이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프트"
524"웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만들 수 "
525"있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 감시에서 "
526"더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a href="
527"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
528
529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
530# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
531# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
532# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
533# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
534# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
535# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
536# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
537# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
538# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
539# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
540# | same email accounts you can access in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but
541# | provide extra features.
542#, fuzzy
543#| msgid ""
544#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
545#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
546#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
547#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
548#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
549#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
550#| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
551#| "extra features."
552msgid ""
553"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
554"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
555"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
556"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
557"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
558"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
559"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
560"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
561"Gmail), but provide extra features."
562msgstr ""
563"대부분의 GNU/리눅스 운영체제는 GnuPG가 설치된 상태로 출시되기 때문에 별도로 "
564"설치할 필요가 없습니다. 하지만 GnuPG를 설정하기 전에, 컴퓨터에 이메일 프로그"
565"램을 설치한 상태여야 합니다. 대부분의 GNU/리눅스 배포판은 Thunderbird 이메일 "
566"프로그램을 설치할 수 있는 방법을 가지고 있습니다. 이메일 프로그램은 G메일 같"
567"은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다."
568
569#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
570msgid "Step 1.A: Install Wizard"
571msgstr "Step 1.A: Install Wizard"
572
573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
574msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
575msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기"
576
577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
578msgid ""
579"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
580"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
581"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
582"settings from your systems administrator or the help section of your email "
583"account."
584msgstr ""
585
586#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
587msgid "Troubleshooting"
588msgstr "문제해결"
589
590#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
591msgid "The wizard doesn't launch"
592msgstr ""
593
594#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
595msgid ""
596"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
597"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
598"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
599"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
600msgstr ""
601
602#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
603# | [-My email program-]{+The wizard+} can't find my account or isn't
604# | downloading my mail
605#, fuzzy
606#| msgid "My email program can't find my account or isn't downloading my mail"
607msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
608msgstr ""
609"내 이메일 프로그램이 계정을 찾지 못하거나 내 메일을 다운로드하지 않아요"
610
611#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
612msgid ""
613"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
614"use your email system, to figure out the correct settings."
615msgstr ""
616"인터넷을 검색하기 전에, 정확한 이메일 설정을 알아보기 위해 같은 이메일 설정"
617"을 사용하는 다른 사람에 물어볼 것을 추천합니다."
618
619#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
620# | I can't find the menu[-.-]
621#, fuzzy
622#| msgid "I can't find the menu."
623msgid "I can't find the menu"
624msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요."
625
626#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
627msgid ""
628"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
629"three stacked horizontal bars."
630msgstr ""
631"대부분의 이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다."
632
633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
634msgid "Don't see a solution to your problem?"
635msgstr "당신의 문제에 대한 해결책이 없나요?"
636
637#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
638msgid ""
639"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
640"Public_Review\">feedback page</a>."
641msgstr ""
642"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백 문서"
643"</a>에 글을 남겨 주세요."
644
645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
646# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
647#, fuzzy
648#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
649msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
650msgstr "<em>순서 1.b</em> GPG4Win 다운로드하기"
651
652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
653# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
654# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
655# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
656#, fuzzy
657#| msgid ""
658#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
659#| "\">Step 1.b</a>."
660msgid ""
661"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
662"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
663msgstr ""
664"만약 이미 이메일 프로그램을 가지고 있다면, <a href=\"#step-1b\">순서 1.b</a> "
665"로 넘어가세요."
666
667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
668msgid ""
669"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
670"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
671"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
672"operating systems."
673msgstr ""
674
675#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
676msgid "macOS"
677msgstr ""
678
679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
680msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
681msgstr ""
682
683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
684msgid ""
685"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
686"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
687"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
688"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
689"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
690msgstr ""
691
692#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
693msgid ""
694"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
695"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
696"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
697msgstr ""
698
699#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
700msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
701msgstr ""
702
703#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
704msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
705msgstr ""
706
707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
708msgid "Windows"
709msgstr ""
710
711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
712# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
713#, fuzzy
714#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
715msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
716msgstr "<em>순서 1.b</em> GPG4Win 다운로드하기"
717
718#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
719# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
720# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
721# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
722# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
723# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
724#, fuzzy
725#| msgid ""
726#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
727#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
728#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
729#| "creates."
730msgid ""
731"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
732"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
733"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
734"installed, you can close any windows that it creates."
735msgstr ""
736"GPG4Win은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://www.gpg4win."
737"org/\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝나면, 설치"
738"에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다."
739
740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
741msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
742msgstr "GnuPG, OpenPGP, 이게 다 뭐죠?"
743
744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
745msgid ""
746"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
747"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
748"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
749"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
750"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
751"called GnuPG2."
752msgstr ""
753
754#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
755msgid "<em>#2</em> Make your keys"
756msgstr "<em>#2</em> 키 만들기"
757
758#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
759msgid ""
760"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
761msgstr ""
762
763#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
764msgid ""
765"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
766"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
767"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
768"together by a special mathematical function."
769msgstr ""
770"GnuPG 시스템을 사용하기 위해서는 공개키와 비밀키가 필요한데, 이 두 가지를 묶"
771"어 키쌍이라고 부릅니다. 이 두 가지는 사람마다 다른 임의로 생성된 긴 숫자와 글"
772"자들의 집합입니다. 공개키와 비밀키는 특수한 수학적인 함수로 묶여 있습니다."
773
774#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
775# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
776# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
777# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
778# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
779# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
780#, fuzzy
781#| msgid ""
782#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
783#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
784#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
785#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
786#| "encrypted email look up your public key."
787msgid ""
788"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
789"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
790"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
791"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
792"look up your public key."
793msgstr ""
794"당신의 공개키는 물리적인 키와는 다른데, 이는 키서버라고 불리는 공개적인 폴더"
795"에 저장되기 때문입니다. 사람들은 공개키를 다운로드하고 GnuPG를 이용해 이메일"
796"을 암호화해서 당신에게 보내는 데 사용합니다. 키서버는 사람들이 당신에게 암호"
797"화를 하기 위해 공개키를 찾는 전화번호부와 같은 역할을 합니다."
798
799#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
800# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
801# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
802# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
803# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
804# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
805#, fuzzy
806#| msgid ""
807#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
808#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
809#| "encrypted emails other people send to you."
810msgid ""
811"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
812"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
813"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
814"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
815msgstr ""
816"당신의 비밀키는 물리적인 키와 비슷한 역할을 하는데, 비밀키는 당신의 컴퓨터에 "
817"보관되기 때문입니다. GnuPG 와 비밀키를 이용해 다른 사람이 당신에게 암호화해 "
818"보낸 메일을 복호화합니다."
819
820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
821msgid ""
822"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
823"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
824"discuss this more in the next section."
825msgstr ""
826
827#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
828# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
829#, fuzzy
830#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
831msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
832msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
833
834#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
835# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
836#, fuzzy
837#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
838msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
839msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
840
841#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
842msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
843msgstr "<em>순서 2.a</em> 키쌍 만들기"
844
845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
846# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
847#, fuzzy
848#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
849msgid "Make your keypair"
850msgstr "<em>#2</em> 키 만들기"
851
852#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
853msgid ""
854"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
855"GnuPG program."
856msgstr ""
857
858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
859msgid ""
860"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
861"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
862"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
863"shortcut)."
864msgstr ""
865
866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
867msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
868msgstr ""
869
870#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
871msgid ""
872"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
873"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
874msgstr ""
875
876#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
877msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
878msgstr ""
879
880#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
881msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
882msgstr ""
883
884#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
885msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
886msgstr ""
887
888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
889msgid ""
890"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
891"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
892msgstr ""
893
894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
895msgid "Set your passphrase"
896msgstr ""
897
898#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
899msgid ""
900"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
901"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
902"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
903"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
904"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
905"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
906"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
907msgstr ""
908
909#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
910msgid ""
911"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
912"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
913"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
914"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
915"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
916"song lyrics, quotes from books, and so on."
917msgstr ""
918
919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
920msgid "GnuPG is not installed"
921msgstr ""
922
923#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
924msgid ""
925"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
926"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
927"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
928"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
929"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
930msgstr ""
931
932#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
933msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
934msgstr ""
935
936#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
937msgid ""
938"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
939"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
940"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
941msgstr ""
942
943#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
944msgid "<code>sudo apt update</code>"
945msgstr ""
946
947#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
948msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
949msgstr ""
950
951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
952msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
953msgstr ""
954
955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
956msgid ""
957"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
958"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
959msgstr ""
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
962msgid "I took too long to create my passphrase"
963msgstr ""
964
965#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
966msgid ""
967"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
968"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
969msgstr ""
970
971#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
972msgid "How can I see my key?"
973msgstr ""
974
975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
976msgid ""
977"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
978"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
979"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
980msgstr ""
981
982#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
983msgid ""
984"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
985"[your@email]</code>&#65279;."
986msgstr ""
987
988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
989msgid ""
990"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
991"key."
992msgstr ""
993
994#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
995msgid "More resources"
996msgstr ""
997
998#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
999msgid ""
1000"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1001"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1002"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1003"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1004"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1005"to be secure."
1006msgstr ""
1007
1008#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1009msgid "Advanced"
1010msgstr ""
1011
1012#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1013msgid "Advanced key pairs"
1014msgstr ""
1015
1016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1017msgid ""
1018"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1019"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1020"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1021"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1022"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1023"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1024"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1025"configuration."
1026msgstr ""
1027
1028#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1029msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1030msgstr ""
1031
1032#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1033# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1034# | important steps following creation+}
1035#, fuzzy
1036#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1037msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1038msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1039
1040#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1041# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1042#, fuzzy
1043#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1044msgid "Upload your key to a keyserver"
1045msgstr "<em>순서 2.b</em> 공개키를 키서버에 올리기"
1046
1047#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1048# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1049# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1050# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1051# | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1052# | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1053# | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1054# | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1055# | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1056#, fuzzy
1057#| msgid ""
1058#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1059#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1060#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1061#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1062#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1063msgid ""
1064"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1065"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1066"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1067"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1068"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1069"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1070"when a new key is uploaded."
1071msgstr ""
1072"이제 당신에게 암호화된 이메일을 보내고자 하는 사람은 당신의 공개키를 인터넷에"
1073"서 다운로드할 수 있습니다. 키서버에 올릴 때 여러 키서버를 선택할 수 있지만, "
1074"모든 키서버는 동기화가 지원되므로 어느 것을 사용하든 문제가 없습니다. 하지"
1075"만, 동기화에 수 시간이 소요되기도 합니다."
1076
1077#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1078msgid ""
1079"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1080"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1081"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1082"following command."
1083msgstr ""
1084
1085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1086msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1087msgstr ""
1088
1089#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1090msgid "Export your key to a file"
1091msgstr ""
1092
1093#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1094msgid ""
1095"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1096"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1097"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1098"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1099"can be done with the following commands:"
1100msgstr ""
1101
1102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1103msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1104msgstr ""
1105
1106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1107msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1108msgstr ""
1109
1110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1111msgid "Generate a revocation certificate"
1112msgstr ""
1113
1114#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1115# | [-When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate
1116# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1117# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1118# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1119# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
1120# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there.
1121# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1122# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1123# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>. [-The setup wizard
1124# | will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary
1125# | at this moment.-]
1126#, fuzzy
1127#| msgid ""
1128#| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and "
1129#| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a "
1130#| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping "
1131#| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1132#| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it "
1133#| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment."
1134msgid ""
1135"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1136"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1137"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1138"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1139"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1140"a>."
1141msgstr ""
1142"OpenPGP 확인 창이 뜨면, 인증서 생성 을 누르고 컴퓨터의 안전한 곳에 보관하기"
1143"를 선택합니다. (\"폐기 인증서\"라는 별도의 창을 만들고 그곳에 저장하기를 권합"
1144"니다. 폐기 저장소가 무엇인지에 대해서는 <a href=\"#section5\">문단 5</a>에서 "
1145"알아볼 수 있습니다. 설정 마법사는 폐기 인증서를 별도의 기기에 저장할 것을 권"
1146"하지만, 현재로선 그럴 필요는 없습니다."
1147
1148#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1149msgid ""
1150"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1151"asc [keyID]</code>"
1152msgstr ""
1153
1154#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1155msgid ""
1156"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1157"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1158msgstr ""
1159
1160#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1161msgid ""
1162"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1163"an empty line, and confirm your selection."
1164msgstr ""
1165
1166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1167msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1168msgstr ""
1169
1170#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1171msgid ""
1172"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1173"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1174"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1175msgstr ""
1176
1177#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1178msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1179msgstr ""
1180
1181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1182msgid ""
1183"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1184"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1185"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1186msgstr ""
1187
1188#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1189msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1190msgstr ""
1191
1192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1193msgid ""
1194"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1195"These are the recommended permissions for your folder."
1196msgstr ""
1197
1198#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1199msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1200msgstr ""
1201
1202#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1203msgid ""
1204"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1205"the recommended permissions for the keys inside your folder."
1206msgstr ""
1207
1208#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1209msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1210msgstr ""
1211
1212#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1213msgid ""
1214"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1215"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1216"require execution privileges to be opened. For more information on "
1217"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1218"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1219"guide</a>."
1220msgstr ""
1221
1222#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1223msgid "More about keyservers"
1224msgstr ""
1225
1226#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1227msgid ""
1228"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1229"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1230"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1231"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1232"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1233"file on your computer."
1234msgstr ""
1235
1236#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1237msgid "Transferring your keys"
1238msgstr ""
1239
1240#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1241msgid ""
1242"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1243"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1244"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1245"can be done with the following commands:"
1246msgstr ""
1247
1248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1249msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1250msgstr ""
1251
1252#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1253msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1254msgstr ""
1255
1256#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1257msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1258msgstr ""
1259
1260#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1261msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1262msgstr ""
1263
1264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1265msgid ""
1266"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1267"and add ultimate trust for it:"
1268msgstr ""
1269
1270#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1271msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1272msgstr ""
1273
1274#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1275msgid ""
1276"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1277"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1278msgstr ""
1279
1280#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1281msgid ""
1282"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1283"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1284"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1285"folders and files have the right permissions"
1286msgstr ""
1287
1288#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1289# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1290# | {+encryption+}
1291#, fuzzy
1292#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1293msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1294msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1295
1296#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1297msgid ""
1298"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1299"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1300"integrating and using your key in these email clients."
1301msgstr ""
1302
1303#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1304msgid "Step 3.A: Email Menu"
1305msgstr ""
1306
1307#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1308msgid "Step 3.A: Import From File"
1309msgstr ""
1310
1311#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1312msgid "Step 3.A: Success"
1313msgstr ""
1314
1315#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1316# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1317#, fuzzy
1318#| msgid "Troubleshooting"
1319msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1320msgstr "문제해결"
1321
1322#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1323# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1324# | account-] {+encryption+}
1325#, fuzzy
1326#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1327msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1328msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기"
1329
1330#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1331msgid ""
1332"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1333"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1334"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1335"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1336msgstr ""
1337
1338#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1339msgid ""
1340"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1341msgstr ""
1342
1343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1344msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1345msgstr ""
1346
1347#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1348msgid ""
1349"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1350"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1351msgstr ""
1352
1353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1354msgid "# Unlock with your passphrase"
1355msgstr ""
1356
1357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1358msgid ""
1359"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1360"confirm success"
1361msgstr ""
1362
1363#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1364msgid ""
1365"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1366"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1367msgstr ""
1368
1369#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1370msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1371msgstr ""
1372
1373#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1374msgid ""
1375"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1376"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1377"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1378"correct, active, secret key file."
1379msgstr ""
1380
1381#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1382# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1383#, fuzzy
1384#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1385msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1386msgstr "<em>#3</em> 써 봅시다!"
1387
1388#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1389msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1390msgstr ""
1391
1392#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1393# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1394# | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1395# | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1396# | corresponding with a real, live person.
1397#, fuzzy
1398#| msgid ""
1399#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1400#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1401#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1402msgid ""
1403"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1404"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1405"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1406msgstr ""
1407"이제 어떻게 암호화를 사용하는 지 아는 Edward라는 테스트 프로그램을 이용해 실"
1408"험 통신을 해 봅시다. 별도로 적혀 있는 내용을 제외하고, 모든 부분은 실제 사람"
1409"과 통신할 때의 방법과 동일합니다."
1410
1411#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1412msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1413msgstr ""
1414
1415#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1416# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1417#, fuzzy
1418#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1419msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1420msgstr "<em>순서 3.a</em> Edward에게 공개키 보내기"
1421
1422#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1423# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1424# | real people. In your email program's menu, go to [-OpenPGP-] {+\"Tools\"+}
1425# | &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You should see
1426# | your key in the list that pops up. Right click on your key and select
1427# | [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This will
1428# | create a new draft message, as if you had just hit the [-Write button.-]
1429# | {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your public
1430# | keyfile.+}
1431#, fuzzy
1432#| msgid ""
1433#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1434#| "real people. In your email program's menu, go to OpenPGP &rarr; Key "
1435#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1436#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1437#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1438msgid ""
1439"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1440"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1441"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1442"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1443"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1444"attachment you will find your public keyfile."
1445msgstr ""
1446"이 부분은 실제 사람과 통신할 때는 불필요한 특수한 부분입니다. 이메일 프로그램"
1447"의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 로 가세요. 팝업에서 당신의 키를 볼 수 있"
1448"을 것입니다. 당신의 키를 우클릭하고 전자 메일로 공개키 보내기 를 누르세요. 이"
1449"제 당신이 쓰기 버튼을 눌렀을 때와 같은 새로운 메일 창이 열립니다."
1450
1451#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1452# | Address the message to <a
1453# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one
1454# | word (whatever you want) in the subject and body of the [-email, then hit
1455# | send.-] {+email. Don't send yet.+}
1456#, fuzzy
1457#| msgid ""
1458#| "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1459#| "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and "
1460#| "body of the email, then hit send."
1461msgid ""
1462"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1463"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1464"of the email. Don't send yet."
1465msgstr ""
1466"받는 사람을 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-ko@fsf.org</a> 로 변"
1467"경하세요. 제목과 내용에 한 글자 이상을 넣고, 보내세요."
1468
1469#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1470msgid ""
1471"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1472"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1473"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1474"i>. Once encryption is off, hit Send."
1475msgstr ""
1476
1477#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1478# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1479# | you might want to skip ahead and check out the <a
1480# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1481# | [-she's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1482# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1483# | corresponding with a real person.
1484#, fuzzy
1485#| msgid ""
1486#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1487#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1488#| "it Well</a> section of this guide. Once she's responded, head to the next "
1489#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1490#| "corresponding with a real person."
1491msgid ""
1492"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1493"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1494"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1495"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1496"corresponding with a real person."
1497msgstr ""
1498"Edward가 답신을 보내는 데 2분에서 3분 정도의 시간이 소요될 수 있습니다. 그동"
1499"안 이 부분을 생략하고 아래의 <a href=\"#section5\">Use it Well</a> 부분을 볼 "
1500"수 있습니다. Edward가 답변을 하면, 다시 이곳으로 와서 다음 부분을 보세요. 이"
1501"제, 다른 일반적인 사람과 통신할 때도 같은 방법을 사용합니다."
1502
1503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1504msgid ""
1505"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1506"before using your private key to decrypt it."
1507msgstr ""
1508
1509#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1510msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1511msgstr ""
1512
1513#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1514msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1515msgstr ""
1516
1517#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1518# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1519#, fuzzy
1520#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1521msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1522msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1523
1524#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1525msgid "Get Edward's key"
1526msgstr ""
1527
1528#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1529msgid ""
1530"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1531"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1532msgstr ""
1533
1534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1535msgid ""
1536"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1537"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1538"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1539"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1540"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1541"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1542msgstr ""
1543
1544#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1545msgid ""
1546"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1547"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1548"email address, and import Edward's key."
1549msgstr ""
1550
1551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1552msgid ""
1553"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1554"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1555"digital signatures from Edward."
1556msgstr ""
1557
1558#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1559msgid ""
1560"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1561"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1562"correct; you can safely import the key."
1563msgstr ""
1564
1565#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1566# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1567# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-her-] {+its+}
1568# | private key, so no one except [-her &mdash; not even you &mdash;-]
1569# | {+Edward+} can decrypt it.
1570#, fuzzy
1571#| msgid ""
1572#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1573#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with her private "
1574#| "key, so no one except her &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1575msgid ""
1576"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1577"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1578"so no one except Edward can decrypt it."
1579msgstr ""
1580"당신이 Edward의 공개키로 암호화했기 때문에, 복호화에는 Edward의 비밀키가 필요"
1581"합니다. Edward를 제외한 모든 사람 &mdash; 심지어 당신도 &mdash; 은 이 이메일"
1582"을 복호화할 수 없습니다."
1583
1584#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1585# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1586#, fuzzy
1587#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1588msgid "Send Edward an encrypted email"
1589msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1590
1591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1592# | Write a new email in your email program, addressed to <a
1593# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject
1594# | \"Encryption test\" or something similar and write something in the body.
1595# | [-Don't send it yet.-]
1596#, fuzzy
1597#| msgid ""
1598#| "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1599#| "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption "
1600#| "test\" or something similar and write something in the body. Don't send "
1601#| "it yet."
1602msgid ""
1603"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1604"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1605"\" or something similar and write something in the body."
1606msgstr ""
1607"이메일 프로그램에서 받는 이가 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-"
1608"ko@fsf.org</a> 인 새 이메일을 작성하세요. 제목을 \"암호화 테스트\"혹은 비슷"
1609"한 내용으로 하고, 아무 내용이나 쓰세요. 아직 이메일을 보내지는 마세요."
1610
1611#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1612msgid ""
1613"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1614"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1615"hit Send."
1616msgstr ""
1617
1618#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1619# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1620# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1621#, fuzzy
1622#| msgid ""
1623#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1624#| "valid, not trusted or not found.\""
1625msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1626msgstr ""
1627"보내기 를 누르세요. Enigmail은 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, "
1628"찾을 수 없습니다\"라는 팝업을 보여 줄 것입니다."
1629
1630#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1631msgid ""
1632"You could get the above error message, or something along these lines: "
1633"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1634"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1635"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1636"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1637"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1638"is listed there."
1639msgstr ""
1640
1641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1642msgid "Unable to send message"
1643msgstr ""
1644
1645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1646msgid ""
1647"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1648"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1649"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1650"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1651"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1652"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1653"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1654"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1655msgstr ""
1656
1657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1658# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1659#, fuzzy
1660#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1661msgid "I can't find Edward's key"
1662msgstr "Enigmail이 Edward의 키를 찾지 못해요"
1663
1664#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1665# | Close the pop-ups that have appeared since you [-clicked.-] {+clicked
1666# | Send.+} Make sure you are connected to the Internet and try again. If that
1667# | doesn't work, [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a
1668# | different keyserver when-] {+key manually from <a
1669# | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1670# | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1671# | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1672#, fuzzy
1673#| msgid ""
1674#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked. Make sure you are "
1675#| "connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat the "
1676#| "process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1677msgid ""
1678"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1679"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1680"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1681"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1682"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1683msgstr ""
1684"클릭한 후의 팝업창을 닫으세요. 인터넷에 연결된 지 확인한 후 다시 시도하세요. "
1685"그래도 안 된다면 다른 키서버를 선택한 후 다시 해 보세요."
1686
1687#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1688msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1689msgstr ""
1690
1691#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1692msgid ""
1693"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1694"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1695"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1696"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1697msgstr ""
1698
1699#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1700msgid "Encrypt messages from the command line"
1701msgstr ""
1702
1703#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1704msgid ""
1705"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1706"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1707"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1708"in the regular character set."
1709msgstr ""
1710
1711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1712msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1713msgstr "<em>중요:</em>보안 팁"
1714
1715#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1716# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1717# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1718# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1719# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1720# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1721# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1722# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1723# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1724# | actual email.+}
1725#, fuzzy
1726#| msgid ""
1727#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1728#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1729#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1730#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1731#| "you want to encrypt them."
1732msgid ""
1733"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1734"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1735"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1736"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1737"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1738"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1739"actual email."
1740msgstr ""
1741"당신이 당신의 이메일을 암호화해도, 제목은 암호화되지 않으므로 제목에 개인정보"
1742"를 넣지 마세요. 보낸 이와 받는 이의 주소도 암호화되지 않으므로, 이러한 정보"
1743"는 감시 시스템이 읽을 수 있습니다. 첨부 파일이 있다면, 메일을 보낼 떄 "
1744"Enigmail은 첨부 파일을 암호화할 것인지 물을 것입니다."
1745
1746#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1747msgid ""
1748"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1749"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1750"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1751"<i>Plain Text</i>."
1752msgstr ""
1753
1754#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1755msgid "Step 4.C Edward's response"
1756msgstr ""
1757
1758#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1759# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1760#, fuzzy
1761#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1762msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1763msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기"
1764
1765#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1766# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1767# | private key to decrypt it, then [-fetch your public key from a keyserver
1768# | and use it to encrypt a response-] {+reply+} to you.
1769#, fuzzy
1770#| msgid ""
1771#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1772#| "it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a "
1773#| "response to you."
1774msgid ""
1775"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1776"then reply to you."
1777msgstr ""
1778"Edward가 이메일을 받으면, 그는 그의 개인키를 이용해 복호화한 후, 키서버에서 "
1779"당신의 공개키를 받아온 후 암호화된 답신을 보내는 데 쓰일 것입니다."
1780
1781#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1782# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1783# | you might want to skip ahead and check out the <a
1784# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1785#, fuzzy
1786#| msgid ""
1787#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1788#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1789#| "it Well</a> section of this guide."
1790msgid ""
1791"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1792"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1793"Well</a> section of this guide."
1794msgstr ""
1795"Edward가 답장하는 데 2분에서 3분 정도가 걸릴 수 있습니다. 그 동안, 잠시 뒤로 "
1796"넘어가 <a href=\"#section5\">Use it Well</a>문단을 읽을 수 있습니다."
1797
1798#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1799msgid ""
1800"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1801"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1802msgstr ""
1803
1804#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1805msgid ""
1806"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1807"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1808"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1809"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1810"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1811"as well."
1812msgstr ""
1813
1814#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1815# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1816# | email
1817#, fuzzy
1818#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1819msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1820msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1821
1822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1823msgid ""
1824"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1825"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1826"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1827"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1828"private key (another reason to keep your private key safe)."
1829msgstr ""
1830
1831#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1832msgid ""
1833"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1834"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1835"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1836"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1837"signature is authentic."
1838msgstr ""
1839
1840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1841msgid ""
1842"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1843"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1844"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1845"message, because it needs to unlock your private key for signing."
1846msgstr ""
1847
1848#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1849msgid ""
1850"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1851"<i>add digital signature by default</i>."
1852msgstr ""
1853
1854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1855# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
1856#, fuzzy
1857#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1858msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1859msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기"
1860
1861#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1862# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1863# | it, then fetch-] your public key [-from a keyserver-] {+(which you sent
1864# | him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent
1865# | has not been tampered with+} and [-use it-] to encrypt a [-response-]
1866# | {+reply+} to you.
1867#, fuzzy
1868#| msgid ""
1869#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1870#| "it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a "
1871#| "response to you."
1872msgid ""
1873"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1874"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1875"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1876msgstr ""
1877"Edward가 이메일을 받으면, 그는 그의 개인키를 이용해 복호화한 후, 키서버에서 "
1878"당신의 공개키를 받아온 후 암호화된 답신을 보내는 데 쓰일 것입니다."
1879
1880#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1881msgid ""
1882"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1883"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1884"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1885"encrypted, he will mention that first."
1886msgstr ""
1887
1888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1889# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1890# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1891# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1892#, fuzzy
1893#| msgid ""
1894#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1895#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1896#| "your private key to decrypt it."
1897msgid ""
1898"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1899"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1900"will use your private key to decrypt it."
1901msgstr ""
1902"Edward의 답장을 받고 열게 되면, Enigmail은 자동적으로 이메일이 당신의 공개키"
1903"로 암호화 되어있음을 감지하고, 당신의 개인키로 복호화할 것입니다."
1904
1905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1906# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1907#, fuzzy
1908#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1909msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1910msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기"
1911
1912#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1913msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1914msgstr ""
1915
1916#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1917# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1918# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1919# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1920# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1921# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1922# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1923#, fuzzy
1924#| msgid ""
1925#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1926#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1927#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1928#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1929#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1930#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1931msgid ""
1932"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1933"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1934"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1935"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1936"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1937"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1938msgstr ""
1939"이메일 암호화는 강력한 기술이지만, 약점을 가지고 있습니다; 그 사람의 공개키"
1940"가 정말 그 사람의 것인지 증명할 수 있어야 합니다. 그렇지 않다면, 공격자가 당"
1941"신 친구의 이름으로 이메일을 만들고, 키쌍을 만든 후 당신의 친구를 사칭할 수 있"
1942"습니다. 그래서 이메일 암호화를 개발한 자유 소프트웨어 개발자들이 키서명과 신"
1943"뢰의 웹이라는 기술을 개발했습니다."
1944
1945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1946msgid ""
1947"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1948"that it belongs to them and not someone else."
1949msgstr ""
1950
1951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1952msgid ""
1953"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1954"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1955"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1956"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1957msgstr ""
1958
1959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1960msgid ""
1961"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1962"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1963"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1964"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1965"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1966msgstr ""
1967
1968#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1969msgid "Section 5: trusting a key"
1970msgstr ""
1971
1972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1973# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1974#, fuzzy
1975#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1976msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1977msgstr "<em>순서 4.a</em> 키에 서명하기"
1978
1979#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1980msgid ""
1981"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1982"properties</i> by right clicking on Edward's key."
1983msgstr ""
1984
1985#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1986msgid ""
1987"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1988"this key has the correct fingerprint\"</i>."
1989msgstr ""
1990
1991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1992# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1993# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1994# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1995# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1996# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1997#, fuzzy
1998#| msgid ""
1999#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2000#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2001#| "person, but it's good practice."
2002msgid ""
2003"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2004"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2005"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2006"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2007"signing\">check IDs before signing</a> section."
2008msgstr ""
2009"당신은 방금 \"나는 Edward의 공개키가 Edward에게 소유함을 믿습니다\" 라고 선언"
2010"했습니다. 사실 이 절차는 Edward가 프로그램이기 때문에 별 의미가 없지만, 좋은 "
2011"습관이 될 것입니다."
2012
2013#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2014msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2015msgstr ""
2016
2017#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2018#, fuzzy
2019msgid ""
2020"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2021"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2022"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2023"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2024"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2025"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2026"your email address, so that people can double-check that they have the "
2027"correct public key when they download yours from a keyserver."
2028msgstr ""
2029"사람들의 공개키는 일반적으로 (Edward's fingerprint) 와 같은 그들의 키 지문으"
2030"로 알려집니다. 이메일 프로그램의 Enigmail &rarr; 키 관리 에서 키를 우클릭하"
2031"고 키 속성 보기 를 클릭하면 당신과 사람들의 공개키를 볼 수 있습니다. 당신의 "
2032"이메일 주소를 공유할 때 키 지문을 알려주는 것은 좋은 습관이며, 이를 통해 사람"
2033"들이 자신이 당신의 키를 키서버에서 다운로드 받을 때 그것이 정말 당신의 것인"
2034"지 확인할 수 있습니다."
2035
2036#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2037# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2038# | simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward.
2039# | The key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the
2040# | Key Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is
2041# | a useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2042# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2043# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2044# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2045# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2046# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2047# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2048# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2049# | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing,
2050# | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a
2051# | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is
2052# | unfortunately common.+}
2053#, fuzzy
2054#| msgid ""
2055#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2056#| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2057#| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2058#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2059#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2060#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2061#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2062#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2063#| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2064#| "which one to use."
2065msgid ""
2066"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2067"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2068"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2069"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2070"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2071"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2072"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2073"common."
2074msgstr ""
2075"아마 사람들이 자신의 공개키를 키 지문의 마지막 8자리인 키 ID로 (Edward's key "
2076"ID) 알리는 것을 볼 수 있을 수 있습니다. 키 ID는 키 관리창에서 확인할 수 있습"
2077"니다. 키 ID는 키의 이름과 비슷합니다만 (유용하지만 모든 키에 동일하지 않을 "
2078"수 있습니다) 키 지문이 실제로 혼동의 여지 없이 그 사람이라는 것을 알려 줄 것"
2079"입니다. 키 ID만 갖고 있더라도 키를 찾을 수 있지만, 키가 여러 개 나온다면, 받"
2080"는 사람의 공개키를 쓰기 위해 그 사람의 키 지문을 알아야 할 것입니다."
2081
2082#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2083# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2084# | consider when+} signing [-their-] keys
2085#, fuzzy
2086#| msgid ""
2087#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2088#| "keys"
2089msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2090msgstr "<em>중요:</em>키에 서명하기 전에 그 사람을 확인하세요"
2091
2092#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2093# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2094# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2095# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2096# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2097# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2098# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2099# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2100# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2101# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2102# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2103# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2104# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2105# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\"-] {+name on
2106# | the ID matches the name on the public key.+}
2107#, fuzzy
2108#| msgid ""
2109#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2110#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2111#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2112#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2113#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2114#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2115#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\""
2116msgid ""
2117"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2118"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2119"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2120"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2121"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2122"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2123"met, also ask them to show you their government identification, and make "
2124"sure the name on the ID matches the name on the public key."
2125msgstr ""
2126"진짜 사람의 키에 서명하기 전에, 키가 그 사람의 소유인지 확인하세요. (당신이 "
2127"그를 매우 믿지 않는 한) 그에게 그들의 ID, 공개키, 지문을 보여줄 것을 요구하세"
2128"요. Enigmail에서, \"서명하려고 하는 키가 위에 표시된 이름의 사람이 실제로 소"
2129"유하고 있는 것인지 면밀하게 확인했습니까?\"라는 질문에 정직하게 대답하세요."
2130
2131#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2132# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2133#, fuzzy
2134#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2135msgid "Master the Web of Trust"
2136msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기"
2137
2138#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2139msgid ""
2140"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2141"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2142"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2143"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2144"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2145msgstr ""
2146
2147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2148# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2149#, fuzzy
2150#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2151msgid "<em>#6</em> Use it well"
2152msgstr "<em>#5</em> 잘 사용하기"
2153
2154#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2155msgid ""
2156"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2157"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2158"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2159"the Web of Trust."
2160msgstr ""
2161"사람마다 GnuPG를 약간씩 다르게 사용하지만, 이메일을 안전하게 보호하기 위해 몇"
2162"가지의 습관을 들이는 것이 중요합니다. 이를 따르지 않으면, 당신과 통신하는 사"
2163"람과의 보안을 위협할 뿐만 아니라, 신뢰의 웹을 손상시킵니다."
2164
2165#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2166# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2167#, fuzzy
2168#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2169msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2170msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2171
2172#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2173# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2174#, fuzzy
2175#| msgid "When should I encrypt?"
2176msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2177msgstr "언제 암호화를 해야 하죠?"
2178
2179#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2180# | The more you can encrypt your messages, the better. [-This is because,
2181# | if-] {+If+} you only encrypt emails occasionally, each encrypted message
2182# | could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your
2183# | email is encrypted, people doing surveillance won't know where to start.
2184# | {+That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful
2185# | -- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult.+}
2186#, fuzzy
2187#| msgid ""
2188#| "The more you can encrypt your messages, the better. This is because, if "
2189#| "you only encrypt emails occasionally, each encrypted message could raise "
2190#| "a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is "
2191#| "encrypted, people doing surveillance won't know where to start."
2192msgid ""
2193"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2194"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2195"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2196"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2197"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2198"makes bulk surveillance more difficult."
2199msgstr ""
2200"더 많은 메시지를 암호화할수록 좋습니다! 왜냐하면, 만약 당신이 가끔 암호화를 "
2201"하면 암호화된 메시지를 보낼 때 감시 시스템이 경보를 보낼 수 있지만, 대부분의 "
2202"이메일, 혹은 모든 이메일, 이 암호화되면, 정보기관에서는 어디서부터 시작해야 "
2203"할 지 모르게 되기 때문입니다."
2204
2205#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2206msgid ""
2207"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2208"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2209"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2210"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2211"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2212"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2213"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2214"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2215msgstr ""
2216
2217#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2218# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2219#, fuzzy
2220#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2221msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2222msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2223
2224#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2225# | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys
2226#, fuzzy
2227#| msgid "<em>Important:</em> Be wary of invalid keys"
2228msgid "Be wary of invalid keys"
2229msgstr "<em>중요:</em>폐기된 키를 경계하세요"
2230
2231#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2232msgid ""
2233"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2234"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2235"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2236msgstr ""
2237"GnuPG는 이메일을 안전하게 만들지만, 폐기된 키를 조심하는 것 또한 조심합니다. "
2238"이러한 키는 다른 사람에게 넘어갔을 수 있습니다. 폐기된 키로 암호화된 내용은 "
2239"감시 시스템에서 읽을 수 있을 수 있습니다."
2240
2241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2242# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2243# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2244# | will have a [-message from OpenPGP-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2245# | which most likely says \"OpenPGP: Part of this message encrypted.\"-]
2246# | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2247#, fuzzy
2248#| msgid ""
2249#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2250#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2251#| "from OpenPGP at the top, which most likely says \"OpenPGP: Part of this "
2252#| "message encrypted.\""
2253msgid ""
2254"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2255"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2256"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2257msgstr ""
2258"이메일 프로그램에서, Edward가 보낸 두번째 이메일로 돌아가세요. Edward가 당신"
2259"의 공개키로 이메일을 암호화했기 때문에, OpenPGP가 \"OpenPGP:암호화됨 메시지"
2260"의 일부분\"이라는 메시지를 갖고 있을 것입니다."
2261
2262#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2263# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2264# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2265# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2266# | {+trusted.</strong>+}
2267#, fuzzy
2268#| msgid ""
2269#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2270#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2271#| "be trusted.</b>"
2272msgid ""
2273"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2274"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2275"be trusted.</strong>"
2276msgstr ""
2277"<b>GnuPG를 사용할 때, 그 부분을 주의깊게 보는 습관을 들이세요. 프로그램은 신"
2278"뢰할 수 없는 키로 암호화된 이메일에 대해 경고할 것입니다.</b>"
2279
2280#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2281msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2282msgstr "폐기 인증서를 안전한 다른 곳에 저장하세요"
2283
2284#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2285# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2286# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2287# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2288# | disk{+,+} or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home
2289# | could work, not on a device you carry with you regularly. The safest way
2290# | we know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2291# | safe place.+}
2292#, fuzzy
2293#| msgid ""
2294#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2295#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2296#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk "
2297#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2298msgid ""
2299"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2300"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2301"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2302"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2303"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2304"it in a safe place."
2305msgstr ""
2306"키를 만들 때 폐기 인증서를 생성하고 다른 곳에 저장헀던 것을 기억하시나요? 이"
2307"제 이 인증서를 당신이 가진 가장 안전한 저장소로 옮길 때입니다 -- 이상적인 장"
2308"소는 집에 있는 플래시 드라이브, CD, 혹은 안전한 장소에 있는 하드 디스크입니"
2309"다."
2310
2311#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2312# | If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate
2313# | [-file.-] {+file to let people know that you are no longer using that
2314# | keypair.+}
2315#, fuzzy
2316#| msgid ""
2317#| "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this "
2318#| "certificate file."
2319msgid ""
2320"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2321"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2322msgstr ""
2323"만약 당신이 당신의 개인키를 잃었거나 도둑맞았다면, 이 폐기 인증서가 필요할 것"
2324"입니다."
2325
2326#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2327# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2328# | someone gets your private key
2329#, fuzzy
2330#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2331msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2332msgstr "<em>중요:</em> 다른 사람이 개인키를 얻었을 때 빠르게 행동하세요"
2333
2334#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2335# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2336# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2337# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2338# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2339# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2340# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2341# | the GnuPG site</a>.-]
2342# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2343# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2344# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2345# | {+know, including a copy of your new key.+}
2346#, fuzzy
2347#| msgid ""
2348#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2349#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2350#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2351#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2352#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2353#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2354#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2355msgid ""
2356"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2357"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2358"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2359"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2360"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2361"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2362"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2363"including a copy of your new key."
2364msgstr ""
2365"당신이 개인키를 잃었거나 다른 사람이 개인키를 얻었다면 (컴퓨터를 훔치거나 크"
2366"래킹을 통해서) 다른 사람이 그 키로 암호화된 이메일을 읽기 전에 폐기하는 것이 "
2367"중요합니다. 이 가이드에서는 그러한 방법을 다루고 있지는 않지만, <a href="
2368"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">GnuPG 사이트의 정보 (영"
2369"어)</a>가 도움이 될 것입니다. 폐기를 한 후에, 당신의 키를 자주 사용하는 사람"
2370"에게 당신의 키를 폐기했다는 사실을 알리세요."
2371
2372#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2373msgid "Webmail and GnuPG"
2374msgstr ""
2375
2376#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2377msgid ""
2378"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2379"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2380"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2381"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2382"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2383"receive a scrambled email."
2384msgstr ""
2385
2386#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2387msgid "Make your public key part of your online identity"
2388msgstr ""
2389
2390#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2391msgid ""
2392"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2393"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2394"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2395"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2396"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2397msgstr ""
2398
2399#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2400msgid ""
2401"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2402"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2403"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2404"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2405"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2406"a public key fingerprint."
2407msgstr ""
2408
2409#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2410# | <a [-href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>-]
2411# | {+href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>+}
2412#, fuzzy
2413#| msgid "<a href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>"
2414msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2415msgstr "<a href=\"next_steps.html\">완료했으면 여기를 클릭하세요</a>"
2416
2417#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2418msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2419msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드 모두 읽기</a>"
2420
2421#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2422# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How
2423# | public-key encryption works. Infographic via %40fsf
2424# | %23EmailSelfDefense\">Share our infographic</a> with the hashtag
2425# | #EmailSelfDefense-]
2426# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2427# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2428#, fuzzy
2429#| msgid ""
2430#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How public-"
2431#| "key encryption works. Infographic via %40fsf %23EmailSelfDefense\">Share "
2432#| "our infographic</a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2433msgid ""
2434"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2435"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2436msgstr ""
2437"#이메일_스스로_보호하기 해시태그와 함께 <a href=\"https://fsf.org/share?"
2438"u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How public-key encryption works. Infographic "
2439"via %40fsf %23EmailSelfDefense\">인포그래픽 공유하기</a>."
2440
2441#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2442msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2443msgstr ""
2444
2445#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2446msgid "View &amp; share our infographic"
2447msgstr "View &amp; share our infographic"
2448
2449#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2450msgid "Great job!"
2451msgstr "잘했어요!"
2452
2453#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2454# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2455#, fuzzy
2456#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2457msgid "<em>#7</em> Next steps"
2458msgstr "<em>#6</em> Next steps"
2459
2460#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2461# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2462# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2463# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2464# | done.+}
2465#, fuzzy
2466#| msgid ""
2467#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2468#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2469#| "steps will help make the most of the work you did today."
2470msgid ""
2471"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2472"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2473"of the work you've done."
2474msgstr ""
2475"이제 당신은 대량 감시에 대항하는 첫 걸음으로서 GnuPG를 이용한 이메일 암호화"
2476"를 완료했습니다. 잘 했습니다! 다음 방법들은 오늘 당신이 한 모든 방법들과 비슷"
2477"한 역할을 할 것입니다."
2478
2479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2480msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2481msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드로 돌아가기</a>"
2482
2483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2484msgid "Join the movement"
2485msgstr "운동에 가입하기"
2486
2487#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2488msgid ""
2489"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2490"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2491"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2492"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2493"together for change."
2494msgstr ""
2495"이제 당신은 당신의 온라인 개인정보를 보호하기 위한 거대한 첫 걸음을 뗀 것입니"
2496"다. 그러나 각각의 사람이 혼자 일하는 것은 충분치 않습니다. 대량 감시를 없애"
2497"기 위해서는, 모든 컴퓨터의 익명성과 자유를 위한 행동이 필요합니다. 자유 소프"
2498"트웨어 재단의 비슷한 생각을 가진 사람을 만나고 그들과 같이 행동하세요."
2499
2500#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2501# | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2502# | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are
2503# | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2504# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2505# | Facebook</a>.</small>+}
2506#, fuzzy
2507#| msgid ""
2508#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2509#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2510msgid ""
2511"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2512"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2513"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2514msgstr ""
2515"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 Mastodon가 트위"
2516"터보다 나은지 알아보세요.</a></small>"
2517
2518#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2519msgid "Low-volume mailing list"
2520msgstr ""
2521
2522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2523# | <input type=\"text\" [-placeholder=\"Type-] {+value=\"Type+} your
2524# | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
2525# | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
2526# | type=\"hidden\"
2527# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2528# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2529# | /> <input type=\"hidden\"
2530# | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"
2531# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2532# | name=\"_qf_default\" />
2533#, fuzzy
2534#| msgid ""
2535#| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
2536#| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2537#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2538#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2539#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2540#| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2541#| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2542#| "\" name=\"_qf_default\" />"
2543msgid ""
2544"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2545"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2546"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2547"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2548"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2549"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2550"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2551msgstr ""
2552"<input type=\"text\" placeholder=\"이메일 주소를입력하세요...\" name=\"email-"
2553"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2554"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2555"fsf.org/ko/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2556"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2557"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2558"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2559
2560#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2561msgid ""
2562"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2563"\">privacy policy</a>.</small>"
2564msgstr ""
2565"<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책"
2566"</a>을 확인하세요.</small>"
2567
2568#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2569# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2570# | people+}
2571#, fuzzy
2572#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2573msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2574msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한"
2575
2576#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2577msgid ""
2578"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2579"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2580"encryption. Here are some suggestions:"
2581msgstr ""
2582
2583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2584msgid ""
2585"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2586"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2587msgstr ""
2588
2589#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2590# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2591# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2592# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2593# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2594# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2595# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2596# | href=\"#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+}
2597# | so they can easily download your key.
2598#, fuzzy
2599#| msgid ""
2600#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2601#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2602#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2603#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2604#| "<a href=\"#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can easily download "
2605#| "your key."
2606msgid ""
2607"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2608"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2609"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2610"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2611"they can easily download your key."
2612msgstr ""
2613"이 가이드 창을 닫기 전에, <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf."
2614"org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">공유 페이지</"
2615"a>를 이용해 친구들에게 이 페이지를 알리고, 그들에게 암호화된 이메일을 사용할 "
2616"것을 요청하세요. <a href=\"#section4\">GnuPG 공개키</a>를 첨부해서 친구들이 "
2617"당신의 공개키를 빠르게 다운로드할 수 있게 하세요."
2618
2619#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2620msgid ""
2621"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2622"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2623"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2624"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2625"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2626msgstr ""
2627
2628#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2629msgid "Protect more of your digital life"
2630msgstr "당신의 다른 디지털 생활도 보호하세요"
2631
2632#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2633msgid ""
2634"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2635"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2636"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2637"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2638msgstr ""
2639"인스턴스 메시지, 하드 디스크, 온라인 공유와 더 많은 정보를 <a href=\"https://"
2640"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> 자유 소프트웨어 디렉토리의 "
2641"개인정보 팩</a>에서 알아보거나 <a href=\"https://prism-break.org\">prism-"
2642"break.org</a>에서 알아보세요."
2643
2644#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2645# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2646# | operating system, [-the biggest single step-] {+we recommend+} you [-can
2647# | make is to-] switch to a free software operating system like GNU/Linux.
2648# | This will make it much harder for attackers to enter your computer through
2649# | hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a
2650# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2651# | versions of GNU/Linux.</a>
2652#, fuzzy
2653#| msgid ""
2654#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2655#| "system, the biggest single step you can make is to switch to a free "
2656#| "software operating system like GNU/Linux. This will make it much harder "
2657#| "for attackers to enter your computer through hidden back doors. Check out "
2658#| "the Free Software Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-"
2659#| "distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2660msgid ""
2661"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2662"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2663"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2664"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2665"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2666"Linux.</a>"
2667msgstr ""
2668"윈도우즈, 맥 OS, 또는 비자유 운영체제를 사용한다면, 당신이 취할 수 있는 가장 "
2669"큰 단 하나의 행동은 GNU/Linux와 같은 자유 소프트웨어 운영 체제를 사용하는 것"
2670"입니다. 이러한 행동은 공격자가 당신의 컴퓨터에 백도어를 설치하기 어렵게 만듭"
2671"니다. <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">자유 소프트웨"
2672"어 재단이 인증한 자유 GNU/Linux 배포판을 확인하세요.</a>"
2673
2674#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2675msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2676msgstr ""
2677
2678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2679msgid ""
2680"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2681"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2682"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2683"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2684"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2685"you the best results."
2686msgstr ""
2687
2688#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2689msgid ""
2690"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2691"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2692"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2693msgstr ""
2694
2695#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2696msgid ""
2697"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2698"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2699"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2700"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2701"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2702"keeps you secure."
2703msgstr ""
2704
2705#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2706# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2707#, fuzzy
2708#| msgid "Section 6: Next Steps"
2709msgid "Section 7: Next Steps"
2710msgstr "순서 6: 다음 행동들"
2711
2712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2713msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2714msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한"
2715
2716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2717msgid ""
2718"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2719"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2720"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2721"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2722"connect you with other translators working in your language."
2723msgstr ""
2724"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백과 추"
2725"천을 남갸 주세요.</a>. 번역을 환영합니다만, 반드시 <a href=\"mailto:"
2726"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 에 미리 연락하셔서, 저희가 당신의 "
2727"언어에 이미 존재하는 번역자와 연락할 수 있게 해 주세요."
2728
2729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2730# | If you like programming, you can contribute code to <a
2731# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2732# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2733# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2734#, fuzzy
2735#| msgid ""
2736#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2737#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2738#| "php\">Enigmail</a>."
2739msgid ""
2740"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2741"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2742msgstr ""
2743"프로그래밍을 좋아하신다면, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>나 <a "
2744"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>에 코드를 기여"
2745"해 주세요."
2746
2747#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2748# | To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can
2749# | [-promote-] {+keep improving+} Email [-Self-Defense as heavily as
2750# | possible,-] {+Self-Defense,+} and make more tools like it.
2751#, fuzzy
2752#| msgid ""
2753#| "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can "
2754#| "promote Email Self-Defense as heavily as possible, and make more tools "
2755#| "like it."
2756msgid ""
2757"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2758"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2759msgstr ""
2760"더 나아가, 자유 소프트웨어 재단을 후원하여 이 가이드를 홍보하고, 새로운 툴을 "
2761"만들 수 있도록 해 주세요."
2762
2763#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2764# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2765# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2766#, fuzzy
2767#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2768msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2769msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드로 돌아가기</a>"
2770
2771#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2772msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2773msgstr ""
2774
2775#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2776msgid ""
2777"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2778"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2779"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2780"software."
2781msgstr ""
2782
2783#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2784msgid ""
2785"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2786"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2787msgstr ""
2788"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2789"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2790
2791#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2792msgid "View &amp; share our infographic →"
2793msgstr "View &amp; share our infographic →"
2794
2795#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2796msgid ""
2797"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2798"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2799"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2800"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2801"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2802"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2803"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2804"leading a workshop!"
2805msgstr ""
2806
2807#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2808msgid "A small workshop among friends"
2809msgstr ""
2810
2811#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2812msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2813msgstr ""
2814
2815#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2816msgid ""
2817"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2818"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2819"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2820"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2821"nothing to fear\" argument against using encryption."
2822msgstr ""
2823
2824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2825msgid ""
2826"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2827"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2828"community:"
2829msgstr ""
2830
2831#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2832msgid "Strength in numbers"
2833msgstr ""
2834
2835#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2836msgid ""
2837"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2838"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2839"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2840"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2841"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2842"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2843"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2844msgstr ""
2845
2846#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2847msgid "People you respect may already be using encryption"
2848msgstr ""
2849
2850#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2851msgid ""
2852"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2853"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2854"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2855"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2856"will likely recognize."
2857msgstr ""
2858
2859#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2860msgid "Respect your friends' privacy"
2861msgstr ""
2862
2863#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2864msgid ""
2865"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2866"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2867"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2868"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2869"encrypting your correspondence with them."
2870msgstr ""
2871
2872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2873msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2874msgstr ""
2875
2876#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2877msgid ""
2878"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2879"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2880"be any different?"
2881msgstr ""
2882
2883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2884msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2885msgstr ""
2886
2887#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2888msgid ""
2889"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2890"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2891"to build our own security from the bottom up."
2892msgstr ""
2893
2894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2895msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2896msgstr ""
2897
2898#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2899msgid ""
2900"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2901"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2902"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2903"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2904"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2905"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2906"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2907"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2908"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2909"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2910"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2911"they run into errors."
2912msgstr ""
2913
2914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2915msgid ""
2916"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2917"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2918msgstr ""
2919
2920#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2921msgid ""
2922"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2923"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2924"stay small, so that each participant receives more individualized "
2925"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2926"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2927"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2928msgstr ""
2929
2930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2931msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2932msgstr ""
2933
2934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2935msgid ""
2936"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2937"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2938"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2939"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2940"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2941"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2942"grasped them quickly and want to learn more."
2943msgstr ""
2944
2945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2946msgid ""
2947"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2948"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2949"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2950"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2951"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2952"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2953"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2954"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2955"back up their revocation certificates."
2956msgstr ""
2957
2958#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2959msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2960msgstr ""
2961
2962#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2963msgid ""
2964"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2965"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2966"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2967"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2968"encrypted."
2969msgstr ""
2970
2971#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2972msgid ""
2973"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2974"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2975"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2976"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2977"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2978msgstr ""
2979
2980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2981msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2982msgstr ""
2983
2984#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2985msgid ""
2986"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2987"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2988"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2989"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2990"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2991"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2992"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2993"GnuPG's advanced features."
2994msgstr ""
2995
2996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2997msgid "<em>#6</em> Follow up"
2998msgstr ""
2999
3000#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3001msgid ""
3002"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3003"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3004"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3005"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3006"places where they publicly list their email address."
3007msgstr ""
3008
3009#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3010msgid ""
3011"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3012"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3013msgstr ""
3014
3015#, fuzzy
3016#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3017#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3018#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3019
3020#, fuzzy
3021#~| msgid ""
3022#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3023#~| "\">Step 1.b</a>."
3024#~ msgid ""
3025#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3026#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3027#~ msgstr ""
3028#~ "만약 이미 이메일 프로그램을 가지고 있다면, <a href=\"#step-1b\">순서 1.b</"
3029#~ "a> 로 넘어가세요."
3030
3031#, fuzzy
3032#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3033#~ msgid ""
3034#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3035#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3036
3037#, fuzzy
3038#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3039#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3040#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3041
3042#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3043#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3044
3045#, fuzzy
3046#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3047#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3048#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3049
3050#, fuzzy
3051#~| msgid ""
3052#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3053#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3054#~ msgid ""
3055#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3056#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3057#~ msgstr ""
3058#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3059#~ "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp; </a>"
3060
3061#~ msgid ""
3062#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3063#~ "infographic.html\">"
3064#~ msgstr ""
3065#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3066#~ "infographic.html\">"
3067
3068#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3069#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3070
3071#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3072#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3073
3074#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3075#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3076
3077#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3078#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3079
3080#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3081#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3082
3083#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3084#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3085
3086#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3087#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3088
3089#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3090#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3091
3092#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3093#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3094
3095#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3096#~ msgstr ""
3097#~ "<a class=\"current\" href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></"
3098#~ "a>"
3099
3100#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3101#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3102
3103#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3104#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3105
3106#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3107#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3108
3109#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3110#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3111
3112#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3113#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3114
3115#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3116#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3117
3118#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3119#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3120
3121#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3122#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">맥 OS</a>"
3123
3124#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3125#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">윈도우즈</a>"
3126
3127#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3128#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3129
3130#, fuzzy
3131#~| msgid ""
3132#~| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your "
3133#~| "email account."
3134#~ msgid ""
3135#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3136#~ "that sets it up with your email account."
3137#~ msgstr "이메일 프로그램을 열고 이메일 계정을 설정하는 마법사를 따르세요."
3138
3139#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3140#~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3141
3142#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3143#~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3144
3145#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3146#~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3147
3148#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3149#~ msgstr "<em>순서 1.b</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기"
3150
3151#, fuzzy
3152#~| msgid ""
3153#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3154#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3155#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3156#~ msgid ""
3157#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3158#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3159#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3160#~ msgstr ""
3161#~ "이메일 프로그램의 메뉴에 부가 기능 버튼을 선택하세요 (도구 부분에 있을 수 "
3162#~ "있습니다). 확장 기능이 왼쪽에 선택되어 있는지 확인하세요. Enigmail이 보이"
3163#~ "나요? 보인다면 이 순서를 생략하세요."
3164
3165#~ msgid ""
3166#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3167#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3168#~ msgstr ""
3169#~ "안 보인다면, 우측 상단의 검색창에 \"Enigmail\"을 검색하세요. 이제 다운로드"
3170#~ "할 수 있습니다. 완료했을 때 이메일 프로그램을 재시작하세요."
3171
3172#, fuzzy
3173#~| msgid ""
3174#~| "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Setup Wizard. You "
3175#~| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like "
3176#~| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard."
3177#~ msgid ""
3178#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3179#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3180#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3181#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3182#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3183#~ "are listed in the order they appear:"
3184#~ msgstr ""
3185#~ "이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 설정 마법사를 선택합니다. 창에 "
3186#~ "뜨는 내용은 읽고자 하는 경우가 아니라면 읽을 필요는 없습니다만, 마법사의 "
3187#~ "다른 창의 내용은 읽으면 좋습니다."
3188
3189#, fuzzy
3190#~| msgid ""
3191#~| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create "
3192#~| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\""
3193#~ msgid ""
3194#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3195#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3196#~ msgstr ""
3197#~ "다른 창에서, \"서명하기\" 창에서는 \"아니오, 서명이 필요한 전자 메일에 대"
3198#~ "해서는 받는 사람별로 규칙을 만들겠습니다\" 를 클릭하세요."
3199
3200#~ msgid ""
3201#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3202#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3203#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3204#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3205#~ msgstr ""
3206#~ "프로그램은 다음 순서에서 \"키 생성\" 스크린을 완료하는 데 약간의 시간이 소"
3207#~ "요됩니다. 컴퓨터로 영화를 본다거나 인터넷 검색을 한다던지 등의 다른 작업"
3208#~ "을 하세요. 컴퓨터를 더 많이 사용하면 할수록, 키 생성에 걸리는 시간이 짧아"
3209#~ "집니다."
3210
3211#, fuzzy
3212#~| msgid "I can't find the menu."
3213#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3214#~ msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요."
3215
3216#, fuzzy
3217#~| msgid ""
3218#~| "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3219#~| "three stacked horizontal bars. OpenPGP may be inside a section called "
3220#~| "Tools."
3221#~ msgid ""
3222#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3223#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3224#~ "Tools."
3225#~ msgstr ""
3226#~ "이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다. OpenPGP는 "
3227#~ "도구 문단에 있을 지도 모릅니다.."
3228
3229#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3230#~ msgstr "마법사가 GnuPG를 찾을 수 없다고 말합니다."
3231
3232#, fuzzy
3233#~| msgid ""
3234#~| "Open whatever program you usually use for installing software, and "
3235#~| "search for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup "
3236#~| "wizard by going to OpenPGP &rarr; Setup Wizard."
3237#~ msgid ""
3238#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3239#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3240#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3241#~ msgstr ""
3242#~ "프로그램을 설치할 때 쓰는 프로그램을 열고, GnuPG를 검색한 후, 설치하세요. "
3243#~ "그리고, OpenPGP &rarr; 설정 마법사를 다시 여세요."
3244
3245#, fuzzy
3246#~| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Key Management."
3247#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3248#~ msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 창을 여세요."
3249
3250#~ msgid "The progress bar never finishes"
3251#~ msgstr "진행 바가 끝나지 않아요"
3252
3253#, fuzzy
3254#~| msgid ""
3255#~| "Close the upload popup, make sure you are on the Internet and try again. "
3256#~| "If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
3257#~ msgid ""
3258#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3259#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3260#~ "keyserver."
3261#~ msgstr ""
3262#~ "업로드 팝업을 종료하고, 인터넷이 연결되어 있는지 확인한 후에 다시 시도하세"
3263#~ "요. 그래도 안 된다면, 다른 키서버를 선택해 진행해 보세요."
3264
3265#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3266#~ msgstr "내 키가 리스트에서 보이지 않아요"
3267
3268#, fuzzy
3269#~| msgid ""
3270#~| "To encrypt and email to Edward, you need her public key, and so now "
3271#~| "you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click Download "
3272#~| "Missing Keys and use the default in the pop-up that asks you to choose a "
3273#~| "keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with "
3274#~| "9), then select ok. Select ok in the next pop-up."
3275#~ msgid ""
3276#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3277#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3278#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3279#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3280#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3281#~ msgstr ""
3282#~ "Edward에게 암호화하고 이메일을 보내려면, 그의 공개키가 필요하기 때문에, "
3283#~ "Enigmail에게 공개키를 다운로드 하게 해야 합니다. 없는 키 다운로드를 클릭"
3284#~ "한 후, 기본 키서버를 이용합니다. 키를 찾으면, 첫번째 키를 선택하고, 완료 "
3285#~ "를 누릅니다. 다음 팝업에서도 완료 를 누릅니다."
3286
3287#, fuzzy
3288#~| msgid ""
3289#~| "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3290#~| "\" screen. Select Edward's key from the list and click Ok. If the "
3291#~| "message doesn't send automatically, you can hit send now."
3292#~ msgid ""
3293#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3294#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3295#~ msgstr ""
3296#~ "이제 다시 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, 찾을 수 없습니다"
3297#~ "\" 창으로 돌아왔습니다. Edward의 키를 리스트에서 클릭하고 완료를 누릅니"
3298#~ "다. 메시지가 자동으로 보내지지 않는다면, 발송을 누르세요."
3299
3300#~ msgid ""
3301#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3302#~ "information about the status of Edward's key."
3303#~ msgstr ""
3304#~ "메일 위에 뜨는 Enigmail 바는 Edward의 키에 대한 정보를 가지고 있습니다."
3305
3306#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3307#~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3308
3309#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3310#~ msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 Enigmail &rarr; 키 관리로 가세요."
3311
3312#~ msgid ""
3313#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3314#~ "menu."
3315#~ msgstr "Edward의 공개키를 우클릭한 후 메뉴에서 키에 서명하기 를 선택하세요."
3316
3317#~ msgid ""
3318#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3319#~ msgstr "팝업 창에서 \"대답하지 않겠습니다\"를 선택하고 완료를 누르세요."
3320
3321#, fuzzy
3322#~| msgid ""
3323#~| "In your email program's menu, go to OpenPGP &rarr; Key Management &rarr; "
3324#~| "Keyserver &rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3325#~ msgid ""
3326#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3327#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3328#~ msgstr ""
3329#~ "이메일 프로그램에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 &rarr; 키서버 &rarr; 키서버에 "
3330#~ "공개키 업로드 를 찾고 완료를 누르세요."
3331
3332#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3333#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/리눅스</a>"
3334
3335#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3336#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">맥 OS</a>"
3337
3338#, fuzzy
3339#~| msgid ""
3340#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3341#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3342#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3343#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3344#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3345#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3346#~| "org</a>."
3347#~ msgid ""
3348#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3349#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3350#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3351#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3352#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3353#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3354#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3355#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3356#~ msgstr ""
3357#~ "이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프"
3358#~ "트웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만"
3359#~ "들 수 있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 "
3360#~ "감시에서 더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a "
3361#~ "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
3362
3363#, fuzzy
3364#~| msgid ""
3365#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3366#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3367#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3368#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3369#~| "browser (like GMail), but provide extra features."
3370#~ msgid ""
3371#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3372#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3373#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3374#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3375#~ "extra features."
3376#~ msgstr ""
3377#~ "시작하려면, 이메일 프로그램이 설치된 데스크톱이 필요합니다. 이 가이드는 "
3378#~ "Thunderbird 이메일 프로그램을 이용해 진행됩니다. 이메일 프로그램은 G메일 "
3379#~ "같은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다."
3380
3381#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3382#~ msgstr "<em>순서 1.b</em> GPGTools를 다운로드하기"
3383
3384#~ msgid ""
3385#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3386#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3387#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3388#~ "that it creates."
3389#~ msgstr ""
3390#~ "GPGTools 은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://gpgtools."
3391#~ "org/#gpgsuite\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝"
3392#~ "나면, 설치에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다."
3393
3394#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3395#~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3396
3397#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3398#~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3399
3400#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3401#~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3402
3403#, fuzzy
3404#~| msgid ""
3405#~| "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3406#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3407#~ msgstr "<em>순서 1.c</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기"
3408
3409#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3410#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">윈도우즈</a>"
3411
3412#~ msgid ""
3413#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3414#~ "the default keyserver in the popup."
3415#~ msgstr ""
3416#~ "당신의 키를 오른쪽 클릭하고 \"키 서버로 공개키 업로드\"를 선택하세요. 팝업"
3417#~ "의 기본 키서버를 사용하세요."
3418
3419#~ msgid ""
3420#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3421#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3422#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3423#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3424#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3425#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3426#~ "</a>"
3427#~ msgstr ""
3428#~ "이 문서의 이미지는 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
3429#~ "deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 (혹은 이후 버전)으로</a>, 그"
3430#~ "리고 나머지 내용은 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3431#~ "sa/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 4.0 (혹"
3432#~ "은 이후 버전)</a>으로 배포됩니다. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3433#~ "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>"
3434
3435#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3436#~ msgstr "GnuPG, GPG, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3437
3438#~ msgid ""
3439#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3440#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3441#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3442#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3443#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3444#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3445#~ "org</a>."
3446#~ msgstr ""
3447#~ "이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프"
3448#~ "트웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만"
3449#~ "들 수 있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 "
3450#~ "감시에서 더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a "
3451#~ "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
3452
3453#~ msgid ""
3454#~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU Social</a> | <a href=\"http://"
3455#~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
3456#~ "\">Twitter</a>"
3457#~ msgstr ""
3458#~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU 소셜</a> | <a href=\"http://"
3459#~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트"
3460#~ "위터</a>"
3461
3462#~ msgid "<em>Version 2.0</em>"
3463#~ msgstr "<em>버전 2.0, 한국어 번역 홍용민</em>"
3464
3465#~ msgid ""
3466#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3467#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3468#~ msgstr ""
3469#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3470#~ "\"> 자바스크립트 라이선스 정보 </a>"
3471
3472#~ msgid ""
3473#~ "<strong> We want to heavily promote tools like this in-person and online, "
3474#~ "to help as many people as possible take the first step towards using free "
3475#~ "software to protect their privacy. Can you make a donation or become a "
3476#~ "member to help us achieve this goal? </strong>"
3477#~ msgstr ""
3478#~ "<strong>자유 소프트웨어 재단은 많은 사람들이 자신의 개인정보를 보호하기 위"
3479#~ "해 첫 발을 떼는 것을 돕기 위해 이러한 일대일 혹은 온라인 도구를 지원하고"
3480#~ "자 합니다. 기부 혹은 회원이 되는 것으로써 저희를 도와 주시겠습니까? </"
3481#~ "strong>"
3482
3483#~ msgid "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">"
3484#~ msgstr "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">"
3485
3486#~ msgid "Join now"
3487#~ msgstr "Join now"
3488
3489#~ msgid "What's a wizard?"
3490#~ msgstr "마법사가 무엇인가요?"
3491
3492#~ msgid ""
3493#~ "A wizard is a series of windows that pop up to make it easy to get "
3494#~ "something done on a computer, like installing a program. You click "
3495#~ "through it, selecting options as you go."
3496#~ msgstr ""
3497#~ "마법사는 컴퓨터에서 사용자가 설치 같은 작업을 쉽게 할 수 있도록 돕기 위해 "
3498#~ "띄워지는 팝업창입니다. 버튼을 클릭하고, 옵션을 선택하며 진행합니다."
3499
3500#~ msgid ""
3501#~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"."
3502#~ msgstr "\"키 생성\" 제목이 나올 때까지 기본 옵션을 사용하세요."
3503
3504#~ msgid ""
3505#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3506#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3507#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3508#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3509#~ msgstr ""
3510#~ "\"키 생성\" 창에서, 강한 패스프레이즈를 사용하세요! 당신의 비밀번호는 최소"
3511#~ "한 12자가 되어야 하며 한 개의 소문자와 대문자, 숫자와 특수기호를 포함해야 "
3512#~ "합니다. 패스프레이즈를 잊어버린다면, 이 모든 일들은 시간 낭비가 될 것입니"
3513#~ "다!"
3514
3515#~ msgid "I can't find the OpenPGP menu."
3516#~ msgstr "OpenPGP 메뉴를 찾을 수 없어요."
3517
3518#~ msgid "Try checking Show Default Keys."
3519#~ msgstr "기본 키 보기 를 선택해 보세요."
3520
3521#~ msgid ""
3522#~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
3523#~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
3524#~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
3525#~ "all have slightly different meanings."
3526#~ msgstr ""
3527#~ "GnuPG라는 프로그램을 설치했는데 메뉴는 OpenPGP라 혼란스러우신가요? 일반적"
3528#~ "으로, GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP, PGP는 다른 의미가 있지만 같"
3529#~ "이 쓰입니다."
3530
3531#~ msgid ""
3532#~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window "
3533#~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with "
3534#~ "the key you downloaded in the last step."
3535#~ msgstr ""
3536#~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window "
3537#~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with "
3538#~ "the key you downloaded in the last step."
3539
3540#~ msgid ""
3541#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3542#~ "Enigmail to add a special, uniqe signature to your message, generated "
3543#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3544#~ "you don't have to use it for this guide."
3545#~ msgstr ""
3546#~ "키 옆에 연필이 있습니다. 이 버튼을 클릭하면, Enigmail은 당신의 비밀키로 생"
3547#~ "성한 특별하고 고유한 서명을 메시지에 추가합니다. 이 기능은 암호화와는 다"
3548#~ "른 기능이므로, 이 가이드에서는 사용하지 않습니다."
3549
3550#~ msgid ""
3551#~ "It's also good practice to click the key icon in your email composition "
3552#~ "window <strong>before</strong> you start to write. Otherwise, your email "
3553#~ "client could save an unencrypted draft on the mail server, potentially "
3554#~ "exposing it to snooping."
3555#~ msgstr ""
3556#~ "키 아이콘을 이메일 작성 <strong>전</strong>에 클릭하는 것도 좋은 생각입니"
3557#~ "다. 그렇지 않다면, 암호화되지 않은 초안이 이메일 서버로 전송되며, 이 초안"
3558#~ "은 스누핑의 타겟이 될 수 있습니다."
3559
3560#~ msgid ""
3561#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3562#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3563#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3564#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3565#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3566#~ "trust expressed through signatures, into a giant network. The more "
3567#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3568#~ "more trustworthy that key is."
3569#~ msgstr ""
3570#~ "다른 사람의 키에 서명할 때, 당신은 공개적으로 \"나는 이 사람이 이 키를 소"
3571#~ "유하며 사칭이 아닙니다\" 라는 것을 선언하는 것입니다. 공개키를 가진 사람"
3572#~ "은 이 키로 서명한 횟수를 볼 수 있습니다. 오랫동안 GnuPG를 사용한다면, 당신"
3573#~ "이 서명한 횟수가 많음을 발견할 것입니다. 신뢰의 웹은 모든 GnuPG 사용자가 "
3574#~ "서로를 서명을 통한 신뢰로 묶어 거대한 네트워크로 묶습니다. 키에 더 많은 서"
3575#~ "명이 있다는 것은 그 키가 믿을 만 하다는 것을 의미합니다."
3576
3577#~ msgid ""
3578#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3579#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3580#~ msgstr ""
3581#~ "일부분의 이메일을 암호화하는 것이 나쁘다는 것은 아닙니다 -- 일부분의 암호"
3582#~ "화도 좋은 시작이며, 감시 시스템의 작동을 어렵게 합니다."
3583
3584#~ msgid ""
3585#~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip"
3586#~ "\">Download the source files</a> for the infographic"
3587#~ msgstr ""
3588#~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip\">인포그래"
3589#~ "픽 소스 코드 다운로드</a>"