| 1 | # Persian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/ |
| 2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. |
| 4 | # Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>, 2016. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2019-04-19 18:20+0200\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2016-10-07 12:55+0800\n" |
| 11 | "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n" |
| 12 | "Language-Team: \n" |
| 13 | "Language: fa\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" |
| 18 | |
| 19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
| 20 | msgid "en" |
| 21 | msgstr "fa" |
| 22 | |
| 23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 24 | msgid "text/html; charset=utf-8" |
| 25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
| 26 | |
| 27 | #. type: Content of: <html><head><title> |
| 28 | msgid "" |
| 29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" |
| 30 | msgstr "" |
| 31 | "محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستمهای نظارتی با رمزگذاری GnuPG" |
| 32 | |
| 33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 34 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 35 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail" |
| 36 | |
| 37 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 38 | msgid "" |
| 39 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 40 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." |
| 41 | msgstr "" |
| 42 | "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا میگذارد و آزادی بیان را پرمخاطره " |
| 43 | "میسازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیلهی GnuPG را " |
| 44 | "به شما آموزش میدهد." |
| 45 | |
| 46 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 47 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" |
| 48 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
| 49 | |
| 50 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 51 | msgid "" |
| 52 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " |
| 53 | "joining our list!</strong>" |
| 54 | msgstr "" |
| 55 | "<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته " |
| 56 | "اید سپاس گذاریم!</strong>" |
| 57 | |
| 58 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 59 | msgid "" |
| 60 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " |
| 61 | "to be added manually." |
| 62 | msgstr "" |
| 63 | "اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل " |
| 64 | "بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید." |
| 65 | |
| 66 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 67 | msgid "Try it out." |
| 68 | msgstr "امتحان کنید" |
| 69 | |
| 70 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 71 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" |
| 72 | msgstr "برای به روزرسانی روزانه به سرویس میکروبلاگینگ ما بپیوندید:" |
| 73 | |
| 74 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 75 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 76 | msgstr "<a dir='rtl' href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 77 | |
| 78 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 79 | msgid "[GNU Social]" |
| 80 | msgstr "" |
| 81 | |
| 82 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 83 | msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" |
| 84 | msgstr "" |
| 85 | " GNU Social</a> | <a dir=\"rtl\" href=\"http://microca.st/" |
| 86 | "fsf\">" |
| 87 | |
| 88 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 89 | msgid "[Pump.io]" |
| 90 | msgstr "" |
| 91 | |
| 92 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 93 | msgid "" |
| 94 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 95 | "\">Twitter</a>" |
| 96 | msgstr "" |
| 97 | " Pump.io</a> | <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/" |
| 98 | "fsf\">Twitter</a>" |
| 99 | |
| 100 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 101 | msgid "" |
| 102 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." |
| 103 | "io are better than Twitter.</a></small>" |
| 104 | msgstr "" |
| 105 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">در مورد اینکه چرا Gnu Social " |
| 106 | "و Pump.io از توئیتر بهتر هستند مطالعه کنید.</a></small>" |
| 107 | |
| 108 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 109 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" |
| 110 | msgstr "→ بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>" |
| 111 | |
| 112 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> |
| 113 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 114 | msgstr "" |
| 115 | |
| 116 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> |
| 117 | msgid "Free Software Foundation" |
| 118 | msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد" |
| 119 | |
| 120 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> |
| 121 | msgid "</a>" |
| 122 | msgstr "</a>" |
| 123 | |
| 124 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 125 | msgid "" |
| 126 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 127 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 128 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." |
| 129 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" |
| 130 | msgstr "" |
| 131 | "حق نشر © ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار " |
| 132 | "آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی " |
| 133 | "رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن " |
| 134 | "به ما.</a>" |
| 135 | |
| 136 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 137 | msgid "" |
| 138 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 139 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 140 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 141 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 142 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" |
| 143 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source " |
| 144 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." |
| 145 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " |
| 146 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" |
| 147 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" |
| 148 | msgstr "" |
| 149 | "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" |
| 150 | "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a> و بقیه تحت " |
| 151 | "مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative " |
| 152 | "Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a>. میتوانید " |
| 153 | "کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/" |
| 154 | "edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht " |
| 155 | "<sudoman@ninthfloor.org> و Josh Drake <zamnedix@gnu.org> را تحت " |
| 156 | "مجوز GNU Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu." |
| 157 | "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>" |
| 158 | |
| 159 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 160 | msgid "" |
| 161 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
| 162 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." |
| 163 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
| 164 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" |
| 165 | "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 166 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 167 | msgstr "" |
| 168 | "تصاویر و اشکال استفاده شده در این راهنما: <a href=\"https://www.google.com/" |
| 169 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> توسط Pablo Impallari, <a href=\"http://www." |
| 170 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> توسط Anna Giedryś, <a " |
| 171 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" |
| 172 | "a> توسط Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 173 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> توسط Florian Cramer." |
| 174 | |
| 175 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 176 | msgid "" |
| 177 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " |
| 178 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " |
| 179 | "messages." |
| 180 | msgstr "" |
| 181 | "<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">پکیج منبع</a> این آموزش را دانلود " |
| 182 | "کنید؛ شامل فونتها، تصاویر و متن پیامهای ادوارد." |
| 183 | |
| 184 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 185 | msgid "" |
| 186 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
| 187 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" |
| 188 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " |
| 189 | "and license information</a>." |
| 190 | msgstr "" |
| 191 | "این وب سایت از استاندارد Weblabels برای برچسب گذاری <a href=\"https://www." |
| 192 | "fsf.org/campaigns/freejs\">جاوااسکریپت آزاد</a> استفاده میکند. <a href=\"//" |
| 193 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">کد و اطلاعات " |
| 194 | "مجوز</a> را ببینید." |
| 195 | |
| 196 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> |
| 197 | msgid "" |
| 198 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." |
| 199 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 200 | msgstr "" |
| 201 | "طراحی اشکال و راهنما توسط <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org" |
| 202 | "\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 203 | |
| 204 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> |
| 205 | msgid "Journalism++" |
| 206 | msgstr "" |
| 207 | |
| 208 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 209 | msgid "Email Self-Defense" |
| 210 | msgstr "محافظت از ایمیل شخصی" |
| 211 | |
| 212 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 213 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 214 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 215 | |
| 216 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 217 | msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 218 | msgstr "" |
| 219 | |
| 220 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 221 | msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
| 222 | msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
| 223 | |
| 224 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 225 | msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
| 226 | msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
| 227 | |
| 228 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 229 | msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 230 | msgstr "" |
| 231 | |
| 232 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 233 | msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 234 | msgstr "" |
| 235 | |
| 236 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 237 | msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
| 238 | msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
| 239 | |
| 240 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 241 | msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 242 | msgstr "" |
| 243 | |
| 244 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 245 | msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 246 | msgstr "" |
| 247 | |
| 248 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 249 | msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
| 250 | msgstr "" |
| 251 | |
| 252 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 253 | msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 254 | msgstr "" |
| 255 | |
| 256 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 257 | msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 258 | msgstr "" |
| 259 | |
| 260 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 261 | msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 262 | msgstr "" |
| 263 | |
| 264 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 265 | msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 266 | msgstr "" |
| 267 | |
| 268 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 269 | msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 270 | msgstr "" |
| 271 | |
| 272 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 273 | msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 274 | msgstr "" |
| 275 | |
| 276 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 277 | msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 278 | msgstr "" |
| 279 | |
| 280 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 281 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
| 282 | msgstr "" |
| 283 | |
| 284 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 285 | msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
| 286 | msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
| 287 | |
| 288 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 289 | msgid "" |
| 290 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
| 291 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" |
| 292 | msgstr "" |
| 293 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
| 294 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>" |
| 295 | |
| 296 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 297 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
| 298 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">گنو/لینوکس</a>" |
| 299 | |
| 300 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 301 | msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 302 | msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>" |
| 303 | |
| 304 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 305 | msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 306 | msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>" |
| 307 | |
| 308 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 309 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
| 310 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>" |
| 311 | |
| 312 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 313 | msgid "" |
| 314 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 315 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " |
| 316 | msgstr "" |
| 317 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 318 | "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری " |
| 319 | |
| 320 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 321 | msgid " " |
| 322 | msgstr "" |
| 323 | |
| 324 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 325 | msgid "[Reddit]" |
| 326 | msgstr "" |
| 327 | |
| 328 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 329 | msgid "[Hacker News]" |
| 330 | msgstr "" |
| 331 | |
| 332 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> |
| 333 | msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 334 | msgstr "" |
| 335 | |
| 336 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 337 | msgid "" |
| 338 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
| 339 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." |
| 340 | msgstr "" |
| 341 | "ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. " |
| 342 | "ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است." |
| 343 | |
| 344 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 345 | msgid "" |
| 346 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
| 347 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " |
| 348 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" |
| 349 | msgstr "" |
| 350 | "<strong>لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما " |
| 351 | "نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم سراسر جهان " |
| 352 | "برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم.</strong>" |
| 353 | |
| 354 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 355 | msgid "" |
| 356 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 357 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 358 | msgstr "" |
| 359 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 360 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 361 | |
| 362 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 363 | msgid "Donate" |
| 364 | msgstr "کمک کنید" |
| 365 | |
| 366 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 367 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 368 | msgstr "" |
| 369 | |
| 370 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 371 | msgid "View & share our infographic →" |
| 372 | msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیکهای ما→" |
| 373 | |
| 374 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 375 | msgid "" |
| 376 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 377 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " |
| 378 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " |
| 379 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
| 380 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " |
| 381 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." |
| 382 | msgstr "" |
| 383 | "</a> \n" |
| 384 | "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می " |
| 385 | "سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می " |
| 386 | "دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت " |
| 387 | "ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده " |
| 388 | "اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر " |
| 389 | "متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است." |
| 390 | |
| 391 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 392 | msgid "" |
| 393 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
| 394 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " |
| 395 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " |
| 396 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " |
| 397 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " |
| 398 | "other crimes." |
| 399 | msgstr "" |
| 400 | "حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد " |
| 401 | "که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را " |
| 402 | "برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی " |
| 403 | "آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت " |
| 404 | "خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند." |
| 405 | |
| 406 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 407 | msgid "" |
| 408 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
| 409 | "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
| 410 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
| 411 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " |
| 412 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " |
| 413 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " |
| 414 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " |
| 415 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." |
| 416 | msgstr "" |
| 417 | "افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی " |
| 418 | "برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html" |
| 419 | "\">کاهش دادههای جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از " |
| 420 | "خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما " |
| 421 | "برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، " |
| 422 | "ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد " |
| 423 | "هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش " |
| 424 | "به دوستان</a> لذت خواهی برد." |
| 425 | |
| 426 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 427 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" |
| 428 | msgstr "<em>#۱</em> تهیهی موارد مورد نیاز" |
| 429 | |
| 430 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 431 | msgid "" |
| 432 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 433 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " |
| 434 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " |
| 435 | "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " |
| 436 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 437 | msgstr "" |
| 438 | "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 439 | "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می " |
| 440 | "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما " |
| 441 | "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار " |
| 442 | "آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید." |
| 443 | |
| 444 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 445 | msgid "" |
| 446 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " |
| 447 | "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " |
| 448 | "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " |
| 449 | "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " |
| 450 | "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " |
| 451 | "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " |
| 452 | "extra features." |
| 453 | msgstr "" |
| 454 | "در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در " |
| 455 | "نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز " |
| 456 | "دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های " |
| 457 | "گنو/لینوکس برنامه IceDove را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام " |
| 458 | "جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به " |
| 459 | "ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه " |
| 460 | "Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند." |
| 461 | |
| 462 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 463 | msgid "" |
| 464 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
| 465 | "\">Step 1.b</a>." |
| 466 | msgstr "" |
| 467 | "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href=" |
| 468 | "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید." |
| 469 | |
| 470 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 471 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" |
| 472 | msgstr "گام ۱. الف: نصب برنامهی نصاب (Wizard)" |
| 473 | |
| 474 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 475 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
| 476 | msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید" |
| 477 | |
| 478 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 479 | msgid "" |
| 480 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
| 481 | "that sets it up with your email account." |
| 482 | msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید." |
| 483 | |
| 484 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 485 | msgid "" |
| 486 | "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " |
| 487 | "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " |
| 488 | "able to use encryption, but this means that the people running your email " |
| 489 | "system are running behind the industry standard in protecting your security " |
| 490 | "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " |
| 491 | "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " |
| 492 | "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " |
| 493 | "expert on these security systems." |
| 494 | msgstr "" |
| 495 | "هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست " |
| 496 | "سرورها باشید. اگر شما آنها را نمیبینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید بود، " |
| 497 | "ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم را برای " |
| 498 | "حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می کنیم یک " |
| 499 | "ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا STARTTLS را برای " |
| 500 | "سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها میدانند که شما از چه صحبت می کنید، پس ارزش آن " |
| 501 | "را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در زمینه سیستمهای امنیتی " |
| 502 | "اطلاعی ندارید." |
| 503 | |
| 504 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 505 | msgid "Troubleshooting" |
| 506 | msgstr "عیب یابی" |
| 507 | |
| 508 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 509 | msgid "The wizard doesn't launch" |
| 510 | msgstr "برنامهی نصب کننده اجرا نمیشود" |
| 511 | |
| 512 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 513 | msgid "" |
| 514 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 515 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " |
| 516 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 517 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 518 | msgstr "" |
| 519 | "شما میتوانید برنامهی نصاب را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه برای اینکار " |
| 520 | "در هر برنامهی ایمیل متفاوت است. دکمهی اجرای برنامهی نصاب در منوی اصلی " |
| 521 | "برنامه، زیر قسمت \"New\" یا چیزی شبیه این، با عنوانی مثل \"Add account\" یا " |
| 522 | "\"New/Existing email account.\"" |
| 523 | |
| 524 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 525 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" |
| 526 | msgstr "" |
| 527 | "برنامه ی نصب کننده نمیتواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمیتواند ایمیلها " |
| 528 | "را دانلود کند" |
| 529 | |
| 530 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 531 | msgid "" |
| 532 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " |
| 533 | "use your email system, to figure out the correct settings." |
| 534 | msgstr "" |
| 535 | "پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم " |
| 536 | "ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید." |
| 537 | |
| 538 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 539 | msgid "Don't see a solution to your problem?" |
| 540 | msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟" |
| 541 | |
| 542 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 543 | msgid "" |
| 544 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 545 | "Public_Review\">feedback page</a>." |
| 546 | msgstr "" |
| 547 | "لطفا از طریق صفحهی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 548 | "Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید." |
| 549 | |
| 550 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 551 | msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" |
| 552 | msgstr "گام ۱، ب: Tools > Add-ons" |
| 553 | |
| 554 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 555 | msgid "Step 1.B: Search Add-ons" |
| 556 | msgstr "گام ۱، ب: جستجو در افزونهها(Add-ons)" |
| 557 | |
| 558 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 559 | msgid "Step 1.B: Install Add-ons" |
| 560 | msgstr "گام ۱، ب: نصب افزونهها(Add-ons)" |
| 561 | |
| 562 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 563 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 564 | msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل" |
| 565 | |
| 566 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 567 | # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools |
| 568 | # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see |
| 569 | # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step. |
| 570 | #, fuzzy |
| 571 | #| msgid "" |
| 572 | #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 573 | #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 574 | #| "Enigmail? If so, skip this step." |
| 575 | msgid "" |
| 576 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 577 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " |
| 578 | "Make sure it's the latest version. If so, skip this step." |
| 579 | msgstr "" |
| 580 | "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools " |
| 581 | "باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ " |
| 582 | "اگر می بینید به مرحلهی بعد بروید." |
| 583 | |
| 584 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 585 | msgid "" |
| 586 | "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " |
| 587 | "take it from here. Restart your email program when you're done." |
| 588 | msgstr "" |
| 589 | "اگر نمی بینید، \"Enigmail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. شما " |
| 590 | "می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار ایمیل " |
| 591 | "را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)" |
| 592 | |
| 593 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 594 | msgid "" |
| 595 | "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " |
| 596 | "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, " |
| 597 | "or later versions." |
| 598 | msgstr "" |
| 599 | |
| 600 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 601 | msgid "I can't find the menu." |
| 602 | msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم." |
| 603 | |
| 604 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 605 | msgid "" |
| 606 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 607 | "three stacked horizontal bars." |
| 608 | msgstr "" |
| 609 | "در بیشتر نرم افزارهای ایمیل جدید، منوی اصلی با یک تصویر سه خط افقی باز میشود." |
| 610 | |
| 611 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 612 | msgid "My email looks weird" |
| 613 | msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد" |
| 614 | |
| 615 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 616 | msgid "" |
| 617 | "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " |
| 618 | "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " |
| 619 | "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " |
| 620 | "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " |
| 621 | "wasn't there." |
| 622 | msgstr "" |
| 623 | "معمولا Enigmail با HTML (که برای قالب بندی ایمیلها استفاده میشود) عملکرد " |
| 624 | "خوبی ندارد، در نتیجه ممکن است به صورت خودکار قالب بندی HTML را غیرفعال کند. " |
| 625 | "برای ارسال یک ایمیل HTML بدون رمزگذاری یا امضا، کلید Shift را موقع کلیک روی " |
| 626 | "compose فشار دهید، در این صورت ایمیل شما به گونهای ارسال میشود که انگار " |
| 627 | "Enigmail وجود ندارد." |
| 628 | |
| 629 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 630 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
| 631 | msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها" |
| 632 | |
| 633 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 634 | msgid "" |
| 635 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
| 636 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " |
| 637 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " |
| 638 | "together by a special mathematical function." |
| 639 | msgstr "" |
| 640 | "برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی " |
| 641 | "(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair نامیده می " |
| 642 | "شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما " |
| 643 | "ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیلهی یک تابع ریاضی به هم دیگر " |
| 644 | "مرتبط شده اند." |
| 645 | |
| 646 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 647 | msgid "" |
| 648 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
| 649 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " |
| 650 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " |
| 651 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " |
| 652 | "look up your public key." |
| 653 | msgstr "" |
| 654 | "کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین " |
| 655 | "که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود " |
| 656 | "کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیلهای ارسالی برای شما " |
| 657 | "را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور " |
| 658 | "کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید " |
| 659 | "عمومی شما بگردد." |
| 660 | |
| 661 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 662 | msgid "" |
| 663 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
| 664 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " |
| 665 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" |
| 666 | "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " |
| 667 | "any circumstances.</span>" |
| 668 | msgstr "" |
| 669 | "کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه " |
| 670 | "میدارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می " |
| 671 | "کنید تا ایمیلهای رمزگذاری شدهای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی " |
| 672 | "کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، " |
| 673 | "<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>" |
| 674 | |
| 675 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 676 | msgid "" |
| 677 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
| 678 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " |
| 679 | "discuss this more in the next section." |
| 680 | msgstr "" |
| 681 | "علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده " |
| 682 | "کنید و پیامهای خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش " |
| 683 | "بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد." |
| 684 | |
| 685 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 686 | msgid "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 687 | msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی" |
| 688 | |
| 689 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 690 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" |
| 691 | msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی" |
| 692 | |
| 693 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 694 | msgid "" |
| 695 | "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " |
| 696 | "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " |
| 697 | "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " |
| 698 | "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " |
| 699 | "the default options selected, except in these instances, which are listed in " |
| 700 | "the order they appear:" |
| 701 | msgstr "" |
| 702 | "برنامهی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی نرم " |
| 703 | "افزار ایمیل خود، Enigmail سپس Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعهی صفحهای " |
| 704 | "که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که متن صفحهی " |
| 705 | "بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینههای انتخاب شده به صورت پیش فرض را به " |
| 706 | "همان شکل رها کنید و روی Next کلیک کنید، به جز در موارد زیر که به ترتیبی که " |
| 707 | "ظاهر می شوند آورده شدهاند:" |
| 708 | |
| 709 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 710 | msgid "" |
| 711 | "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " |
| 712 | "default, because privacy is critical to me.\"" |
| 713 | msgstr "" |
| 714 | "در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n" |
| 715 | "<br /><span dir=\"ltr\">\"Encrypt all of my messages by default, because " |
| 716 | "privacy is critical to me.\"</span>" |
| 717 | |
| 718 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 719 | msgid "" |
| 720 | "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." |
| 721 | "\"" |
| 722 | msgstr "" |
| 723 | "در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n" |
| 724 | "<br /><span dir=\"ltr\">\"Don't sign my messages by default.\"</span>" |
| 725 | |
| 726 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 727 | msgid "" |
| 728 | "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " |
| 729 | "pair for signing and encrypting my email.\"" |
| 730 | msgstr "" |
| 731 | "در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n" |
| 732 | "<br /><span dir=\"ltr\">\"I want to create a new key pair for signing and " |
| 733 | "encrypting my email.\"</span>" |
| 734 | |
| 735 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 736 | msgid "" |
| 737 | "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " |
| 738 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
| 739 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " |
| 740 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
| 741 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" |
| 742 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
| 743 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
| 744 | msgstr "" |
| 745 | "در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این " |
| 746 | "کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را " |
| 747 | "خودتان انتخاب کنید سریعتر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری " |
| 748 | "از شما میگیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد میکند، اما رمز عبوری ایجاد میکند که " |
| 749 | "که پیدا کردن آن برای حمله کنندهها بسیار سختتر است. برای استفاده از Diceware " |
| 750 | "بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشتهی مایکل لی را در <a href=" |
| 751 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
| 752 | "cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید." |
| 753 | |
| 754 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 755 | msgid "" |
| 756 | "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " |
| 757 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
| 758 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " |
| 759 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " |
| 760 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " |
| 761 | "song lyrics, quotes from books, and so on." |
| 762 | msgstr "" |
| 763 | "اگر میخواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به " |
| 764 | "خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف بزرگ" |
| 765 | "(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) باشد. به " |
| 766 | "هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده میکنید استفاده نکنید. از الگوهای " |
| 767 | "قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن ترانهها، " |
| 768 | "نقل قولها و غیره استفاده نکنید." |
| 769 | |
| 770 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 771 | msgid "" |
| 772 | "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " |
| 773 | "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " |
| 774 | "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " |
| 775 | "this point, the faster the key creation will go." |
| 776 | msgstr "" |
| 777 | "نرم افزار مقداری زمان میگیرد تا مرحلهی بعدی را تمام کند، صفحهی \"Key " |
| 778 | "Creation\". در حالی که صبر میکنید، میتوانید کار دیگری با رایانهی خود انجام " |
| 779 | "دهید، مانند تماشای فیلم، یا گردش در اینترنت. هرچه بیشتر سرتان را گرم " |
| 780 | "اینکارها کنید، ایجاد کلید سریعتر تمام میشود." |
| 781 | |
| 782 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 783 | msgid "" |
| 784 | "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " |
| 785 | "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " |
| 786 | "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " |
| 787 | "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " |
| 788 | "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" |
| 789 | "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" |
| 790 | msgstr "" |
| 791 | "<span style=\"font-weight: bold;\">زمانی که پنجره \"Key Generation Completed" |
| 792 | "\" نمایش داده شد، Generate Certificate را انتخاب کنید و یک مسیر امن را برای " |
| 793 | "ذخیرهی آن روی کامپیوتر خود انتخاب کنید (توصیه میکنیم که یک پوشه جدید با " |
| 794 | "عنوان \"Revocation Certificate\" در پوشه home بسیازید). این گام برای محافظت " |
| 795 | "از ایمیل خود ضروری است، در این مورد در <a href=\"#section5\">بخش ۵</a> بیشتر " |
| 796 | "میخوانید.</span>" |
| 797 | |
| 798 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 799 | msgid "I can't find the Enigmail menu." |
| 800 | msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم" |
| 801 | |
| 802 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 803 | msgid "" |
| 804 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 805 | "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." |
| 806 | msgstr "" |
| 807 | "در بسیاری از برنامههای ایمیل، منوی اصلی بوسیلهی یک تصویر با سه خط افقی نمایش " |
| 808 | "داده میشود. Enigmail ممکن است داخل قسمتی باشد به اسم Tools." |
| 809 | |
| 810 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 811 | msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." |
| 812 | msgstr "برنامهی نصب کننده میگوید نمیتواند GnuPG را پیدا کند." |
| 813 | |
| 814 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 815 | msgid "" |
| 816 | "Open whatever program you usually use for installing software, and search " |
| 817 | "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " |
| 818 | "to Enigmail → Setup Wizard." |
| 819 | msgstr "" |
| 820 | "هر برنامهای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده میکنید باز کنید و " |
| 821 | "GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق " |
| 822 | "منوی Enigmail سپس Setup Wizard باز کنید." |
| 823 | |
| 824 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 825 | msgid "More resources" |
| 826 | msgstr "منابع بیشتر" |
| 827 | |
| 828 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 829 | msgid "" |
| 830 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " |
| 831 | "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" |
| 832 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions " |
| 833 | "for key generation</a>." |
| 834 | msgstr "" |
| 835 | "اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا میخواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href=\"https://" |
| 836 | "enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">راهنمای Enigmail " |
| 837 | "برای ایجاد کلید</a> را ببینید." |
| 838 | |
| 839 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 840 | msgid "Advanced" |
| 841 | msgstr "پیشرفته" |
| 842 | |
| 843 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 844 | msgid "Command line key generation" |
| 845 | msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان" |
| 846 | |
| 847 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 848 | msgid "" |
| 849 | "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " |
| 850 | "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" |
| 851 | "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " |
| 852 | "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " |
| 853 | "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " |
| 854 | "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." |
| 855 | msgstr "" |
| 856 | "اگر خط فرمان را برای کنترل بیشتر ترجیح میدهید، میتوانید مستندات <a href=" |
| 857 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " |
| 858 | "Handbook</a> را ببینید. مطمئن شوید که با RSA کار میکنید، زیرا جدیدتر است و " |
| 859 | "از امنیت بالاتری نسبت به الگوریتم پیشنهادی توسط مستندات برخوردار است. همچنین " |
| 860 | "مطمئن شوید که کلید شما حداقل ۲۰۴۸ بیت است. یا حتی ۴۰۹۶ بیت اگر میخواهید خیلی " |
| 861 | "امنیت بالایی داشته باشید." |
| 862 | |
| 863 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 864 | msgid "Advanced key pairs" |
| 865 | msgstr "جفت کلید پیشرفته" |
| 866 | |
| 867 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 868 | msgid "" |
| 869 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
| 870 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" |
| 871 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " |
| 872 | "identity much more secure and recover from a compromised key much more " |
| 873 | "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" |
| 874 | "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" |
| 875 | "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " |
| 876 | "configuration." |
| 877 | msgstr "" |
| 878 | "زمانی که GnuPG یک جفت کلید جدید میسازد، توابع رمزگذاری را از توابع امضا کردن " |
| 879 | "به وسیلهی <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">زیرکلیدها(subkeys(</a> " |
| 880 | "جدا و طبقه بندی میکند. اگر شما از زیرکلیدها به طور مناسب استفاده کنید " |
| 881 | "میتوانید هویت GnuPG را بسیار امنتر نگه دارید و همچنین آن را از یک کلید در " |
| 882 | "معرض خطر زودتر بازیابی کنید. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-" |
| 883 | "perfect-gpg-keypair/\">الکس کابال</a> و <a href=\"http://keyring.debian.org/" |
| 884 | "creating-key.html\">ویکی پدیای دبیان</a> آموزشهای خوبی برای استفاده و " |
| 885 | "پیکربندی زیرکلیدها دارند." |
| 886 | |
| 887 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 888 | msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" |
| 889 | msgstr "<em>گام ۲. ب</em> آپلود کلید عمومی روی سرور کلید" |
| 890 | |
| 891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 892 | msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." |
| 893 | msgstr "" |
| 894 | "در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail سپس Key Management را انتخاب کنید" |
| 895 | |
| 896 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 897 | msgid "" |
| 898 | "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " |
| 899 | "default keyserver in the popup." |
| 900 | msgstr "" |
| 901 | "روی کلید خود راست کلیک کنید و Upload Public Keys to Keyserver را انتخاب " |
| 902 | "کنید. در پنجرهای که ظاهر میشود از سرور کلید پیش فرض استفاده کنید." |
| 903 | |
| 904 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 905 | msgid "" |
| 906 | "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " |
| 907 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " |
| 908 | "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " |
| 909 | "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " |
| 910 | "hours for them to match each other when a new key is uploaded." |
| 911 | msgstr "" |
| 912 | "حالا زمانی که یک نفر بخواهد برای شما ایمیل رمزگذاری شده بفرستد، میتواند کلید " |
| 913 | "عمومی شما را از اینترنت دانلود کند. چند سرورکلید وجود دارد که هنگام آپلود " |
| 914 | "کلید خود میتوانید آنها را انتخاب کنید، ولی همهی آنها دادههای یکسانی دارند، " |
| 915 | "پس اهمیتی ندارد که کدام سرور را انتخاب کنید. گرچه ممکن است چند ساعت زمان " |
| 916 | "ببرد که این سرورها اطلاعات را بین یکدیگر رد و بدل کنند و کلید شما روی همهی " |
| 917 | "سرورها آپلود شود." |
| 918 | |
| 919 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 920 | msgid "The progress bar never finishes" |
| 921 | msgstr "نوار بارگذاری تمام نمیشود." |
| 922 | |
| 923 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 924 | msgid "" |
| 925 | "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " |
| 926 | "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." |
| 927 | msgstr "" |
| 928 | "پنجرهی آپلود را ببندید، از اتصال به اینترنت مطمئن شوید و دوباره تلاش کنید. " |
| 929 | "اگر کار نکرد، دوباره با یک سرور کلید متفاوت امتحان کنید." |
| 930 | |
| 931 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 932 | msgid "My key doesn't appear in the list" |
| 933 | msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمیشود" |
| 934 | |
| 935 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 936 | msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" |
| 937 | msgstr "با \"Display All Keys by Default.\" تلاش کنید" |
| 938 | |
| 939 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 940 | msgid "More documentation" |
| 941 | msgstr "مستندات بیشتر" |
| 942 | |
| 943 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 944 | msgid "" |
| 945 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " |
| 946 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> " |
| 947 | "Enigmail's documentation</a>." |
| 948 | msgstr "" |
| 949 | "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، به <a href=" |
| 950 | "\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">مستندات Enigmail </a> سر بزنید." |
| 951 | |
| 952 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 953 | msgid "Uploading a key from the command line" |
| 954 | msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان" |
| 955 | |
| 956 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 957 | msgid "" |
| 958 | "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" |
| 959 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" |
| 960 | "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " |
| 961 | "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." |
| 962 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " |
| 963 | "file on your computer." |
| 964 | msgstr "" |
| 965 | "شما همچنین میتوانید از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457." |
| 966 | "html\">خط فرمان</a> برای آپلود کلیدهای خود روی سرور کلید استفاده کنید. <a " |
| 967 | "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">وب سایت sks </a> " |
| 968 | "یک لیست از سرورهای کلید بهم پیوسته ارائه میکند. همچنین میتوانید به طور " |
| 969 | "مستقیم کلید خود را <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." |
| 970 | "html#AEN64\">به صورت یک فایل روی کامپیوتر خود ذخیره کنید.</a>" |
| 971 | |
| 972 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 973 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" |
| 974 | msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟" |
| 975 | |
| 976 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 977 | msgid "" |
| 978 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
| 979 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " |
| 980 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
| 981 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " |
| 982 | "program for your email program that provides an interface for GnuPG." |
| 983 | msgstr "" |
| 984 | "معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر " |
| 985 | "استفاده میشوند. از نظر فنی OpenPGP(Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری " |
| 986 | "است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شدهی GPG یا GnuPG) نرم افزاری " |
| 987 | "است که این استاندارد را پیاده سازی میکند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار " |
| 988 | "ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه میدهد." |
| 989 | |
| 990 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 991 | msgid "<em>#3</em> Try it out!" |
| 992 | msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!" |
| 993 | |
| 994 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 995 | msgid "" |
| 996 | "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " |
| 997 | "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " |
| 998 | "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." |
| 999 | msgstr "" |
| 1000 | "در اینجا شما یک مکاتبهی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد " |
| 1001 | "خواهید داشت که میداند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته " |
| 1002 | "شده، اینها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال میکنید." |
| 1003 | |
| 1004 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1005 | msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" |
| 1006 | msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد" |
| 1007 | |
| 1008 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1009 | msgid "" |
| 1010 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
| 1011 | "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " |
| 1012 | "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " |
| 1013 | "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " |
| 1014 | "message, as if you had just hit the Write button." |
| 1015 | msgstr "" |
| 1016 | "این یک مرحلهی به خصوص است که شما در یک مکاتبهی واقعی انجام نخواهید داد. در " |
| 1017 | "منو نرم افزار ایمیل به Enigmail سپس Key Management بروید. کلید خود را در " |
| 1018 | "لیستی که باز می شود میبینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by " |
| 1019 | "Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه میشود، مثل اینکه روی " |
| 1020 | "دکمهی Write کلیک کرده باشید." |
| 1021 | |
| 1022 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1023 | msgid "" |
| 1024 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
| 1025 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " |
| 1026 | "of the email. Don't send yet." |
| 1027 | msgstr "" |
| 1028 | "<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان " |
| 1029 | "گیرندهی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم " |
| 1030 | "نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید." |
| 1031 | |
| 1032 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1033 | msgid "" |
| 1034 | "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " |
| 1035 | "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " |
| 1036 | "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " |
| 1037 | "alert you that the setting has been changed from the default). Once " |
| 1038 | "encryption is off, hit Send." |
| 1039 | msgstr "" |
| 1040 | "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. " |
| 1041 | "ما این ایمیل اولیهی مخصوص را رمزگذاری نمیکنیم، پس روی آیکن قفل کلیک کنید تا " |
| 1042 | "آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطهی آبی روی آن (برای " |
| 1043 | "هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده است). به محض " |
| 1044 | "اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید." |
| 1045 | |
| 1046 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1047 | msgid "" |
| 1048 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1049 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " |
| 1050 | "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " |
| 1051 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " |
| 1052 | "a real person." |
| 1053 | msgstr "" |
| 1054 | "ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان " |
| 1055 | "شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این " |
| 1056 | "راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از " |
| 1057 | "حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم " |
| 1058 | "است." |
| 1059 | |
| 1060 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1061 | msgid "" |
| 1062 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " |
| 1063 | "using your private key to decrypt it." |
| 1064 | msgstr "" |
| 1065 | "وقتی پاسخ ادوارد را باز میکنید، GnuPG از شما میخواهد که رمز عبور کلید خصوصی " |
| 1066 | "خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید." |
| 1067 | |
| 1068 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1069 | msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1070 | msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شدهی آزمایشی" |
| 1071 | |
| 1072 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1073 | msgid "" |
| 1074 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" |
| 1075 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" |
| 1076 | "\" or something similar and write something in the body." |
| 1077 | msgstr "" |
| 1078 | "در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org" |
| 1079 | "\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشتهی " |
| 1080 | "مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید." |
| 1081 | |
| 1082 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1083 | msgid "" |
| 1084 | "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " |
| 1085 | "encryption is on. This will be your default from now on." |
| 1086 | msgstr "" |
| 1087 | "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. " |
| 1088 | "از حالا به بعد این حالت پیش فرض است." |
| 1089 | |
| 1090 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1091 | msgid "" |
| 1092 | "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " |
| 1093 | "moment." |
| 1094 | msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم." |
| 1095 | |
| 1096 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1097 | msgid "" |
| 1098 | "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " |
| 1099 | "not trusted or not found.\"" |
| 1100 | msgstr "" |
| 1101 | "روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید:\n" |
| 1102 | "<br /><span dir=\"ltr\">\"Recipients not valid, not trusted or not found.\"</" |
| 1103 | "span>" |
| 1104 | |
| 1105 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1106 | msgid "" |
| 1107 | "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " |
| 1108 | "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " |
| 1109 | "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " |
| 1110 | "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " |
| 1111 | "ok in the next pop-up." |
| 1112 | msgstr "" |
| 1113 | "برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از " |
| 1114 | "Enigmail میخواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys " |
| 1115 | "کلیک کنید و گزینهی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها کنید. " |
| 1116 | "به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسهی کلید با C شروع " |
| 1117 | "شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد." |
| 1118 | |
| 1119 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1120 | msgid "" |
| 1121 | "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " |
| 1122 | "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." |
| 1123 | msgstr "" |
| 1124 | "حالا به صفحهی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" بازگشتید. " |
| 1125 | "تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید." |
| 1126 | |
| 1127 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1128 | msgid "" |
| 1129 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
| 1130 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " |
| 1131 | "so no one except him can decrypt it." |
| 1132 | msgstr "" |
| 1133 | "از آنجایی که این ایمیل را به وسیلهی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، " |
| 1134 | "کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید " |
| 1135 | "است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمیتواند آن را رمزگشایی کند." |
| 1136 | |
| 1137 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1138 | msgid "Enigmail can't find Edward's key" |
| 1139 | msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند" |
| 1140 | |
| 1141 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1142 | msgid "" |
| 1143 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
| 1144 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " |
| 1145 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." |
| 1146 | msgstr "" |
| 1147 | "پنجرههایی که بعد از کلیک روی Send باز شدهاند را ببنید. مطمئن شوید که به " |
| 1148 | "اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمیکند، پروسه را دوباره انجام " |
| 1149 | "دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید." |
| 1150 | |
| 1151 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1152 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" |
| 1153 | msgstr "پیامهای رمزگذاری نشده در پوشهی Sent" |
| 1154 | |
| 1155 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1156 | msgid "" |
| 1157 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
| 1158 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " |
| 1159 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " |
| 1160 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." |
| 1161 | msgstr "" |
| 1162 | "گرچه شما نمیتوانید ایمیلهایی که برای شخص دیگری رمزگذاری شدهاند را رمزگشایی " |
| 1163 | "کنید، نرم افزار ایمیل شما به صورت خودکار یک کپی رمزگذاری شده بوسیلهی کلید " |
| 1164 | "عمومی شما در پوشهی Sent ذخیره میکند و شما میتوانید آن را مثل یک ایمیل معمولی " |
| 1165 | "باز کنید. این طبیعی است و به این معنی نیست که ایمیل شما بدون رمزگذاری " |
| 1166 | "فرستاده شده است." |
| 1167 | |
| 1168 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1169 | msgid "" |
| 1170 | "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " |
| 1171 | "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" |
| 1172 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." |
| 1173 | msgstr "" |
| 1174 | "اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، " |
| 1175 | "نگاهی بیندازید به <a href=\"https://enigmail.wiki/" |
| 1176 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's ویکی</a>." |
| 1177 | |
| 1178 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1179 | msgid "Encrypt messages from the command line" |
| 1180 | msgstr "رمز گذاری پیامها از طریق خط فرمان" |
| 1181 | |
| 1182 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1183 | msgid "" |
| 1184 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
| 1185 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " |
| 1186 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " |
| 1187 | "in the regular character set." |
| 1188 | msgstr "" |
| 1189 | "شما همچنین میتوانید پیامهای خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" |
| 1190 | "manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینهی --armor " |
| 1191 | "خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در میآورد." |
| 1192 | |
| 1193 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1194 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" |
| 1195 | msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی" |
| 1196 | |
| 1197 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1198 | msgid "" |
| 1199 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
| 1200 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " |
| 1201 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " |
| 1202 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " |
| 1203 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " |
| 1204 | "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " |
| 1205 | "independent of the actual email." |
| 1206 | msgstr "" |
| 1207 | "حتی زمانی که ایمیلهای خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده " |
| 1208 | "نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرسهای فرستنده و " |
| 1209 | "گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با " |
| 1210 | "آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست " |
| 1211 | "که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که " |
| 1212 | "فایلی را به یک ایمیل پیوست میکنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن " |
| 1213 | "را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل." |
| 1214 | |
| 1215 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1216 | msgid "" |
| 1217 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
| 1218 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " |
| 1219 | "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." |
| 1220 | msgstr "" |
| 1221 | |
| 1222 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1223 | msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" |
| 1224 | msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ" |
| 1225 | |
| 1226 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1227 | msgid "" |
| 1228 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " |
| 1229 | "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." |
| 1230 | "A</a>) to encrypt his reply to you." |
| 1231 | msgstr "" |
| 1232 | "زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند " |
| 1233 | "تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون " |
| 1234 | "فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ " |
| 1235 | "خود را برای شما رمزگذاری کند." |
| 1236 | |
| 1237 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1238 | msgid "" |
| 1239 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1240 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " |
| 1241 | "Well</a> section of this guide." |
| 1242 | msgstr "" |
| 1243 | "ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در " |
| 1244 | "این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> " |
| 1245 | "در این مقاله بیندازید." |
| 1246 | |
| 1247 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1248 | msgid "" |
| 1249 | "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " |
| 1250 | "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " |
| 1251 | "private key to decrypt it." |
| 1252 | msgstr "" |
| 1253 | "زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت میکنید و آن را باز میکنید، Enigmail به طور " |
| 1254 | "خودکار تشخیص میدهد که ایمیل به وسیلهی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از " |
| 1255 | "کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده میکند." |
| 1256 | |
| 1257 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1258 | msgid "" |
| 1259 | "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " |
| 1260 | "about the status of Edward's key." |
| 1261 | msgstr "" |
| 1262 | "به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد است." |
| 1263 | |
| 1264 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1265 | msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" |
| 1266 | msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شدهی آزمایشی" |
| 1267 | |
| 1268 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1269 | msgid "" |
| 1270 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
| 1271 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " |
| 1272 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " |
| 1273 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " |
| 1274 | "private key (another reason to keep your private key safe)." |
| 1275 | msgstr "" |
| 1276 | "GnuPG یک راهی به شما ارائه میدهد که پیامها و فایلهای خود را امضا کنید و " |
| 1277 | "تایید کنید که آنها را شما فرستادهاید و در بین راه دستکاری نشدهاند. این " |
| 1278 | "امضاها از امضاهای کاغذی قویتر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه " |
| 1279 | "بدون کلید خصوصی امکان ساختن آنها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید " |
| 1280 | "خصوصیتان)." |
| 1281 | |
| 1282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1283 | msgid "" |
| 1284 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
| 1285 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " |
| 1286 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " |
| 1287 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " |
| 1288 | "signature is authentic." |
| 1289 | msgstr "" |
| 1290 | "شما میتوانید پیامهایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به " |
| 1291 | "دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده میکنید و آنها میتوانند به صورت امن با " |
| 1292 | "شما تماس برقرار کنند. اگر آنها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را " |
| 1293 | "بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از " |
| 1294 | "صحت امضای شما مطمئن شوند." |
| 1295 | |
| 1296 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1297 | msgid "" |
| 1298 | "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " |
| 1299 | "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " |
| 1300 | "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " |
| 1301 | "needs to unlock your private key for signing." |
| 1302 | msgstr "" |
| 1303 | "برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد " |
| 1304 | "کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا " |
| 1305 | "میکنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای " |
| 1306 | "باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد." |
| 1307 | |
| 1308 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1309 | msgid "" |
| 1310 | "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " |
| 1311 | "encrypted, signed, both, or neither." |
| 1312 | msgstr "" |
| 1313 | "به وسیلهی آیکنهای مداد و قفل شما میتوانید انتخاب کنید که چه پیامهایی " |
| 1314 | "رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام." |
| 1315 | |
| 1316 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1317 | msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" |
| 1318 | msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ" |
| 1319 | |
| 1320 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1321 | msgid "" |
| 1322 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
| 1323 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " |
| 1324 | "authentic and the message you sent has not been tampered with." |
| 1325 | msgstr "" |
| 1326 | "زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت میکند، از کلید عمومی شما استفاده میکند(که " |
| 1327 | "شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از " |
| 1328 | "صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود." |
| 1329 | |
| 1330 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1331 | msgid "" |
| 1332 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
| 1333 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " |
| 1334 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " |
| 1335 | "encrypted, he will mention that first." |
| 1336 | msgstr "" |
| 1337 | "پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح میدهد در صورت " |
| 1338 | "امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: " |
| 1339 | "\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شدهی شما رمزگذاری هم شده " |
| 1340 | "باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد." |
| 1341 | |
| 1342 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1343 | msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" |
| 1344 | msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد" |
| 1345 | |
| 1346 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1347 | msgid "" |
| 1348 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " |
| 1349 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
| 1350 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " |
| 1351 | "address with your friend's name, creating keys to go with it and " |
| 1352 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
| 1353 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." |
| 1354 | msgstr "" |
| 1355 | "رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعفهایی هم دارد؛ ما به یک راهی " |
| 1356 | "نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد " |
| 1357 | "مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حملهی خراب کاران را " |
| 1358 | "بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد میکنند، کلید عمومی و خصوصی " |
| 1359 | "را میسازند و هویت دوست شما را جعل میکنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان " |
| 1360 | "نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه دادهاند، امضای کلید (keysigning) و " |
| 1361 | "وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کردهاند. " |
| 1362 | |
| 1363 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1364 | msgid "" |
| 1365 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " |
| 1366 | "that it belongs to them and not someone else." |
| 1367 | msgstr "" |
| 1368 | "زمانی که شما کلید یک نفر را امضا میکنید، در واقع به صورت همگانی تایید میکنید " |
| 1369 | "که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری." |
| 1370 | |
| 1371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1372 | msgid "" |
| 1373 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
| 1374 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " |
| 1375 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " |
| 1376 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." |
| 1377 | msgstr "" |
| 1378 | "کلیدها و پیامهای امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده میکنند، ولی آنها " |
| 1379 | "مفاهیم متفاوتی را بیان میکنند. تمرین خوبی است که ایمیلهای خود را امضا کنید، " |
| 1380 | "ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا میکنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر " |
| 1381 | "را تایید کنید." |
| 1382 | |
| 1383 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1384 | msgid "" |
| 1385 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
| 1386 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " |
| 1387 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " |
| 1388 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " |
| 1389 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." |
| 1390 | msgstr "" |
| 1391 | "کسانی که کلید عمومی شما را استفاده میکنند، میتوانند ببینند چه کسانی آن را " |
| 1392 | "امضا کردهاند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است " |
| 1393 | "هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای " |
| 1394 | "افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG " |
| 1395 | "است که به وسیلهی زنجیرهای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شدهاند." |
| 1396 | |
| 1397 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1398 | msgid "Section 4: Web of Trust" |
| 1399 | msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد" |
| 1400 | |
| 1401 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1402 | msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" |
| 1403 | msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید" |
| 1404 | |
| 1405 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1406 | msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." |
| 1407 | msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail سپس Key Management بروید." |
| 1408 | |
| 1409 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1410 | msgid "" |
| 1411 | "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." |
| 1412 | msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید." |
| 1413 | |
| 1414 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1415 | msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." |
| 1416 | msgstr "" |
| 1417 | "در پنجرهای که باز میشود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK " |
| 1418 | "کلیک کنید." |
| 1419 | |
| 1420 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1421 | msgid "" |
| 1422 | "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " |
| 1423 | "Upload Public Keys and hit ok." |
| 1424 | msgstr "" |
| 1425 | "حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver سپس Upload " |
| 1426 | "Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید." |
| 1427 | |
| 1428 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1429 | msgid "" |
| 1430 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
| 1431 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " |
| 1432 | "person, but it's good practice." |
| 1433 | msgstr "" |
| 1434 | "در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال " |
| 1435 | "ادوارد است.\" این معنی خاصی نمیدهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک " |
| 1436 | "تمرین خود بود." |
| 1437 | |
| 1438 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1439 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" |
| 1440 | msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشتها و شناسهها" |
| 1441 | |
| 1442 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1443 | msgid "" |
| 1444 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
| 1445 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " |
| 1446 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " |
| 1447 | "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " |
| 1448 | "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " |
| 1449 | "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " |
| 1450 | "wherever you share your email address, so that people can double-check that " |
| 1451 | "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." |
| 1452 | msgstr "" |
| 1453 | "کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف " |
| 1454 | "مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) میباشد. " |
| 1455 | "شما میتوانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی " |
| 1456 | "کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail سپس Key Management " |
| 1457 | "از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و Key " |
| 1458 | "Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه با " |
| 1459 | "نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که کلید " |
| 1460 | "عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند." |
| 1461 | |
| 1462 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1463 | msgid "" |
| 1464 | "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is " |
| 1465 | "visible directly from the Key Management window. These eight character key " |
| 1466 | "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is " |
| 1467 | "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " |
| 1468 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
| 1469 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " |
| 1470 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " |
| 1471 | "common." |
| 1472 | msgstr "" |
| 1473 | |
| 1474 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1475 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
| 1476 | msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها" |
| 1477 | |
| 1478 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1479 | msgid "" |
| 1480 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
| 1481 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " |
| 1482 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " |
| 1483 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " |
| 1484 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " |
| 1485 | "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
| 1486 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
| 1487 | "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " |
| 1488 | "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " |
| 1489 | "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" |
| 1490 | "(s) named above?\"" |
| 1491 | msgstr "" |
| 1492 | "قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و " |
| 1493 | "کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص " |
| 1494 | "و مشاهدهی ارتباط آنها با سایرین حاصل میشود. زمانی که میخواهید یک کلید را " |
| 1495 | "امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسهی کوتاه کافی " |
| 1496 | "نیست. اگر احساس نیاز میکنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات " |
| 1497 | "کردهاید، از او بخواهید که کارت شناساییاش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی " |
| 1498 | "را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال\n" |
| 1499 | "<br /><span dir=\"ltr\">\"How carefully have you verified that the key you " |
| 1500 | "are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\"</" |
| 1501 | "span><br />\n" |
| 1502 | " در پنجرهای که ظاهر میشود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: چقدر اطمینان دارید که این " |
| 1503 | "کلید متعلق به فردیست که در بالا آورده شده است؟)" |
| 1504 | |
| 1505 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1506 | msgid "Master the Web of Trust" |
| 1507 | msgstr "مهارت در وب قابل اعتماد ( Web of Trust)" |
| 1508 | |
| 1509 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1510 | msgid "" |
| 1511 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" |
| 1512 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
| 1513 | "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
| 1514 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
| 1515 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." |
| 1516 | msgstr "" |
| 1517 | "متاسفانه اعتماد به گونه ای که <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/" |
| 1518 | "~hal/web_of_trust.html\">بیشتر مردم فکر میکنند</a> گسترده نمیشود. بهترین " |
| 1519 | "راهی که میشود جمعیت GnuPG را تقویت کرد <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/" |
| 1520 | "en/manual/x334.html\">فهم دقیق</a> وب قابل اعتماد ( Web of Trust) و امضای " |
| 1521 | "دقیق کلید دیگران به اندازهای که شرایط اجازه میدهد، می باشد." |
| 1522 | |
| 1523 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1524 | msgid "Set ownertrust" |
| 1525 | msgstr "تنظیم ownertrust (صاحب اعتبار)" |
| 1526 | |
| 1527 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1528 | msgid "" |
| 1529 | "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " |
| 1530 | "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " |
| 1531 | "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " |
| 1532 | "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " |
| 1533 | "have a deep understanding of the Web of Trust." |
| 1534 | msgstr "" |
| 1535 | "اگر به کسی به این اعتماد دارید که فکر میکنید بتواند کلیدهای دیگران را هم " |
| 1536 | "معتبر کند، میتوانید آنها را به عنوان ownertrust(صاحب اعتبار) در پنجرهی " |
| 1537 | "مدیریت کلید Enigmails تعیین کنید. روی کلید آنها راست کلید کنید، به منوی " |
| 1538 | "\"Select Owner Trust\" بروید، trustlevel را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید. " |
| 1539 | "تنها زمانی اینکار را بکنید که درک درستی از وب قابل اعتماد (Web of Trust) " |
| 1540 | "پیدا کردهاید." |
| 1541 | |
| 1542 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1543 | msgid "<em>#5</em> Use it well" |
| 1544 | msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید" |
| 1545 | |
| 1546 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1547 | msgid "" |
| 1548 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
| 1549 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " |
| 1550 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " |
| 1551 | "the Web of Trust." |
| 1552 | msgstr "" |
| 1553 | "هرکسی GnuPG را به شیوهی متفاوتی استفاده میکند، ولی این مهم است که برخی اصول " |
| 1554 | "اولیه را برای امن نگه داشتن ایمیل خود رعایت کنید. اگر این اصول را رعایت " |
| 1555 | "نکنید، حریم شخصی خود و افرادی که با آنها در تماس هستید را به خطر میاندازید، " |
| 1556 | "و امنیت Web of Trust (وب امن) را خدشه دار میکنید." |
| 1557 | |
| 1558 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1559 | msgid "Section 5: Use it Well (1)" |
| 1560 | msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)" |
| 1561 | |
| 1562 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1563 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
| 1564 | msgstr "کی باید رمزگذاری کنم؟ کی باید امضا کنم؟" |
| 1565 | |
| 1566 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1567 | msgid "" |
| 1568 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
| 1569 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " |
| 1570 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " |
| 1571 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " |
| 1572 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " |
| 1573 | "makes bulk surveillance more difficult." |
| 1574 | msgstr "" |
| 1575 | "هرچه بیشتر که ایمیلهای خود را رمزگذاری کنید بهتر است. اگر فقط گهگاهی " |
| 1576 | "ایمیلهای خود را رمزگذازی میکنید، هر ایمیل رمزگذاری شده پرچم مبارزه با " |
| 1577 | "سیستمهای نظارتی است. اگر همه یا بیشتر ایمیلهای شما رمزگذاری شدهاند، کسانی که " |
| 1578 | "نظارت همگانی را انجام میدهند نمیدانند از کجا شروع کنند. این به این معنی نیست " |
| 1579 | "که رمزگذاری بعضی از ایمیلهایتان مفید نیست، به هرحال این یک راه بسیار خوب " |
| 1580 | "برای سخت کردن کار سیستمهای نظارتی است." |
| 1581 | |
| 1582 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1583 | msgid "" |
| 1584 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
| 1585 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " |
| 1586 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " |
| 1587 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " |
| 1588 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " |
| 1589 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " |
| 1590 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " |
| 1591 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." |
| 1592 | msgstr "" |
| 1593 | "چه از رمزگذاری استفاده بکنید یا نکنید امضای هر ایمیل کار خوبی است، مگراینکه " |
| 1594 | "نخواهید هویت خود را آشکار کنید(که نیازمند زوایای دیگر اقدامات حفاظتی است). " |
| 1595 | "علاوه بر اینکه با امضای هر ایمیل با GnuPG تایید میکنید که ایمیل از طرف شخص " |
| 1596 | "شما ارسال شده است، امضای ایمیلها یک راه بی آزاری است برای اینکه به همهی " |
| 1597 | "افراد بگوئید شما از GnuPG استفاده میکنید و از ارتباط امن پشتیبانی میکنید. " |
| 1598 | "اگر معمولا برای افرادی ایمیل میفرستید که از GnuPG چیزی نمیدانند، اضافه کردن " |
| 1599 | "یک پیوند به این آموزش در ایمیل خود میتواند کار خوبی باشد." |
| 1600 | |
| 1601 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1602 | msgid "Section 5: Use it Well (2)" |
| 1603 | msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)" |
| 1604 | |
| 1605 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1606 | msgid "Be wary of invalid keys" |
| 1607 | msgstr "مراقب کلیدهای نامعتبر باشید" |
| 1608 | |
| 1609 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1610 | msgid "" |
| 1611 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
| 1612 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " |
| 1613 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." |
| 1614 | msgstr "" |
| 1615 | "GnuPG ایمیل را امنتر میکند، ولی همچنان مهم است که مراقب کلیدهای نامعتبر " |
| 1616 | "باشیم که ممکن از به دست نااهلان افتاده باشد. ممکن است برنامههای نظارتی " |
| 1617 | "ایمیلهای رمزگذاری شده با کلیدهای نامعتبر را بخوانند." |
| 1618 | |
| 1619 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1620 | msgid "" |
| 1621 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
| 1622 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " |
| 1623 | "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " |
| 1624 | "this message encrypted.\"" |
| 1625 | msgstr "" |
| 1626 | "در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است " |
| 1627 | "بازگردید. به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، " |
| 1628 | "یک پیام در بالای آن نمایش داده میشود، که معمولا می گوید\n" |
| 1629 | "<br /><span dir=\"ltr\">\"Enigmail: Part of this message encrypted.\"</span>" |
| 1630 | |
| 1631 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1632 | # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program |
| 1633 | # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a |
| 1634 | # | key that can't be trusted.</b> |
| 1635 | #, fuzzy |
| 1636 | #| msgid "" |
| 1637 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " |
| 1638 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " |
| 1639 | #| "be trusted.</b>" |
| 1640 | msgid "" |
| 1641 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " |
| 1642 | "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" |
| 1643 | "b>" |
| 1644 | msgstr "" |
| 1645 | "زمانی که از GnuPG استفاده میکنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی " |
| 1646 | "به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد " |
| 1647 | "رمزگذاری شده است، نرم افزار در آنجا به شما هشدار میدهد." |
| 1648 | |
| 1649 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1650 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" |
| 1651 | msgstr "گواهینامهی فسخ خود را در یک مکان امن ذخیره کنید" |
| 1652 | |
| 1653 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1654 | msgid "" |
| 1655 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
| 1656 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " |
| 1657 | "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " |
| 1658 | "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " |
| 1659 | "you regularly." |
| 1660 | msgstr "" |
| 1661 | "به خاطر میآورید زمانی که کلیدها را ساختید و گواهینامهی فسخی که GnuPG ساخت را " |
| 1662 | "ذخیره کردید؟ حالا زمان آن رسیده که آن گواهینامه را در امنترین حافظهی " |
| 1663 | "دیجیتالی که دارید ذخیره کنید. یک مورد ایده آل میتواند یک فلش درایو، سی دی یا " |
| 1664 | "یک هاردی باشد که در مکان امنی در خانهی خود نگه میدارید، نه روی دستگاهی که " |
| 1665 | "همیشه با خود حمل میکنید." |
| 1666 | |
| 1667 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1668 | msgid "" |
| 1669 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " |
| 1670 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." |
| 1671 | msgstr "" |
| 1672 | "اگر کلید خصوصیتان گم یا دزدیده شد، به این فایل گواهینامه نیاز دارید تا به " |
| 1673 | "دیگران اعلام کنید که دیگر از آن کلید استفاده نمیکنید." |
| 1674 | |
| 1675 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1676 | msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" |
| 1677 | msgstr "" |
| 1678 | "<em>مهم:</em> در صورتی که کسی به کلید خصوصی شما دسترسی پیدا کرد سریعا وارد " |
| 1679 | "عمل شوید" |
| 1680 | |
| 1681 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1682 | msgid "" |
| 1683 | "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " |
| 1684 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
| 1685 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " |
| 1686 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " |
| 1687 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" |
| 1688 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " |
| 1689 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " |
| 1690 | "including a copy of your new key." |
| 1691 | msgstr "" |
| 1692 | "اگر کلید خصوصی خود را گم کردید یا آن در اختیار شخص دیگری قرار گرفت (مثلا آن " |
| 1693 | "را دزدید یا به کامپیوتر شما نفوذ کرد)، مهم است که سریعاً آن را باطل کنید، قبل " |
| 1694 | "از اینکه کسی از آن برای خواندن ایمیلهای شما استفاده کند یا امضای شما را جعل " |
| 1695 | "کند. این راهنما باطل کردن یک کلید را آموزش نمیدهد، ولی میتوانید چگونگی آن را " |
| 1696 | "<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">در " |
| 1697 | "اینجا</a> ببینید. بعد از اینکه کلید خود را باطل کردید، یک کلید جدید بسازید و " |
| 1698 | "یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همهی کسانی که از کلید شما استفاده میکنند " |
| 1699 | "بفرستید." |
| 1700 | |
| 1701 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1702 | msgid "Webmail and GnuPG" |
| 1703 | msgstr "Webmail و GnuPG" |
| 1704 | |
| 1705 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1706 | msgid "" |
| 1707 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
| 1708 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " |
| 1709 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " |
| 1710 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " |
| 1711 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " |
| 1712 | "receive a scrambled email." |
| 1713 | msgstr "" |
| 1714 | "زمانی که از یک مرورگر برای دسترسی به ایمیل خود استفاده میکنید، درحال استفاده " |
| 1715 | "از webmail (وب میل) هستید. وب میل یک نرم افزار ایمیل است که روی یک وب سایت " |
| 1716 | "راه دور نصب شده است. برخلاف وب میل، نرم افزار ایمیل دسکتاپ شما روی کامپیوتر " |
| 1717 | "شخصی شما اجرا میشود. گرچه وب میل نمیتواند ایمیلهای رمزگذاری شده را رمزگشایی " |
| 1718 | "کند، همچنان آن را به صورت رمزگذاری شده به شیوهی خودش نمایش میدهد. اگر معمولا " |
| 1719 | "از وب میل استفاده میکنید، زمانی که یک ایمیل رمزگذاری شده دریافت میکنید متوجه " |
| 1720 | "میشوید که باید نرم افزار ایمیل خود را باز کنید تا آن را بخوانید." |
| 1721 | |
| 1722 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1723 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" |
| 1724 | msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گامهای بعدی را ببینید.</a>" |
| 1725 | |
| 1726 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 1727 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" |
| 1728 | msgstr "→ <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید." |
| 1729 | |
| 1730 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> |
| 1731 | msgid "" |
| 1732 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" |
| 1733 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" |
| 1734 | msgstr "" |
| 1735 | |
| 1736 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> |
| 1737 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" |
| 1738 | msgstr "" |
| 1739 | " اشکال گرافیکی ما</a> را با هشتگ #EmailSelfDefense به اشتراک بگذارید" |
| 1740 | |
| 1741 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
| 1742 | msgid "View & share our infographic" |
| 1743 | msgstr "اشکال گرافیکی ما را ببینید و آنها به اشتراک بگذارید" |
| 1744 | |
| 1745 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 1746 | msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 1747 | msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>" |
| 1748 | |
| 1749 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 1750 | msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 1751 | msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>" |
| 1752 | |
| 1753 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1754 | # | This guide relies on software which is <a |
| 1755 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; |
| 1756 | # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own |
| 1757 | # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software |
| 1758 | # | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well |
| 1759 | # | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free |
| 1760 | # | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software |
| 1761 | # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. |
| 1762 | #, fuzzy |
| 1763 | #| msgid "" |
| 1764 | #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 1765 | #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 1766 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 1767 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " |
| 1768 | #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 1769 | #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 1770 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 1771 | #| "org</a>." |
| 1772 | msgid "" |
| 1773 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 1774 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " |
| 1775 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " |
| 1776 | "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend " |
| 1777 | "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " |
| 1778 | "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " |
| 1779 | "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 1780 | msgstr "" |
| 1781 | "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 1782 | "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می " |
| 1783 | "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما " |
| 1784 | "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). برای محافظت از " |
| 1785 | "آزادیتان در کنار محافظت در برابر سیستمهای نظارت جمعی، به شما پیشنهاد میکنیم " |
| 1786 | "که از یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس استفاده کنید. در این " |
| 1787 | "مورد بیشتر بخوانید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 1788 | |
| 1789 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1790 | msgid "" |
| 1791 | "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " |
| 1792 | "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " |
| 1793 | "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " |
| 1794 | "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " |
| 1795 | "features." |
| 1796 | msgstr "" |
| 1797 | "برای شروع باید نرم افزار IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. ممکن است " |
| 1798 | "IceDove را با نام جایگزین \"Thunderbird\" پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه " |
| 1799 | "دیگری برای دستیابی به ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر " |
| 1800 | "خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند." |
| 1801 | |
| 1802 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1803 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" |
| 1804 | msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GnuPG را با دانلود GPGTools دریافت کنید" |
| 1805 | |
| 1806 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1807 | msgid "" |
| 1808 | "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" |
| 1809 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " |
| 1810 | "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " |
| 1811 | "it creates." |
| 1812 | msgstr "" |
| 1813 | "نرم افزار GPGTools یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG میباشد. آن را <a " |
| 1814 | "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی " |
| 1815 | "پرسیده شد گزینهی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، میتوانید همهی " |
| 1816 | "پنجرههایی که باز شده است را ببنید." |
| 1817 | |
| 1818 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1819 | msgid "" |
| 1820 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " |
| 1821 | "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." |
| 1822 | msgstr "" |
| 1823 | |
| 1824 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 1825 | msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" |
| 1826 | msgstr "گام ۱، پ: Tools > Add-ons" |
| 1827 | |
| 1828 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 1829 | msgid "Step 1.C: Search Add-ons" |
| 1830 | msgstr "گام ۱، پ: جستجو در افزونهها(Add-ons)" |
| 1831 | |
| 1832 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 1833 | msgid "Step 1.C: Install Add-ons" |
| 1834 | msgstr "گام ۱، پ: نصب در افزونهها(Add-ons)" |
| 1835 | |
| 1836 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1837 | msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 1838 | msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل" |
| 1839 | |
| 1840 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1841 | msgid "" |
| 1842 | "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure " |
| 1843 | "you have Enigmail 2.0.7 or later." |
| 1844 | msgstr "" |
| 1845 | |
| 1846 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1847 | msgid "" |
| 1848 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
| 1849 | "Instead, you can render the message body as plain text." |
| 1850 | msgstr "" |
| 1851 | |
| 1852 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 1853 | msgid "Great job!" |
| 1854 | msgstr "خسته نباشد!" |
| 1855 | |
| 1856 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1857 | msgid "<em>#6</em> Next steps" |
| 1858 | msgstr "<em>#۶</em> گامهای بعدی" |
| 1859 | |
| 1860 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1861 | msgid "" |
| 1862 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
| 1863 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " |
| 1864 | "of the work you've done." |
| 1865 | msgstr "" |
| 1866 | "شما پایههای رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کردهاید، اقدام علیه سیستمهای " |
| 1867 | "نظارتی. گامهای بعدی به ایجاد کارهایی که انجام دادهاید کمک خواهد کرد." |
| 1868 | |
| 1869 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1870 | msgid "Join the movement" |
| 1871 | msgstr "به جنبش بپیوندید" |
| 1872 | |
| 1873 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1874 | msgid "" |
| 1875 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
| 1876 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " |
| 1877 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " |
| 1878 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " |
| 1879 | "together for change." |
| 1880 | msgstr "" |
| 1881 | "هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشتهاید. " |
| 1882 | "ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستمهای نظارتی، ما " |
| 1883 | "نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همهی کاربران اینترنت داریم. به " |
| 1884 | "جامعهی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید " |
| 1885 | "و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم." |
| 1886 | |
| 1887 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1888 | msgid "" |
| 1889 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." |
| 1890 | "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" |
| 1891 | "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
| 1892 | msgstr "" |
| 1893 | "<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و Pump." |
| 1894 | "io بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">چرا " |
| 1895 | "ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>" |
| 1896 | |
| 1897 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 1898 | msgid "Low-volume mailing list" |
| 1899 | msgstr "لیست پستی(ایمیلی) کم حجم" |
| 1900 | |
| 1901 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> |
| 1902 | msgid "" |
| 1903 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
| 1904 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" |
| 1905 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 1906 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " |
| 1907 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" |
| 1908 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" |
| 1909 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 1910 | msgstr "" |
| 1911 | |
| 1912 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 1913 | msgid "" |
| 1914 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 1915 | "\">privacy policy</a>.</small>" |
| 1916 | msgstr "" |
| 1917 | "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز " |
| 1918 | "داری</a>ما را بخوانید.</small>" |
| 1919 | |
| 1920 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1921 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
| 1922 | msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید" |
| 1923 | |
| 1924 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1925 | msgid "" |
| 1926 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
| 1927 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " |
| 1928 | "encryption. Here are some suggestions:" |
| 1929 | msgstr "" |
| 1930 | "فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلیها ترس آور است. برای خوشامد گویی به " |
| 1931 | "آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آنها پیشنهاد که به آنها در کمک " |
| 1932 | "در رمزگذاری ایمیل کمک میکنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:" |
| 1933 | |
| 1934 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 1935 | msgid "" |
| 1936 | "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
| 1937 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
| 1938 | msgstr "" |
| 1939 | "یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعهی خود راه اندازی " |
| 1940 | "کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید." |
| 1941 | |
| 1942 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 1943 | msgid "" |
| 1944 | "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
| 1945 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " |
| 1946 | "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " |
| 1947 | "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " |
| 1948 | "download your key." |
| 1949 | msgstr "" |
| 1950 | "از <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with " |
| 1951 | "me using Email Self-Defense %40fsf\">این صفحه</a> استفاده کنید و دوستان خود " |
| 1952 | "را برای استفاده از ایمیل رمزگذاری شده دعوت کنید. به یاد داشته باشید که " |
| 1953 | "اثرانگشت کلید عمومی خود را همراه آن بفرستید که آنها بتوانند به راحتی آن را " |
| 1954 | "دانلود کنند." |
| 1955 | |
| 1956 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 1957 | msgid "" |
| 1958 | "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
| 1959 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
| 1960 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " |
| 1961 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
| 1962 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." |
| 1963 | msgstr "" |
| 1964 | "اگر جایی ایمیل خود را نمایش میدهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، " |
| 1965 | "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایهی خود در شبکههای اجتماعی، وبلاگها، وب " |
| 1966 | "سایتها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href=" |
| 1967 | "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحهی کارمندان</a> منتشر میکنیم." |
| 1968 | |
| 1969 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1970 | msgid "Protect more of your digital life" |
| 1971 | msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید" |
| 1972 | |
| 1973 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1974 | msgid "" |
| 1975 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
| 1976 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" |
| 1977 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" |
| 1978 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." |
| 1979 | msgstr "" |
| 1980 | "در مورد تکنولوژیهای مقابله با نظارت جمعی یاد بگیرید، برای مثال سیستمهای پیام " |
| 1981 | "رسان، مکان ذخیره داده(هارد دیسک)، اشتراک گذاری آنلاین و بیشتر در <a href=" |
| 1982 | "\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free " |
| 1983 | "Software Directory's Privacy Pack</a> و <a href=\"https://prism-break.org" |
| 1984 | "\">prism-break.org</a>." |
| 1985 | |
| 1986 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1987 | msgid "" |
| 1988 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " |
| 1989 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 1990 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " |
| 1991 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" |
| 1992 | "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" |
| 1993 | msgstr "" |
| 1994 | "اگر از ویندوز، مک یا دیگر نرم افزارهای انحصاری استفاده میکنید، به شما " |
| 1995 | "پیشنهاد میکنید که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس مهاجرت " |
| 1996 | "کنید. این به مراتب ورود حمله کنندگان به رایانهی شما از طریق در پشتی مخفی " |
| 1997 | "(Hidden back door) را سختتر میکند. سیستم عاملهای <a href=\"http://www.gnu." |
| 1998 | "org/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس تایید شده</a> را مرور کنید." |
| 1999 | |
| 2000 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2001 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" |
| 2002 | msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیلهی Tor" |
| 2003 | |
| 2004 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2005 | msgid "" |
| 2006 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
| 2007 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " |
| 2008 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " |
| 2009 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " |
| 2010 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " |
| 2011 | "you the best results." |
| 2012 | msgstr "" |
| 2013 | "شبکه پیازی تور یا <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en" |
| 2014 | "\">The Onion Router (Tor)</a> تبادیل اطلاعات اینترنتی را زیر چندلایهی " |
| 2015 | "رمزگذاری پنهان میکند و آن را به نقاط مختلف دنیا چند مرتبه پخش میکند. زمانی " |
| 2016 | "که از این سیستم به طور مناسب استفاده شود،Tor سیستمهای نظارت جمعی محلی و بین " |
| 2017 | "المللی را گیج میکند. استفادهی همزمان از آن به همراه رمزگذاری GnuPG بهترین " |
| 2018 | "نتیجه را به شما خواهد داد." |
| 2019 | |
| 2020 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2021 | msgid "" |
| 2022 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
| 2023 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" |
| 2024 | "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " |
| 2025 | "it through Add-ons." |
| 2026 | msgstr "" |
| 2027 | "برای اینکه برنامهی ایمیل خود را وادار کنید که از راه Tor دریافت و ارسال " |
| 2028 | "ایمیل را انجام دهد، <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/" |
| 2029 | "addon/torbirdy/\">Torbirdy پلاگین </a> را با جستجو در قسمت Add-ons به همان " |
| 2030 | "طریقی که پلاگین Enigmail را نصب کردید، نصب کنید." |
| 2031 | |
| 2032 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2033 | msgid "" |
| 2034 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
| 2035 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." |
| 2036 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
| 2037 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " |
| 2038 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " |
| 2039 | "keeps you secure." |
| 2040 | msgstr "" |
| 2041 | "قبل از اینکه ایمیل خود را از راه Tor باز کنید، مطمئن شوید که <a href=" |
| 2042 | "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide" |
| 2043 | "\">مبادلات امنیتی مشمول</a> را فهمیدهاید. این <a href=\"https://www.eff.org/" |
| 2044 | "pages/tor-and-https\">شکل</a> که توسط دوستان ما در Electronic Frontier " |
| 2045 | "Foundation تهیه کردهاند توضیح میدهد که Tor چگونه شما را امن نگه میدارد." |
| 2046 | |
| 2047 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2048 | msgid "Section 6: Next Steps" |
| 2049 | msgstr "بخش ۶: گامهای بعدی" |
| 2050 | |
| 2051 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2052 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" |
| 2053 | msgstr "→ <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>" |
| 2054 | |
| 2055 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2056 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" |
| 2057 | msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید" |
| 2058 | |
| 2059 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2060 | msgid "" |
| 2061 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
| 2062 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " |
| 2063 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" |
| 2064 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " |
| 2065 | "connect you with other translators working in your language." |
| 2066 | msgstr "" |
| 2067 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">پیشنهادات و " |
| 2068 | "انتقادات خود را در مورد این رهنما برای ما بفرستید</a>. ما از ترجمه استقبال " |
| 2069 | "میکنیم، ولی قبل از اینکه شروع کنید با ما از راه <a href=\"mailto:" |
| 2070 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> تماس بگیرید تا شما را با مترجمین " |
| 2071 | "دیگر آشنا کنیم." |
| 2072 | |
| 2073 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2074 | msgid "" |
| 2075 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
| 2076 | "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" |
| 2077 | "\">Enigmail</a>." |
| 2078 | msgstr "" |
| 2079 | "اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/" |
| 2080 | "\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" |
| 2081 | "\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید." |
| 2082 | |
| 2083 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2084 | msgid "" |
| 2085 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " |
| 2086 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." |
| 2087 | msgstr "" |
| 2088 | "برای اقدامات بیشتر، سازمان نرم افزار آزاد را حمایت کنید تا بتوانیم محافظت از " |
| 2089 | "ایمیل شخصی را بهبود ببخشیم و ابزارهای دیگری شبیه به آن ایجاد کنیم." |
| 2090 | |
| 2091 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2092 | msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 2093 | msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">ویندوز</a>" |
| 2094 | |
| 2095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2096 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 2097 | msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید" |
| 2098 | |
| 2099 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2100 | msgid "" |
| 2101 | "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." |
| 2102 | "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " |
| 2103 | "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " |
| 2104 | "creates." |
| 2105 | msgstr "" |
| 2106 | "نرم افزار GPG4Win یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG میباشد. آن را <a " |
| 2107 | "href=\"https://www.gpg4win.org/\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی " |
| 2108 | "پرسیده شد گزینهی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، میتوانید همهی " |
| 2109 | "پنجرههایی که باز شده است را ببنید." |
| 2110 | |
| 2111 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2112 | msgid "" |
| 2113 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " |
| 2114 | "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." |
| 2115 | msgstr "" |
| 2116 | |
| 2117 | #. type: Content of: <html><head><title> |
| 2118 | msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" |
| 2119 | msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!" |
| 2120 | |
| 2121 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2122 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
| 2123 | msgstr "" |
| 2124 | "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>" |
| 2125 | |
| 2126 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 2127 | msgid "" |
| 2128 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 2129 | "encryption for everyone via %40fsf\">Share " |
| 2130 | msgstr "" |
| 2131 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 2132 | "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری " |
| 2133 | |
| 2134 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 2135 | msgid "" |
| 2136 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
| 2137 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " |
| 2138 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " |
| 2139 | "software." |
| 2140 | msgstr "" |
| 2141 | "ما قصد داریم که این راهنما را به زبانهای دیگر هم ترجمه کنیم، و یک نسخه برای " |
| 2142 | "رمزگذاری در تلفنهای همراه تهیه کنید. لطفا کمک مالی کنید و به دیگران کمک کنید " |
| 2143 | "که اولین گام را برای محافظت از حریم شخصیشان با نرم افزار آزاد بردارند." |
| 2144 | |
| 2145 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 2146 | msgid "" |
| 2147 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." |
| 2148 | "html\">" |
| 2149 | msgstr "" |
| 2150 | |
| 2151 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 2152 | msgid "View & share our infographic →" |
| 2153 | msgstr "نمایش و به اشتراک گذاری اشکال گرافیکی ما >>" |
| 2154 | |
| 2155 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 2156 | msgid "" |
| 2157 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
| 2158 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " |
| 2159 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " |
| 2160 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " |
| 2161 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " |
| 2162 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " |
| 2163 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " |
| 2164 | "leading a workshop!" |
| 2165 | msgstr "" |
| 2166 | "</a> \n" |
| 2167 | "فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین دلیل " |
| 2168 | "است که کمک به دوستانتان در استفاده از GnuPG نقش مهمی در فراگیر شدن رمزگذاری " |
| 2169 | "ایفا میکند. حتی اگر یک نفر حاضر شد، میتوان خوش بین بود که حداقل یک نفر دیگر " |
| 2170 | "از رمزگذاری استفاده میکند که قبلا نمیکرد. شما میتوانید به دوستانتان کمک کنید " |
| 2171 | "که نامههای عاشقانهشان را شخصی و محفوظ نگه دارند، و به آنها اهمیت نرم افزار " |
| 2172 | "آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل استفاده میکنید، " |
| 2173 | "گزینهی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید." |
| 2174 | |
| 2175 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 2176 | msgid "A small workshop among friends" |
| 2177 | msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان" |
| 2178 | |
| 2179 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2180 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" |
| 2181 | msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعهی خود انگیزه ایجاد کنید" |
| 2182 | |
| 2183 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2184 | msgid "" |
| 2185 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
| 2186 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " |
| 2187 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " |
| 2188 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " |
| 2189 | "nothing to fear\" argument against using encryption." |
| 2190 | msgstr "" |
| 2191 | "اگر شنیدید که دوستان شما از کمبود حریم شخصی گله مندند، از آنها در مورد حضور " |
| 2192 | "در کارگاه آموزش محافظت از ایمیل شخصی(Email Self-Defense) سوال کنید. اگر " |
| 2193 | "دوستان شما در مورد حریم شخصی گلهای ندارند، شاید به دلایل متقاعد کنندهای نیاز " |
| 2194 | "دارند. حتی ممکن است استدلال قدیمی \" اگر چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، " |
| 2195 | "دلیلی برای ترس وجود ندارد\" را برای عدم استفاده از رمزگذاری بشنوید." |
| 2196 | |
| 2197 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2198 | msgid "" |
| 2199 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " |
| 2200 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " |
| 2201 | "community:" |
| 2202 | msgstr "" |
| 2203 | "در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید " |
| 2204 | "که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی " |
| 2205 | "شما قابل فهم است ترکیب کنید:" |
| 2206 | |
| 2207 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2208 | msgid "Strength in numbers" |
| 2209 | msgstr "قدرت در تعداد بیشتر" |
| 2210 | |
| 2211 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2212 | msgid "" |
| 2213 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
| 2214 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " |
| 2215 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " |
| 2216 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " |
| 2217 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " |
| 2218 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " |
| 2219 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." |
| 2220 | msgstr "" |
| 2221 | "هر فردی که تصمیم به مقابله با نظارت جمعی از راه رمزگذاری میگیرد، مقابله برای " |
| 2222 | "دیگران را هم سادهتر میکند. عادی سازی استفاده از رمزگذاری اثرات مثبت بسیاری " |
| 2223 | "دارد: به این معنی که کسانی که بیشتر نیازمند حریم شخصی هستند، مانند افشاگران " |
| 2224 | "و فعالین، علاقه بیشتری به یادگیری رمزگذاری پیدا میکنند. هرچقدر نفرات بیشتری " |
| 2225 | "از رمزگذاری استفاده کنند، کار برای سیستمهای نظارت جمعی برای پیدا کردن افرادی " |
| 2226 | "که از این سیستم استفاده میکنند سختتر میشود." |
| 2227 | |
| 2228 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2229 | msgid "People you respect may already be using encryption" |
| 2230 | msgstr "" |
| 2231 | "ممکن است کسانی که مورد احترام شما هستند در حال استفاده از رمزگذاری باشند" |
| 2232 | |
| 2233 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2234 | msgid "" |
| 2235 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
| 2236 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " |
| 2237 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " |
| 2238 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " |
| 2239 | "will likely recognize." |
| 2240 | msgstr "" |
| 2241 | "بسیاری از روزنامه نگاران، روشنگران، فعالین و محققان از GnuPG استفاده میکنند، " |
| 2242 | "در نتیجه ممکن است دوستان شما در مورد کسانی که از آن استفاده میکنند شنیده " |
| 2243 | "باشند. شما میتوانید عبارت \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" را به همراه هر " |
| 2244 | "کلیدواژهای جستجو کنید و یک لیست از استفاده کنندگان از GnuPG که جامعهی شما " |
| 2245 | "آنها را میشناسند تهیه کنید." |
| 2246 | |
| 2247 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2248 | msgid "Respect your friends' privacy" |
| 2249 | msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید" |
| 2250 | |
| 2251 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2252 | msgid "" |
| 2253 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
| 2254 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " |
| 2255 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " |
| 2256 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " |
| 2257 | "encrypting your correspondence with them." |
| 2258 | msgstr "" |
| 2259 | "یک راه منحصر به فردی برای تشخیص اینکه چه نوع مکاتبهای \"حساس\" است وجود " |
| 2260 | "ندارد. تنها به این دلیل که شما یک ایمیل را بی ضرر میدانید به این معنی نیست " |
| 2261 | "که دوستان شما (یا سیستمهای نظارت جمعی) همین گونه فکر میکنند. با رمزگذاری " |
| 2262 | "مکاتباتتان به دوستان خود احترام بگذارید." |
| 2263 | |
| 2264 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2265 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" |
| 2266 | msgstr "تکنولوژی حریم خصوصی در دنیای فیزیکی(غیر مجازی) امری عادی ست" |
| 2267 | |
| 2268 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2269 | msgid "" |
| 2270 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
| 2271 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " |
| 2272 | "be any different?" |
| 2273 | msgstr "" |
| 2274 | "ما در دنیای غیرمجازی پردهها را میکشیم، از پاکت نامه استفاده میکنیم و درها را " |
| 2275 | "میبندیم برای اینکه از حریم شخصیمان دفاع کنیم. چرا در حوزه دیجیتال اینگونه " |
| 2276 | "نباشد؟" |
| 2277 | |
| 2278 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2279 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" |
| 2280 | msgstr "" |
| 2281 | "ما نباید مجبور باشیم در مورد حریم شخصی خود به ارائه دهندگان ایمیل خود اعتماد " |
| 2282 | "کنیم." |
| 2283 | |
| 2284 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2285 | msgid "" |
| 2286 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
| 2287 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " |
| 2288 | "to build our own security from the bottom up." |
| 2289 | msgstr "" |
| 2290 | "برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان " |
| 2291 | "برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به " |
| 2292 | "شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیهی امنیت از پایین به بالای خودمان " |
| 2293 | "داریم." |
| 2294 | |
| 2295 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2296 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
| 2297 | msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید" |
| 2298 | |
| 2299 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2300 | msgid "" |
| 2301 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
| 2302 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " |
| 2303 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " |
| 2304 | "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " |
| 2305 | "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " |
| 2306 | "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " |
| 2307 | "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " |
| 2308 | "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " |
| 2309 | "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " |
| 2310 | "email provider's IT department or help page if they run into errors." |
| 2311 | msgstr "" |
| 2312 | "به محض اینکه اولین دوست علاقه مند را پیدا کردید یک تاریخ مشخص کنید و کارگاه " |
| 2313 | "آموزشی را برنامه ریزی کنید. به شرکت کنندگان بگویید که لپ تاپ و شناسههای خود " |
| 2314 | "را(برای امضای کلیدهای یکدیگر) به همراه داشته باشند. اگر میخواهید استفاده از " |
| 2315 | "Diceware برای تهیهی رمزعبور را برای شرکت کنندگان آسان کنید، یک بسته تاس از " |
| 2316 | "قبل آماده کنید. اطمینان حاصل کنید که جایی که برای کارآگاه انتخاب میکنید " |
| 2317 | "دسترسی راحت به اینترنت دارد، و برای بروز احتمالی قطعی اینترنت پیش بینیهای " |
| 2318 | "لازم را انجام دهید. کتابخانه، کافی شاپ و مراکز اجتماعی مکانهای خوبی هستند. " |
| 2319 | "تلاش کنید که شرکت کنندگان قبل از کارگاه یک نرم افزار ایمیل منطبق با Enigmail " |
| 2320 | "نصب کنند. در صورت بروز خطا آنها را به صفحهی راهنمای سرویس دهندهی ایمیلشان " |
| 2321 | "راهنمایی کنید." |
| 2322 | |
| 2323 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2324 | msgid "" |
| 2325 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " |
| 2326 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." |
| 2327 | msgstr "" |
| 2328 | "تخمین بزنید که کارگاه آموزشی حداقل ۴۰ دقیقه زمان میبرد، به علاوهی ۱۰ دقیقه " |
| 2329 | "برای هر شرکت کننده. همچنین زمان اضافی برای پرسش و پاسخ در نظر بگیرید." |
| 2330 | |
| 2331 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2332 | msgid "" |
| 2333 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
| 2334 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " |
| 2335 | "stay small, so that each participant receives more individualized " |
| 2336 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " |
| 2337 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " |
| 2338 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" |
| 2339 | msgstr "" |
| 2340 | "موفقیت کارگاه آموزشی نیازمند شناخت و ارائهی پس زمینه و نیازمندیهای گروه شرکت " |
| 2341 | "کننده است. بهتر است که کارگاه کوچک باقی بماند، در نتیجه هر شرکت کننده " |
| 2342 | "میتواند دستورالعمل منحصر به فردی دریافت کند. اگر شرکت کنندگان از تعدادی که " |
| 2343 | "بشود آنها را کنترل کرد بیشتر شد، ابزارهای آموزشی را افزایش دهید یا کارگاه را " |
| 2344 | "به کارگاههای کوچکتر تقسیم کنید. کارگاههای آموزشی در جمعهای دوستانه بهترین " |
| 2345 | "کارکرد را دارند." |
| 2346 | |
| 2347 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2348 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" |
| 2349 | msgstr "<em>#۳</em> آموزش را به عنوان یک گروه دنبال کنید" |
| 2350 | |
| 2351 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2352 | msgid "" |
| 2353 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
| 2354 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " |
| 2355 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " |
| 2356 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " |
| 2357 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " |
| 2358 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " |
| 2359 | "grasped them quickly and want to learn more." |
| 2360 | msgstr "" |
| 2361 | "روی محافظت از ایمیل شخصی به صورت گروهی و در هر زمان روی یک گام کار کنید. در " |
| 2362 | "هر گام روی جزئیات بحث کنید، ولی شرکت کنندگان را با ارائهی بیش از حد جزئیات " |
| 2363 | "خسته نکنید. برای دستورالعملها بیشتر به روی شرکت کنندگانی تمرکز کنید که " |
| 2364 | "اطلاعات کمتری از دنیای دیجیتال دارند. پیش از کارکردن روی گامهای بعدی مطمئن " |
| 2365 | "شوید که تمامی شرکت کنندگان گام قبل را به اتمام رساندهاند. برای کسانی که در " |
| 2366 | "درک مفاهیم مشکل دارند، یا کسانی که آنها را دریافتهاند ولی علاقه دارند بیشتر " |
| 2367 | "بدانند کارگاههای آموزشی جانبی دیگری را تدارک ببینید." |
| 2368 | |
| 2369 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2370 | msgid "" |
| 2371 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
| 2372 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " |
| 2373 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " |
| 2374 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." |
| 2375 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " |
| 2376 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " |
| 2377 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " |
| 2378 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " |
| 2379 | "back up their revocation certificates." |
| 2380 | msgstr "" |
| 2381 | "در <a href=\"index.html#section2\">بخش دوم</a> این راهنما، مطمئن شوید که " |
| 2382 | "همهی شرکت کنندگان کلیدهایشان در یک سرور کلید آپلود میکنند(به این دلیل که " |
| 2383 | "معمولا همگام سازی این سرورها با یکدیگر زمان بر است) و میتوانند کلیدهای " |
| 2384 | "یکدیگر را به سرعت دانلود کنند. در طول <a href=\"index.html#section3\">بخش " |
| 2385 | "سوم</a>، به شرکت کنندگان این امکان را بدهید که به یکدیگر ایمیل بفرستند. " |
| 2386 | "همینطور در <a href=\"index.html#section4\">بخش چهارم</a>، شرکت کنندگان را به " |
| 2387 | "امضای کلیدهای یکدیگر تشویق کنید. در پایان به همه یادآوری کنید که از گواهیهای " |
| 2388 | "ابطال خودشان بکاپ تهیه کنند." |
| 2389 | |
| 2390 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2391 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
| 2392 | msgstr "<em>#۴</em> مشکلات را توضیح دهید" |
| 2393 | |
| 2394 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2395 | msgid "" |
| 2396 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
| 2397 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " |
| 2398 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " |
| 2399 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " |
| 2400 | "encrypted." |
| 2401 | msgstr "" |
| 2402 | "به شرکت کنندگان یادآوری کنید که رمزگذاری زمانی کار میکند که آگاهانه از آن " |
| 2403 | "استفاده شود، آنها قادر نخواهند بود یک ایمیل رمزگذاری شده را برای کسی بفرستند " |
| 2404 | "که رمزگذاری را نصب نکرده است. همچنین یادآوری کنید که آیکن رمزگذاری را قبل از " |
| 2405 | "ارسال ایمیل دوباره بررسی کنند و همچنین یادآوری کنید که عنوان ایمیل و زمان " |
| 2406 | "ارسال آن رمزگذاری نمیشوند." |
| 2407 | |
| 2408 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2409 | msgid "" |
| 2410 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
| 2411 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " |
| 2412 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 2413 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" |
| 2414 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." |
| 2415 | msgstr "" |
| 2416 | "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">خطر استفاده از " |
| 2417 | "نرم افزار انحصاری</a> و دفاع از نرم افزار آزاد را شرح دهید، چرا که بدون آن " |
| 2418 | "نمیتوانیم در مقابل تهاجم به حریم شخصی دیجیتالی و استقلال خود دفاع کنیم." |
| 2419 | |
| 2420 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2421 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" |
| 2422 | msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید" |
| 2423 | |
| 2424 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2425 | msgid "" |
| 2426 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
| 2427 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " |
| 2428 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" |
| 2429 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" |
| 2430 | "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " |
| 2431 | "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " |
| 2432 | "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." |
| 2433 | msgstr "" |
| 2434 | "گزینههای پیشرفتهی GnuPG بسیار برای آموزش در یک جلسه کارگاه آموزشی پیچیدهاند. " |
| 2435 | "اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخشهای فرعی آموزش را به آنها " |
| 2436 | "معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین میتوانید " |
| 2437 | "مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> " |
| 2438 | "و <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> " |
| 2439 | "و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایتهای بسیاری از توزیعهای گنو/" |
| 2440 | "لینوکس توضیحاتی در مورد گزینههای پیشرفته GnuPG هست." |
| 2441 | |
| 2442 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2443 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
| 2444 | msgstr "<em>#۶</em> گامهای بعدی" |
| 2445 | |
| 2446 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2447 | msgid "" |
| 2448 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
| 2449 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " |
| 2450 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " |
| 2451 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " |
| 2452 | "places where they publicly list their email address." |
| 2453 | msgstr "" |
| 2454 | "مطمئن شوید که همه قبل از اینکه جلسه را ترک کنند، کلید عمومی اثر انگشت و " |
| 2455 | "ایمیلهای خود را به اشتراک گذاشتهاند. شرکت کنندگان را به استفاده از تجربهی " |
| 2456 | "GnuPG برای ارسال ایمیل به یکدیگر تشویق کنید. به هرکدام از آنها یک ایمیل " |
| 2457 | "رمزگذاری شده یک هفته پس از رویداد ارسال کنید و به آنها یادآوری کنید که " |
| 2458 | "کلیدهای عمومی در لیست کلیدهای عمومی اضافه کنند." |
| 2459 | |
| 2460 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2461 | msgid "" |
| 2462 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " |
| 2463 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." |
| 2464 | msgstr "" |
| 2465 | "اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:" |
| 2466 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید." |
| 2467 | |
| 2468 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 2469 | msgid "" |
| 2470 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 2471 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 2472 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 2473 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 2474 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" |
| 2475 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " |
| 2476 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." |
| 2477 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " |
| 2478 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" |
| 2479 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" |
| 2480 | msgstr "" |
| 2481 | "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" |
| 2482 | "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a> و بقیه تحت " |
| 2483 | "مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative " |
| 2484 | "Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخههای بعدی)</a>. میتوانید " |
| 2485 | "کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/" |
| 2486 | "edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht " |
| 2487 | "<sudoman@ninthfloor.org> و Josh Drake <zamnedix@gnu.org> را تحت " |
| 2488 | "مجوز GNU Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu." |
| 2489 | "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>" |
| 2490 | |
| 2491 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
| 2492 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail" |
| 2493 | |
| 2494 | #~ msgid "" |
| 2495 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 2496 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 2497 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 2498 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " |
| 2499 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 2500 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 2501 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 2502 | #~ "org</a>." |
| 2503 | #~ msgstr "" |
| 2504 | #~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 2505 | #~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می " |
| 2506 | #~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت " |
| 2507 | #~ "بیشتری نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از " |
| 2508 | #~ "آزادیتان در کنار دفاع از خودتان در مقابل سیستمهای نظارتی، به شما پیشنهاد " |
| 2509 | #~ "میکنیم که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. " |
| 2510 | #~ "در مورد نرم افزار آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys" |
| 2511 | #~ "\">fsf.org</a>" |
| 2512 | |
| 2513 | #~ msgid "" |
| 2514 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 2515 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " |
| 2516 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 2517 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 2518 | #~ msgstr "" |
| 2519 | #~ "میتوانید برنامهی نصب کننده را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه در هر " |
| 2520 | #~ "برنامهی ایمیل متفاوت است. دکمهی مربوطه در منوی اصلی برنامه زیر منوی \"New" |
| 2521 | #~ "\" یا چیزی شبیه به این قرار دارد، با عنوان \"Add account\" یا \"New/" |
| 2522 | #~ "Existing email account.\"" |
| 2523 | |
| 2524 | #~ msgid "" |
| 2525 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
| 2526 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " |
| 2527 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " |
| 2528 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " |
| 2529 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " |
| 2530 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " |
| 2531 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " |
| 2532 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " |
| 2533 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " |
| 2534 | #~ "which one to use." |
| 2535 | #~ msgstr "" |
| 2536 | #~ "همچنین ممکن است ببینید که کلیدهای عمومی با شناسه کلید(Key ID) ارجاع داده " |
| 2537 | #~ "شده است، که هشت رقم آخر اثرانگشت(fingerprint) است، چیزی شبیه C09A61E8 " |
| 2538 | #~ "برای ادوارد. شناسه کلید مسقیما از پنجره مدیریت کلید قابل روئت هست. این " |
| 2539 | #~ "شناسهی کلید شبیه اسم کوچک یک نفر است(این یک کلمهی کوتاه قابل استفاده است " |
| 2540 | #~ "ولی ممکن است برای هر کلید منحصر به فرد نباشد)، در حالی که اثرانگشت کلید " |
| 2541 | #~ "را به طور منحصر به فرد تعریف میکند بدون هیچ گونه گیج کنندگی. اگر شما تنها " |
| 2542 | #~ "شناسه کلید را دارید، همچنان میتوانید کلید یا اثرانگشت را پیدا کنید، " |
| 2543 | #~ "همانطور که در بخش ۳ انجام دادید، ولی اگر چند گزینه ظاهر شد، به اثر انگشت " |
| 2544 | #~ "برای شناسایی فردی که قصد ارتباط با آن را دارید نیازمندید." |
| 2545 | |
| 2546 | #~ msgid "" |
| 2547 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 2548 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 2549 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." |
| 2550 | #~ msgstr "" |
| 2551 | #~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی " |
| 2552 | #~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می " |
| 2553 | #~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید." |