cs, es, fa, ja, sq, zh-hans: cosmetic change in PO to ease up translist replacement.
[enc.git] / esd-ro.po
CommitLineData
3590a8ce
TG
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
051da5df 9"POT-Creation-Date: 2019-04-19 18:21+0200\n"
3590a8ce
TG
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: ro\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "ro"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
24msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr ""
30"Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea "
31"supravegherii folosind criptarea cu GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
1c95188f 34msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3590a8ce
TG
35msgstr ""
36"GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
37"electronică, Enigmail"
38
39#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
40msgid ""
41"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
42"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
43msgstr ""
44"Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face "
45"ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă "
46"învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG."
47
48#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49msgid "width=device-width, initial-scale=1"
50msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
51
52#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53msgid ""
54"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55"joining our list!</strong>"
56msgstr ""
57"<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de "
58"confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>"
59
60#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61msgid ""
62"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63"to be added manually."
64msgstr ""
65"Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică "
66"la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual."
67
68#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
69msgid "Try it out."
70msgstr "Faceți o probă."
71
72#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
74msgstr ""
75"Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de "
76"microjurnalism:"
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83msgid "[GNU Social]"
84msgstr "[GNU Social]"
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
89
90#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91msgid "[Pump.io]"
92msgstr "[Pump.io]"
93
94#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95msgid ""
96"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97"\">Twitter</a>"
98msgstr ""
99"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100"\">Twitter</a>"
101
102#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
103msgid ""
104"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105"io are better than Twitter.</a></small>"
106msgstr ""
107"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
108"Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
109
110#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
112msgstr ""
113"&larr; Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței "
114"electronice</a>"
115
116#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121msgid "Free Software Foundation"
122msgstr "Fundația pentru Programe Libere"
123
124#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125msgid "</a>"
126msgstr "</a>"
127
75a7f71f 128#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
3590a8ce
TG
129# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2016+} <a
130# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
131# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
132# | {+Please support our work by+} <a
133# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
134# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
3590a8ce
TG
135#, fuzzy
136#| msgid ""
137#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
138#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
139#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
140msgid ""
141"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
142"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
143"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
144"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
145msgstr ""
146"&copy; 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
147"\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
148"privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
149"fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
150
75a7f71f 151#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
3590a8ce
TG
152# | The images on this page are under a <a
153# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
154# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
155# | under a <a
156# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
157# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
158# | {+Download the <a
1c95188f
TG
159# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
160# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
3590a8ce
TG
161# | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
162# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
163# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
164# | these licenses?</a>
3590a8ce
TG
165#, fuzzy
166#| msgid ""
167#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
168#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
169#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
170#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
171#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
172#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
173#| "</a>"
174msgid ""
175"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
176"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
177"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
178"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
179"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
1c95188f 180"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
3590a8ce
TG
181"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
182"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
183"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
184"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
185msgstr ""
186"Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
187"org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
188"versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
189"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
190"Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
191"\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
192"licențe?</a>"
193
75a7f71f 194#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
3590a8ce
TG
195# | [-Download the source package for <a
196# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
197# | guide &amp; infographic: <a
198# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
199# | Impallari, <a
200# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
201# | Giedry&#347;{+,+} <a
202# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
203# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
204# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
205# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
206# | by Florian Cramer.
3590a8ce
TG
207#, fuzzy
208#| msgid ""
209#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
210#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
211#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
212#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
213#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
214#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
215#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
216#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
217msgid ""
218"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
219"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
220"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
221"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
222"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
223"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
224msgstr ""
225"Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
226"\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a "
227"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo "
228"Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
229"a> de Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
230"Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
231"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de "
232"Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/"
233"\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/"
234"\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</"
235"a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>."
236
237#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
238msgid ""
239"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
240"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
241"messages."
242msgstr ""
243
244#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
245msgid ""
246"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
247"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
248"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
249"and license information</a>."
250msgstr ""
251
252#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
253msgid ""
254"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
255"org\"><strong>Journalism++</strong>"
256msgstr ""
257"Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href="
258"\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
259
260#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
261msgid "Journalism++"
262msgstr "Journalism++"
263
3590a8ce
TG
264#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
265msgid "Email Self-Defense"
266msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
267
268#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
270msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
271
75a7f71f
TG
272#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
274msgstr ""
275
3590a8ce 276#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df 277msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3590a8ce
TG
278msgstr ""
279
280#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df 281msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3590a8ce
TG
282msgstr ""
283
284#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
286msgstr ""
287
288#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
290msgstr ""
291
292#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
294msgstr ""
295
296#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
298msgstr ""
299
300#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
302msgstr ""
303
304#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
306msgstr ""
307
75a7f71f
TG
308#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
310msgstr ""
311
312#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
313msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
314msgstr ""
315
3590a8ce
TG
316#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
317msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
318msgstr ""
319
320#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
321msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
322msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
323
324#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
325msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
326msgstr ""
327
328#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
329msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
330msgstr ""
331
332#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
333msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
334msgstr ""
335
336#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
337msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
338msgstr ""
339
340#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df 341msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3590a8ce
TG
342msgstr ""
343
344#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
345msgid ""
051da5df
TG
346"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
347"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
3590a8ce
TG
348msgstr ""
349
350#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
351msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
352msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>"
353
354#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
355msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
356msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
357
358#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
359msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
360msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
361
362#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
363msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
364msgstr ""
365
366#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
367msgid ""
368"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1c95188f 369"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
3590a8ce
TG
370msgstr ""
371"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
372"scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
373
374#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
375msgid "&nbsp;"
376msgstr "&nbsp;"
377
378#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
379msgid "[Reddit]"
380msgstr "[Reddit]"
381
382#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
383msgid "[Hacker News]"
384msgstr "[Hacker News]"
385
386#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
387msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
388msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
389
390#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
391msgid ""
392"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
393"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
394msgstr ""
395"Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm "
396"dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
397"împotriva supravegherii în masă."
398
75a7f71f 399#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
400# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
401# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
402# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
403# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
404# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
405# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
406# | {+privacy.</strong>+}
3590a8ce
TG
407#, fuzzy
408#| msgid ""
409#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
410#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
411#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
412#| "with free software.</strong>"
413msgid ""
414"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
415"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
416"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
417msgstr ""
418"<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o "
419"versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți "
420"donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în "
421"direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>"
422
423#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
424msgid ""
425"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
426"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
427msgstr ""
428"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
429"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
430
431#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
432msgid "Donate"
433msgstr "Donați"
434
435#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
436msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
437msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
438
439#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
440msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
441msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
442
75a7f71f 443#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3590a8ce
TG
444# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
445# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
446# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
d3d12736
TG
447# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
448# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
449# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
450# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
3590a8ce
TG
451#, fuzzy
452#| msgid ""
453#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
454#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
455#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
456#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
457#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
458#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
459msgid ""
460"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
461"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
462"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
463"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
464"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
465"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
3590a8ce
TG
466msgstr ""
467"</a> \n"
468"Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
469"exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
470"de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
471"electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
472"electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
473"supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
474"De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
475"de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
476
75a7f71f 477#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3590a8ce
TG
478# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
479# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
480# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
481# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
482# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
483# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
484# | corruption and other crimes.+}
3590a8ce
TG
485#, fuzzy
486#| msgid ""
487#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
488#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
489#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
490#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
491#| "share his famous secrets about the NSA."
492msgid ""
493"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
494"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
495"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
496"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
497"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
498"other crimes."
499msgstr ""
500"Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la "
501"protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea "
502"sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de "
503"ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și "
504"Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
505"despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
506
75a7f71f 507#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3590a8ce
TG
508# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
509# | fighting politically for a <a
510# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
511# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
512# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
513# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
514# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
515# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
516# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
517# | friends</a>.+}
3590a8ce
TG
518#, fuzzy
519#| msgid ""
520#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
521#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
522#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
523#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
524#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
525#| "Let's get started!"
526msgid ""
527"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
528"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
529"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
530"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
531"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
532"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
533"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
534"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
535msgstr ""
536"Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar "
537"să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
538"surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate "
539"despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să "
540"faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!"
541
542#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
543msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
544msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele"
545
546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
547msgid ""
548"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
549"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
550"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
551"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
552"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
553msgstr ""
554"Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
555"philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
556"oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
557"calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
558"nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
559"org</a> mai multe despre programele libere."
560
75a7f71f 561#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3590a8ce
TG
562# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
563# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
564# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
565# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
566# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
567# | program available to install. This guide will work with them, in addition
568# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
569# | programs are another way to access the same email accounts you can access
570# | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
3590a8ce
TG
571#, fuzzy
572#| msgid ""
573#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
574#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
575#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
576#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
577#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
578#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
579#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
580#| "extra features."
581msgid ""
582"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
583"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
584"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
585"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
586"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
587"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
588"extra features."
589msgstr ""
590"Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e "
591"nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea "
592"nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe "
593"calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă "
594"pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică "
595"Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși "
596"Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
597"accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
598"navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
599
600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
601msgid ""
602"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
603"\">Step 1.b</a>."
604msgstr ""
605"Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
606"\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
607
608#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
609msgid "Step 1.A: Install Wizard"
610msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare"
611
612#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
613msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
614msgstr ""
615"<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
616"dvs. de poștă electronică"
617
618#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
619msgid ""
620"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
621"that sets it up with your email account."
622msgstr ""
623"Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul "
624"(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă "
625"electronică."
626
627#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
628msgid ""
629"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
630"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
631"able to use encryption, but this means that the people running your email "
632"system are running behind the industry standard in protecting your security "
633"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
634"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
635"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
636"expert on these security systems."
637msgstr ""
638
639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
640msgid "Troubleshooting"
641msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
642
643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
644msgid "The wizard doesn't launch"
645msgstr "Magicianul nu se lansează"
646
647#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
648msgid ""
649"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
650"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
651"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
652"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
653msgstr ""
654"Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
655"acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
656"Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
657"programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
658"„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
659
660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
661msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
662msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile"
663
664#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
665msgid ""
666"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
667"use your email system, to figure out the correct settings."
668msgstr ""
669"Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune "
670"întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, "
671"pentru a vă da seama de configurațiile corecte."
672
673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
674msgid "Don't see a solution to your problem?"
675msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?"
676
677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
678msgid ""
679"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
680"Public_Review\">feedback page</a>."
681msgstr ""
682"Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
683"GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
684
685#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
686msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
687msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii"
688
689#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
690msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
691msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii"
692
693#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
694msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
695msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii"
696
697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
698msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
699msgstr ""
700"<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
701"poștă electronică"
702
703#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2fd4a6dc
TG
704# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
705# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
706# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
707#, fuzzy
708#| msgid ""
709#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
710#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
711#| "Enigmail? If so, skip this step."
3590a8ce
TG
712msgid ""
713"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
714"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2fd4a6dc 715"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3590a8ce
TG
716msgstr ""
717"Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente (se "
718"poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este selectat "
719"Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta."
720
721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
722msgid ""
723"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
724"take it from here. Restart your email program when you're done."
725msgstr ""
726"Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici "
727"puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă electronică "
728"când sunteți gata."
729
2fd4a6dc
TG
730#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
731msgid ""
732"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
733"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
734"or later versions."
735msgstr ""
736
3590a8ce
TG
737#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
738msgid "I can't find the menu."
739msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul."
740
741#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
742msgid ""
743"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
744"three stacked horizontal bars."
745msgstr ""
746"În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
747"reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite."
748
749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
750msgid "My email looks weird"
751msgstr ""
752
753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
754msgid ""
755"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
756"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
757"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
758"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
759"wasn't there."
760msgstr ""
761
762#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
763msgid "<em>#2</em> Make your keys"
764msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
765
766#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
767msgid ""
768"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
769"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
770"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
771"together by a special mathematical function."
772msgstr ""
773"Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o "
774"cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir "
775"lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile "
776"dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
777"specială."
778
75a7f71f 779#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3590a8ce
TG
780# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
781# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
782# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
783# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
784# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
3590a8ce
TG
785#, fuzzy
786#| msgid ""
787#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
788#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
789#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
790#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
791#| "encrypted email look up your public key."
792msgid ""
793"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
794"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
795"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
796"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
797"look up your public key."
798msgstr ""
799"Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la "
800"vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o "
801"descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe "
802"care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă "
803"telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
804"se uită după cheia dvs. publică."
805
75a7f71f 806#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3590a8ce
TG
807# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
808# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
809# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
810# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
811# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
3590a8ce
TG
812#, fuzzy
813#| msgid ""
814#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
815#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
816#| "encrypted emails other people send to you."
817msgid ""
818"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
819"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
820"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
821"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
822"any circumstances.</span>"
823msgstr ""
824"Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
825"dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
826"decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
827
828#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
829msgid ""
830"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
831"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
832"discuss this more in the next section."
833msgstr ""
834
835#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
836msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
837msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
838
839#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
840msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
841msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
842
75a7f71f 843#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
844# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
845# | Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't
846# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
847# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
848# | with the default options selected, except in these [-instances:-]
849# | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
3590a8ce
TG
850#, fuzzy
851#| msgid ""
852#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
853#| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
854#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
855#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
856#| "Next with the default options selected, except in these instances:"
857msgid ""
858"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
859"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
860"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
861"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
862"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
863"the order they appear:"
864msgstr ""
865"S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în mod "
866"automat. Dacă nu, selectați Enigmail &rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de "
867"configurare) din meniul programului dvs. de poștă electronică. Nu este "
868"nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în afară de cazul în care "
869"doriți să faceți acest lucru, dar este bine să citiți textul de pe "
870"următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe Înainte cu opțiunile "
871"implicite lăsate selectate, cu excepția acestor cazuri:"
872
873#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
874msgid ""
875"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
876"default, because privacy is critical to me.\""
877msgstr ""
878"Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele în "
879"mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”"
880
881#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
882msgid ""
883"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
884"\""
885msgstr ""
886"Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
887"implicit.”"
888
75a7f71f 889#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
3590a8ce
TG
890# | On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new
891# | key pair for signing and [-encryption-] {+encrypting+} my email.\"
3590a8ce
TG
892#, fuzzy
893#| msgid ""
894#| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
895#| "key pair for signing and encryption my email.\""
896msgid ""
897"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
898"pair for signing and encrypting my email.\""
899msgstr ""
900"Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o pereche "
901"nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele electronice.”"
902
903#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
904msgid ""
905"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
906"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
907"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
908"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
909"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
3590a8ce 910"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 911"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
3590a8ce
TG
912msgstr ""
913
914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
915msgid ""
916"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
917"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
918"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
919"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
920"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
921"song lyrics, quotes from books, and so on."
922msgstr ""
923
924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
925msgid ""
926"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
927"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
928"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
929"this point, the faster the key creation will go."
930msgstr ""
931"Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul "
932"„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar fi "
933"să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai mult "
934"calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai repede."
935
75a7f71f 936#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
937# | <span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
938# | screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a
939# | safe place on your computer (we recommend making a folder called
940# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
941# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
942# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
943# | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>
3590a8ce
TG
944#, fuzzy
945#| msgid ""
946#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
947#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
948#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
949#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
950#| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
951#| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
952msgid ""
953"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
954"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
955"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
956"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
957"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
958"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
959msgstr ""
960"<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este "
961"completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-"
962"un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit "
963"„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). "
964"Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href="
965"\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>"
966
967#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
968msgid "I can't find the Enigmail menu."
969msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail."
970
971#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
972msgid ""
973"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
974"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
975msgstr ""
976"În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
977"reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar putea "
978"ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte."
979
980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
981msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
982msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG."
983
984#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
985msgid ""
986"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
987"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
988"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
989msgstr ""
990"Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala programe, "
991"indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-l. Apoi "
992"reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la Enigmail "
993"&rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)."
994
995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
996msgid "More resources"
997msgstr ""
998
999#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1000msgid ""
1001"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1002"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1c95188f 1003"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
3590a8ce
TG
1004"for key generation</a>."
1005msgstr ""
1006
1007#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1008msgid "Advanced"
1009msgstr ""
1010
1011#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1012msgid "Command line key generation"
1013msgstr ""
1014
1015#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1016msgid ""
1017"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
1018"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1019"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
1020"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
1021"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
1022"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1023msgstr ""
1024
1025#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1026msgid "Advanced key pairs"
1027msgstr ""
1028
1029#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1030msgid ""
1031"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1032"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1033"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1034"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
1035"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
1036"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
1037"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1038"configuration."
1039msgstr ""
1040
1041#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1042msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1043msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei"
1044
1045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1046msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
1047msgstr ""
1048"Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail &rarr; "
1049"„Key Management” (Administrarea cheilor)."
1050
1051#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1052msgid ""
1053"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
1054"default keyserver in the popup."
1055msgstr ""
1056"Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to "
1057"Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care a "
1058"apărut, folosiți serverul de chei implicit."
1059
1060#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1061msgid ""
1062"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1063"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1064"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
1065"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
1066"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1067msgstr ""
1068"Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce "
1069"din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le "
1070"puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele "
1071"după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, "
1072"uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă "
1073"este încărcată."
1074
1075#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1076msgid "The progress bar never finishes"
1077msgstr "Bara de progres nu termină niciodată"
1078
1079#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1080msgid ""
1081"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
1082"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1083msgstr ""
1084"Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la "
1085"Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, "
1086"selectând un alt server de chei."
1087
1088#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1089msgid "My key doesn't appear in the list"
1090msgstr "Cheia mea nu apare în listă"
1091
1092#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1093msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1094msgstr ""
1095"Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate "
1096"cheile, în mod implicit)."
1097
1098#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1099msgid "More documentation"
1100msgstr ""
1101
1102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1103msgid ""
1104"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
051da5df
TG
1105"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> "
1106"Enigmail's documentation</a>."
3590a8ce
TG
1107msgstr ""
1108
1109#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1110msgid "Uploading a key from the command line"
1111msgstr ""
1112
1113#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1114msgid ""
1115"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1116"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1117"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1118"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1119"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1120"file on your computer."
1121msgstr ""
1122
1123#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1124msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1125msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?"
1126
1127#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1128msgid ""
1129"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1130"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1131"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1132"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1133"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1134msgstr ""
1135"În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a "
1136"Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru "
1137"același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate "
1138"Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori "
1139"prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. "
1140"Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, "
1141"care oferă o interfață pentru GnuPG."
1142
1143#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1144msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1145msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
1146
75a7f71f 1147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3590a8ce
TG
1148msgid ""
1149"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1150"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1151"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1152msgstr ""
1153"Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit "
1154"Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care "
1155"se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când "
1156"corespondați cu o persoană reală, vie."
1157
1158#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1159msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1160msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică"
1161
1162#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1163msgid ""
1164"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1165"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1166"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1167"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1168"message, as if you had just hit the Write button."
1169msgstr ""
1170"Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când "
1171"corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă "
1172"electronică, mergeți la Enigmail &rarr; „Key Management” (Administrarea "
1173"cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic "
1174"dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei "
1175"publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și "
1176"cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie."
1177
1178#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1179msgid ""
1180"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1181"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1182"of the email. Don't send yet."
1183msgstr ""
1184"Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</"
1185"a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
1186"mesajului. Nu-l trimiteți încă."
1187
75a7f71f 1188#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
1189# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
1190# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
1191# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
1192# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
1193# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
1194# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
1195# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
1196# | default). Once encryption is off, hit Send.
3590a8ce
TG
1197#, fuzzy
1198#| msgid ""
1199#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1200#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1201#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1202#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1203#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1204#| "default). Once encryption is off, hit Send."
1205msgid ""
1206"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1207"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1208"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1209"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1210"encryption is off, hit Send."
1211msgstr ""
1212"Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din "
1213"dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că "
1214"criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj "
1215"special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema cheii, "
1216"pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un punct "
1217"albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată față de cea "
1218"implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți butonul „Trimite”."
1219
1220#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1221msgid ""
1222"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1223"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1224"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1225"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1226"a real person."
1227msgstr ""
1228"Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între "
1229"timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1230"<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă "
1231"răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același "
1232"lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală."
1233
1234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1235msgid ""
1236"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1237"using your private key to decrypt it."
1238msgstr ""
1239"Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola "
1240"înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul."
1241
1242#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1243msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1244msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1245
1246#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1247msgid ""
1248"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1249"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1250"\" or something similar and write something in the body."
1251msgstr ""
1252"Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată "
1253"lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți "
1254"subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
1255"mesajului."
1256
75a7f71f 1257#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
1258# | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
1259# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
1260# | default from now on.
3590a8ce
TG
1261#, fuzzy
1262#| msgid ""
1263#| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1264#| "encryption is on. This will be your default from now on."
1265msgid ""
1266"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1267"encryption is on. This will be your default from now on."
1268msgstr ""
1269"Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, asta "
1270"însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în mod "
1271"implicit pentru dvs."
1272
1273#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1274msgid ""
1275"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1276"moment."
1277msgstr ""
1278
1279#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1280msgid ""
1281"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1282"not trusted or not found.\""
1283msgstr ""
1284"Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că "
1285"„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”."
1286
1287#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1288msgid ""
1289"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1290"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1291"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1292"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1293"ok in the next pop-up."
1294msgstr ""
1295"Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie de "
1296"cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce de pe "
1297"un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă cheile "
1298"lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca să vă ceară "
1299"să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-o pe prima "
1300"(cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați Bine. Selectați "
1301"Bine în următoarea fereastră care apare."
1302
1303#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1304msgid ""
1305"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1306"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1307msgstr ""
1308"Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de "
1309"încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui Edward "
1310"și dați clic pe Trimite."
1311
75a7f71f 1312#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
1313# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1314# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private
1315# | key, so no one except him [-&mdash; not even you &mdash;-] can decrypt it.
3590a8ce
TG
1316#, fuzzy
1317#| msgid ""
1318#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1319#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1320#| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1321msgid ""
1322"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1323"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1324"so no one except him can decrypt it."
1325msgstr ""
1326"De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui "
1327"Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward "
1328"este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el &mdash; "
1329"nici măcar dvs. &mdash; nu o puteți decripta."
1330
1331#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1332msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1333msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward"
1334
1335#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1336msgid ""
1337"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1338"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1339"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1340msgstr ""
1341"Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. "
1342"Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă "
1343"nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când "
1344"vă cere să alegeți unul."
1345
1346#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1347msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1348msgstr ""
1349
1350#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1351msgid ""
1352"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1353"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1354"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1355"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1356msgstr ""
1357
1358#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1359msgid ""
1360"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1361"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1c95188f 1362"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3590a8ce
TG
1363msgstr ""
1364
1365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1366msgid "Encrypt messages from the command line"
1367msgstr ""
1368
1369#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1370msgid ""
1371"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1372"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1373"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1374"in the regular character set."
1375msgstr ""
1376
1377#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1378msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1379msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
1380
75a7f71f 1381#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
1382# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1383# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1384# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1385# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1386# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1387# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1388# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
1389# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1390# | actual email.+}
3590a8ce
TG
1391#, fuzzy
1392#| msgid ""
1393#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1394#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1395#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1396#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1397#| "you want to encrypt them."
1398msgid ""
1399"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1400"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1401"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1402"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1403"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1404"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1405"independent of the actual email."
1406msgstr ""
1407"Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este "
1408"criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele "
1409"expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un "
1410"sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le "
1411"criptați și pe acestea, dacă doriți."
1412
2fd4a6dc
TG
1413#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1414msgid ""
1415"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1416"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1417"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1418msgstr ""
1419
3590a8ce
TG
1420#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1421msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1422msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns"
1423
1424#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1425msgid ""
1426"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1427"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1428"A</a>) to encrypt his reply to you."
1429msgstr ""
1430"Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1431"decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1432"href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1433
1434#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1435msgid ""
1436"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1437"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1438"Well</a> section of this guide."
1439msgstr ""
1440"Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între "
1441"timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1442"<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid."
1443
1444#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1445msgid ""
1446"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1447"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1448"private key to decrypt it."
1449msgstr ""
1450"Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în "
1451"mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi "
1452"cheia privată pentru a o decripta."
1453
1454#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1455msgid ""
1456"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1457"about the status of Edward's key."
1458msgstr ""
1459"Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu informații "
1460"despre starea cheii lui Edward."
1461
1462#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1463msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1464msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1465
1466#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1467msgid ""
1468"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1469"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1470"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1471"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1472"private key (another reason to keep your private key safe)."
1473msgstr ""
1474
1475#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1476msgid ""
1477"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1478"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1479"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1480"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1481"signature is authentic."
1482msgstr ""
1483
1484#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1485msgid ""
1486"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1487"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1488"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1489"needs to unlock your private key for signing."
1490msgstr ""
1491
1492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1493msgid ""
1494"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1495"encrypted, signed, both, or neither."
1496msgstr ""
1497
1498#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1499msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1500msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
1501
75a7f71f 1502#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
1503# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1504# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1505# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
1506# | that your signature is authentic and the message you sent has not been
1507# | tampered with.+}
3590a8ce
TG
1508#, fuzzy
1509#| msgid ""
1510#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1511#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1512#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1513msgid ""
1514"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1515"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1516"authentic and the message you sent has not been tampered with."
1517msgstr ""
1518"Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1519"decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1520"href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1521
1522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1523msgid ""
1524"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1525"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1526"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1527"encrypted, he will mention that first."
1528msgstr ""
1529
1530#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1531msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1532msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1533
1534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1535msgid ""
1536"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1537"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1538"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1539"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1540"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1541"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1542msgstr ""
1543"Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o "
1544"slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei "
1545"persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un "
1546"atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului "
1547"dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De "
1548"aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei "
1549"electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe "
1550"încredere („Web of Trust”)."
1551
1552#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1553msgid ""
1554"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1555"that it belongs to them and not someone else."
1556msgstr ""
1557
1558#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1559msgid ""
1560"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1561"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1562"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1563"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1564msgstr ""
1565
1566#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1567msgid ""
1568"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1569"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1570"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1571"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1572"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1573msgstr ""
1574
1575#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1576msgid "Section 4: Web of Trust"
1577msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust"
1578
1579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1580msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1581msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie"
1582
1583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1584msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1585msgstr ""
1586"Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail &rarr; "
1587"„Key Management” (Administrarea cheilor)."
1588
1589#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1590msgid ""
1591"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1592msgstr ""
1593"Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign "
1594"Key” (Semnați cheia) din meniul contextual."
1595
1596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1597msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1598msgstr ""
1599"În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine."
1600
1601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1602msgid ""
1603"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1604"Upload Public Keys and hit ok."
1605msgstr ""
1606"Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea "
1607"cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) &rarr; „Upload Public "
1608"Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine."
1609
1610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1611msgid ""
1612"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1613"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1614"person, but it's good practice."
1615msgstr ""
1616"Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar "
1617"îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward "
1618"nu este o persoană reală, dar este o practică bună."
1619
1620#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1621msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1622msgstr ""
1623
1624#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1625msgid ""
1626"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1627"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1628"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1629"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1630"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1631"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1632"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1633"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1634msgstr ""
1635"Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta "
1636"cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
1637"(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei "
1638"publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail &rarr; „Key "
1639"Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă "
1640"electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key "
1641"Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta "
1642"ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să "
1643"poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
1644"descarcă de pe un server de chei."
1645
75a7f71f 1646#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1c95188f
TG
1647# | You may also see public keys referred to by [-their-] {+a shorter+} key
1648# | [-ID, which is simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8
1649# | for Edward. The-] {+ID. This+} key ID is visible directly from the Key
1650# | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
1651# | useful shorthand but may not-] {+These eight character key IDs were
1652# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
1653# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
1654# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
1655# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
1656# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
1657# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
1658# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
1659# | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
1660# | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
1661# | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
1662# | another, is unfortunately common.+}
d3d12736
TG
1663#, fuzzy
1664#| msgid ""
1c95188f
TG
1665#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1666#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1667#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
1668#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
1669#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
1670#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
1671#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
1672#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736
TG
1673#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
1674#| "which one to use."
2fd4a6dc
TG
1675msgid ""
1676"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1677"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1678"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1679"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1680"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1681"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1682"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1683"common."
1684msgstr ""
d3d12736
TG
1685"Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
1686"identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
1687"ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
1688"Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
1689"Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
1c95188f
TG
1690"prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică "
1691"pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic "
1692"fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar "
1693"identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta "
1694"și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe "
1695"opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
1696"comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
3590a8ce 1697
75a7f71f 1698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3590a8ce
TG
1699# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
1700# | consider when+} signing [-their-] keys
3590a8ce
TG
1701#, fuzzy
1702#| msgid ""
1703#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1704#| "keys"
1705msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1706msgstr ""
1707"<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
1708"le semnați cheile"
1709
75a7f71f 1710#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
1711# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
1712# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
1713# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
1714# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
1715# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
1716# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
1717# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
1718# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
1719# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
1720# | you've just met, also ask them to show you their government
1721# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
1722# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
1723# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
1724# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
3590a8ce
TG
1725#, fuzzy
1726#| msgid ""
1727#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1728#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1729#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1730#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1731#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1732#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1733#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1734msgid ""
1735"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1736"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1737"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1738"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1739"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1740"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1741"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1742"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1743"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1744"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1745"(s) named above?\""
1746msgstr ""
1747"Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că "
1748"într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să "
1749"vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere "
1750"în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt "
1751"identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire "
1752"la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și "
1753"vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
1754"semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
1755
3590a8ce 1756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
75a7f71f 1757# | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
3590a8ce
TG
1758#, fuzzy
1759#| msgid "Learn the Web of Trust"
1760msgid "Master the Web of Trust"
1761msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1762
1763#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1764msgid ""
1765"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1766"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1767"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1768"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1769"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1770msgstr ""
1771
1772#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1773msgid "Set ownertrust"
1774msgstr ""
1775
1776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1777msgid ""
1778"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1779"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1780"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1781"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1782"have a deep understanding of the Web of Trust."
1783msgstr ""
1784
1785#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1786msgid "<em>#5</em> Use it well"
1787msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine"
1788
1789#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1790msgid ""
1791"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1792"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1793"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1794"the Web of Trust."
1795msgstr ""
1796"Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să "
1797"urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în "
1798"siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor "
1799"cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere."
1800
1801#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1802msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1803msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
1804
3590a8ce 1805#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
75a7f71f 1806# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
3590a8ce
TG
1807#, fuzzy
1808#| msgid "When should I encrypt?"
1809msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1810msgstr "Când trebuie să criptez?"
1811
75a7f71f 1812#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
1813# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
1814# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
1815# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
1816# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
1817# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
1818# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
3590a8ce
TG
1819#, fuzzy
1820#| msgid ""
1821#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1822#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1823#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1824#| "doing surveillance won't know where to start."
1825msgid ""
1826"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1827"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1828"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1829"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1830"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1831"makes bulk surveillance more difficult."
1832msgstr ""
1833"Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați "
1834"scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice "
1835"un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau "
1836"majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu "
1837"supravegherea nu vor ști de unde să înceapă."
1838
1839#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1840msgid ""
1841"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1842"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1843"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1844"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1845"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1846"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1847"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1848"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1849msgstr ""
1850
1851#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1852msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1853msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)"
1854
1855#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1856msgid "Be wary of invalid keys"
1857msgstr "Aveți grijă la cheile invalide"
1858
1859#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1860msgid ""
1861"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1862"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1863"invalid keys might be readable by surveillance programs."
1864msgstr ""
1865"GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să "
1866"fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. "
1867"Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
1868"supraveghere."
1869
75a7f71f 1870#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
1871# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
1872# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
1873# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
1874# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
3590a8ce
TG
1875#, fuzzy
1876#| msgid ""
1877#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1878#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1879#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1880#| "message encrypted.\""
1881msgid ""
1882"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1883"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1884"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1885"this message encrypted.\""
1886msgstr ""
1887"În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe "
1888"care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, "
1889"va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O "
1890"parte din acest mesaj este criptat.”"
1891
1892#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
75a7f71f
TG
1893# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1894# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1895# | key that can't be trusted.</b>
1896#, fuzzy
1897#| msgid ""
1898#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1899#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1900#| "be trusted.</b>"
3590a8ce
TG
1901msgid ""
1902"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
75a7f71f
TG
1903"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1904"b>"
3590a8ce
TG
1905msgstr ""
1906"<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
1907"va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
1908"să aveți încredere.</b>"
1909
1910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1911msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1912msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
1913
75a7f71f 1914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
1915# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
1916# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
1917# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
1918# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
1919# | device you carry with you regularly.+}
3590a8ce
TG
1920#, fuzzy
1921#| msgid ""
1922#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1923#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1924#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1925#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1926msgid ""
1927"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1928"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1929"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1930"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1931"you regularly."
1932msgstr ""
1933"Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe "
1934"care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai "
1935"sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o "
1936"memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs."
1937
1938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1939msgid ""
1940"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1941"file to let people know that you are no longer using that keypair."
1942msgstr ""
1943"Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie "
1944"de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea "
1945"pereche de chei."
1946
1947#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1948msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1949msgstr ""
1950"<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
1951
75a7f71f 1952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
1953# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
1954# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
1955# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
1956# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
1957# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
1958# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
1959# | the GnuPG site</a>.-]
1960# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
1961# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
1962# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
1963# | {+know, including a copy of your new key.+}
3590a8ce
TG
1964#, fuzzy
1965#| msgid ""
1966#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1967#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1968#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1969#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1970#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1971#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1972#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1973msgid ""
1974"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1975"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1976"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1977"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1978"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1979"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1980"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1981"including a copy of your new key."
1982msgstr ""
1983"Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, "
1984"furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o "
1985"revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile "
1986"criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar "
1987"puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1988"html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat "
1989"cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți "
1990"cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă."
1991
1992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1993msgid "Webmail and GnuPG"
1994msgstr ""
1995
1996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1997msgid ""
1998"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1999"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2000"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2001"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2002"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2003"receive a scrambled email."
2004msgstr ""
2005
2006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2007msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2008msgstr ""
2009"<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii "
2010"următori.</a>"
2011
2012#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2013msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2014msgstr "&larr; Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>"
2015
2016#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2017msgid ""
2018"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2019"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2020msgstr ""
2021"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2022"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2023
2024#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2025msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2026msgstr ""
2027"&nbsp; Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense"
2028
2029#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2030msgid "View &amp; share our infographic"
2031msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2032
2033#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2034msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2035msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>"
2036
2037#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2038msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2039msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2040
3590a8ce 2041#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1c95188f
TG
2042# | This guide relies on software which is <a
2043# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
2044# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
2045# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
2046# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
2047# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
2048# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
2049# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
2050#, fuzzy
2051#| msgid ""
2052#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2053#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2054#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2055#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
2056#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2057#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2058#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2059#| "org</a>."
3590a8ce
TG
2060msgid ""
2061"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2062"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2063"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1c95188f
TG
2064"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
2065"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2066"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2067"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3590a8ce 2068msgstr ""
1c95188f
TG
2069"Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
2070"philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
2071"oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
2072"calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
2073"nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru a "
2074"vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de operare "
2075"liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2076"org</a> mai multe despre programele libere."
3590a8ce 2077
75a7f71f 2078#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3590a8ce
TG
2079# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
2080# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
2081# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
2082# | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
2083# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
2084# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
2085# | features.
3590a8ce
TG
2086#, fuzzy
2087#| msgid ""
2088#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
2089#| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
2090#| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
2091#| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
2092#| "Gmail), but provide extra features."
2093msgid ""
2094"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
2095"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
2096"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
2097"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
2098"features."
2099msgstr ""
2100"Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică pentru "
2101"birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu versiunile "
2102"libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar și cu însuși "
2103"Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
2104"accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
2105"navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
2106
3590a8ce
TG
2107#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2108msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
2109msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools"
2110
2111#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2112msgid ""
2113"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2114"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
2115"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
2116"it creates."
2117msgstr ""
2118"GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a "
2119"href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, "
2120"alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
2121"instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
2122
2fd4a6dc
TG
2123#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2124msgid ""
2125"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
2126"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
2127msgstr ""
2128
3590a8ce
TG
2129#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2130msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2131msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii"
2132
2133#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2134msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
2135msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii"
2136
2137#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2138msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
2139msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii"
2140
2141#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2142msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2143msgstr ""
2144"<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
2145"poștă electronică"
2146
2fd4a6dc
TG
2147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2148msgid ""
2149"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
2150"you have Enigmail 2.0.7 or later."
2151msgstr ""
2152
2153#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2154msgid ""
2155"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
2156"Instead, you can render the message body as plain text."
2157msgstr ""
2158
3590a8ce
TG
2159#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2160msgid "Great job!"
2161msgstr "Foarte bună treabă!"
2162
2163#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2164msgid "<em>#6</em> Next steps"
2165msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
2166
75a7f71f 2167#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3590a8ce
TG
2168# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2169# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2170# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2171# | done.+}
3590a8ce
TG
2172#, fuzzy
2173#| msgid ""
2174#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2175#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2176#| "steps will help make the most of the work you did today."
2177msgid ""
2178"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2179"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2180"of the work you've done."
2181msgstr ""
2182"Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în "
2183"acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr "
2184"pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe "
2185"urma muncii depuse astăzi."
2186
2187#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2188msgid "Join the movement"
2189msgstr "Alăturați-vă mișcării"
2190
2191#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2192msgid ""
2193"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2194"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2195"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2196"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2197"together for change."
2198msgstr ""
2199"Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe "
2200"Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze "
2201"individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o "
2202"mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. "
2203"Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți "
2204"oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
2205"schimbare."
2206
75a7f71f 2207#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
2208# | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2209# | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are
2210# | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2211# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2212# | Facebook</a>.</small>+}
3590a8ce
TG
2213#, fuzzy
2214#| msgid ""
2215#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2216#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
2217msgid ""
2218"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2219"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2220"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2221msgstr ""
2222"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
2223"Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
2224
2225#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2226msgid "Low-volume mailing list"
2227msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut"
2228
2229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2230msgid ""
1c95188f
TG
2231"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2232"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2233"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2234"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2235"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2236"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2237"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
3590a8ce 2238msgstr ""
051da5df
TG
2239"<input type=\"text\" value=\"Adresa de poștă electronică...\" name=\"email-"
2240"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă\" name="
2241"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2242"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2243"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2244"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2245"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
3590a8ce
TG
2246
2247#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2248msgid ""
2249"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2250"\">privacy policy</a>.</small>"
2251msgstr ""
2252"<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2253"\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
2254
75a7f71f 2255#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3590a8ce
TG
2256# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2257# | people+}
3590a8ce
TG
2258#, fuzzy
2259#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2260msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2261msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2262
2263#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2264msgid ""
2265"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2266"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2267"encryption. Here are some suggestions:"
2268msgstr ""
2269
2270#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2271msgid ""
2272"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2273"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2274msgstr ""
2275
75a7f71f 2276#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
3590a8ce
TG
2277# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
2278# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
2279# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
2280# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
2281# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
2282# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
2283# | download your key.
3590a8ce
TG
2284#, fuzzy
2285#| msgid ""
2286#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2287#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2288#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2289#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2290#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2291#| "easily download your key."
2292msgid ""
2293"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2294"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2295"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2296"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2297"download your key."
2298msgstr ""
2299"Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?"
2300"u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-"
2301"mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj "
2302"pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de "
2303"scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href="
2304"\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei "
2305"să vă poată descărca ușor cheia."
2306
2307#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2308msgid ""
2309"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2310"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2311"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2312"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2313"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2314msgstr ""
2315
2316#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2317msgid "Protect more of your digital life"
2318msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale"
2319
2320#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2321msgid ""
2322"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2323"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2324"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2325"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2326msgstr ""
2327"Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele "
2328"instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, "
2329"din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2330"\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de "
2331"la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2332
2333#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2334msgid ""
2335"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2336"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2337"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2338"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2339"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2340msgstr ""
2341"Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă "
2342"recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. "
2343"Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși "
2344"ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www."
2345"gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</"
2346"a> de Fundația pentru Programe Libere."
2347
2348#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2349msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2350msgstr ""
2351
2352#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2353msgid ""
2354"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2355"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2356"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2357"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2358"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2359"you the best results."
2360msgstr ""
2361
2362#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2363msgid ""
2364"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2365"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2366"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2367"it through Add-ons."
2368msgstr ""
2369
2370#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2371msgid ""
2372"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2373"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2374"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2375"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2376"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2377"keeps you secure."
3590a8ce
TG
2378msgstr ""
2379
2380#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2381msgid "Section 6: Next Steps"
2382msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori"
2383
2384#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2385msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2386msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2387
2388#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2389msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2390msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2391
2392#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2393msgid ""
2394"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2395"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2396"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2397"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2398"connect you with other translators working in your language."
2399msgstr ""
2400"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă "
2401"impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt "
2402"binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2403"org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în "
2404"contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs."
2405
2406#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2407msgid ""
2408"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2409"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2410"\">Enigmail</a>."
2411msgstr ""
2412"Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://"
2413"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2414"index.php\">Enigmail</a>."
2415
2416#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2417msgid ""
2418"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2419"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2420msgstr ""
2421"Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe "
2422"Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței "
2423"electronice” și să facem alte unelte ca ea."
2424
2425#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2426msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2427msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2428
3590a8ce
TG
2429#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2430msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2431msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
2432
2433#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2434msgid ""
2435"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2436"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2437"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2438"creates."
2439msgstr ""
2440"GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href="
2441"\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând "
2442"opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
2443"instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
2444
2fd4a6dc
TG
2445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2446msgid ""
2447"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2448"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2449msgstr ""
2450
3590a8ce 2451#. type: Content of: <html><head><title>
75a7f71f 2452# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
3590a8ce
TG
2453#, fuzzy
2454#| msgid "Email Self-Defense"
2455msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2456msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
2457
2458#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2459msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2460msgstr ""
2461
1c95188f
TG
2462#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2463msgid ""
2464"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2465"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2466msgstr ""
2467"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
2468"scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
2469
3590a8ce
TG
2470#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2471msgid ""
2472"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2473"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2474"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2475"software."
2476msgstr ""
2477"Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune "
2478"pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i "
2479"ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția "
2480"protejării propriei vieți private cu programe libere."
2481
2482#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2483msgid ""
2484"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2485"html\">"
2486msgstr ""
2487"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2488"html\">"
2489
2490#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2491msgid "View &amp; share our infographic →"
2492msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2493
2494#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2495msgid ""
2496"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2497"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2498"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2499"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2500"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2501"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2502"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2503"leading a workshop!"
2504msgstr ""
2505
2506#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2507msgid "A small workshop among friends"
2508msgstr ""
2509
2510#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2511msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2512msgstr ""
2513
2514#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2515msgid ""
2516"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2517"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2518"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2519"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2520"nothing to fear\" argument against using encryption."
2521msgstr ""
2522
2523#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2524msgid ""
2525"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2526"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2527"community:"
2528msgstr ""
2529
2530#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2531msgid "Strength in numbers"
2532msgstr ""
2533
2534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2535msgid ""
2536"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2537"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2538"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2539"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2540"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2541"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2542"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2543msgstr ""
2544
2545#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2546msgid "People you respect may already be using encryption"
2547msgstr ""
2548
2549#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2550msgid ""
2551"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2552"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2553"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2554"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2555"will likely recognize."
2556msgstr ""
2557
2558#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2559msgid "Respect your friends' privacy"
2560msgstr ""
2561
2562#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2563msgid ""
2564"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2565"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2566"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2567"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2568"encrypting your correspondence with them."
2569msgstr ""
2570
2571#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2572msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2573msgstr ""
2574
2575#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2576msgid ""
2577"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2578"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2579"be any different?"
2580msgstr ""
2581
2582#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2583msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2584msgstr ""
2585
2586#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2587msgid ""
2588"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2589"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2590"to build our own security from the bottom up."
2591msgstr ""
2592
2593#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2594msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2595msgstr ""
2596
2597#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2598msgid ""
2599"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2600"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2601"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2602"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2603"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2604"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2605"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2606"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2607"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2608"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2609msgstr ""
2610
2611#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2612msgid ""
2613"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2614"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2615msgstr ""
2616
2617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2618msgid ""
2619"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2620"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2621"stay small, so that each participant receives more individualized "
2622"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2623"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2624"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2625msgstr ""
2626
2627#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2628msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2629msgstr ""
2630
2631#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2632msgid ""
2633"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2634"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2635"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2636"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2637"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2638"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2639"grasped them quickly and want to learn more."
2640msgstr ""
2641
2642#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2643msgid ""
2644"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2645"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2646"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2647"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2648"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2649"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2650"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2651"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2652"back up their revocation certificates."
2653msgstr ""
2654
2655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2656msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2657msgstr ""
2658
2659#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2660msgid ""
2661"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2662"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2663"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2664"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2665"encrypted."
2666msgstr ""
2667
2668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2669msgid ""
2670"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2671"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2672"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2673"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2674"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2675msgstr ""
2676
2677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2678msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2679msgstr ""
2680
2681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2682msgid ""
2683"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2684"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2685"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2686"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2687"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2688"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2689"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2690msgstr ""
2691
2692#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2693msgid "<em>#6</em> Follow up"
2694msgstr ""
2695
2696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2697msgid ""
2698"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2699"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2700"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2701"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2702"places where they publicly list their email address."
2703msgstr ""
2704
2705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2706msgid ""
2707"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2708"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2709msgstr ""
2710
1c95188f
TG
2711#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2712# | The images on this page are under a <a
2713# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
2714# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
2715# | under a <a
2716# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
2717# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
2718# | {+Download the <a
2719# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
2720# | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
2721# | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
2722# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
2723# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
2724# | these licenses?</a>
2725#, fuzzy
2726#| msgid ""
2727#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2728#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2729#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2730#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2731#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
2732#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2733#| "</a>"
2734msgid ""
2735"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2736"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2737"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2738"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2739"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2740"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2741"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2742"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2743"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2744"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2745msgstr ""
2746"Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
2747"org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
2748"versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
2749"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
2750"Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
2751"\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
2752"licențe?</a>"
2753
2754#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2755#~ msgstr ""
2756#~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
2757#~ "electronică, Enigmail"
2758
2759#~ msgid ""
2760#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2761#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2762#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2763#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2764#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2765#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2766#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2767#~ "org</a>."
2768#~ msgstr ""
2769#~ "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet "
2770#~ "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile "
2771#~ "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât "
2772#~ "sunt programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, "
2773#~ "dar și pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la "
2774#~ "un sistem de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href="
2775#~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
2776
2777#~ msgid ""
2778#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2779#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2780#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2781#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2782#~ msgstr ""
2783#~ "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
2784#~ "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă "
2785#~ "electronică. Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul "
2786#~ "principal al programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat "
2787#~ "ceva de genul „Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
2788
2fd4a6dc 2789#~ msgid ""
1c95188f
TG
2790#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2791#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2792#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2793#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2794#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2795#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2796#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2797#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 2798#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
2799#~ "which one to use."
2800#~ msgstr ""
2801#~ "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
2802#~ "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
2803#~ "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
2804#~ "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
2805#~ "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
2806#~ "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie "
2807#~ "unică pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în "
2808#~ "mod unic fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți "
2809#~ "doar identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți "
2810#~ "căuta și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai "
2811#~ "multe opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați "
2812#~ "să comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
2813
3590a8ce
TG
2814#~ msgid ""
2815#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2816#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2817#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2818#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2819#~ msgstr ""
2820#~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola "
2821#~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o "
2822#~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de "
2823#~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!"
2824
2825#~ msgid ""
2826#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2827#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2828#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2829#~ "you don't have to use it for this guide."
2830#~ msgstr ""
2831#~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi "
2832#~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul "
2833#~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de "
2834#~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid."
2835
2836#~ msgid ""
2837#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2838#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2839#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2840#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2841#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2842#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2843#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2844#~ "more trustworthy that key is."
2845#~ msgstr ""
2846#~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta "
2847#~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia "
2848#~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme "
2849#~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere "
2850#~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin "
2851#~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea "
2852#~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile "
2853#~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai "
2854#~ "demnă de încredere."
2855
2856#~ msgid ""
2857#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2858#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2859#~ msgstr ""
2860#~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din "
2861#~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă "
2862#~ "să fie mai dificil de realizat."
2863
2864#~ msgid ""
2865#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2866#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2867#~ msgstr ""
2868#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și "
2869#~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>"
2870
2871#~ msgid ""
2872#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2873#~ "encryption.</strong>"
2874#~ msgstr ""
2875#~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face "
2876#~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>"
2877
2878#~ msgid ""
2879#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2880#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2881#~ "encrypted email."
2882#~ msgstr ""
2883#~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura "
2884#~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că "
2885#~ "acceptați scrisori criptate."
2886
2887#~ msgid ""
2888#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2889#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2890#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2891#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2892#~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2893#~ "key fingerprint."
2894#~ msgstr ""
2895#~ "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la "
2896#~ "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe "
2897#~ "cartea dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le "
2898#~ "punem pe <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</"
2899#~ "a>.) Trebuie să aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că "
2900#~ "ceva lipsește atunci când vedem o adresă de poștă electronică fără o "
2901#~ "amprentă de cheie publică."
2902
2903#~ msgid ""
2904#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2905#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2906#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2907#~ "License.</a></em>"
2908#~ msgstr ""
2909#~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus "
2910#~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> "
2911#~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://"
2912#~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl."
2913#~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-"
2914#~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake "
2915#~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>"
2916
2917#~ msgid ""
2918#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2919#~ "\"> JavaScript license information </a>"
2920#~ msgstr ""
2921#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2922#~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"