All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-ko.po
CommitLineData
3590a8ce
TG
1# Korean translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4# Yongmin Hong <revi@member.fsf.org>, 2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
337ff07a 9"POT-Creation-Date: 2022-12-28 16:31+0100\n"
3590a8ce
TG
10"PO-Revision-Date: 2014-06-26 08:45+0000\n"
11"Last-Translator: Yongmin Hong <revi@member.fsf.org>\n"
12"Language-Team: \n"
13"Language: ko\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "ko"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
1c95188f 24msgstr "text/html; charset=utf-8"
3590a8ce
TG
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr "스스로 이메일 보호하기 - GnuPG 암호화를 이용한 감시 방어 가이드"
30
31#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
32# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
33# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
34#, fuzzy
35#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
36msgid ""
37"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
38"encryption"
1c95188f 39msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3590a8ce
TG
40
41#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42msgid ""
43"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45msgstr ""
46"이메일 감시는 우리의 기본적인 권리를 침해하고 자유로운 발언을 할 권리를 위협"
47"합니다. 이 가이드는 40분 안에 GnuPG를 이용해 이메일을 스스로 보호하는 법에 대"
48"해 알려줍니다."
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
58msgstr ""
59"<strong>받은 메일함으로 확인 링크를 보냈습니다. 저희 리스트에 가입해 주셔서 "
60"감사합니다!</strong>"
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"만약 확인 링크를 받지 못하셨다면, info@fsf.org로 메일을 보내 주시면 수동으로 "
68"추가해 드리겠습니다."
69
e7253b03 70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
3590a8ce
TG
71msgid "Try it out."
72msgstr "Try it out."
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76msgstr "자유 소프트웨어 재단의 마이크로블로그에서 최신 업데이트를 받으세요:"
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83msgid "[GNU Social]"
60715780 84msgstr "[GNU Social]"
3590a8ce
TG
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
87msgid ""
88"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89msgstr ""
90"&nbsp;GNU 소셜</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
3590a8ce
TG
91
92#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
93msgid "[Mastodon]"
94msgstr "[Mastodon]"
3590a8ce
TG
95
96#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
97msgid ""
60715780 98"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
3590a8ce
TG
99"\">Twitter</a>"
100msgstr ""
60715780 101"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트위"
3590a8ce
TG
102"터</a>"
103
104#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
105msgid ""
60715780
TG
106"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
3590a8ce 108msgstr ""
60715780
TG
109"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 Mastodon가 트위"
110"터보다 나은지 알아보세요.</a></small>"
3590a8ce
TG
111
112#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114msgstr ""
115"&larr; <a href=\"index.html\">이메일 스스로 보호하기</a> 매뉴얼로 돌아가기"
116
117#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
118msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
120
121#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
122msgid "Free Software Foundation"
123msgstr "Free Software Foundation"
124
125#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
126msgid "</a>"
127msgstr "</a>"
128
051da5df 129#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 130# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
131# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
132# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
133# | {+Please support our work by+} <a
134# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
135# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
3590a8ce
TG
136#, fuzzy
137#| msgid ""
138#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
139#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
140#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
141msgid ""
e7253b03 142"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
3590a8ce
TG
143"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
144"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
145"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
146msgstr ""
147"저작권 &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">자유 소프트웨어 재단</"
148"a><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책</"
149"a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">가입하기.</a>"
150
051da5df 151#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
152# | The images on this page are under a <a
153# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
154# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
155# | under a <a
156# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
157# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
158# | {+Download the+} <a
159# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
160# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 161# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 162# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
163# | available under the GNU Affero General Public License. <a
164# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 165# | these licenses?</a>
3590a8ce
TG
166#, fuzzy
167#| msgid ""
168#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
169#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
170#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
171#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
172#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
173#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
174#| "</a>"
175msgid ""
176"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
177"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
178"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
179"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
180"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
181"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
182"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
183"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
184"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
185"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
3590a8ce
TG
186msgstr ""
187"이 문서의 이미지는 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
188"deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 (혹은 이후 버전)으로</a>, 그리"
189"고 나머지 내용은 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
190"deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 4.0 (혹은 이후 버"
191"전)</a>으로 배포됩니다. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
192"license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>"
193
051da5df 194#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
195# | [-Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this
196# | guide</a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the
197# | infographic</a>.-]Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
198# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
199# | Impallari, <a
e7253b03
TG
200# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
201# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
202# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
203# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
204# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
205# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
206# | by Florian Cramer.
3590a8ce
TG
207#, fuzzy
208#| msgid ""
209#| "Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this guide</"
210#| "a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts "
211#| "used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
212#| "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
213#| "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a "
214#| "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
215#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/"
216#| "gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
217msgid ""
218"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 219"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
3590a8ce 220"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
221"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
222"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
3590a8ce
TG
223"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
224msgstr ""
225"<a href=\"gnupg-guide.zip\">이 가이드</a>와 <a href=\"gnupg-infographic.zip"
226"\">인포그래픽</a>의 소스 패키지를 다운로드 받으세요. 이 가이드에 사용된 폰트"
227"&amp; 인포그래픽: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
228"\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
229"specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
230"google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
231"Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
232"pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
233
234#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
235msgid ""
236"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
237"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
238"messages."
239msgstr ""
240
241#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
242msgid ""
243"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
244"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
245"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
246"\">source code and license information</a>."
3590a8ce
TG
247msgstr ""
248
249#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
250# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
251# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
252#, fuzzy
253#| msgid ""
254#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
255#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
3590a8ce 256msgid ""
e7253b03 257"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
3590a8ce
TG
258"org\"><strong>Journalism++</strong>"
259msgstr ""
260"인포그래픽과 가이드 디자인은 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
261"\"><strong>Journalism++</strong>에서 제공됩니다."
262
263#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
264msgid "Journalism++"
265msgstr "Journalism++"
266
3590a8ce
TG
267#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
268msgid "Email Self-Defense"
269msgstr "스스로 이메일 보호하기"
270
2094a53c 271#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
272# | [-Please let us know on the <a
273# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
274# | page</a>.-]{+<strong><a
275# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
276# | Translate!</a></strong>+}
2094a53c 277#, fuzzy
8cd4252b
TG
278#| msgid ""
279#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
280#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
3590a8ce 281msgid ""
8cd4252b
TG
282"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
283"\"> Translate!</a></strong>"
3590a8ce 284msgstr ""
8cd4252b
TG
285"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백 문서"
286"</a>에 글을 남겨 주세요."
3590a8ce
TG
287
288#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
289# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
290# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
291#, fuzzy
292#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
293msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
3590a8ce
TG
294msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/리눅스</a>"
295
3590a8ce
TG
296#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
298msgstr ""
299
29139735
TG
300#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301msgid ""
302"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
303"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
304msgstr ""
305
3590a8ce 306#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
307# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
308# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
309# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
310# | Share&nbsp;
311#, fuzzy
312#| msgid ""
313#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
314#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
3590a8ce 315msgid ""
e7253b03
TG
316"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
317"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
3590a8ce
TG
318msgstr ""
319"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
320"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp; </a>"
321
322#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
323msgid "&nbsp;"
60715780 324msgstr "&nbsp;"
3590a8ce
TG
325
326#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
327msgid "[Reddit]"
60715780 328msgstr "[Reddit]"
3590a8ce
TG
329
330#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
331msgid "[Hacker News]"
60715780 332msgstr "[Hacker News]"
3590a8ce 333
3590a8ce
TG
334#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
335msgid ""
336"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
337"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
338msgstr ""
339"자유 소프트웨어 재단은 컴퓨터 사용자들의 권리를 위해 싸우며, 자유 소프트웨어"
340"의 개발을 지원합니다. 정부 감시에 저항하는 것은 자유 소프트웨어 재단에 있어 "
341"매우 중요한 일입니다."
342
343#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
344msgid ""
345"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
346"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
347"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
348msgstr ""
349
e7253b03
TG
350#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
351# | <a
352# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
353# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
354# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
355#, fuzzy
356#| msgid ""
357#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
358#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3590a8ce
TG
359msgid ""
360"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 361"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
3590a8ce
TG
362msgstr ""
363"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
364"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
365
366#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
367msgid "Donate"
368msgstr "Donate"
369
7f65cb9f
TG
370#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
371msgid "Sign up"
372msgstr ""
373
374#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
375msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
376msgstr ""
377
eceb2f13 378#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
7f65cb9f
TG
379msgid ""
380"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
381"Supporter</a>"
382msgstr ""
383
384#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
385msgid ""
386"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
387"maxlength=\"80\" />"
388msgstr ""
389
390#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
391msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
392msgstr ""
393
394#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
395msgid ""
396"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
397"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
eceb2f13
TG
398"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
399"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
7f65cb9f
TG
400msgstr ""
401
974f8f55 402#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3590a8ce
TG
403msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
404msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
405
e7253b03 406#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
3590a8ce
TG
407msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
408msgstr "View &amp; share our infographic &rarr;"
409
051da5df 410#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
411# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
412# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
413# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
414# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-] a
415# | surveillance agent or thief [-that intercepts-] {+intercepting+} your
416# | email can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an
417# | Internet connection, an email account{+,+} and about [-half an hour.-]
418# | {+forty minutes.+}
3590a8ce
TG
419#, fuzzy
420#| msgid ""
421#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
422#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
423#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
424#| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
425#| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
426#| "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
427#| "hour."
428msgid ""
429"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
430"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
431"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
432"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
433"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
434"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
3590a8ce
TG
435msgstr ""
436"</a> 대량 감시는 우리의 근본적인 권리를 침해하며 자유로운 발언을 할 권리를 위"
437"협합니다. 이 가이드는 간단한 감시로부터의 자가 보호 기술인 이메일 암호화를 안"
438"내할 것입니다. 이 가이드를 끝내면 당신은 암호화된 이메일을 통해 정보기관과 당"
439"신의 이메일을 읽으려는 도둑으로부터 자신을 보호할 수 있을 것입니다. 인터넷이 "
440"연결된 컴퓨터와 이메일 계정, 30분 정도의 시간이 필요합니다."
441
051da5df 442#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
443# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
444# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
445# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
446# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
447# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
448# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 449# | corruption, and other crimes.+}
3590a8ce
TG
450#, fuzzy
451#| msgid ""
452#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
453#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
454#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
455#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
456#| "share his famous secrets about the NSA."
457msgid ""
458"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
459"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
460"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
461"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 462"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
3590a8ce
TG
463"other crimes."
464msgstr ""
465"비록 당신이 숨길 것이 없더라도, 암호화는 감시 시스템의 감시를 어렵게 하고, 자"
466"신과 상대방의 개인정보를 보호합니다. 만약 중요한 내용이 있어 그것을 숨겨야 한"
467"다면, GnuPG를 사용하는 것이 현명한 선택입니다; 이 툴은 에드워드 스노든이 그"
468"의 유명한 비밀을 NSA로부터 숨기는 데 사용한 도구입니다."
469
051da5df 470#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
471# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
472# | fighting politically for a <a
e7253b03 473# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
474# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
475# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
476# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
477# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
478# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
479# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
480# | friends</a>.+}
3590a8ce
TG
481#, fuzzy
482#| msgid ""
483#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
484#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
485#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
486#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
487#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
488#| "Let's get started!"
489msgid ""
490"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 491"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
3590a8ce
TG
492"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
493"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
494"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
495"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
496"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
497"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
498msgstr ""
499"암호화 도구의 사용과 더불어, 감시에 저항하는 것은 <a href=\"http://gnu.org/"
500"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">수집하는 개인정보의 수를 줄이는 "
501"것</a>과 같은 정치적인 투쟁이 필요하지만, 기본적인 첫 번째 절차는 스스로를 보"
502"호하고 당신의 의사소통을 감시하기 어렵게 하는 것입니다. 시작해 봅시다!"
503
504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
505msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
506msgstr "<em>#1</em> 프로그램 얻기"
507
051da5df 508#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
509# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
510# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
511# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
512# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
513# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
514# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
3590a8ce
TG
515#, fuzzy
516#| msgid ""
517#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
518#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
519#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
520#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
521#| "org</a>."
522msgid ""
523"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
524"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
525"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
526"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
527"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3590a8ce
TG
528msgstr ""
529"이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프트"
530"웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만들 수 "
531"있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 감시에서 "
532"더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a href="
533"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
534
051da5df 535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
536# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
537# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
538# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
539# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
540# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
541# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
542# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
543# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
544# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
545# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
546# | same email accounts you can access in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but
547# | provide extra features.
3590a8ce
TG
548#, fuzzy
549#| msgid ""
550#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
551#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
552#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
553#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
554#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
555#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
556#| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
557#| "extra features."
558msgid ""
e7253b03
TG
559"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
560"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 561"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
562"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
563"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
564"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
565"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
566"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
567"Gmail), but provide extra features."
3590a8ce
TG
568msgstr ""
569"대부분의 GNU/리눅스 운영체제는 GnuPG가 설치된 상태로 출시되기 때문에 별도로 "
570"설치할 필요가 없습니다. 하지만 GnuPG를 설정하기 전에, 컴퓨터에 이메일 프로그"
571"램을 설치한 상태여야 합니다. 대부분의 GNU/리눅스 배포판은 Thunderbird 이메일 "
572"프로그램을 설치할 수 있는 방법을 가지고 있습니다. 이메일 프로그램은 G메일 같"
573"은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다."
574
3590a8ce
TG
575#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
576msgid "Step 1.A: Install Wizard"
577msgstr "Step 1.A: Install Wizard"
578
579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
580msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
581msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기"
582
051da5df 583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
584msgid ""
585"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
586"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
587"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
588"settings from your systems administrator or the help section of your email "
589"account."
3590a8ce
TG
590msgstr ""
591
592#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
593msgid "Troubleshooting"
594msgstr "문제해결"
595
596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
597msgid "The wizard doesn't launch"
598msgstr ""
599
600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
601msgid ""
602"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
603"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
604"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
605"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
606msgstr ""
607
051da5df 608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10
T
609# | [-My email program-]{+The wizard+} can't find my account or isn't
610# | downloading my mail
3590a8ce
TG
611#, fuzzy
612#| msgid "My email program can't find my account or isn't downloading my mail"
613msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
614msgstr ""
615"내 이메일 프로그램이 계정을 찾지 못하거나 내 메일을 다운로드하지 않아요"
616
617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
618msgid ""
619"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
620"use your email system, to figure out the correct settings."
621msgstr ""
622"인터넷을 검색하기 전에, 정확한 이메일 설정을 알아보기 위해 같은 이메일 설정"
623"을 사용하는 다른 사람에 물어볼 것을 추천합니다."
624
e7253b03
TG
625#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
626# | I can't find the menu[-.-]
627#, fuzzy
628#| msgid "I can't find the menu."
629msgid "I can't find the menu"
630msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요."
631
632#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
633msgid ""
634"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
635"three stacked horizontal bars."
636msgstr ""
637"대부분의 이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다."
638
3590a8ce
TG
639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
640msgid "Don't see a solution to your problem?"
641msgstr "당신의 문제에 대한 해결책이 없나요?"
642
643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
644msgid ""
645"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
646"Public_Review\">feedback page</a>."
647msgstr ""
648"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백 문서"
649"</a>에 글을 남겨 주세요."
650
3590a8ce 651#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 652# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
e7253b03
TG
653#, fuzzy
654#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
b2c34a2a 655msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
e7253b03 656msgstr "<em>순서 1.b</em> GPG4Win 다운로드하기"
3590a8ce 657
051da5df 658#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
659# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
660# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
b2c34a2a 661# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
662#, fuzzy
663#| msgid ""
e7253b03
TG
664#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
665#| "\">Step 1.b</a>."
3590a8ce 666msgid ""
e7253b03 667"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 668"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
3590a8ce 669msgstr ""
e7253b03
TG
670"만약 이미 이메일 프로그램을 가지고 있다면, <a href=\"#step-1b\">순서 1.b</a> "
671"로 넘어가세요."
3590a8ce
TG
672
673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
674msgid ""
e7253b03
TG
675"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
676"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
677"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
678"operating systems."
3590a8ce 679msgstr ""
3590a8ce 680
e7253b03 681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 682msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
683msgstr ""
684
3590a8ce 685#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
686msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
687msgstr ""
3590a8ce 688
b2c34a2a 689#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
3590a8ce 690msgid ""
b2c34a2a
TG
691"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
692"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
693"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
694"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
695"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
3590a8ce 696msgstr ""
3590a8ce 697
b2c34a2a 698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 699msgid ""
b2c34a2a
TG
700"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
701"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
702"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
3590a8ce
TG
703msgstr ""
704
b2c34a2a
TG
705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
706msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
e7253b03
TG
707msgstr ""
708
b2c34a2a
TG
709#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
710msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
e7253b03
TG
711msgstr ""
712
713#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
714msgid "Windows"
715msgstr ""
716
717#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
718# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
719#, fuzzy
720#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
721msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
722msgstr "<em>순서 1.b</em> GPG4Win 다운로드하기"
723
2094a53c
TG
724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
725# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
726# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
727# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
728# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
729# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
730#, fuzzy
731#| msgid ""
732#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
733#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
734#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
735#| "creates."
736msgid ""
2094a53c 737"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
738"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
739"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
740"installed, you can close any windows that it creates."
741msgstr ""
742"GPG4Win은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://www.gpg4win."
743"org/\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝나면, 설치"
744"에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다."
745
e7253b03
TG
746#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
747msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
748msgstr "GnuPG, OpenPGP, 이게 다 뭐죠?"
749
750#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
751msgid ""
752"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
753"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
754"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
755"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
756"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
757"called GnuPG2."
3590a8ce
TG
758msgstr ""
759
760#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
761msgid "<em>#2</em> Make your keys"
762msgstr "<em>#2</em> 키 만들기"
763
e7253b03
TG
764#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
765msgid ""
766"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
767msgstr ""
768
3590a8ce
TG
769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
770msgid ""
771"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
772"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
773"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
774"together by a special mathematical function."
775msgstr ""
776"GnuPG 시스템을 사용하기 위해서는 공개키와 비밀키가 필요한데, 이 두 가지를 묶"
777"어 키쌍이라고 부릅니다. 이 두 가지는 사람마다 다른 임의로 생성된 긴 숫자와 글"
778"자들의 집합입니다. 공개키와 비밀키는 특수한 수학적인 함수로 묶여 있습니다."
779
051da5df 780#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
781# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
782# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
783# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
784# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
785# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
3590a8ce
TG
786#, fuzzy
787#| msgid ""
788#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
789#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
790#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
791#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
792#| "encrypted email look up your public key."
793msgid ""
794"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
795"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
796"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
797"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
798"look up your public key."
799msgstr ""
800"당신의 공개키는 물리적인 키와는 다른데, 이는 키서버라고 불리는 공개적인 폴더"
801"에 저장되기 때문입니다. 사람들은 공개키를 다운로드하고 GnuPG를 이용해 이메일"
802"을 암호화해서 당신에게 보내는 데 사용합니다. 키서버는 사람들이 당신에게 암호"
803"화를 하기 위해 공개키를 찾는 전화번호부와 같은 역할을 합니다."
804
051da5df 805#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
806# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
807# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
808# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
8cd4252b
TG
809# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
810# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
7844b462
T
811#, fuzzy
812#| msgid ""
813#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
814#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
815#| "encrypted emails other people send to you."
3590a8ce
TG
816msgid ""
817"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
818"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
819"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
820"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
3590a8ce
TG
821msgstr ""
822"당신의 비밀키는 물리적인 키와 비슷한 역할을 하는데, 비밀키는 당신의 컴퓨터에 "
823"보관되기 때문입니다. GnuPG 와 비밀키를 이용해 다른 사람이 당신에게 암호화해 "
824"보낸 메일을 복호화합니다."
825
826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
827msgid ""
828"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
829"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
830"discuss this more in the next section."
831msgstr ""
832
833#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
834# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
835#, fuzzy
836#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
837msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
838msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
839
840#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
841# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
842#, fuzzy
843#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
844msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
3590a8ce
TG
845msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
846
847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
848msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
849msgstr "<em>순서 2.a</em> 키쌍 만들기"
850
8cd4252b 851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 852# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
3590a8ce 853#, fuzzy
e7253b03
TG
854#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
855msgid "Make your keypair"
856msgstr "<em>#2</em> 키 만들기"
857
858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 859msgid ""
b2c34a2a
TG
860"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
861"GnuPG program."
3590a8ce 862msgstr ""
3590a8ce 863
e7253b03 864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 865msgid ""
b2c34a2a
TG
866"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
867"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
868"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
869"shortcut)."
3590a8ce
TG
870msgstr ""
871
e7253b03 872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 873msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
3590a8ce
TG
874msgstr ""
875
e7253b03 876#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 877msgid ""
e7253b03 878"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 879"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
3590a8ce 880msgstr ""
3590a8ce 881
e7253b03 882#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 883msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
884msgstr ""
885
886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 887msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
888msgstr ""
889
890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
891msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
892msgstr ""
893
39ad5485
TG
894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
895msgid ""
896"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
1c3b81e7 897"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
39ad5485
TG
898msgstr ""
899
8cd4252b 900#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
901msgid "Set your passphrase"
902msgstr ""
903
904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
905msgid ""
9a1f3824 906"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
3590a8ce
TG
907"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
908"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
9a1f3824 909"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
1c95188f 910"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
3590a8ce 911"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 912"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
3590a8ce
TG
913msgstr ""
914
915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916msgid ""
e7253b03 917"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
3590a8ce
TG
918"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
919"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
9a1f3824 920"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
3590a8ce
TG
921"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
922"song lyrics, quotes from books, and so on."
923msgstr ""
924
e7253b03
TG
925#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
926msgid "GnuPG is not installed"
3590a8ce 927msgstr ""
3590a8ce 928
e7253b03 929#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
3590a8ce 930msgid ""
b2c34a2a
TG
931"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
932"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
933"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
934"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
935"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
3590a8ce 936msgstr ""
3590a8ce 937
f950b092
TG
938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
939msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
940msgstr ""
941
942#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
943msgid ""
944"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
945"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
946"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
947msgstr ""
948
949#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
950msgid "<code>sudo apt update</code>"
951msgstr ""
952
953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
954msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
955msgstr ""
956
957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
958msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
959msgstr ""
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
962msgid ""
963"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
964"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
965msgstr ""
966
1c95188f 967#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
968msgid "I took too long to create my passphrase"
969msgstr ""
3590a8ce 970
051da5df 971#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
3590a8ce 972msgid ""
e7253b03
TG
973"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
974"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
3590a8ce 975msgstr ""
3590a8ce
TG
976
977#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
978msgid "How can I see my key?"
979msgstr ""
3590a8ce 980
051da5df 981#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
3590a8ce 982msgid ""
b2c34a2a
TG
983"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
984"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
985"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
986msgstr ""
987
988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
989msgid ""
990"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
991"[your@email]</code>&#65279;."
992msgstr ""
993
994#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
995msgid ""
996"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
997"key."
3590a8ce 998msgstr ""
3590a8ce
TG
999
1000#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1001msgid "More resources"
1002msgstr ""
1003
1004#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1005msgid ""
e7253b03
TG
1006"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1007"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1008"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1009"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
1010"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1011"to be secure."
3590a8ce
TG
1012msgstr ""
1013
1014#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1015msgid "Advanced"
1016msgstr ""
1017
3590a8ce
TG
1018#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1019msgid "Advanced key pairs"
1020msgstr ""
1021
1022#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1023msgid ""
1024"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1025"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1026"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1027"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1028"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1029"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1030"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
3590a8ce
TG
1031"configuration."
1032msgstr ""
1033
e7253b03
TG
1034#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1035msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1036msgstr ""
1037
3590a8ce 1038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1039# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1040# | important steps following creation+}
1041#, fuzzy
1042#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1043msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1044msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1045
8cd4252b 1046#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1047# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1048#, fuzzy
1049#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1050msgid "Upload your key to a keyserver"
3590a8ce
TG
1051msgstr "<em>순서 2.b</em> 공개키를 키서버에 올리기"
1052
051da5df 1053#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1054# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1055# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1056# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
39ad5485
TG
1057# | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1058# | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1059# | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1060# | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1061# | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
3590a8ce 1062#, fuzzy
e7253b03
TG
1063#| msgid ""
1064#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1065#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1066#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1067#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1068#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1069msgid ""
1070"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1071"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1072"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
39ad5485
TG
1073"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1074"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1075"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1076"when a new key is uploaded."
e7253b03
TG
1077msgstr ""
1078"이제 당신에게 암호화된 이메일을 보내고자 하는 사람은 당신의 공개키를 인터넷에"
1079"서 다운로드할 수 있습니다. 키서버에 올릴 때 여러 키서버를 선택할 수 있지만, "
1080"모든 키서버는 동기화가 지원되므로 어느 것을 사용하든 문제가 없습니다. 하지"
1081"만, 동기화에 수 시간이 소요되기도 합니다."
3590a8ce
TG
1082
1083#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1084msgid ""
8cd4252b
TG
1085"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1086"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1087"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1088"following command."
3590a8ce 1089msgstr ""
3590a8ce
TG
1090
1091#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1092msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
3590a8ce 1093msgstr ""
3590a8ce 1094
8cd4252b 1095#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1096msgid "Export your key to a file"
1097msgstr ""
1098
1099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1100msgid ""
1101"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1102"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1103"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1104"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1105"can be done with the following commands:"
1106msgstr ""
1107
8cd4252b
TG
1108#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1109msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1110msgstr ""
1111
2094a53c 1112#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1113msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1114msgstr ""
1115
8cd4252b 1116#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1117msgid "Generate a revocation certificate"
1118msgstr ""
1119
1120#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1121# | [-When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate
1122# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1123# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1124# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
b2c34a2a 1125# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
e7253b03
TG
1126# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there.
1127# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1128# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1129# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>. [-The setup wizard
1130# | will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary
1131# | at this moment.-]
3590a8ce
TG
1132#, fuzzy
1133#| msgid ""
e7253b03
TG
1134#| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and "
1135#| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a "
1136#| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping "
1137#| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1138#| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it "
1139#| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment."
3590a8ce 1140msgid ""
e7253b03
TG
1141"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1142"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 1143"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
1144"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1145"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1146"a>."
1147msgstr ""
1148"OpenPGP 확인 창이 뜨면, 인증서 생성 을 누르고 컴퓨터의 안전한 곳에 보관하기"
1149"를 선택합니다. (\"폐기 인증서\"라는 별도의 창을 만들고 그곳에 저장하기를 권합"
1150"니다. 폐기 저장소가 무엇인지에 대해서는 <a href=\"#section5\">문단 5</a>에서 "
1151"알아볼 수 있습니다. 설정 마법사는 폐기 인증서를 별도의 기기에 저장할 것을 권"
1152"하지만, 현재로선 그럴 필요는 없습니다."
1153
1154#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1155msgid ""
8cd4252b
TG
1156"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1157"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1158msgstr ""
1159
1160#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1161msgid ""
1162"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1163"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1164msgstr ""
1165
1166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1167msgid ""
b2c34a2a
TG
1168"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1169"an empty line, and confirm your selection."
3590a8ce 1170msgstr ""
3590a8ce 1171
f950b092
TG
1172#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1173msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1174msgstr ""
1175
1176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1177msgid ""
1178"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1179"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
f68b2d75 1180"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
f950b092
TG
1181msgstr ""
1182
3590a8ce 1183#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1184msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1185msgstr ""
3590a8ce 1186
2094a53c 1187#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1188msgid ""
1189"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1190"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1191"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
3590a8ce
TG
1192msgstr ""
1193
2094a53c 1194#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1195msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1196msgstr ""
1197
2094a53c 1198#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1199msgid ""
db1d71be
TG
1200"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1201"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1202msgstr ""
1203
2094a53c 1204#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
9a1f3824 1205msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1206msgstr ""
1207
2094a53c 1208#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1209msgid ""
db1d71be
TG
1210"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1211"the recommended permissions for the keys inside your folder."
3590a8ce
TG
1212msgstr ""
1213
2094a53c 1214#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1215msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1216msgstr ""
1217
1218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1219msgid ""
1220"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1221"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1222"require execution privileges to be opened. For more information on "
1223"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1224"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1225"guide</a>."
3590a8ce
TG
1226msgstr ""
1227
1228#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1229msgid "More about keyservers"
3590a8ce
TG
1230msgstr ""
1231
1232#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1233msgid ""
9a1f3824 1234"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
337ff07a
TG
1235"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://"
1236"www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
1237"a file on your computer."
3590a8ce
TG
1238msgstr ""
1239
e7253b03
TG
1240#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1241msgid "Transferring your keys"
1242msgstr ""
1243
2094a53c 1244#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1245msgid ""
1246"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1247"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1248"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1249"can be done with the following commands:"
1250msgstr ""
1251
8cd4252b
TG
1252#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1253msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1254msgstr ""
1255
8cd4252b 1256#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1257msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1258msgstr ""
1259
8cd4252b 1260#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1261msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1262msgstr ""
1263
2094a53c 1264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1265msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1266msgstr ""
1267
1268#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1269msgid ""
1270"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1271"and add ultimate trust for it:"
1272msgstr ""
1273
2094a53c 1274#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1275msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1276msgstr ""
1277
2094a53c 1278#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1279msgid ""
b2c34a2a
TG
1280"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1281"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1282msgstr ""
1283
1284#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1285msgid ""
b2c34a2a 1286"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1287"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1288"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1289"folders and files have the right permissions"
1290msgstr ""
1291
1292#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1293# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1294# | {+encryption+}
1295#, fuzzy
1296#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1297msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1298msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1299
1300#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1301msgid ""
1302"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1303"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1304"integrating and using your key in these email clients."
1305msgstr ""
1306
1307#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1308msgid "Step 3.A: Email Menu"
1309msgstr ""
1310
1311#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1312msgid "Step 3.A: Import From File"
1313msgstr ""
1314
1315#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1316msgid "Step 3.A: Success"
1317msgstr ""
1318
1319#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1320# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1321#, fuzzy
1322#| msgid "Troubleshooting"
1323msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1324msgstr "문제해결"
1325
3590a8ce 1326#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1327# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1328# | account-] {+encryption+}
1329#, fuzzy
1330#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1331msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1332msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기"
1333
2094a53c 1334#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1335msgid ""
1336"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1337"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1338"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1339"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1340msgstr ""
3590a8ce
TG
1341
1342#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1343msgid ""
252b506d 1344"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
e7253b03
TG
1345msgstr ""
1346
1347#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1348msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1349msgstr ""
1350
1351#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1352msgid ""
252b506d 1353"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1354"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1355msgstr ""
1356
1357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1358msgid "# Unlock with your passphrase"
1359msgstr ""
1360
1361#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1362msgid ""
1363"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1364"confirm success"
1365msgstr ""
1366
1367#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1368msgid ""
252b506d
TG
1369"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1370"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1371msgstr ""
1372
1373#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1374msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1375msgstr ""
1376
1377#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1378msgid ""
8cd4252b
TG
1379"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1380"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1381"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1382"correct, active, secret key file."
3590a8ce
TG
1383msgstr ""
1384
1385#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1386# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1387#, fuzzy
1388#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1389msgid "<em>#4</em> Try it out!"
3590a8ce
TG
1390msgstr "<em>#3</em> 써 봅시다!"
1391
e7253b03
TG
1392#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1393msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1394msgstr ""
1395
051da5df 1396#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1397# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1398# | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1399# | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1400# | corresponding with a real, live person.
3590a8ce
TG
1401#, fuzzy
1402#| msgid ""
1403#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1404#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1405#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1406msgid ""
e7253b03
TG
1407"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1408"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1409"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
3590a8ce
TG
1410msgstr ""
1411"이제 어떻게 암호화를 사용하는 지 아는 Edward라는 테스트 프로그램을 이용해 실"
1412"험 통신을 해 봅시다. 별도로 적혀 있는 내용을 제외하고, 모든 부분은 실제 사람"
1413"과 통신할 때의 방법과 동일합니다."
1414
e7253b03
TG
1415#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1416msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1417msgstr ""
1418
3590a8ce 1419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1420# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1421#, fuzzy
1422#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1423msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
3590a8ce
TG
1424msgstr "<em>순서 3.a</em> Edward에게 공개키 보내기"
1425
051da5df 1426#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1427# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
e7253b03
TG
1428# | real people. In your email program's menu, go to [-OpenPGP-] {+\"Tools\"+}
1429# | &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You should see
1430# | your key in the list that pops up. Right click on your key and select
8cd4252b
TG
1431# | [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This will
1432# | create a new draft message, as if you had just hit the [-Write button.-]
1433# | {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your public
1434# | keyfile.+}
3590a8ce
TG
1435#, fuzzy
1436#| msgid ""
1437#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1438#| "real people. In your email program's menu, go to OpenPGP &rarr; Key "
1439#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1440#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1441#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1442msgid ""
1443"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1444"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1445"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1446"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1447"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1448"attachment you will find your public keyfile."
3590a8ce
TG
1449msgstr ""
1450"이 부분은 실제 사람과 통신할 때는 불필요한 특수한 부분입니다. 이메일 프로그램"
1451"의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 로 가세요. 팝업에서 당신의 키를 볼 수 있"
1452"을 것입니다. 당신의 키를 우클릭하고 전자 메일로 공개키 보내기 를 누르세요. 이"
1453"제 당신이 쓰기 버튼을 눌렀을 때와 같은 새로운 메일 창이 열립니다."
1454
051da5df 1455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1456# | Address the message to <a
1457# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one
1458# | word (whatever you want) in the subject and body of the [-email, then hit
1459# | send.-] {+email. Don't send yet.+}
3590a8ce
TG
1460#, fuzzy
1461#| msgid ""
1462#| "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1463#| "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and "
1464#| "body of the email, then hit send."
1465msgid ""
1466"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1467"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1468"of the email. Don't send yet."
1469msgstr ""
1470"받는 사람을 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-ko@fsf.org</a> 로 변"
1471"경하세요. 제목과 내용에 한 글자 이상을 넣고, 보내세요."
1472
1473#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1474msgid ""
e7253b03
TG
1475"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1476"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1477"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1478"i>. Once encryption is off, hit Send."
3590a8ce
TG
1479msgstr ""
1480
051da5df 1481#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1482# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
e7253b03
TG
1483# | you might want to skip ahead and check out the <a
1484# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1485# | [-she's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1486# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
c34dbd10 1487# | corresponding with a real person.
3590a8ce
TG
1488#, fuzzy
1489#| msgid ""
1490#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1491#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1492#| "it Well</a> section of this guide. Once she's responded, head to the next "
1493#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1494#| "corresponding with a real person."
1495msgid ""
1496"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1497"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1498"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1499"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1500"corresponding with a real person."
3590a8ce
TG
1501msgstr ""
1502"Edward가 답신을 보내는 데 2분에서 3분 정도의 시간이 소요될 수 있습니다. 그동"
1503"안 이 부분을 생략하고 아래의 <a href=\"#section5\">Use it Well</a> 부분을 볼 "
1504"수 있습니다. Edward가 답변을 하면, 다시 이곳으로 와서 다음 부분을 보세요. 이"
1505"제, 다른 일반적인 사람과 통신할 때도 같은 방법을 사용합니다."
1506
1507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1508msgid ""
e7253b03
TG
1509"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1510"before using your private key to decrypt it."
1511msgstr ""
1512
1513#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1514msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1515msgstr ""
1516
1517#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1518msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
3590a8ce
TG
1519msgstr ""
1520
1521#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1522# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1523#, fuzzy
1524#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1525msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
3590a8ce
TG
1526msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1527
8cd4252b 1528#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1529msgid "Get Edward's key"
3590a8ce 1530msgstr ""
3590a8ce
TG
1531
1532#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1533msgid ""
e7253b03
TG
1534"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1535"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
3590a8ce
TG
1536msgstr ""
1537
1538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1539msgid ""
e7253b03
TG
1540"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1541"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1542"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1543"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1544"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1545"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
3590a8ce
TG
1546msgstr ""
1547
1548#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1549msgid ""
252b506d
TG
1550"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1551"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1552"email address, and import Edward's key."
3590a8ce 1553msgstr ""
3590a8ce 1554
051da5df 1555#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 1556msgid ""
8cd4252b
TG
1557"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1558"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1559"digital signatures from Edward."
3590a8ce 1560msgstr ""
3590a8ce 1561
051da5df 1562#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 1563msgid ""
e7253b03
TG
1564"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1565"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1566"correct; you can safely import the key."
3590a8ce 1567msgstr ""
3590a8ce 1568
051da5df 1569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1570# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1571# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-her-] {+its+}
1572# | private key, so no one except [-her &mdash; not even you &mdash;-]
1573# | {+Edward+} can decrypt it.
3590a8ce
TG
1574#, fuzzy
1575#| msgid ""
1576#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1577#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with her private "
1578#| "key, so no one except her &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1579msgid ""
1580"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1581"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1582"so no one except Edward can decrypt it."
3590a8ce
TG
1583msgstr ""
1584"당신이 Edward의 공개키로 암호화했기 때문에, 복호화에는 Edward의 비밀키가 필요"
1585"합니다. Edward를 제외한 모든 사람 &mdash; 심지어 당신도 &mdash; 은 이 이메일"
1586"을 복호화할 수 없습니다."
1587
8cd4252b 1588#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1589# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1590#, fuzzy
1591#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1592msgid "Send Edward an encrypted email"
1593msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1594
1595#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1596# | Write a new email in your email program, addressed to <a
1597# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject
1598# | \"Encryption test\" or something similar and write something in the body.
1599# | [-Don't send it yet.-]
1600#, fuzzy
1601#| msgid ""
1602#| "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1603#| "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption "
1604#| "test\" or something similar and write something in the body. Don't send "
1605#| "it yet."
1606msgid ""
1607"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1608"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1609"\" or something similar and write something in the body."
1610msgstr ""
1611"이메일 프로그램에서 받는 이가 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-"
1612"ko@fsf.org</a> 인 새 이메일을 작성하세요. 제목을 \"암호화 테스트\"혹은 비슷"
1613"한 내용으로 하고, 아무 내용이나 쓰세요. 아직 이메일을 보내지는 마세요."
1614
1615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1616msgid ""
1617"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1618"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1619"hit Send."
e7253b03
TG
1620msgstr ""
1621
3590a8ce 1622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1623# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1624# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1625#, fuzzy
1626#| msgid ""
1627#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1628#| "valid, not trusted or not found.\""
1629msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1630msgstr ""
1631"보내기 를 누르세요. Enigmail은 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, "
1632"찾을 수 없습니다\"라는 팝업을 보여 줄 것입니다."
1633
1634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1635msgid ""
8cd4252b
TG
1636"You could get the above error message, or something along these lines: "
1637"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1638"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1639"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03 1640"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
f950b092
TG
1641"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1642"is listed there."
e7253b03
TG
1643msgstr ""
1644
1645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1646msgid "Unable to send message"
1647msgstr ""
1648
1649#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1650msgid ""
1651"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1652"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1653"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
9a1f3824
TG
1654"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1655"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1656"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1657"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1658"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1659msgstr ""
1660
1661#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1662# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1663#, fuzzy
1664#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1665msgid "I can't find Edward's key"
3590a8ce
TG
1666msgstr "Enigmail이 Edward의 키를 찾지 못해요"
1667
051da5df 1668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
c34dbd10
T
1669# | Close the pop-ups that have appeared since you [-clicked.-] {+clicked
1670# | Send.+} Make sure you are connected to the Internet and try again. If that
f950b092
TG
1671# | doesn't work, [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a
1672# | different keyserver when-] {+key manually from <a
1673# | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1674# | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1675# | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
3590a8ce
TG
1676#, fuzzy
1677#| msgid ""
1678#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked. Make sure you are "
1679#| "connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat the "
1680#| "process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1681msgid ""
1682"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
f950b092
TG
1683"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1684"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1685"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1686"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
3590a8ce
TG
1687msgstr ""
1688"클릭한 후의 팝업창을 닫으세요. 인터넷에 연결된 지 확인한 후 다시 시도하세요. "
1689"그래도 안 된다면 다른 키서버를 선택한 후 다시 해 보세요."
1690
1691#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1692msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1693msgstr ""
1694
1695#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1696msgid ""
1697"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1698"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1699"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1700"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1701msgstr ""
1702
3590a8ce
TG
1703#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1704msgid "Encrypt messages from the command line"
1705msgstr ""
1706
1707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1708msgid ""
1709"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1710"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1711"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1712"in the regular character set."
1713msgstr ""
1714
1715#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1716msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1717msgstr "<em>중요:</em>보안 팁"
1718
051da5df 1719#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1720# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1721# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1722# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1723# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1724# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1725# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1726# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1727# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1728# | actual email.+}
3590a8ce
TG
1729#, fuzzy
1730#| msgid ""
1731#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1732#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1733#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1734#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1735#| "you want to encrypt them."
1736msgid ""
1737"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1738"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1739"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1740"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1741"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1742"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1743"actual email."
3590a8ce
TG
1744msgstr ""
1745"당신이 당신의 이메일을 암호화해도, 제목은 암호화되지 않으므로 제목에 개인정보"
1746"를 넣지 마세요. 보낸 이와 받는 이의 주소도 암호화되지 않으므로, 이러한 정보"
1747"는 감시 시스템이 읽을 수 있습니다. 첨부 파일이 있다면, 메일을 보낼 떄 "
1748"Enigmail은 첨부 파일을 암호화할 것인지 물을 것입니다."
1749
2fd4a6dc
TG
1750#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1751msgid ""
1752"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1753"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1754"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1755"<i>Plain Text</i>."
e7253b03
TG
1756msgstr ""
1757
1758#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1759msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1760msgstr ""
1761
3590a8ce 1762#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1763# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1764#, fuzzy
1765#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1766msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
3590a8ce
TG
1767msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기"
1768
051da5df 1769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1770# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1771# | private key to decrypt it, then [-fetch your public key from a keyserver
1772# | and use it to encrypt a response-] {+reply+} to you.
3590a8ce
TG
1773#, fuzzy
1774#| msgid ""
1775#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1776#| "it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a "
1777#| "response to you."
1778msgid ""
e7253b03 1779"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1780"then reply to you."
3590a8ce
TG
1781msgstr ""
1782"Edward가 이메일을 받으면, 그는 그의 개인키를 이용해 복호화한 후, 키서버에서 "
1783"당신의 공개키를 받아온 후 암호화된 답신을 보내는 데 쓰일 것입니다."
1784
1785#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1786# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1787# | you might want to skip ahead and check out the <a
1788# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1789#, fuzzy
1790#| msgid ""
1791#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1792#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1793#| "it Well</a> section of this guide."
3590a8ce
TG
1794msgid ""
1795"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1796"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
3590a8ce
TG
1797"Well</a> section of this guide."
1798msgstr ""
e7253b03
TG
1799"Edward가 답장하는 데 2분에서 3분 정도가 걸릴 수 있습니다. 그 동안, 잠시 뒤로 "
1800"넘어가 <a href=\"#section5\">Use it Well</a>문단을 읽을 수 있습니다."
1801
1802#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1803msgid ""
1804"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1805"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1806msgstr ""
1807
1808#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1809msgid ""
1810"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1811"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1812"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1813"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1814"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1815"as well."
1816msgstr ""
3590a8ce 1817
1c95188f 1818#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1819# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1820# | email
3590a8ce
TG
1821#, fuzzy
1822#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1823msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
3590a8ce
TG
1824msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1825
1826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1827msgid ""
1828"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1829"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1830"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1831"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1832"private key (another reason to keep your private key safe)."
1833msgstr ""
1834
1835#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1836msgid ""
1837"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1838"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1839"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1840"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1841"signature is authentic."
1842msgstr ""
1843
1844#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1845msgid ""
e7253b03
TG
1846"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1847"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
9a1f3824 1848"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
e7253b03 1849"message, because it needs to unlock your private key for signing."
3590a8ce
TG
1850msgstr ""
1851
1852#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1853msgid ""
e7253b03 1854"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1855"<i>add digital signature by default</i>."
3590a8ce
TG
1856msgstr ""
1857
1c95188f 1858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1859# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
3590a8ce
TG
1860#, fuzzy
1861#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1862msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
3590a8ce
TG
1863msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기"
1864
1865#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
161787f6
TG
1866# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1867# | it, then fetch-] your public key [-from a keyserver-] {+(which you sent
1868# | him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent
e7253b03
TG
1869# | has not been tampered with+} and [-use it-] to encrypt a [-response-]
1870# | {+reply+} to you.
161787f6
TG
1871#, fuzzy
1872#| msgid ""
1873#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1874#| "it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a "
1875#| "response to you."
3590a8ce
TG
1876msgid ""
1877"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1878"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1879"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
3590a8ce 1880msgstr ""
161787f6
TG
1881"Edward가 이메일을 받으면, 그는 그의 개인키를 이용해 복호화한 후, 키서버에서 "
1882"당신의 공개키를 받아온 후 암호화된 답신을 보내는 데 쓰일 것입니다."
3590a8ce
TG
1883
1884#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1885msgid ""
1886"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1887"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1888"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1889"encrypted, he will mention that first."
1890msgstr ""
1891
161787f6 1892#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1893# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1894# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1895# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1896#, fuzzy
1897#| msgid ""
1898#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1899#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1900#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1901msgid ""
e7253b03
TG
1902"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1903"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1904"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1905msgstr ""
1906"Edward의 답장을 받고 열게 되면, Enigmail은 자동적으로 이메일이 당신의 공개키"
1907"로 암호화 되어있음을 감지하고, 당신의 개인키로 복호화할 것입니다."
1908
3590a8ce 1909#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1910# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1911#, fuzzy
1912#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1913msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
3590a8ce
TG
1914msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기"
1915
e7253b03
TG
1916#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1917msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1918msgstr ""
1919
3590a8ce 1920#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1921# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1922# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1923# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1924# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1925# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1926# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1927#, fuzzy
1928#| msgid ""
1929#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1930#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1931#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1932#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1933#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1934#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1935msgid ""
1936"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
3590a8ce
TG
1937"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1938"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1939"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
3590a8ce
TG
1940"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1941"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1942msgstr ""
1943"이메일 암호화는 강력한 기술이지만, 약점을 가지고 있습니다; 그 사람의 공개키"
1944"가 정말 그 사람의 것인지 증명할 수 있어야 합니다. 그렇지 않다면, 공격자가 당"
1945"신 친구의 이름으로 이메일을 만들고, 키쌍을 만든 후 당신의 친구를 사칭할 수 있"
1946"습니다. 그래서 이메일 암호화를 개발한 자유 소프트웨어 개발자들이 키서명과 신"
1947"뢰의 웹이라는 기술을 개발했습니다."
1948
1949#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1950msgid ""
1951"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1952"that it belongs to them and not someone else."
1953msgstr ""
1954
1955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1956msgid ""
1957"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1958"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1959"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1960"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
3590a8ce
TG
1961msgstr ""
1962
1963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1964msgid ""
1965"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1966"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1967"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1968"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1969"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1970msgstr ""
1971
1972#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
1973msgid "Section 5: trusting a key"
1974msgstr ""
3590a8ce
TG
1975
1976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1977# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1978#, fuzzy
1979#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1980msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
3590a8ce
TG
1981msgstr "<em>순서 4.a</em> 키에 서명하기"
1982
3590a8ce
TG
1983#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1984msgid ""
8cd4252b
TG
1985"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1986"properties</i> by right clicking on Edward's key."
e7253b03 1987msgstr ""
3590a8ce 1988
051da5df 1989#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 1990msgid ""
8cd4252b 1991"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
9a1f3824 1992"this key has the correct fingerprint</i>."
3590a8ce 1993msgstr ""
3590a8ce
TG
1994
1995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1996# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1997# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1998# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1999# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2000# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2001#, fuzzy
2002#| msgid ""
2003#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2004#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2005#| "person, but it's good practice."
3590a8ce
TG
2006msgid ""
2007"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2008"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2009"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2010"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2011"signing\">check IDs before signing</a> section."
3590a8ce
TG
2012msgstr ""
2013"당신은 방금 \"나는 Edward의 공개키가 Edward에게 소유함을 믿습니다\" 라고 선언"
2014"했습니다. 사실 이 절차는 Edward가 프로그램이기 때문에 별 의미가 없지만, 좋은 "
2015"습관이 될 것입니다."
2016
2017#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2018msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2019msgstr ""
2020
2021#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2022#, fuzzy
2023msgid ""
2024"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2025"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2026"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2027"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2028"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2029"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2030"your email address, so that people can double-check that they have the "
2031"correct public key when they download yours from a keyserver."
3590a8ce
TG
2032msgstr ""
2033"사람들의 공개키는 일반적으로 (Edward's fingerprint) 와 같은 그들의 키 지문으"
2034"로 알려집니다. 이메일 프로그램의 Enigmail &rarr; 키 관리 에서 키를 우클릭하"
2035"고 키 속성 보기 를 클릭하면 당신과 사람들의 공개키를 볼 수 있습니다. 당신의 "
2036"이메일 주소를 공유할 때 키 지문을 알려주는 것은 좋은 습관이며, 이를 통해 사람"
2037"들이 자신이 당신의 키를 키서버에서 다운로드 받을 때 그것이 정말 당신의 것인"
2038"지 확인할 수 있습니다."
2039
051da5df 2040#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2041# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2042# | simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward.
2043# | The key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the
2044# | Key Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is
2045# | a useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2046# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2047# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
c34dbd10
T
2048# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2049# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2050# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2051# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2052# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2053# | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing,
2054# | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a
2055# | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is
2056# | unfortunately common.+}
d3d12736
TG
2057#, fuzzy
2058#| msgid ""
2059#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2060#| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2061#| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2062#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2063#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2064#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2065#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2066#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2067#| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2068#| "which one to use."
3590a8ce 2069msgid ""
e7253b03
TG
2070"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2071"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2072"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2073"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2074"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2075"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2076"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2077"common."
2078msgstr ""
1c95188f
TG
2079"아마 사람들이 자신의 공개키를 키 지문의 마지막 8자리인 키 ID로 (Edward's key "
2080"ID) 알리는 것을 볼 수 있을 수 있습니다. 키 ID는 키 관리창에서 확인할 수 있습"
2081"니다. 키 ID는 키의 이름과 비슷합니다만 (유용하지만 모든 키에 동일하지 않을 "
2082"수 있습니다) 키 지문이 실제로 혼동의 여지 없이 그 사람이라는 것을 알려 줄 것"
2083"입니다. 키 ID만 갖고 있더라도 키를 찾을 수 있지만, 키가 여러 개 나온다면, 받"
2084"는 사람의 공개키를 쓰기 위해 그 사람의 키 지문을 알아야 할 것입니다."
3590a8ce 2085
051da5df 2086#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2087# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2088# | consider when+} signing [-their-] keys
3590a8ce
TG
2089#, fuzzy
2090#| msgid ""
2091#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2092#| "keys"
2093msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2094msgstr "<em>중요:</em>키에 서명하기 전에 그 사람을 확인하세요"
2095
051da5df 2096#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2097# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2098# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2099# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2100# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2101# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2102# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2103# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2104# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2105# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2106# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2107# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2108# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2109# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\"-] {+name on
2110# | the ID matches the name on the public key.+}
3590a8ce
TG
2111#, fuzzy
2112#| msgid ""
2113#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2114#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2115#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2116#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2117#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2118#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2119#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\""
2120msgid ""
2121"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2122"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2123"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2124"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2125"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2126"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
3590a8ce 2127"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2128"sure the name on the ID matches the name on the public key."
3590a8ce
TG
2129msgstr ""
2130"진짜 사람의 키에 서명하기 전에, 키가 그 사람의 소유인지 확인하세요. (당신이 "
2131"그를 매우 믿지 않는 한) 그에게 그들의 ID, 공개키, 지문을 보여줄 것을 요구하세"
2132"요. Enigmail에서, \"서명하려고 하는 키가 위에 표시된 이름의 사람이 실제로 소"
2133"유하고 있는 것인지 면밀하게 확인했습니까?\"라는 질문에 정직하게 대답하세요."
2134
1c95188f 2135#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2136# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
3590a8ce
TG
2137#, fuzzy
2138#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2139msgid "Master the Web of Trust"
2140msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기"
2141
2142#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2143msgid ""
e7253b03 2144"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
3590a8ce 2145"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2146"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
3590a8ce
TG
2147"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2148"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2149msgstr ""
2150
3590a8ce 2151#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2152# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2153#, fuzzy
2154#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2155msgid "<em>#6</em> Use it well"
3590a8ce
TG
2156msgstr "<em>#5</em> 잘 사용하기"
2157
2158#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2159msgid ""
2160"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2161"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2162"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2163"the Web of Trust."
2164msgstr ""
2165"사람마다 GnuPG를 약간씩 다르게 사용하지만, 이메일을 안전하게 보호하기 위해 몇"
2166"가지의 습관을 들이는 것이 중요합니다. 이를 따르지 않으면, 당신과 통신하는 사"
2167"람과의 보안을 위협할 뿐만 아니라, 신뢰의 웹을 손상시킵니다."
2168
2169#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2170# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2171#, fuzzy
2172#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2173msgid "Section 6: Use it Well (1)"
3590a8ce
TG
2174msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2175
1c95188f 2176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2177# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
3590a8ce
TG
2178#, fuzzy
2179#| msgid "When should I encrypt?"
2180msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2181msgstr "언제 암호화를 해야 하죠?"
2182
051da5df 2183#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2184# | The more you can encrypt your messages, the better. [-This is because,
2185# | if-] {+If+} you only encrypt emails occasionally, each encrypted message
2186# | could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your
2187# | email is encrypted, people doing surveillance won't know where to start.
2188# | {+That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful
2189# | -- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult.+}
3590a8ce
TG
2190#, fuzzy
2191#| msgid ""
2192#| "The more you can encrypt your messages, the better. This is because, if "
2193#| "you only encrypt emails occasionally, each encrypted message could raise "
2194#| "a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is "
2195#| "encrypted, people doing surveillance won't know where to start."
2196msgid ""
2197"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2198"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2199"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2200"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2201"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2202"makes bulk surveillance more difficult."
2203msgstr ""
2204"더 많은 메시지를 암호화할수록 좋습니다! 왜냐하면, 만약 당신이 가끔 암호화를 "
2205"하면 암호화된 메시지를 보낼 때 감시 시스템이 경보를 보낼 수 있지만, 대부분의 "
2206"이메일, 혹은 모든 이메일, 이 암호화되면, 정보기관에서는 어디서부터 시작해야 "
2207"할 지 모르게 되기 때문입니다."
2208
2209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2210msgid ""
2211"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2212"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2213"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2214"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2215"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2216"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2217"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2218"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2219msgstr ""
2220
2221#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2222# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2223#, fuzzy
2224#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2225msgid "Section 6: Use it Well (2)"
3590a8ce
TG
2226msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2227
1c95188f 2228#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2229# | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys
3590a8ce
TG
2230#, fuzzy
2231#| msgid "<em>Important:</em> Be wary of invalid keys"
2232msgid "Be wary of invalid keys"
2233msgstr "<em>중요:</em>폐기된 키를 경계하세요"
2234
2235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2236msgid ""
2237"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2238"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2239"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2240msgstr ""
2241"GnuPG는 이메일을 안전하게 만들지만, 폐기된 키를 조심하는 것 또한 조심합니다. "
2242"이러한 키는 다른 사람에게 넘어갔을 수 있습니다. 폐기된 키로 암호화된 내용은 "
2243"감시 시스템에서 읽을 수 있을 수 있습니다."
2244
051da5df 2245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2246# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2247# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
d71144f9 2248# | will have a [-message from OpenPGP at-] {+green checkmark on+} the [-top,
e7253b03 2249# | which most likely says \"OpenPGP: Part of this message encrypted.\"-]
d71144f9 2250# | {+\"OpenPGP\" button.+}
3590a8ce
TG
2251#, fuzzy
2252#| msgid ""
2253#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2254#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2255#| "from OpenPGP at the top, which most likely says \"OpenPGP: Part of this "
2256#| "message encrypted.\""
2257msgid ""
2258"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03 2259"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
d71144f9 2260"checkmark on the \"OpenPGP\" button."
3590a8ce
TG
2261msgstr ""
2262"이메일 프로그램에서, Edward가 보낸 두번째 이메일로 돌아가세요. Edward가 당신"
2263"의 공개키로 이메일을 암호화했기 때문에, OpenPGP가 \"OpenPGP:암호화됨 메시지"
2264"의 일부분\"이라는 메시지를 갖고 있을 것입니다."
2265
051da5df 2266#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2267# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2268# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2269# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2270# | {+trusted.</strong>+}
75a7f71f
TG
2271#, fuzzy
2272#| msgid ""
2273#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2274#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2275#| "be trusted.</b>"
3590a8ce 2276msgid ""
8cd4252b
TG
2277"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2278"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2279"be trusted.</strong>"
3590a8ce
TG
2280msgstr ""
2281"<b>GnuPG를 사용할 때, 그 부분을 주의깊게 보는 습관을 들이세요. 프로그램은 신"
2282"뢰할 수 없는 키로 암호화된 이메일에 대해 경고할 것입니다.</b>"
2283
2284#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2285msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2286msgstr "폐기 인증서를 안전한 다른 곳에 저장하세요"
2287
051da5df 2288#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2289# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2290# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2291# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2292# | disk{+,+} or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home
2293# | could work, not on a device you carry with you regularly. The safest way
2294# | we know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2295# | safe place.+}
3590a8ce
TG
2296#, fuzzy
2297#| msgid ""
2298#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2299#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2300#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk "
2301#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2302msgid ""
2303"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2304"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2305"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2306"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2307"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2308"it in a safe place."
3590a8ce
TG
2309msgstr ""
2310"키를 만들 때 폐기 인증서를 생성하고 다른 곳에 저장헀던 것을 기억하시나요? 이"
2311"제 이 인증서를 당신이 가진 가장 안전한 저장소로 옮길 때입니다 -- 이상적인 장"
2312"소는 집에 있는 플래시 드라이브, CD, 혹은 안전한 장소에 있는 하드 디스크입니"
2313"다."
2314
051da5df 2315#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2316# | If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate
2317# | [-file.-] {+file to let people know that you are no longer using that
2318# | keypair.+}
3590a8ce
TG
2319#, fuzzy
2320#| msgid ""
2321#| "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this "
2322#| "certificate file."
2323msgid ""
2324"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2325"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2326msgstr ""
2327"만약 당신이 당신의 개인키를 잃었거나 도둑맞았다면, 이 폐기 인증서가 필요할 것"
2328"입니다."
2329
2330#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2331# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2332# | someone gets your private key
2333#, fuzzy
2334#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2335msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
3590a8ce
TG
2336msgstr "<em>중요:</em> 다른 사람이 개인키를 얻었을 때 빠르게 행동하세요"
2337
051da5df 2338#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2339# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2340# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2341# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2342# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2343# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2344# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2345# | the GnuPG site</a>.-]
2346# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2347# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2348# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2349# | {+know, including a copy of your new key.+}
3590a8ce
TG
2350#, fuzzy
2351#| msgid ""
2352#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2353#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2354#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2355#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2356#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2357#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2358#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2359msgid ""
e7253b03 2360"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
3590a8ce
TG
2361"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2362"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2363"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2364"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2365"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2366"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2367"including a copy of your new key."
2368msgstr ""
2369"당신이 개인키를 잃었거나 다른 사람이 개인키를 얻었다면 (컴퓨터를 훔치거나 크"
2370"래킹을 통해서) 다른 사람이 그 키로 암호화된 이메일을 읽기 전에 폐기하는 것이 "
2371"중요합니다. 이 가이드에서는 그러한 방법을 다루고 있지는 않지만, <a href="
2372"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">GnuPG 사이트의 정보 (영"
2373"어)</a>가 도움이 될 것입니다. 폐기를 한 후에, 당신의 키를 자주 사용하는 사람"
2374"에게 당신의 키를 폐기했다는 사실을 알리세요."
2375
2376#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2377msgid "Webmail and GnuPG"
2378msgstr ""
2379
2380#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2381msgid ""
2382"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2383"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2384"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2385"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2386"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2387"receive a scrambled email."
2388msgstr ""
2389
e7253b03
TG
2390#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2391msgid "Make your public key part of your online identity"
2392msgstr ""
2393
2394#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2395msgid ""
2396"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2397"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2398"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2399"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2400"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2401msgstr ""
2402
2403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2404msgid ""
2405"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2406"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2407"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2408"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2409"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2410"a public key fingerprint."
2411msgstr ""
2412
051da5df 2413#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
c34dbd10
T
2414# | <a [-href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>-]
2415# | {+href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>+}
3590a8ce
TG
2416#, fuzzy
2417#| msgid "<a href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>"
2418msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2419msgstr "<a href=\"next_steps.html\">완료했으면 여기를 클릭하세요</a>"
2420
2421#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2422msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2423msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드 모두 읽기</a>"
2424
051da5df 2425#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
c34dbd10 2426# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How
e7253b03
TG
2427# | public-key encryption works. Infographic via %40fsf
2428# | %23EmailSelfDefense\">Share our infographic</a> with the hashtag
2429# | #EmailSelfDefense-]
2430# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2431# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
3590a8ce
TG
2432#, fuzzy
2433#| msgid ""
2434#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How public-"
2435#| "key encryption works. Infographic via %40fsf %23EmailSelfDefense\">Share "
2436#| "our infographic</a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2437msgid ""
e7253b03
TG
2438"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2439"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
3590a8ce
TG
2440msgstr ""
2441"#이메일_스스로_보호하기 해시태그와 함께 <a href=\"https://fsf.org/share?"
2442"u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How public-key encryption works. Infographic "
2443"via %40fsf %23EmailSelfDefense\">인포그래픽 공유하기</a>."
2444
2445#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2446msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2447msgstr ""
2448
2449#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2450msgid "View &amp; share our infographic"
2451msgstr "View &amp; share our infographic"
2452
3590a8ce
TG
2453#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2454msgid "Great job!"
2455msgstr "잘했어요!"
2456
2457#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2458# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2459#, fuzzy
2460#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2461msgid "<em>#7</em> Next steps"
3590a8ce
TG
2462msgstr "<em>#6</em> Next steps"
2463
051da5df 2464#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2465# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2466# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2467# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2468# | done.+}
3590a8ce
TG
2469#, fuzzy
2470#| msgid ""
2471#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2472#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2473#| "steps will help make the most of the work you did today."
2474msgid ""
2475"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2476"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2477"of the work you've done."
2478msgstr ""
2479"이제 당신은 대량 감시에 대항하는 첫 걸음으로서 GnuPG를 이용한 이메일 암호화"
2480"를 완료했습니다. 잘 했습니다! 다음 방법들은 오늘 당신이 한 모든 방법들과 비슷"
2481"한 역할을 할 것입니다."
2482
e7253b03
TG
2483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2484msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2485msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드로 돌아가기</a>"
2486
3590a8ce
TG
2487#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2488msgid "Join the movement"
2489msgstr "운동에 가입하기"
2490
2491#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2492msgid ""
2493"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2494"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2495"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2496"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2497"together for change."
2498msgstr ""
2499"이제 당신은 당신의 온라인 개인정보를 보호하기 위한 거대한 첫 걸음을 뗀 것입니"
2500"다. 그러나 각각의 사람이 혼자 일하는 것은 충분치 않습니다. 대량 감시를 없애"
2501"기 위해서는, 모든 컴퓨터의 익명성과 자유를 위한 행동이 필요합니다. 자유 소프"
2502"트웨어 재단의 비슷한 생각을 가진 사람을 만나고 그들과 같이 행동하세요."
2503
051da5df 2504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2505# | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
60715780 2506# | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are
c34dbd10 2507# | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2508# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2509# | Facebook</a>.</small>+}
3590a8ce
TG
2510#, fuzzy
2511#| msgid ""
2512#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
60715780 2513#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
3590a8ce 2514msgid ""
60715780 2515"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2516"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2517"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
3590a8ce 2518msgstr ""
60715780
TG
2519"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 Mastodon가 트위"
2520"터보다 나은지 알아보세요.</a></small>"
3590a8ce
TG
2521
2522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2523msgid "Low-volume mailing list"
2524msgstr ""
2525
051da5df 2526#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
9a1f3824 2527# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1c95188f
TG
2528#, fuzzy
2529#| msgid ""
2530#| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
2531#| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2532#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2533#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2534#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2535#| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2536#| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2537#| "\" name=\"_qf_default\" />"
2538msgid ""
9a1f3824
TG
2539"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2540"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2541"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2542"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2543"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2544"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2545"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
3590a8ce
TG
2546msgstr ""
2547"<input type=\"text\" placeholder=\"이메일 주소를입력하세요...\" name=\"email-"
2548"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2549"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2550"fsf.org/ko/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2551"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2552"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2553"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2554
2555#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2556msgid ""
2557"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2558"\">privacy policy</a>.</small>"
2559msgstr ""
2560"<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책"
2561"</a>을 확인하세요.</small>"
2562
051da5df 2563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2564# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2565# | people+}
3590a8ce
TG
2566#, fuzzy
2567#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2568msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2569msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한"
2570
2571#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2572msgid ""
2573"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2574"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2575"encryption. Here are some suggestions:"
2576msgstr ""
2577
2578#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2579msgid ""
e7253b03 2580"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
3590a8ce
TG
2581"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2582msgstr ""
2583
051da5df 2584#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2585# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2586# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2587# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2588# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2589# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2590# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2591# | href=\"#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+}
2592# | so they can easily download your key.
3590a8ce
TG
2593#, fuzzy
2594#| msgid ""
2595#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2596#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2597#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2598#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2599#| "<a href=\"#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can easily download "
2600#| "your key."
2601msgid ""
e7253b03
TG
2602"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2603"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2604"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2605"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2606"they can easily download your key."
3590a8ce
TG
2607msgstr ""
2608"이 가이드 창을 닫기 전에, <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf."
2609"org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">공유 페이지</"
2610"a>를 이용해 친구들에게 이 페이지를 알리고, 그들에게 암호화된 이메일을 사용할 "
2611"것을 요청하세요. <a href=\"#section4\">GnuPG 공개키</a>를 첨부해서 친구들이 "
2612"당신의 공개키를 빠르게 다운로드할 수 있게 하세요."
2613
2614#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2615msgid ""
e7253b03 2616"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
3590a8ce 2617"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2618"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
3590a8ce
TG
2619"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2620"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2621msgstr ""
2622
2623#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2624msgid "Protect more of your digital life"
2625msgstr "당신의 다른 디지털 생활도 보호하세요"
2626
2627#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2628msgid ""
2629"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2630"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2631"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2632"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2633msgstr ""
2634"인스턴스 메시지, 하드 디스크, 온라인 공유와 더 많은 정보를 <a href=\"https://"
2635"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> 자유 소프트웨어 디렉토리의 "
2636"개인정보 팩</a>에서 알아보거나 <a href=\"https://prism-break.org\">prism-"
2637"break.org</a>에서 알아보세요."
2638
051da5df 2639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2640# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2641# | operating system, [-the biggest single step-] {+we recommend+} you [-can
2642# | make is to-] switch to a free software operating system like GNU/Linux.
2643# | This will make it much harder for attackers to enter your computer through
2644# | hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a
e7253b03
TG
2645# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2646# | versions of GNU/Linux.</a>
3590a8ce
TG
2647#, fuzzy
2648#| msgid ""
2649#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2650#| "system, the biggest single step you can make is to switch to a free "
2651#| "software operating system like GNU/Linux. This will make it much harder "
2652#| "for attackers to enter your computer through hidden back doors. Check out "
2653#| "the Free Software Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-"
2654#| "distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2655msgid ""
8cd4252b 2656"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
3590a8ce
TG
2657"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2658"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2659"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2660"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2661"Linux.</a>"
3590a8ce
TG
2662msgstr ""
2663"윈도우즈, 맥 OS, 또는 비자유 운영체제를 사용한다면, 당신이 취할 수 있는 가장 "
2664"큰 단 하나의 행동은 GNU/Linux와 같은 자유 소프트웨어 운영 체제를 사용하는 것"
2665"입니다. 이러한 행동은 공격자가 당신의 컴퓨터에 백도어를 설치하기 어렵게 만듭"
2666"니다. <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">자유 소프트웨"
2667"어 재단이 인증한 자유 GNU/Linux 배포판을 확인하세요.</a>"
2668
2669#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2670msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2671msgstr ""
2672
2673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2674msgid ""
2675"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2676"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2677"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2678"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2679"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2680"you the best results."
2681msgstr ""
2682
2683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2684msgid ""
2685"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2686"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2687"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
3590a8ce
TG
2688msgstr ""
2689
2690#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2691msgid ""
2692"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2693"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2694"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2695"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2696"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2697"keeps you secure."
3590a8ce
TG
2698msgstr ""
2699
2700#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2701# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2702#, fuzzy
2703#| msgid "Section 6: Next Steps"
2704msgid "Section 7: Next Steps"
3590a8ce
TG
2705msgstr "순서 6: 다음 행동들"
2706
3590a8ce
TG
2707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2708msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2709msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한"
2710
2711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2712msgid ""
2713"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2714"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2715"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2716"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2717"connect you with other translators working in your language."
2718msgstr ""
2719"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백과 추"
2720"천을 남갸 주세요.</a>. 번역을 환영합니다만, 반드시 <a href=\"mailto:"
2721"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 에 미리 연락하셔서, 저희가 당신의 "
2722"언어에 이미 존재하는 번역자와 연락할 수 있게 해 주세요."
2723
2724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2725# | If you like programming, you can contribute code to <a
2726# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2727# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2728# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2729#, fuzzy
2730#| msgid ""
2731#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2732#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2733#| "php\">Enigmail</a>."
3590a8ce
TG
2734msgid ""
2735"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2736"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
3590a8ce
TG
2737msgstr ""
2738"프로그래밍을 좋아하신다면, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>나 <a "
2739"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>에 코드를 기여"
2740"해 주세요."
2741
051da5df 2742#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2743# | To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can
2744# | [-promote-] {+keep improving+} Email [-Self-Defense as heavily as
2745# | possible,-] {+Self-Defense,+} and make more tools like it.
3590a8ce
TG
2746#, fuzzy
2747#| msgid ""
2748#| "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can "
2749#| "promote Email Self-Defense as heavily as possible, and make more tools "
2750#| "like it."
2751msgid ""
2752"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2753"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2754msgstr ""
2755"더 나아가, 자유 소프트웨어 재단을 후원하여 이 가이드를 홍보하고, 새로운 툴을 "
2756"만들 수 있도록 해 주세요."
2757
2758#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2759# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2760# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2761#, fuzzy
2762#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2763msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2764msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드로 돌아가기</a>"
2fd4a6dc 2765
3590a8ce
TG
2766#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2767msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2768msgstr ""
2769
2770#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2771msgid ""
2772"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2773"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2774"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2775"software."
2776msgstr ""
2777
e7253b03
TG
2778#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2779msgid ""
2780"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2781"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2782msgstr ""
2783"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2784"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2785
3590a8ce
TG
2786#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2787msgid "View &amp; share our infographic →"
2788msgstr "View &amp; share our infographic →"
2789
2790#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2791msgid ""
2792"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2793"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2794"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2795"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2796"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2797"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2798"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2799"leading a workshop!"
2800msgstr ""
2801
2802#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2803msgid "A small workshop among friends"
2804msgstr ""
2805
2806#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2807msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2808msgstr ""
2809
2810#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2811msgid ""
2812"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2813"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2814"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2815"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2816"nothing to fear\" argument against using encryption."
2817msgstr ""
2818
2819#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2820msgid ""
2821"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2822"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2823"community:"
2824msgstr ""
2825
2826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2827msgid "Strength in numbers"
2828msgstr ""
2829
2830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2831msgid ""
2832"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2833"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2834"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2835"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2836"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2837"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2838"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2839msgstr ""
2840
2841#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2842msgid "People you respect may already be using encryption"
2843msgstr ""
2844
2845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2846msgid ""
2847"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2848"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2849"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2850"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2851"will likely recognize."
2852msgstr ""
2853
2854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2855msgid "Respect your friends' privacy"
2856msgstr ""
2857
2858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2859msgid ""
2860"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2861"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2862"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2863"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2864"encrypting your correspondence with them."
2865msgstr ""
2866
2867#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2868msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2869msgstr ""
2870
2871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2872msgid ""
2873"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2874"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2875"be any different?"
2876msgstr ""
2877
2878#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2879msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2880msgstr ""
2881
2882#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2883msgid ""
2884"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2885"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2886"to build our own security from the bottom up."
2887msgstr ""
2888
2889#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2890msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2891msgstr ""
2892
2893#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2894msgid ""
2895"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2896"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2897"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
2898"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2899"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
d71144f9
TG
2900"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
2901"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
2902"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
2903"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
e7253b03
TG
2904"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2905"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2906"they run into errors."
3590a8ce
TG
2907msgstr ""
2908
2909#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2910msgid ""
2911"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2912"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2913msgstr ""
2914
2915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2916msgid ""
2917"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2918"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2919"stay small, so that each participant receives more individualized "
2920"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2921"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2922"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2923msgstr ""
2924
2925#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2926msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2927msgstr ""
2928
2929#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2930msgid ""
2931"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2932"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2933"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2934"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2935"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2936"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2937"grasped them quickly and want to learn more."
2938msgstr ""
2939
2940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2941msgid ""
2942"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2943"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2944"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2945"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2946"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2947"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2948"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2949"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2950"back up their revocation certificates."
2951msgstr ""
2952
2953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2954msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2955msgstr ""
2956
2957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2958msgid ""
2959"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2960"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2961"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2962"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2963"encrypted."
2964msgstr ""
2965
2966#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2967msgid ""
2968"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2969"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2970"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2971"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2972"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2973msgstr ""
2974
2975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2976msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2977msgstr ""
2978
2979#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2980msgid ""
2981"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2982"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2983"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
2984"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2985"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2986"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2987"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2988"GnuPG's advanced features."
3590a8ce
TG
2989msgstr ""
2990
2991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2992msgid "<em>#6</em> Follow up"
2993msgstr ""
2994
2995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2996msgid ""
2997"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2998"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2999"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3000"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3001"places where they publicly list their email address."
3002msgstr ""
3003
3004#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3005msgid ""
3006"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3007"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3008msgstr ""
3009
674646df
TG
3010#, fuzzy
3011#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3012#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3013#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3014
b2c34a2a
TG
3015#, fuzzy
3016#~| msgid ""
3017#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3018#~| "\">Step 1.b</a>."
3019#~ msgid ""
3020#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3021#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3022#~ msgstr ""
3023#~ "만약 이미 이메일 프로그램을 가지고 있다면, <a href=\"#step-1b\">순서 1.b</"
3024#~ "a> 로 넘어가세요."
3025
8cd4252b
TG
3026#, fuzzy
3027#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3028#~ msgid ""
3029#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3030#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3031
3032#, fuzzy
3033#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3034#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3035#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3036
3037#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3038#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3039
3040#, fuzzy
3041#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3042#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3043#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3044
3045#, fuzzy
3046#~| msgid ""
3047#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3048#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3049#~ msgid ""
3050#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3051#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3052#~ msgstr ""
3053#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3054#~ "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp; </a>"
3055
974f8f55
TG
3056#~ msgid ""
3057#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3058#~ "infographic.html\">"
3059#~ msgstr ""
3060#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3061#~ "infographic.html\">"
3062
e7253b03
TG
3063#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3064#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3065
3066#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3067#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3068
3069#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3070#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3071
3072#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3073#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3074
3075#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3076#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3077
3078#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3079#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3080
3081#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3082#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3083
3084#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3085#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3086
3087#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3088#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3089
3090#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3091#~ msgstr ""
3092#~ "<a class=\"current\" href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></"
3093#~ "a>"
3094
3095#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3096#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3097
3098#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3099#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3100
3101#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3102#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3103
3104#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3105#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3106
3107#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3108#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3109
3110#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3111#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3112
e7253b03
TG
3113#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3114#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3115
3116#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3117#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">맥 OS</a>"
3118
3119#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3120#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">윈도우즈</a>"
3121
3122#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3123#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3124
3125#, fuzzy
3126#~| msgid ""
3127#~| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your "
3128#~| "email account."
3129#~ msgid ""
3130#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3131#~ "that sets it up with your email account."
3132#~ msgstr "이메일 프로그램을 열고 이메일 계정을 설정하는 마법사를 따르세요."
3133
3134#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3135#~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3136
3137#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3138#~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3139
3140#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3141#~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3142
3143#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3144#~ msgstr "<em>순서 1.b</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기"
3145
3146#, fuzzy
3147#~| msgid ""
3148#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3149#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3150#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3151#~ msgid ""
3152#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3153#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3154#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3155#~ msgstr ""
3156#~ "이메일 프로그램의 메뉴에 부가 기능 버튼을 선택하세요 (도구 부분에 있을 수 "
3157#~ "있습니다). 확장 기능이 왼쪽에 선택되어 있는지 확인하세요. Enigmail이 보이"
3158#~ "나요? 보인다면 이 순서를 생략하세요."
3159
3160#~ msgid ""
3161#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3162#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3163#~ msgstr ""
3164#~ "안 보인다면, 우측 상단의 검색창에 \"Enigmail\"을 검색하세요. 이제 다운로드"
3165#~ "할 수 있습니다. 완료했을 때 이메일 프로그램을 재시작하세요."
3166
3167#, fuzzy
3168#~| msgid ""
3169#~| "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Setup Wizard. You "
3170#~| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like "
3171#~| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard."
3172#~ msgid ""
3173#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3174#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3175#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3176#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3177#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3178#~ "are listed in the order they appear:"
3179#~ msgstr ""
3180#~ "이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 설정 마법사를 선택합니다. 창에 "
3181#~ "뜨는 내용은 읽고자 하는 경우가 아니라면 읽을 필요는 없습니다만, 마법사의 "
3182#~ "다른 창의 내용은 읽으면 좋습니다."
3183
3184#, fuzzy
3185#~| msgid ""
3186#~| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create "
3187#~| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\""
3188#~ msgid ""
3189#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3190#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3191#~ msgstr ""
3192#~ "다른 창에서, \"서명하기\" 창에서는 \"아니오, 서명이 필요한 전자 메일에 대"
3193#~ "해서는 받는 사람별로 규칙을 만들겠습니다\" 를 클릭하세요."
3194
3195#~ msgid ""
3196#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3197#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3198#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3199#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3200#~ msgstr ""
3201#~ "프로그램은 다음 순서에서 \"키 생성\" 스크린을 완료하는 데 약간의 시간이 소"
3202#~ "요됩니다. 컴퓨터로 영화를 본다거나 인터넷 검색을 한다던지 등의 다른 작업"
3203#~ "을 하세요. 컴퓨터를 더 많이 사용하면 할수록, 키 생성에 걸리는 시간이 짧아"
3204#~ "집니다."
3205
3206#, fuzzy
3207#~| msgid "I can't find the menu."
3208#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3209#~ msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요."
3210
3211#, fuzzy
3212#~| msgid ""
3213#~| "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3214#~| "three stacked horizontal bars. OpenPGP may be inside a section called "
3215#~| "Tools."
3216#~ msgid ""
3217#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3218#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3219#~ "Tools."
3220#~ msgstr ""
3221#~ "이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다. OpenPGP는 "
3222#~ "도구 문단에 있을 지도 모릅니다.."
3223
3224#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3225#~ msgstr "마법사가 GnuPG를 찾을 수 없다고 말합니다."
3226
3227#, fuzzy
3228#~| msgid ""
3229#~| "Open whatever program you usually use for installing software, and "
3230#~| "search for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup "
3231#~| "wizard by going to OpenPGP &rarr; Setup Wizard."
3232#~ msgid ""
3233#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3234#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3235#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3236#~ msgstr ""
3237#~ "프로그램을 설치할 때 쓰는 프로그램을 열고, GnuPG를 검색한 후, 설치하세요. "
3238#~ "그리고, OpenPGP &rarr; 설정 마법사를 다시 여세요."
3239
3240#, fuzzy
3241#~| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Key Management."
3242#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3243#~ msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 창을 여세요."
3244
3245#~ msgid "The progress bar never finishes"
3246#~ msgstr "진행 바가 끝나지 않아요"
3247
3248#, fuzzy
3249#~| msgid ""
3250#~| "Close the upload popup, make sure you are on the Internet and try again. "
3251#~| "If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
3252#~ msgid ""
3253#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3254#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3255#~ "keyserver."
3256#~ msgstr ""
3257#~ "업로드 팝업을 종료하고, 인터넷이 연결되어 있는지 확인한 후에 다시 시도하세"
3258#~ "요. 그래도 안 된다면, 다른 키서버를 선택해 진행해 보세요."
3259
3260#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3261#~ msgstr "내 키가 리스트에서 보이지 않아요"
3262
3263#, fuzzy
3264#~| msgid ""
3265#~| "To encrypt and email to Edward, you need her public key, and so now "
3266#~| "you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click Download "
3267#~| "Missing Keys and use the default in the pop-up that asks you to choose a "
3268#~| "keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with "
3269#~| "9), then select ok. Select ok in the next pop-up."
3270#~ msgid ""
3271#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3272#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3273#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3274#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3275#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3276#~ msgstr ""
3277#~ "Edward에게 암호화하고 이메일을 보내려면, 그의 공개키가 필요하기 때문에, "
3278#~ "Enigmail에게 공개키를 다운로드 하게 해야 합니다. 없는 키 다운로드를 클릭"
3279#~ "한 후, 기본 키서버를 이용합니다. 키를 찾으면, 첫번째 키를 선택하고, 완료 "
3280#~ "를 누릅니다. 다음 팝업에서도 완료 를 누릅니다."
3281
3282#, fuzzy
3283#~| msgid ""
3284#~| "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3285#~| "\" screen. Select Edward's key from the list and click Ok. If the "
3286#~| "message doesn't send automatically, you can hit send now."
3287#~ msgid ""
3288#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3289#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3290#~ msgstr ""
3291#~ "이제 다시 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, 찾을 수 없습니다"
3292#~ "\" 창으로 돌아왔습니다. Edward의 키를 리스트에서 클릭하고 완료를 누릅니"
3293#~ "다. 메시지가 자동으로 보내지지 않는다면, 발송을 누르세요."
3294
3295#~ msgid ""
3296#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3297#~ "information about the status of Edward's key."
3298#~ msgstr ""
3299#~ "메일 위에 뜨는 Enigmail 바는 Edward의 키에 대한 정보를 가지고 있습니다."
3300
3301#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3302#~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3303
3304#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3305#~ msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 Enigmail &rarr; 키 관리로 가세요."
3306
3307#~ msgid ""
3308#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3309#~ "menu."
3310#~ msgstr "Edward의 공개키를 우클릭한 후 메뉴에서 키에 서명하기 를 선택하세요."
3311
3312#~ msgid ""
3313#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3314#~ msgstr "팝업 창에서 \"대답하지 않겠습니다\"를 선택하고 완료를 누르세요."
3315
3316#, fuzzy
3317#~| msgid ""
3318#~| "In your email program's menu, go to OpenPGP &rarr; Key Management &rarr; "
3319#~| "Keyserver &rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3320#~ msgid ""
3321#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3322#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3323#~ msgstr ""
3324#~ "이메일 프로그램에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 &rarr; 키서버 &rarr; 키서버에 "
3325#~ "공개키 업로드 를 찾고 완료를 누르세요."
3326
3327#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3328#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/리눅스</a>"
3329
3330#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3331#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">맥 OS</a>"
3332
3333#, fuzzy
3334#~| msgid ""
3335#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3336#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3337#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3338#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3339#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3340#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3341#~| "org</a>."
3342#~ msgid ""
3343#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3344#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3345#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3346#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3347#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3348#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3349#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3350#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3351#~ msgstr ""
3352#~ "이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프"
3353#~ "트웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만"
3354#~ "들 수 있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 "
3355#~ "감시에서 더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a "
3356#~ "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
3357
3358#, fuzzy
3359#~| msgid ""
3360#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3361#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3362#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3363#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3364#~| "browser (like GMail), but provide extra features."
3365#~ msgid ""
3366#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3367#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3368#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3369#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3370#~ "extra features."
3371#~ msgstr ""
3372#~ "시작하려면, 이메일 프로그램이 설치된 데스크톱이 필요합니다. 이 가이드는 "
3373#~ "Thunderbird 이메일 프로그램을 이용해 진행됩니다. 이메일 프로그램은 G메일 "
3374#~ "같은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다."
3375
3376#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3377#~ msgstr "<em>순서 1.b</em> GPGTools를 다운로드하기"
3378
3379#~ msgid ""
3380#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3381#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3382#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3383#~ "that it creates."
3384#~ msgstr ""
3385#~ "GPGTools 은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://gpgtools."
3386#~ "org/#gpgsuite\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝"
3387#~ "나면, 설치에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다."
3388
3389#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3390#~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3391
3392#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3393#~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3394
3395#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3396#~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3397
3398#, fuzzy
3399#~| msgid ""
3400#~| "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3401#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3402#~ msgstr "<em>순서 1.c</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기"
3403
3404#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3405#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">윈도우즈</a>"
3406
c0aca90c
TG
3407#~ msgid ""
3408#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3409#~ "the default keyserver in the popup."
3410#~ msgstr ""
3411#~ "당신의 키를 오른쪽 클릭하고 \"키 서버로 공개키 업로드\"를 선택하세요. 팝업"
3412#~ "의 기본 키서버를 사용하세요."
3413
161787f6
TG
3414#~ msgid ""
3415#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3416#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3417#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3418#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3419#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3420#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3421#~ "</a>"
3422#~ msgstr ""
3423#~ "이 문서의 이미지는 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
3424#~ "deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 (혹은 이후 버전)으로</a>, 그"
3425#~ "리고 나머지 내용은 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3426#~ "sa/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 4.0 (혹"
3427#~ "은 이후 버전)</a>으로 배포됩니다. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3428#~ "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>"
1c95188f
TG
3429
3430#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3431#~ msgstr "GnuPG, GPG, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3432
1c95188f 3433#~ msgid ""
60715780 3434#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
1c95188f 3435#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
60715780 3436#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1c95188f
TG
3437#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3438#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3439#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3440#~ "org</a>."
3441#~ msgstr ""
3442#~ "이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프"
3443#~ "트웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만"
3444#~ "들 수 있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 "
3445#~ "감시에서 더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a "
3446#~ "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
3447
3590a8ce
TG
3448#~ msgid ""
3449#~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU Social</a> | <a href=\"http://"
3450#~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
3451#~ "\">Twitter</a>"
3452#~ msgstr ""
3453#~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU 소셜</a> | <a href=\"http://"
3454#~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트"
3455#~ "위터</a>"
3456
3457#~ msgid "<em>Version 2.0</em>"
3458#~ msgstr "<em>버전 2.0, 한국어 번역 홍용민</em>"
3459
3460#~ msgid ""
3461#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3462#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3463#~ msgstr ""
3464#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3465#~ "\"> 자바스크립트 라이선스 정보 </a>"
3466
3467#~ msgid ""
3468#~ "<strong> We want to heavily promote tools like this in-person and online, "
3469#~ "to help as many people as possible take the first step towards using free "
3470#~ "software to protect their privacy. Can you make a donation or become a "
3471#~ "member to help us achieve this goal? </strong>"
3472#~ msgstr ""
3473#~ "<strong>자유 소프트웨어 재단은 많은 사람들이 자신의 개인정보를 보호하기 위"
3474#~ "해 첫 발을 떼는 것을 돕기 위해 이러한 일대일 혹은 온라인 도구를 지원하고"
3475#~ "자 합니다. 기부 혹은 회원이 되는 것으로써 저희를 도와 주시겠습니까? </"
3476#~ "strong>"
3477
3478#~ msgid "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">"
3479#~ msgstr "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">"
3480
3481#~ msgid "Join now"
3482#~ msgstr "Join now"
3483
3484#~ msgid "What's a wizard?"
3485#~ msgstr "마법사가 무엇인가요?"
3486
3487#~ msgid ""
3488#~ "A wizard is a series of windows that pop up to make it easy to get "
3489#~ "something done on a computer, like installing a program. You click "
3490#~ "through it, selecting options as you go."
3491#~ msgstr ""
3492#~ "마법사는 컴퓨터에서 사용자가 설치 같은 작업을 쉽게 할 수 있도록 돕기 위해 "
3493#~ "띄워지는 팝업창입니다. 버튼을 클릭하고, 옵션을 선택하며 진행합니다."
3494
3495#~ msgid ""
3496#~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"."
3497#~ msgstr "\"키 생성\" 제목이 나올 때까지 기본 옵션을 사용하세요."
3498
3499#~ msgid ""
3500#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3501#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3502#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3503#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3504#~ msgstr ""
3505#~ "\"키 생성\" 창에서, 강한 패스프레이즈를 사용하세요! 당신의 비밀번호는 최소"
3506#~ "한 12자가 되어야 하며 한 개의 소문자와 대문자, 숫자와 특수기호를 포함해야 "
3507#~ "합니다. 패스프레이즈를 잊어버린다면, 이 모든 일들은 시간 낭비가 될 것입니"
3508#~ "다!"
3509
3510#~ msgid "I can't find the OpenPGP menu."
3511#~ msgstr "OpenPGP 메뉴를 찾을 수 없어요."
3512
3513#~ msgid "Try checking Show Default Keys."
3514#~ msgstr "기본 키 보기 를 선택해 보세요."
3515
3516#~ msgid ""
3517#~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
3518#~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
3519#~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
3520#~ "all have slightly different meanings."
3521#~ msgstr ""
3522#~ "GnuPG라는 프로그램을 설치했는데 메뉴는 OpenPGP라 혼란스러우신가요? 일반적"
3523#~ "으로, GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP, PGP는 다른 의미가 있지만 같"
3524#~ "이 쓰입니다."
3525
3526#~ msgid ""
3527#~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window "
3528#~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with "
3529#~ "the key you downloaded in the last step."
3530#~ msgstr ""
3531#~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window "
3532#~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with "
3533#~ "the key you downloaded in the last step."
3534
3535#~ msgid ""
3536#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3537#~ "Enigmail to add a special, uniqe signature to your message, generated "
3538#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3539#~ "you don't have to use it for this guide."
3540#~ msgstr ""
3541#~ "키 옆에 연필이 있습니다. 이 버튼을 클릭하면, Enigmail은 당신의 비밀키로 생"
3542#~ "성한 특별하고 고유한 서명을 메시지에 추가합니다. 이 기능은 암호화와는 다"
3543#~ "른 기능이므로, 이 가이드에서는 사용하지 않습니다."
3544
3545#~ msgid ""
3546#~ "It's also good practice to click the key icon in your email composition "
3547#~ "window <strong>before</strong> you start to write. Otherwise, your email "
3548#~ "client could save an unencrypted draft on the mail server, potentially "
3549#~ "exposing it to snooping."
3550#~ msgstr ""
3551#~ "키 아이콘을 이메일 작성 <strong>전</strong>에 클릭하는 것도 좋은 생각입니"
3552#~ "다. 그렇지 않다면, 암호화되지 않은 초안이 이메일 서버로 전송되며, 이 초안"
3553#~ "은 스누핑의 타겟이 될 수 있습니다."
3554
3555#~ msgid ""
3556#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3557#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3558#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3559#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3560#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3561#~ "trust expressed through signatures, into a giant network. The more "
3562#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3563#~ "more trustworthy that key is."
3564#~ msgstr ""
3565#~ "다른 사람의 키에 서명할 때, 당신은 공개적으로 \"나는 이 사람이 이 키를 소"
3566#~ "유하며 사칭이 아닙니다\" 라는 것을 선언하는 것입니다. 공개키를 가진 사람"
3567#~ "은 이 키로 서명한 횟수를 볼 수 있습니다. 오랫동안 GnuPG를 사용한다면, 당신"
3568#~ "이 서명한 횟수가 많음을 발견할 것입니다. 신뢰의 웹은 모든 GnuPG 사용자가 "
3569#~ "서로를 서명을 통한 신뢰로 묶어 거대한 네트워크로 묶습니다. 키에 더 많은 서"
3570#~ "명이 있다는 것은 그 키가 믿을 만 하다는 것을 의미합니다."
3571
3572#~ msgid ""
3573#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3574#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3575#~ msgstr ""
3576#~ "일부분의 이메일을 암호화하는 것이 나쁘다는 것은 아닙니다 -- 일부분의 암호"
3577#~ "화도 좋은 시작이며, 감시 시스템의 작동을 어렵게 합니다."
3578
3579#~ msgid ""
3580#~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip"
3581#~ "\">Download the source files</a> for the infographic"
3582#~ msgstr ""
3583#~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip\">인포그래"
3584#~ "픽 소스 코드 다운로드</a>"