fr: update translist; use localized images.
[enc.git] / esd-ko.po
CommitLineData
3590a8ce
TG
1# Korean translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4# Yongmin Hong <revi@member.fsf.org>, 2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
b2c34a2a 9"POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n"
3590a8ce
TG
10"PO-Revision-Date: 2014-06-26 08:45+0000\n"
11"Last-Translator: Yongmin Hong <revi@member.fsf.org>\n"
12"Language-Team: \n"
13"Language: ko\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "ko"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
1c95188f 24msgstr "text/html; charset=utf-8"
3590a8ce
TG
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr "스스로 이메일 보호하기 - GnuPG 암호화를 이용한 감시 방어 가이드"
30
31#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
32# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
33# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
34#, fuzzy
35#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
36msgid ""
37"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
38"encryption"
1c95188f 39msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3590a8ce
TG
40
41#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42msgid ""
43"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45msgstr ""
46"이메일 감시는 우리의 기본적인 권리를 침해하고 자유로운 발언을 할 권리를 위협"
47"합니다. 이 가이드는 40분 안에 GnuPG를 이용해 이메일을 스스로 보호하는 법에 대"
48"해 알려줍니다."
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
58msgstr ""
59"<strong>받은 메일함으로 확인 링크를 보냈습니다. 저희 리스트에 가입해 주셔서 "
60"감사합니다!</strong>"
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"만약 확인 링크를 받지 못하셨다면, info@fsf.org로 메일을 보내 주시면 수동으로 "
68"추가해 드리겠습니다."
69
e7253b03 70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
3590a8ce
TG
71msgid "Try it out."
72msgstr "Try it out."
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76msgstr "자유 소프트웨어 재단의 마이크로블로그에서 최신 업데이트를 받으세요:"
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83msgid "[GNU Social]"
60715780 84msgstr "[GNU Social]"
3590a8ce
TG
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
87msgid ""
88"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89msgstr ""
90"&nbsp;GNU 소셜</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
3590a8ce
TG
91
92#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
93msgid "[Mastodon]"
94msgstr "[Mastodon]"
3590a8ce
TG
95
96#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
97msgid ""
60715780 98"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
3590a8ce
TG
99"\">Twitter</a>"
100msgstr ""
60715780 101"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트위"
3590a8ce
TG
102"터</a>"
103
104#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
105msgid ""
60715780
TG
106"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
3590a8ce 108msgstr ""
60715780
TG
109"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 Mastodon가 트위"
110"터보다 나은지 알아보세요.</a></small>"
3590a8ce
TG
111
112#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114msgstr ""
115"&larr; <a href=\"index.html\">이메일 스스로 보호하기</a> 매뉴얼로 돌아가기"
116
117#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
118msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
120
121#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
122msgid "Free Software Foundation"
123msgstr "Free Software Foundation"
124
125#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
126msgid "</a>"
127msgstr "</a>"
128
051da5df 129#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 130# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
131# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
132# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
133# | {+Please support our work by+} <a
134# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
135# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
3590a8ce
TG
136#, fuzzy
137#| msgid ""
138#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
139#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
140#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
141msgid ""
e7253b03 142"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
3590a8ce
TG
143"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
144"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
145"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
146msgstr ""
147"저작권 &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">자유 소프트웨어 재단</"
148"a><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책</"
149"a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">가입하기.</a>"
150
051da5df 151#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
152# | The images on this page are under a <a
153# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
154# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
155# | under a <a
156# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
157# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
158# | {+Download the+} <a
159# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
160# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 161# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 162# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
163# | available under the GNU Affero General Public License. <a
164# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 165# | these licenses?</a>
3590a8ce
TG
166#, fuzzy
167#| msgid ""
168#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
169#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
170#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
171#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
172#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
173#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
174#| "</a>"
175msgid ""
176"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
177"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
178"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
179"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
180"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
181"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
182"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
183"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
184"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
185"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
3590a8ce
TG
186msgstr ""
187"이 문서의 이미지는 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
188"deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 (혹은 이후 버전)으로</a>, 그리"
189"고 나머지 내용은 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
190"deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 4.0 (혹은 이후 버"
191"전)</a>으로 배포됩니다. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
192"license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>"
193
051da5df 194#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
195# | [-Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this
196# | guide</a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the
197# | infographic</a>.-]Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
198# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
199# | Impallari, <a
e7253b03
TG
200# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
201# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
202# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
203# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
204# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
205# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
206# | by Florian Cramer.
3590a8ce
TG
207#, fuzzy
208#| msgid ""
209#| "Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this guide</"
210#| "a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts "
211#| "used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
212#| "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
213#| "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a "
214#| "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
215#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/"
216#| "gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
217msgid ""
218"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 219"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
3590a8ce 220"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
221"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
222"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
3590a8ce
TG
223"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
224msgstr ""
225"<a href=\"gnupg-guide.zip\">이 가이드</a>와 <a href=\"gnupg-infographic.zip"
226"\">인포그래픽</a>의 소스 패키지를 다운로드 받으세요. 이 가이드에 사용된 폰트"
227"&amp; 인포그래픽: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
228"\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
229"specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
230"google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
231"Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
232"pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
233
234#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
235msgid ""
236"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
237"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
238"messages."
239msgstr ""
240
241#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
242msgid ""
243"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
244"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
245"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
246"\">source code and license information</a>."
3590a8ce
TG
247msgstr ""
248
249#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
250# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
251# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
252#, fuzzy
253#| msgid ""
254#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
255#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
3590a8ce 256msgid ""
e7253b03 257"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
3590a8ce
TG
258"org\"><strong>Journalism++</strong>"
259msgstr ""
260"인포그래픽과 가이드 디자인은 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
261"\"><strong>Journalism++</strong>에서 제공됩니다."
262
263#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
264msgid "Journalism++"
265msgstr "Journalism++"
266
3590a8ce
TG
267#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
268msgid "Email Self-Defense"
269msgstr "스스로 이메일 보호하기"
270
2094a53c
TG
271#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
272# | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
273#, fuzzy
274#| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
275msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
276msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
277
278#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
279# | [-Please let us know on the <a
280# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
281# | page</a>.-]{+<strong><a
282# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
283# | Translate!</a></strong>+}
2094a53c 284#, fuzzy
8cd4252b
TG
285#| msgid ""
286#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
287#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
3590a8ce 288msgid ""
8cd4252b
TG
289"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
290"\"> Translate!</a></strong>"
3590a8ce 291msgstr ""
8cd4252b
TG
292"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백 문서"
293"</a>에 글을 남겨 주세요."
3590a8ce
TG
294
295#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
296# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
297# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
298#, fuzzy
299#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
300msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
3590a8ce
TG
301msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/리눅스</a>"
302
3590a8ce
TG
303#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
304msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
305msgstr ""
306
307#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
308# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
309# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
310# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
311# | Share&nbsp;
312#, fuzzy
313#| msgid ""
314#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
315#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
3590a8ce 316msgid ""
e7253b03
TG
317"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
318"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
3590a8ce
TG
319msgstr ""
320"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
321"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp; </a>"
322
323#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
324msgid "&nbsp;"
60715780 325msgstr "&nbsp;"
3590a8ce
TG
326
327#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
328msgid "[Reddit]"
60715780 329msgstr "[Reddit]"
3590a8ce
TG
330
331#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
332msgid "[Hacker News]"
60715780 333msgstr "[Hacker News]"
3590a8ce 334
3590a8ce
TG
335#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
336msgid ""
337"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
338"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
339msgstr ""
340"자유 소프트웨어 재단은 컴퓨터 사용자들의 권리를 위해 싸우며, 자유 소프트웨어"
341"의 개발을 지원합니다. 정부 감시에 저항하는 것은 자유 소프트웨어 재단에 있어 "
342"매우 중요한 일입니다."
343
344#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
345msgid ""
346"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
347"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
348"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
349msgstr ""
350
e7253b03
TG
351#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
352# | <a
353# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
354# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
355# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
356#, fuzzy
357#| msgid ""
358#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
359#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3590a8ce
TG
360msgid ""
361"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 362"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
3590a8ce
TG
363msgstr ""
364"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
365"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
366
367#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
368msgid "Donate"
369msgstr "Donate"
370
974f8f55 371#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3590a8ce
TG
372msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
373msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
374
e7253b03 375#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
3590a8ce
TG
376msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
377msgstr "View &amp; share our infographic &rarr;"
378
051da5df 379#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
380# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
381# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
382# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
383# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-] a
384# | surveillance agent or thief [-that intercepts-] {+intercepting+} your
385# | email can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an
386# | Internet connection, an email account{+,+} and about [-half an hour.-]
387# | {+forty minutes.+}
3590a8ce
TG
388#, fuzzy
389#| msgid ""
390#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
391#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
392#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
393#| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
394#| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
395#| "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
396#| "hour."
397msgid ""
398"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
399"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
400"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
401"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
402"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
403"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
3590a8ce
TG
404msgstr ""
405"</a> 대량 감시는 우리의 근본적인 권리를 침해하며 자유로운 발언을 할 권리를 위"
406"협합니다. 이 가이드는 간단한 감시로부터의 자가 보호 기술인 이메일 암호화를 안"
407"내할 것입니다. 이 가이드를 끝내면 당신은 암호화된 이메일을 통해 정보기관과 당"
408"신의 이메일을 읽으려는 도둑으로부터 자신을 보호할 수 있을 것입니다. 인터넷이 "
409"연결된 컴퓨터와 이메일 계정, 30분 정도의 시간이 필요합니다."
410
051da5df 411#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
412# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
413# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
414# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
415# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
416# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
417# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 418# | corruption, and other crimes.+}
3590a8ce
TG
419#, fuzzy
420#| msgid ""
421#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
422#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
423#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
424#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
425#| "share his famous secrets about the NSA."
426msgid ""
427"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
428"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
429"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
430"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 431"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
3590a8ce
TG
432"other crimes."
433msgstr ""
434"비록 당신이 숨길 것이 없더라도, 암호화는 감시 시스템의 감시를 어렵게 하고, 자"
435"신과 상대방의 개인정보를 보호합니다. 만약 중요한 내용이 있어 그것을 숨겨야 한"
436"다면, GnuPG를 사용하는 것이 현명한 선택입니다; 이 툴은 에드워드 스노든이 그"
437"의 유명한 비밀을 NSA로부터 숨기는 데 사용한 도구입니다."
438
051da5df 439#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
440# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
441# | fighting politically for a <a
e7253b03 442# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
443# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
444# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
445# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
446# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
447# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
448# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
449# | friends</a>.+}
3590a8ce
TG
450#, fuzzy
451#| msgid ""
452#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
453#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
454#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
455#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
456#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
457#| "Let's get started!"
458msgid ""
459"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 460"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
3590a8ce
TG
461"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
462"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
463"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
464"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
465"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
466"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
467msgstr ""
468"암호화 도구의 사용과 더불어, 감시에 저항하는 것은 <a href=\"http://gnu.org/"
469"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">수집하는 개인정보의 수를 줄이는 "
470"것</a>과 같은 정치적인 투쟁이 필요하지만, 기본적인 첫 번째 절차는 스스로를 보"
471"호하고 당신의 의사소통을 감시하기 어렵게 하는 것입니다. 시작해 봅시다!"
472
473#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
474msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
475msgstr "<em>#1</em> 프로그램 얻기"
476
051da5df 477#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
478# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
479# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
480# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
481# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
482# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
483# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
3590a8ce
TG
484#, fuzzy
485#| msgid ""
486#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
487#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
488#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
489#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
490#| "org</a>."
491msgid ""
492"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
493"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
494"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
495"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
496"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3590a8ce
TG
497msgstr ""
498"이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프트"
499"웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만들 수 "
500"있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 감시에서 "
501"더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a href="
502"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
503
051da5df 504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
505# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
506# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
507# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
508# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
509# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
510# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
511# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
512# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
513# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
514# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
515# | same email accounts you can access in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but
516# | provide extra features.
3590a8ce
TG
517#, fuzzy
518#| msgid ""
519#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
520#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
521#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
522#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
523#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
524#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
525#| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
526#| "extra features."
527msgid ""
e7253b03
TG
528"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
529"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 530"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
531"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
532"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
533"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
534"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
535"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
536"Gmail), but provide extra features."
3590a8ce
TG
537msgstr ""
538"대부분의 GNU/리눅스 운영체제는 GnuPG가 설치된 상태로 출시되기 때문에 별도로 "
539"설치할 필요가 없습니다. 하지만 GnuPG를 설정하기 전에, 컴퓨터에 이메일 프로그"
540"램을 설치한 상태여야 합니다. 대부분의 GNU/리눅스 배포판은 Thunderbird 이메일 "
541"프로그램을 설치할 수 있는 방법을 가지고 있습니다. 이메일 프로그램은 G메일 같"
542"은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다."
543
3590a8ce
TG
544#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
545msgid "Step 1.A: Install Wizard"
546msgstr "Step 1.A: Install Wizard"
547
548#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
549msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
550msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기"
551
051da5df 552#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
553msgid ""
554"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
555"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
556"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
557"settings from your systems administrator or the help section of your email "
558"account."
3590a8ce
TG
559msgstr ""
560
561#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
562msgid "Troubleshooting"
563msgstr "문제해결"
564
565#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
566msgid "The wizard doesn't launch"
567msgstr ""
568
569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
570msgid ""
571"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
572"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
573"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
574"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
575msgstr ""
576
051da5df 577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10
T
578# | [-My email program-]{+The wizard+} can't find my account or isn't
579# | downloading my mail
3590a8ce
TG
580#, fuzzy
581#| msgid "My email program can't find my account or isn't downloading my mail"
582msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
583msgstr ""
584"내 이메일 프로그램이 계정을 찾지 못하거나 내 메일을 다운로드하지 않아요"
585
586#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
587msgid ""
588"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
589"use your email system, to figure out the correct settings."
590msgstr ""
591"인터넷을 검색하기 전에, 정확한 이메일 설정을 알아보기 위해 같은 이메일 설정"
592"을 사용하는 다른 사람에 물어볼 것을 추천합니다."
593
e7253b03
TG
594#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
595# | I can't find the menu[-.-]
596#, fuzzy
597#| msgid "I can't find the menu."
598msgid "I can't find the menu"
599msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요."
600
601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
602msgid ""
603"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
604"three stacked horizontal bars."
605msgstr ""
606"대부분의 이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다."
607
3590a8ce
TG
608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
609msgid "Don't see a solution to your problem?"
610msgstr "당신의 문제에 대한 해결책이 없나요?"
611
612#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
613msgid ""
614"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
615"Public_Review\">feedback page</a>."
616msgstr ""
617"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백 문서"
618"</a>에 글을 남겨 주세요."
619
3590a8ce 620#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 621# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
e7253b03
TG
622#, fuzzy
623#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
b2c34a2a 624msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
e7253b03 625msgstr "<em>순서 1.b</em> GPG4Win 다운로드하기"
3590a8ce 626
051da5df 627#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
628# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
629# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
b2c34a2a 630# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
631#, fuzzy
632#| msgid ""
e7253b03
TG
633#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
634#| "\">Step 1.b</a>."
3590a8ce 635msgid ""
e7253b03 636"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 637"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
3590a8ce 638msgstr ""
e7253b03
TG
639"만약 이미 이메일 프로그램을 가지고 있다면, <a href=\"#step-1b\">순서 1.b</a> "
640"로 넘어가세요."
3590a8ce
TG
641
642#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
643msgid ""
e7253b03
TG
644"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
645"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
646"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
647"operating systems."
3590a8ce 648msgstr ""
3590a8ce 649
e7253b03 650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 651msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
652msgstr ""
653
3590a8ce 654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
655msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
656msgstr ""
3590a8ce 657
b2c34a2a 658#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
3590a8ce 659msgid ""
b2c34a2a
TG
660"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
661"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
662"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
663"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
664"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
3590a8ce 665msgstr ""
3590a8ce 666
b2c34a2a 667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 668msgid ""
b2c34a2a
TG
669"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
670"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
671"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
3590a8ce
TG
672msgstr ""
673
b2c34a2a
TG
674#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
675msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
e7253b03
TG
676msgstr ""
677
b2c34a2a
TG
678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
679msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
e7253b03
TG
680msgstr ""
681
682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
683msgid "Windows"
684msgstr ""
685
686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
687# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
688#, fuzzy
689#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
690msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
691msgstr "<em>순서 1.b</em> GPG4Win 다운로드하기"
692
2094a53c
TG
693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
694# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
695# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
696# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
697# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
698# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
699#, fuzzy
700#| msgid ""
701#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
702#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
703#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
704#| "creates."
705msgid ""
2094a53c 706"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
707"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
708"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
709"installed, you can close any windows that it creates."
710msgstr ""
711"GPG4Win은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://www.gpg4win."
712"org/\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝나면, 설치"
713"에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다."
714
e7253b03
TG
715#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
716msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
717msgstr "GnuPG, OpenPGP, 이게 다 뭐죠?"
718
719#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
720msgid ""
721"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
722"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
723"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
724"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
725"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
726"called GnuPG2."
3590a8ce
TG
727msgstr ""
728
729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
730msgid "<em>#2</em> Make your keys"
731msgstr "<em>#2</em> 키 만들기"
732
e7253b03
TG
733#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
734msgid ""
735"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
736msgstr ""
737
3590a8ce
TG
738#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
739msgid ""
740"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
741"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
742"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
743"together by a special mathematical function."
744msgstr ""
745"GnuPG 시스템을 사용하기 위해서는 공개키와 비밀키가 필요한데, 이 두 가지를 묶"
746"어 키쌍이라고 부릅니다. 이 두 가지는 사람마다 다른 임의로 생성된 긴 숫자와 글"
747"자들의 집합입니다. 공개키와 비밀키는 특수한 수학적인 함수로 묶여 있습니다."
748
051da5df 749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
750# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
751# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
752# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
753# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
754# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
3590a8ce
TG
755#, fuzzy
756#| msgid ""
757#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
758#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
759#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
760#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
761#| "encrypted email look up your public key."
762msgid ""
763"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
764"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
765"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
766"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
767"look up your public key."
768msgstr ""
769"당신의 공개키는 물리적인 키와는 다른데, 이는 키서버라고 불리는 공개적인 폴더"
770"에 저장되기 때문입니다. 사람들은 공개키를 다운로드하고 GnuPG를 이용해 이메일"
771"을 암호화해서 당신에게 보내는 데 사용합니다. 키서버는 사람들이 당신에게 암호"
772"화를 하기 위해 공개키를 찾는 전화번호부와 같은 역할을 합니다."
773
051da5df 774#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
775# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
776# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
777# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
8cd4252b
TG
778# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
779# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
7844b462
T
780#, fuzzy
781#| msgid ""
782#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
783#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
784#| "encrypted emails other people send to you."
3590a8ce
TG
785msgid ""
786"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
787"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
788"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
789"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
3590a8ce
TG
790msgstr ""
791"당신의 비밀키는 물리적인 키와 비슷한 역할을 하는데, 비밀키는 당신의 컴퓨터에 "
792"보관되기 때문입니다. GnuPG 와 비밀키를 이용해 다른 사람이 당신에게 암호화해 "
793"보낸 메일을 복호화합니다."
794
795#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
796msgid ""
797"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
798"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
799"discuss this more in the next section."
800msgstr ""
801
802#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
803# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
804#, fuzzy
805#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
806msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
807msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
808
809#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
810# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
811#, fuzzy
812#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
813msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
3590a8ce
TG
814msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
815
816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
817msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
818msgstr "<em>순서 2.a</em> 키쌍 만들기"
819
8cd4252b 820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 821# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
3590a8ce 822#, fuzzy
e7253b03
TG
823#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
824msgid "Make your keypair"
825msgstr "<em>#2</em> 키 만들기"
826
827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 828msgid ""
b2c34a2a
TG
829"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
830"GnuPG program."
3590a8ce 831msgstr ""
3590a8ce 832
e7253b03 833#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 834msgid ""
b2c34a2a
TG
835"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
836"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
837"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
838"shortcut)."
3590a8ce
TG
839msgstr ""
840
e7253b03 841#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 842msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
3590a8ce
TG
843msgstr ""
844
e7253b03 845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 846msgid ""
e7253b03 847"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 848"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
3590a8ce 849msgstr ""
3590a8ce 850
e7253b03 851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 852msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
853msgstr ""
854
855#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 856msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
857msgstr ""
858
859#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
860msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
861msgstr ""
862
8cd4252b 863#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
864msgid "Set your passphrase"
865msgstr ""
866
867#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
868msgid ""
869"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
3590a8ce
TG
870"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
871"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
872"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
873"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
3590a8ce 874"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 875"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
3590a8ce
TG
876msgstr ""
877
878#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
879msgid ""
e7253b03 880"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
3590a8ce
TG
881"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
882"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
883"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
884"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
885"song lyrics, quotes from books, and so on."
886msgstr ""
887
e7253b03
TG
888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
889msgid "GnuPG is not installed"
3590a8ce 890msgstr ""
3590a8ce 891
e7253b03 892#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
3590a8ce 893msgid ""
b2c34a2a
TG
894"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
895"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
896"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
897"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
898"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
3590a8ce 899msgstr ""
3590a8ce 900
1c95188f 901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
902msgid "I took too long to create my passphrase"
903msgstr ""
3590a8ce 904
051da5df 905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
3590a8ce 906msgid ""
e7253b03
TG
907"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
908"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
3590a8ce 909msgstr ""
3590a8ce
TG
910
911#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
912msgid "How can I see my key?"
913msgstr ""
3590a8ce 914
051da5df 915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
3590a8ce 916msgid ""
b2c34a2a
TG
917"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
918"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
919"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
920msgstr ""
921
922#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
923msgid ""
924"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
925"[your@email]</code>&#65279;."
926msgstr ""
927
928#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
929msgid ""
930"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
931"key."
3590a8ce 932msgstr ""
3590a8ce
TG
933
934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
935msgid "More resources"
936msgstr ""
937
938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
939msgid ""
e7253b03
TG
940"For more information about this process, you can also refer to <a href="
941"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
942"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
943"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
944"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
945"to be secure."
3590a8ce
TG
946msgstr ""
947
948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
949msgid "Advanced"
950msgstr ""
951
3590a8ce
TG
952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
953msgid "Advanced key pairs"
954msgstr ""
955
956#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
957msgid ""
958"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
959"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
960"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
961"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
962"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
963"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
964"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
3590a8ce
TG
965"configuration."
966msgstr ""
967
e7253b03
TG
968#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
969msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
970msgstr ""
971
3590a8ce 972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
973# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
974# | important steps following creation+}
975#, fuzzy
976#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
977msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
978msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
979
8cd4252b 980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
981# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
982#, fuzzy
983#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
984msgid "Upload your key to a keyserver"
3590a8ce
TG
985msgstr "<em>순서 2.b</em> 공개키를 키서버에 올리기"
986
051da5df 987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
988# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
989# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
990# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
991# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
992# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
993# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
3590a8ce 994#, fuzzy
e7253b03
TG
995#| msgid ""
996#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
997#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
998#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
999#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1000#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1001msgid ""
1002"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1003"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1004"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1005"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1006"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1007"other when a new key is uploaded."
1008msgstr ""
1009"이제 당신에게 암호화된 이메일을 보내고자 하는 사람은 당신의 공개키를 인터넷에"
1010"서 다운로드할 수 있습니다. 키서버에 올릴 때 여러 키서버를 선택할 수 있지만, "
1011"모든 키서버는 동기화가 지원되므로 어느 것을 사용하든 문제가 없습니다. 하지"
1012"만, 동기화에 수 시간이 소요되기도 합니다."
3590a8ce
TG
1013
1014#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1015msgid ""
8cd4252b
TG
1016"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1017"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1018"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1019"following command."
3590a8ce 1020msgstr ""
3590a8ce
TG
1021
1022#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1023msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
3590a8ce 1024msgstr ""
3590a8ce 1025
8cd4252b 1026#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1027msgid "Export your key to a file"
1028msgstr ""
1029
1030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1031msgid ""
1032"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1033"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1034"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1035"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1036"can be done with the following commands:"
1037msgstr ""
1038
8cd4252b
TG
1039#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1040msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1041msgstr ""
1042
2094a53c 1043#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1044msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1045msgstr ""
1046
8cd4252b 1047#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1048msgid "Generate a revocation certificate"
1049msgstr ""
1050
1051#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1052# | [-When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate
1053# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1054# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1055# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
b2c34a2a 1056# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
e7253b03
TG
1057# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there.
1058# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1059# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1060# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>. [-The setup wizard
1061# | will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary
1062# | at this moment.-]
3590a8ce
TG
1063#, fuzzy
1064#| msgid ""
e7253b03
TG
1065#| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and "
1066#| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a "
1067#| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping "
1068#| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1069#| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it "
1070#| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment."
3590a8ce 1071msgid ""
e7253b03
TG
1072"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1073"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 1074"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
1075"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1076"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1077"a>."
1078msgstr ""
1079"OpenPGP 확인 창이 뜨면, 인증서 생성 을 누르고 컴퓨터의 안전한 곳에 보관하기"
1080"를 선택합니다. (\"폐기 인증서\"라는 별도의 창을 만들고 그곳에 저장하기를 권합"
1081"니다. 폐기 저장소가 무엇인지에 대해서는 <a href=\"#section5\">문단 5</a>에서 "
1082"알아볼 수 있습니다. 설정 마법사는 폐기 인증서를 별도의 기기에 저장할 것을 권"
1083"하지만, 현재로선 그럴 필요는 없습니다."
1084
1085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1086msgid ""
8cd4252b
TG
1087"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1088"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1089msgstr ""
1090
1091#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1092msgid ""
1093"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1094"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1095msgstr ""
1096
1097#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1098msgid ""
b2c34a2a
TG
1099"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1100"an empty line, and confirm your selection."
3590a8ce 1101msgstr ""
3590a8ce
TG
1102
1103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1104msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1105msgstr ""
3590a8ce 1106
2094a53c 1107#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1108msgid ""
1109"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1110"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1111"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
3590a8ce
TG
1112msgstr ""
1113
2094a53c 1114#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1115msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1116msgstr ""
1117
2094a53c 1118#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1119msgid ""
db1d71be
TG
1120"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1121"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1122msgstr ""
1123
2094a53c 1124#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1125msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1126msgstr ""
1127
2094a53c 1128#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1129msgid ""
db1d71be
TG
1130"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1131"the recommended permissions for the keys inside your folder."
3590a8ce
TG
1132msgstr ""
1133
2094a53c 1134#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1135msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1136msgstr ""
1137
1138#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1139msgid ""
1140"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1141"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1142"require execution privileges to be opened. For more information on "
1143"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1144"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1145"guide</a>."
3590a8ce
TG
1146msgstr ""
1147
1148#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1149msgid "More about keyservers"
3590a8ce
TG
1150msgstr ""
1151
1152#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1153msgid ""
e7253b03
TG
1154"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1155"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1156"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1157"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
3590a8ce
TG
1158"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1159"file on your computer."
1160msgstr ""
1161
e7253b03
TG
1162#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1163msgid "Transferring your keys"
1164msgstr ""
1165
2094a53c 1166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1167msgid ""
1168"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1169"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1170"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1171"can be done with the following commands:"
1172msgstr ""
1173
8cd4252b
TG
1174#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1175msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1176msgstr ""
1177
8cd4252b 1178#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1179msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1180msgstr ""
1181
8cd4252b 1182#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1183msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1184msgstr ""
1185
2094a53c 1186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1187msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1188msgstr ""
1189
1190#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1191msgid ""
1192"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1193"and add ultimate trust for it:"
1194msgstr ""
1195
2094a53c 1196#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1197msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1198msgstr ""
1199
2094a53c 1200#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1201msgid ""
b2c34a2a
TG
1202"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1203"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1204msgstr ""
1205
1206#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1207msgid ""
b2c34a2a 1208"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1209"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1210"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1211"folders and files have the right permissions"
1212msgstr ""
1213
1214#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1215# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1216# | {+encryption+}
1217#, fuzzy
1218#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1219msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1220msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1221
1222#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1223msgid ""
1224"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1225"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1226"integrating and using your key in these email clients."
1227msgstr ""
1228
1229#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1230msgid "Step 3.A: Email Menu"
1231msgstr ""
1232
1233#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1234msgid "Step 3.A: Import From File"
1235msgstr ""
1236
1237#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1238msgid "Step 3.A: Success"
1239msgstr ""
1240
1241#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1242# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1243#, fuzzy
1244#| msgid "Troubleshooting"
1245msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1246msgstr "문제해결"
1247
3590a8ce 1248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1249# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1250# | account-] {+encryption+}
1251#, fuzzy
1252#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1253msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1254msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기"
1255
2094a53c 1256#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1257msgid ""
1258"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1259"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1260"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1261"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1262msgstr ""
3590a8ce
TG
1263
1264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1265msgid ""
252b506d 1266"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
e7253b03
TG
1267msgstr ""
1268
1269#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1270msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1271msgstr ""
1272
1273#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1274msgid ""
252b506d 1275"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1276"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1277msgstr ""
1278
1279#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1280msgid "# Unlock with your passphrase"
1281msgstr ""
1282
1283#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1284msgid ""
1285"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1286"confirm success"
1287msgstr ""
1288
1289#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1290msgid ""
252b506d
TG
1291"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1292"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1293msgstr ""
1294
1295#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1296msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1297msgstr ""
1298
1299#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1300msgid ""
8cd4252b
TG
1301"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1302"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1303"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1304"correct, active, secret key file."
3590a8ce
TG
1305msgstr ""
1306
1307#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1308# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1309#, fuzzy
1310#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1311msgid "<em>#4</em> Try it out!"
3590a8ce
TG
1312msgstr "<em>#3</em> 써 봅시다!"
1313
e7253b03
TG
1314#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1315msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1316msgstr ""
1317
051da5df 1318#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1319# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1320# | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1321# | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1322# | corresponding with a real, live person.
3590a8ce
TG
1323#, fuzzy
1324#| msgid ""
1325#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1326#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1327#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1328msgid ""
e7253b03
TG
1329"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1330"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1331"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
3590a8ce
TG
1332msgstr ""
1333"이제 어떻게 암호화를 사용하는 지 아는 Edward라는 테스트 프로그램을 이용해 실"
1334"험 통신을 해 봅시다. 별도로 적혀 있는 내용을 제외하고, 모든 부분은 실제 사람"
1335"과 통신할 때의 방법과 동일합니다."
1336
e7253b03
TG
1337#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1338msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1339msgstr ""
1340
3590a8ce 1341#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1342# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1343#, fuzzy
1344#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1345msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
3590a8ce
TG
1346msgstr "<em>순서 3.a</em> Edward에게 공개키 보내기"
1347
051da5df 1348#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1349# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
e7253b03
TG
1350# | real people. In your email program's menu, go to [-OpenPGP-] {+\"Tools\"+}
1351# | &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You should see
1352# | your key in the list that pops up. Right click on your key and select
8cd4252b
TG
1353# | [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This will
1354# | create a new draft message, as if you had just hit the [-Write button.-]
1355# | {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your public
1356# | keyfile.+}
3590a8ce
TG
1357#, fuzzy
1358#| msgid ""
1359#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1360#| "real people. In your email program's menu, go to OpenPGP &rarr; Key "
1361#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1362#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1363#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1364msgid ""
1365"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1366"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1367"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1368"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1369"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1370"attachment you will find your public keyfile."
3590a8ce
TG
1371msgstr ""
1372"이 부분은 실제 사람과 통신할 때는 불필요한 특수한 부분입니다. 이메일 프로그램"
1373"의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 로 가세요. 팝업에서 당신의 키를 볼 수 있"
1374"을 것입니다. 당신의 키를 우클릭하고 전자 메일로 공개키 보내기 를 누르세요. 이"
1375"제 당신이 쓰기 버튼을 눌렀을 때와 같은 새로운 메일 창이 열립니다."
1376
051da5df 1377#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1378# | Address the message to <a
1379# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one
1380# | word (whatever you want) in the subject and body of the [-email, then hit
1381# | send.-] {+email. Don't send yet.+}
3590a8ce
TG
1382#, fuzzy
1383#| msgid ""
1384#| "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1385#| "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and "
1386#| "body of the email, then hit send."
1387msgid ""
1388"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1389"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1390"of the email. Don't send yet."
1391msgstr ""
1392"받는 사람을 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-ko@fsf.org</a> 로 변"
1393"경하세요. 제목과 내용에 한 글자 이상을 넣고, 보내세요."
1394
1395#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1396msgid ""
e7253b03
TG
1397"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1398"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1399"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1400"i>. Once encryption is off, hit Send."
3590a8ce
TG
1401msgstr ""
1402
051da5df 1403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1404# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
e7253b03
TG
1405# | you might want to skip ahead and check out the <a
1406# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1407# | [-she's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1408# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
c34dbd10 1409# | corresponding with a real person.
3590a8ce
TG
1410#, fuzzy
1411#| msgid ""
1412#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1413#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1414#| "it Well</a> section of this guide. Once she's responded, head to the next "
1415#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1416#| "corresponding with a real person."
1417msgid ""
1418"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1419"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1420"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1421"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1422"corresponding with a real person."
3590a8ce
TG
1423msgstr ""
1424"Edward가 답신을 보내는 데 2분에서 3분 정도의 시간이 소요될 수 있습니다. 그동"
1425"안 이 부분을 생략하고 아래의 <a href=\"#section5\">Use it Well</a> 부분을 볼 "
1426"수 있습니다. Edward가 답변을 하면, 다시 이곳으로 와서 다음 부분을 보세요. 이"
1427"제, 다른 일반적인 사람과 통신할 때도 같은 방법을 사용합니다."
1428
1429#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1430msgid ""
e7253b03
TG
1431"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1432"before using your private key to decrypt it."
1433msgstr ""
1434
1435#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1436msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1437msgstr ""
1438
1439#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1440msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
3590a8ce
TG
1441msgstr ""
1442
1443#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1444# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1445#, fuzzy
1446#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1447msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
3590a8ce
TG
1448msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1449
8cd4252b 1450#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1451msgid "Get Edward's key"
3590a8ce 1452msgstr ""
3590a8ce
TG
1453
1454#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1455msgid ""
e7253b03
TG
1456"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1457"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
3590a8ce
TG
1458msgstr ""
1459
1460#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1461msgid ""
e7253b03
TG
1462"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1463"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1464"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1465"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1466"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1467"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
3590a8ce
TG
1468msgstr ""
1469
1470#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1471msgid ""
252b506d
TG
1472"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1473"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1474"email address, and import Edward's key."
3590a8ce 1475msgstr ""
3590a8ce 1476
051da5df 1477#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 1478msgid ""
8cd4252b
TG
1479"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1480"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1481"digital signatures from Edward."
3590a8ce 1482msgstr ""
3590a8ce 1483
051da5df 1484#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 1485msgid ""
e7253b03
TG
1486"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1487"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1488"correct; you can safely import the key."
3590a8ce 1489msgstr ""
3590a8ce 1490
051da5df 1491#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1492# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1493# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-her-] {+its+}
1494# | private key, so no one except [-her &mdash; not even you &mdash;-]
1495# | {+Edward+} can decrypt it.
3590a8ce
TG
1496#, fuzzy
1497#| msgid ""
1498#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1499#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with her private "
1500#| "key, so no one except her &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1501msgid ""
1502"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1503"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1504"so no one except Edward can decrypt it."
3590a8ce
TG
1505msgstr ""
1506"당신이 Edward의 공개키로 암호화했기 때문에, 복호화에는 Edward의 비밀키가 필요"
1507"합니다. Edward를 제외한 모든 사람 &mdash; 심지어 당신도 &mdash; 은 이 이메일"
1508"을 복호화할 수 없습니다."
1509
8cd4252b 1510#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1511# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1512#, fuzzy
1513#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1514msgid "Send Edward an encrypted email"
1515msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1516
1517#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1518# | Write a new email in your email program, addressed to <a
1519# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject
1520# | \"Encryption test\" or something similar and write something in the body.
1521# | [-Don't send it yet.-]
1522#, fuzzy
1523#| msgid ""
1524#| "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1525#| "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption "
1526#| "test\" or something similar and write something in the body. Don't send "
1527#| "it yet."
1528msgid ""
1529"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1530"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1531"\" or something similar and write something in the body."
1532msgstr ""
1533"이메일 프로그램에서 받는 이가 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-"
1534"ko@fsf.org</a> 인 새 이메일을 작성하세요. 제목을 \"암호화 테스트\"혹은 비슷"
1535"한 내용으로 하고, 아무 내용이나 쓰세요. 아직 이메일을 보내지는 마세요."
1536
1537#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1538msgid ""
1539"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1540"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1541"hit Send."
e7253b03
TG
1542msgstr ""
1543
3590a8ce 1544#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1545# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1546# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1547#, fuzzy
1548#| msgid ""
1549#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1550#| "valid, not trusted or not found.\""
1551msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1552msgstr ""
1553"보내기 를 누르세요. Enigmail은 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, "
1554"찾을 수 없습니다\"라는 팝업을 보여 줄 것입니다."
1555
1556#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1557msgid ""
8cd4252b
TG
1558"You could get the above error message, or something along these lines: "
1559"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1560"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1561"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03
TG
1562"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1563"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1564"listed there."
1565msgstr ""
1566
1567#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1568msgid "Unable to send message"
1569msgstr ""
1570
1571#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1572msgid ""
1573"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1574"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1575"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1576"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1577"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1578"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1579"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1580"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1581msgstr ""
1582
1583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1584# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1585#, fuzzy
1586#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1587msgid "I can't find Edward's key"
3590a8ce
TG
1588msgstr "Enigmail이 Edward의 키를 찾지 못해요"
1589
051da5df 1590#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
c34dbd10
T
1591# | Close the pop-ups that have appeared since you [-clicked.-] {+clicked
1592# | Send.+} Make sure you are connected to the Internet and try again. If that
1593# | doesn't work, repeat the process, choosing a different keyserver when it
1594# | asks you to pick one.
3590a8ce
TG
1595#, fuzzy
1596#| msgid ""
1597#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked. Make sure you are "
1598#| "connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat the "
1599#| "process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1600msgid ""
1601"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1602"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1603"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1604msgstr ""
1605"클릭한 후의 팝업창을 닫으세요. 인터넷에 연결된 지 확인한 후 다시 시도하세요. "
1606"그래도 안 된다면 다른 키서버를 선택한 후 다시 해 보세요."
1607
1608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1609msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1610msgstr ""
1611
1612#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1613msgid ""
1614"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1615"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1616"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1617"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1618msgstr ""
1619
3590a8ce
TG
1620#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1621msgid "Encrypt messages from the command line"
1622msgstr ""
1623
1624#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1625msgid ""
1626"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1627"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1628"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1629"in the regular character set."
1630msgstr ""
1631
1632#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1633msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1634msgstr "<em>중요:</em>보안 팁"
1635
051da5df 1636#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1637# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1638# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1639# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1640# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1641# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1642# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1643# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1644# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1645# | actual email.+}
3590a8ce
TG
1646#, fuzzy
1647#| msgid ""
1648#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1649#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1650#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1651#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1652#| "you want to encrypt them."
1653msgid ""
1654"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1655"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1656"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1657"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1658"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1659"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1660"actual email."
3590a8ce
TG
1661msgstr ""
1662"당신이 당신의 이메일을 암호화해도, 제목은 암호화되지 않으므로 제목에 개인정보"
1663"를 넣지 마세요. 보낸 이와 받는 이의 주소도 암호화되지 않으므로, 이러한 정보"
1664"는 감시 시스템이 읽을 수 있습니다. 첨부 파일이 있다면, 메일을 보낼 떄 "
1665"Enigmail은 첨부 파일을 암호화할 것인지 물을 것입니다."
1666
2fd4a6dc
TG
1667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1668msgid ""
1669"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1670"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1671"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1672"<i>Plain Text</i>."
e7253b03
TG
1673msgstr ""
1674
1675#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1676msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1677msgstr ""
1678
3590a8ce 1679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1680# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1681#, fuzzy
1682#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1683msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
3590a8ce
TG
1684msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기"
1685
051da5df 1686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1687# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1688# | private key to decrypt it, then [-fetch your public key from a keyserver
1689# | and use it to encrypt a response-] {+reply+} to you.
3590a8ce
TG
1690#, fuzzy
1691#| msgid ""
1692#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1693#| "it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a "
1694#| "response to you."
1695msgid ""
e7253b03 1696"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1697"then reply to you."
3590a8ce
TG
1698msgstr ""
1699"Edward가 이메일을 받으면, 그는 그의 개인키를 이용해 복호화한 후, 키서버에서 "
1700"당신의 공개키를 받아온 후 암호화된 답신을 보내는 데 쓰일 것입니다."
1701
1702#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1703# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1704# | you might want to skip ahead and check out the <a
1705# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1706#, fuzzy
1707#| msgid ""
1708#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1709#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1710#| "it Well</a> section of this guide."
3590a8ce
TG
1711msgid ""
1712"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1713"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
3590a8ce
TG
1714"Well</a> section of this guide."
1715msgstr ""
e7253b03
TG
1716"Edward가 답장하는 데 2분에서 3분 정도가 걸릴 수 있습니다. 그 동안, 잠시 뒤로 "
1717"넘어가 <a href=\"#section5\">Use it Well</a>문단을 읽을 수 있습니다."
1718
1719#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1720msgid ""
1721"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1722"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1723msgstr ""
1724
1725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1726msgid ""
1727"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1728"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1729"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1730"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1731"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1732"as well."
1733msgstr ""
3590a8ce 1734
1c95188f 1735#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1736# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1737# | email
3590a8ce
TG
1738#, fuzzy
1739#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1740msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
3590a8ce
TG
1741msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1742
1743#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1744msgid ""
1745"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1746"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1747"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1748"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1749"private key (another reason to keep your private key safe)."
1750msgstr ""
1751
1752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1753msgid ""
1754"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1755"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1756"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1757"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1758"signature is authentic."
1759msgstr ""
1760
1761#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1762msgid ""
e7253b03
TG
1763"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1764"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1765"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1766"message, because it needs to unlock your private key for signing."
3590a8ce
TG
1767msgstr ""
1768
1769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1770msgid ""
e7253b03 1771"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1772"<i>add digital signature by default</i>."
3590a8ce
TG
1773msgstr ""
1774
1c95188f 1775#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1776# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
3590a8ce
TG
1777#, fuzzy
1778#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1779msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
3590a8ce
TG
1780msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기"
1781
1782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
161787f6
TG
1783# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1784# | it, then fetch-] your public key [-from a keyserver-] {+(which you sent
1785# | him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent
e7253b03
TG
1786# | has not been tampered with+} and [-use it-] to encrypt a [-response-]
1787# | {+reply+} to you.
161787f6
TG
1788#, fuzzy
1789#| msgid ""
1790#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1791#| "it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a "
1792#| "response to you."
3590a8ce
TG
1793msgid ""
1794"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1795"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1796"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
3590a8ce 1797msgstr ""
161787f6
TG
1798"Edward가 이메일을 받으면, 그는 그의 개인키를 이용해 복호화한 후, 키서버에서 "
1799"당신의 공개키를 받아온 후 암호화된 답신을 보내는 데 쓰일 것입니다."
3590a8ce
TG
1800
1801#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1802msgid ""
1803"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1804"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1805"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1806"encrypted, he will mention that first."
1807msgstr ""
1808
161787f6 1809#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1810# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1811# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1812# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1813#, fuzzy
1814#| msgid ""
1815#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1816#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1817#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1818msgid ""
e7253b03
TG
1819"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1820"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1821"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1822msgstr ""
1823"Edward의 답장을 받고 열게 되면, Enigmail은 자동적으로 이메일이 당신의 공개키"
1824"로 암호화 되어있음을 감지하고, 당신의 개인키로 복호화할 것입니다."
1825
3590a8ce 1826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1827# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1828#, fuzzy
1829#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1830msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
3590a8ce
TG
1831msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기"
1832
e7253b03
TG
1833#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1834msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1835msgstr ""
1836
3590a8ce 1837#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1838# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1839# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1840# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1841# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1842# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1843# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1844#, fuzzy
1845#| msgid ""
1846#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1847#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1848#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1849#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1850#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1851#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1852msgid ""
1853"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
3590a8ce
TG
1854"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1855"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1856"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
3590a8ce
TG
1857"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1858"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1859msgstr ""
1860"이메일 암호화는 강력한 기술이지만, 약점을 가지고 있습니다; 그 사람의 공개키"
1861"가 정말 그 사람의 것인지 증명할 수 있어야 합니다. 그렇지 않다면, 공격자가 당"
1862"신 친구의 이름으로 이메일을 만들고, 키쌍을 만든 후 당신의 친구를 사칭할 수 있"
1863"습니다. 그래서 이메일 암호화를 개발한 자유 소프트웨어 개발자들이 키서명과 신"
1864"뢰의 웹이라는 기술을 개발했습니다."
1865
1866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1867msgid ""
1868"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1869"that it belongs to them and not someone else."
1870msgstr ""
1871
1872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1873msgid ""
1874"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1875"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1876"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1877"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
3590a8ce
TG
1878msgstr ""
1879
1880#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1881msgid ""
1882"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1883"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1884"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1885"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1886"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1887msgstr ""
1888
1889#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
1890msgid "Section 5: trusting a key"
1891msgstr ""
3590a8ce
TG
1892
1893#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1894# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1895#, fuzzy
1896#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1897msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
3590a8ce
TG
1898msgstr "<em>순서 4.a</em> 키에 서명하기"
1899
3590a8ce
TG
1900#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1901msgid ""
8cd4252b
TG
1902"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1903"properties</i> by right clicking on Edward's key."
e7253b03 1904msgstr ""
3590a8ce 1905
051da5df 1906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 1907msgid ""
8cd4252b
TG
1908"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1909"this key has the correct fingerprint\"</i>."
3590a8ce 1910msgstr ""
3590a8ce
TG
1911
1912#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1913# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1914# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1915# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1916# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1917# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1918#, fuzzy
1919#| msgid ""
1920#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1921#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1922#| "person, but it's good practice."
3590a8ce
TG
1923msgid ""
1924"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1925"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
1926"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1927"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1928"signing\">check IDs before signing</a> section."
3590a8ce
TG
1929msgstr ""
1930"당신은 방금 \"나는 Edward의 공개키가 Edward에게 소유함을 믿습니다\" 라고 선언"
1931"했습니다. 사실 이 절차는 Edward가 프로그램이기 때문에 별 의미가 없지만, 좋은 "
1932"습관이 될 것입니다."
1933
1934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1935msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1936msgstr ""
1937
1938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1939#, fuzzy
1940msgid ""
1941"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1942"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1943"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
1944"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1945"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1946"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1947"your email address, so that people can double-check that they have the "
1948"correct public key when they download yours from a keyserver."
3590a8ce
TG
1949msgstr ""
1950"사람들의 공개키는 일반적으로 (Edward's fingerprint) 와 같은 그들의 키 지문으"
1951"로 알려집니다. 이메일 프로그램의 Enigmail &rarr; 키 관리 에서 키를 우클릭하"
1952"고 키 속성 보기 를 클릭하면 당신과 사람들의 공개키를 볼 수 있습니다. 당신의 "
1953"이메일 주소를 공유할 때 키 지문을 알려주는 것은 좋은 습관이며, 이를 통해 사람"
1954"들이 자신이 당신의 키를 키서버에서 다운로드 받을 때 그것이 정말 당신의 것인"
1955"지 확인할 수 있습니다."
1956
051da5df 1957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1958# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
1959# | simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward.
1960# | The key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the
1961# | Key Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is
1962# | a useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
1963# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
1964# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
c34dbd10
T
1965# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
1966# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
1967# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
1968# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
1969# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
1970# | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing,
1971# | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a
1972# | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is
1973# | unfortunately common.+}
d3d12736
TG
1974#, fuzzy
1975#| msgid ""
1976#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1977#| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
1978#| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
1979#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
1980#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
1981#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
1982#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
1983#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
1984#| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
1985#| "which one to use."
3590a8ce 1986msgid ""
e7253b03
TG
1987"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1988"visible directly from the Key Management window. These eight character "
1989"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1990"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
1991"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1992"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1993"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1994"common."
1995msgstr ""
1c95188f
TG
1996"아마 사람들이 자신의 공개키를 키 지문의 마지막 8자리인 키 ID로 (Edward's key "
1997"ID) 알리는 것을 볼 수 있을 수 있습니다. 키 ID는 키 관리창에서 확인할 수 있습"
1998"니다. 키 ID는 키의 이름과 비슷합니다만 (유용하지만 모든 키에 동일하지 않을 "
1999"수 있습니다) 키 지문이 실제로 혼동의 여지 없이 그 사람이라는 것을 알려 줄 것"
2000"입니다. 키 ID만 갖고 있더라도 키를 찾을 수 있지만, 키가 여러 개 나온다면, 받"
2001"는 사람의 공개키를 쓰기 위해 그 사람의 키 지문을 알아야 할 것입니다."
3590a8ce 2002
051da5df 2003#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2004# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2005# | consider when+} signing [-their-] keys
3590a8ce
TG
2006#, fuzzy
2007#| msgid ""
2008#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2009#| "keys"
2010msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2011msgstr "<em>중요:</em>키에 서명하기 전에 그 사람을 확인하세요"
2012
051da5df 2013#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2014# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2015# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2016# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2017# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2018# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2019# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2020# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2021# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2022# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2023# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2024# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2025# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2026# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\"-] {+name on
2027# | the ID matches the name on the public key.+}
3590a8ce
TG
2028#, fuzzy
2029#| msgid ""
2030#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2031#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2032#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2033#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2034#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2035#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2036#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\""
2037msgid ""
2038"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2039"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2040"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2041"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2042"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2043"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
3590a8ce 2044"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2045"sure the name on the ID matches the name on the public key."
3590a8ce
TG
2046msgstr ""
2047"진짜 사람의 키에 서명하기 전에, 키가 그 사람의 소유인지 확인하세요. (당신이 "
2048"그를 매우 믿지 않는 한) 그에게 그들의 ID, 공개키, 지문을 보여줄 것을 요구하세"
2049"요. Enigmail에서, \"서명하려고 하는 키가 위에 표시된 이름의 사람이 실제로 소"
2050"유하고 있는 것인지 면밀하게 확인했습니까?\"라는 질문에 정직하게 대답하세요."
2051
1c95188f 2052#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2053# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
3590a8ce
TG
2054#, fuzzy
2055#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2056msgid "Master the Web of Trust"
2057msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기"
2058
2059#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2060msgid ""
e7253b03 2061"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
3590a8ce 2062"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2063"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
3590a8ce
TG
2064"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2065"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2066msgstr ""
2067
3590a8ce 2068#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2069# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2070#, fuzzy
2071#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2072msgid "<em>#6</em> Use it well"
3590a8ce
TG
2073msgstr "<em>#5</em> 잘 사용하기"
2074
2075#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2076msgid ""
2077"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2078"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2079"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2080"the Web of Trust."
2081msgstr ""
2082"사람마다 GnuPG를 약간씩 다르게 사용하지만, 이메일을 안전하게 보호하기 위해 몇"
2083"가지의 습관을 들이는 것이 중요합니다. 이를 따르지 않으면, 당신과 통신하는 사"
2084"람과의 보안을 위협할 뿐만 아니라, 신뢰의 웹을 손상시킵니다."
2085
2086#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2087# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2088#, fuzzy
2089#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2090msgid "Section 6: Use it Well (1)"
3590a8ce
TG
2091msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2092
1c95188f 2093#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2094# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
3590a8ce
TG
2095#, fuzzy
2096#| msgid "When should I encrypt?"
2097msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2098msgstr "언제 암호화를 해야 하죠?"
2099
051da5df 2100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2101# | The more you can encrypt your messages, the better. [-This is because,
2102# | if-] {+If+} you only encrypt emails occasionally, each encrypted message
2103# | could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your
2104# | email is encrypted, people doing surveillance won't know where to start.
2105# | {+That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful
2106# | -- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult.+}
3590a8ce
TG
2107#, fuzzy
2108#| msgid ""
2109#| "The more you can encrypt your messages, the better. This is because, if "
2110#| "you only encrypt emails occasionally, each encrypted message could raise "
2111#| "a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is "
2112#| "encrypted, people doing surveillance won't know where to start."
2113msgid ""
2114"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2115"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2116"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2117"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2118"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2119"makes bulk surveillance more difficult."
2120msgstr ""
2121"더 많은 메시지를 암호화할수록 좋습니다! 왜냐하면, 만약 당신이 가끔 암호화를 "
2122"하면 암호화된 메시지를 보낼 때 감시 시스템이 경보를 보낼 수 있지만, 대부분의 "
2123"이메일, 혹은 모든 이메일, 이 암호화되면, 정보기관에서는 어디서부터 시작해야 "
2124"할 지 모르게 되기 때문입니다."
2125
2126#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2127msgid ""
2128"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2129"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2130"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2131"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2132"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2133"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2134"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2135"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2136msgstr ""
2137
2138#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2139# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2140#, fuzzy
2141#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2142msgid "Section 6: Use it Well (2)"
3590a8ce
TG
2143msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2144
1c95188f 2145#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2146# | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys
3590a8ce
TG
2147#, fuzzy
2148#| msgid "<em>Important:</em> Be wary of invalid keys"
2149msgid "Be wary of invalid keys"
2150msgstr "<em>중요:</em>폐기된 키를 경계하세요"
2151
2152#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2153msgid ""
2154"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2155"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2156"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2157msgstr ""
2158"GnuPG는 이메일을 안전하게 만들지만, 폐기된 키를 조심하는 것 또한 조심합니다. "
2159"이러한 키는 다른 사람에게 넘어갔을 수 있습니다. 폐기된 키로 암호화된 내용은 "
2160"감시 시스템에서 읽을 수 있을 수 있습니다."
2161
051da5df 2162#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2163# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2164# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
e7253b03
TG
2165# | will have a [-message from OpenPGP-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2166# | which most likely says \"OpenPGP: Part of this message encrypted.\"-]
2167# | {+top \"OpenPGP\" button.+}
3590a8ce
TG
2168#, fuzzy
2169#| msgid ""
2170#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2171#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2172#| "from OpenPGP at the top, which most likely says \"OpenPGP: Part of this "
2173#| "message encrypted.\""
2174msgid ""
2175"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2176"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2177"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
3590a8ce
TG
2178msgstr ""
2179"이메일 프로그램에서, Edward가 보낸 두번째 이메일로 돌아가세요. Edward가 당신"
2180"의 공개키로 이메일을 암호화했기 때문에, OpenPGP가 \"OpenPGP:암호화됨 메시지"
2181"의 일부분\"이라는 메시지를 갖고 있을 것입니다."
2182
051da5df 2183#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2184# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2185# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2186# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2187# | {+trusted.</strong>+}
75a7f71f
TG
2188#, fuzzy
2189#| msgid ""
2190#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2191#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2192#| "be trusted.</b>"
3590a8ce 2193msgid ""
8cd4252b
TG
2194"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2195"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2196"be trusted.</strong>"
3590a8ce
TG
2197msgstr ""
2198"<b>GnuPG를 사용할 때, 그 부분을 주의깊게 보는 습관을 들이세요. 프로그램은 신"
2199"뢰할 수 없는 키로 암호화된 이메일에 대해 경고할 것입니다.</b>"
2200
2201#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2202msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2203msgstr "폐기 인증서를 안전한 다른 곳에 저장하세요"
2204
051da5df 2205#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2206# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2207# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2208# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2209# | disk{+,+} or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home
2210# | could work, not on a device you carry with you regularly. The safest way
2211# | we know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2212# | safe place.+}
3590a8ce
TG
2213#, fuzzy
2214#| msgid ""
2215#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2216#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2217#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk "
2218#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2219msgid ""
2220"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2221"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2222"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2223"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2224"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2225"it in a safe place."
3590a8ce
TG
2226msgstr ""
2227"키를 만들 때 폐기 인증서를 생성하고 다른 곳에 저장헀던 것을 기억하시나요? 이"
2228"제 이 인증서를 당신이 가진 가장 안전한 저장소로 옮길 때입니다 -- 이상적인 장"
2229"소는 집에 있는 플래시 드라이브, CD, 혹은 안전한 장소에 있는 하드 디스크입니"
2230"다."
2231
051da5df 2232#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2233# | If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate
2234# | [-file.-] {+file to let people know that you are no longer using that
2235# | keypair.+}
3590a8ce
TG
2236#, fuzzy
2237#| msgid ""
2238#| "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this "
2239#| "certificate file."
2240msgid ""
2241"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2242"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2243msgstr ""
2244"만약 당신이 당신의 개인키를 잃었거나 도둑맞았다면, 이 폐기 인증서가 필요할 것"
2245"입니다."
2246
2247#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2248# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2249# | someone gets your private key
2250#, fuzzy
2251#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2252msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
3590a8ce
TG
2253msgstr "<em>중요:</em> 다른 사람이 개인키를 얻었을 때 빠르게 행동하세요"
2254
051da5df 2255#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2256# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2257# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2258# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2259# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2260# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2261# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2262# | the GnuPG site</a>.-]
2263# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2264# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2265# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2266# | {+know, including a copy of your new key.+}
3590a8ce
TG
2267#, fuzzy
2268#| msgid ""
2269#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2270#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2271#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2272#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2273#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2274#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2275#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2276msgid ""
e7253b03 2277"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
3590a8ce
TG
2278"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2279"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2280"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2281"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2282"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2283"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2284"including a copy of your new key."
2285msgstr ""
2286"당신이 개인키를 잃었거나 다른 사람이 개인키를 얻었다면 (컴퓨터를 훔치거나 크"
2287"래킹을 통해서) 다른 사람이 그 키로 암호화된 이메일을 읽기 전에 폐기하는 것이 "
2288"중요합니다. 이 가이드에서는 그러한 방법을 다루고 있지는 않지만, <a href="
2289"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">GnuPG 사이트의 정보 (영"
2290"어)</a>가 도움이 될 것입니다. 폐기를 한 후에, 당신의 키를 자주 사용하는 사람"
2291"에게 당신의 키를 폐기했다는 사실을 알리세요."
2292
2293#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2294msgid "Webmail and GnuPG"
2295msgstr ""
2296
2297#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2298msgid ""
2299"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2300"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2301"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2302"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2303"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2304"receive a scrambled email."
2305msgstr ""
2306
e7253b03
TG
2307#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2308msgid "Make your public key part of your online identity"
2309msgstr ""
2310
2311#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2312msgid ""
2313"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2314"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2315"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2316"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2317"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2318msgstr ""
2319
2320#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2321msgid ""
2322"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2323"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2324"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2325"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2326"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2327"a public key fingerprint."
2328msgstr ""
2329
051da5df 2330#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
c34dbd10
T
2331# | <a [-href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>-]
2332# | {+href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>+}
3590a8ce
TG
2333#, fuzzy
2334#| msgid "<a href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>"
2335msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2336msgstr "<a href=\"next_steps.html\">완료했으면 여기를 클릭하세요</a>"
2337
2338#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2339msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2340msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드 모두 읽기</a>"
2341
051da5df 2342#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
c34dbd10 2343# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How
e7253b03
TG
2344# | public-key encryption works. Infographic via %40fsf
2345# | %23EmailSelfDefense\">Share our infographic</a> with the hashtag
2346# | #EmailSelfDefense-]
2347# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2348# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
3590a8ce
TG
2349#, fuzzy
2350#| msgid ""
2351#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How public-"
2352#| "key encryption works. Infographic via %40fsf %23EmailSelfDefense\">Share "
2353#| "our infographic</a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2354msgid ""
e7253b03
TG
2355"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2356"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
3590a8ce
TG
2357msgstr ""
2358"#이메일_스스로_보호하기 해시태그와 함께 <a href=\"https://fsf.org/share?"
2359"u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How public-key encryption works. Infographic "
2360"via %40fsf %23EmailSelfDefense\">인포그래픽 공유하기</a>."
2361
2362#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2363msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2364msgstr ""
2365
2366#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2367msgid "View &amp; share our infographic"
2368msgstr "View &amp; share our infographic"
2369
3590a8ce
TG
2370#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2371msgid "Great job!"
2372msgstr "잘했어요!"
2373
2374#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2375# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2376#, fuzzy
2377#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2378msgid "<em>#7</em> Next steps"
3590a8ce
TG
2379msgstr "<em>#6</em> Next steps"
2380
051da5df 2381#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2382# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2383# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2384# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2385# | done.+}
3590a8ce
TG
2386#, fuzzy
2387#| msgid ""
2388#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2389#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2390#| "steps will help make the most of the work you did today."
2391msgid ""
2392"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2393"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2394"of the work you've done."
2395msgstr ""
2396"이제 당신은 대량 감시에 대항하는 첫 걸음으로서 GnuPG를 이용한 이메일 암호화"
2397"를 완료했습니다. 잘 했습니다! 다음 방법들은 오늘 당신이 한 모든 방법들과 비슷"
2398"한 역할을 할 것입니다."
2399
e7253b03
TG
2400#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2401msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2402msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드로 돌아가기</a>"
2403
3590a8ce
TG
2404#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2405msgid "Join the movement"
2406msgstr "운동에 가입하기"
2407
2408#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2409msgid ""
2410"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2411"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2412"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2413"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2414"together for change."
2415msgstr ""
2416"이제 당신은 당신의 온라인 개인정보를 보호하기 위한 거대한 첫 걸음을 뗀 것입니"
2417"다. 그러나 각각의 사람이 혼자 일하는 것은 충분치 않습니다. 대량 감시를 없애"
2418"기 위해서는, 모든 컴퓨터의 익명성과 자유를 위한 행동이 필요합니다. 자유 소프"
2419"트웨어 재단의 비슷한 생각을 가진 사람을 만나고 그들과 같이 행동하세요."
2420
051da5df 2421#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2422# | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
60715780 2423# | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are
c34dbd10 2424# | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2425# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2426# | Facebook</a>.</small>+}
3590a8ce
TG
2427#, fuzzy
2428#| msgid ""
2429#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
60715780 2430#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
3590a8ce 2431msgid ""
60715780 2432"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2433"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2434"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
3590a8ce 2435msgstr ""
60715780
TG
2436"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 Mastodon가 트위"
2437"터보다 나은지 알아보세요.</a></small>"
3590a8ce
TG
2438
2439#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2440msgid "Low-volume mailing list"
2441msgstr ""
2442
051da5df 2443#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
c34dbd10
T
2444# | <input type=\"text\" [-placeholder=\"Type-] {+value=\"Type+} your
2445# | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
2446# | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
2447# | type=\"hidden\"
2448# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2449# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2450# | /> <input type=\"hidden\"
2451# | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"
2452# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2453# | name=\"_qf_default\" />
1c95188f
TG
2454#, fuzzy
2455#| msgid ""
2456#| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
2457#| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2458#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2459#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2460#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2461#| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2462#| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2463#| "\" name=\"_qf_default\" />"
2464msgid ""
2465"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2466"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2467"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2468"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2469"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2470"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2471"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
3590a8ce
TG
2472msgstr ""
2473"<input type=\"text\" placeholder=\"이메일 주소를입력하세요...\" name=\"email-"
2474"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2475"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2476"fsf.org/ko/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2477"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2478"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2479"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2480
2481#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2482msgid ""
2483"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2484"\">privacy policy</a>.</small>"
2485msgstr ""
2486"<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책"
2487"</a>을 확인하세요.</small>"
2488
051da5df 2489#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2490# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2491# | people+}
3590a8ce
TG
2492#, fuzzy
2493#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2494msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2495msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한"
2496
2497#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2498msgid ""
2499"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2500"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2501"encryption. Here are some suggestions:"
2502msgstr ""
2503
2504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2505msgid ""
e7253b03 2506"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
3590a8ce
TG
2507"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2508msgstr ""
2509
051da5df 2510#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2511# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2512# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2513# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2514# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2515# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2516# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2517# | href=\"#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+}
2518# | so they can easily download your key.
3590a8ce
TG
2519#, fuzzy
2520#| msgid ""
2521#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2522#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2523#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2524#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2525#| "<a href=\"#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can easily download "
2526#| "your key."
2527msgid ""
e7253b03
TG
2528"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2529"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2530"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2531"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2532"they can easily download your key."
3590a8ce
TG
2533msgstr ""
2534"이 가이드 창을 닫기 전에, <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf."
2535"org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">공유 페이지</"
2536"a>를 이용해 친구들에게 이 페이지를 알리고, 그들에게 암호화된 이메일을 사용할 "
2537"것을 요청하세요. <a href=\"#section4\">GnuPG 공개키</a>를 첨부해서 친구들이 "
2538"당신의 공개키를 빠르게 다운로드할 수 있게 하세요."
2539
2540#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2541msgid ""
e7253b03 2542"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
3590a8ce 2543"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2544"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
3590a8ce
TG
2545"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2546"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2547msgstr ""
2548
2549#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2550msgid "Protect more of your digital life"
2551msgstr "당신의 다른 디지털 생활도 보호하세요"
2552
2553#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2554msgid ""
2555"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2556"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2557"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2558"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2559msgstr ""
2560"인스턴스 메시지, 하드 디스크, 온라인 공유와 더 많은 정보를 <a href=\"https://"
2561"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> 자유 소프트웨어 디렉토리의 "
2562"개인정보 팩</a>에서 알아보거나 <a href=\"https://prism-break.org\">prism-"
2563"break.org</a>에서 알아보세요."
2564
051da5df 2565#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2566# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2567# | operating system, [-the biggest single step-] {+we recommend+} you [-can
2568# | make is to-] switch to a free software operating system like GNU/Linux.
2569# | This will make it much harder for attackers to enter your computer through
2570# | hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a
e7253b03
TG
2571# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2572# | versions of GNU/Linux.</a>
3590a8ce
TG
2573#, fuzzy
2574#| msgid ""
2575#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2576#| "system, the biggest single step you can make is to switch to a free "
2577#| "software operating system like GNU/Linux. This will make it much harder "
2578#| "for attackers to enter your computer through hidden back doors. Check out "
2579#| "the Free Software Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-"
2580#| "distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2581msgid ""
8cd4252b 2582"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
3590a8ce
TG
2583"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2584"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2585"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2586"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2587"Linux.</a>"
3590a8ce
TG
2588msgstr ""
2589"윈도우즈, 맥 OS, 또는 비자유 운영체제를 사용한다면, 당신이 취할 수 있는 가장 "
2590"큰 단 하나의 행동은 GNU/Linux와 같은 자유 소프트웨어 운영 체제를 사용하는 것"
2591"입니다. 이러한 행동은 공격자가 당신의 컴퓨터에 백도어를 설치하기 어렵게 만듭"
2592"니다. <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">자유 소프트웨"
2593"어 재단이 인증한 자유 GNU/Linux 배포판을 확인하세요.</a>"
2594
2595#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2596msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2597msgstr ""
2598
2599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2600msgid ""
2601"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2602"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2603"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2604"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2605"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2606"you the best results."
2607msgstr ""
2608
2609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2610msgid ""
2611"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2612"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2613"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
3590a8ce
TG
2614msgstr ""
2615
2616#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2617msgid ""
2618"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2619"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2620"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2621"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2622"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2623"keeps you secure."
3590a8ce
TG
2624msgstr ""
2625
2626#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2627# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2628#, fuzzy
2629#| msgid "Section 6: Next Steps"
2630msgid "Section 7: Next Steps"
3590a8ce
TG
2631msgstr "순서 6: 다음 행동들"
2632
3590a8ce
TG
2633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2634msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2635msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한"
2636
2637#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2638msgid ""
2639"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2640"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2641"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2642"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2643"connect you with other translators working in your language."
2644msgstr ""
2645"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백과 추"
2646"천을 남갸 주세요.</a>. 번역을 환영합니다만, 반드시 <a href=\"mailto:"
2647"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 에 미리 연락하셔서, 저희가 당신의 "
2648"언어에 이미 존재하는 번역자와 연락할 수 있게 해 주세요."
2649
2650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2651# | If you like programming, you can contribute code to <a
2652# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2653# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2654# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2655#, fuzzy
2656#| msgid ""
2657#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2658#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2659#| "php\">Enigmail</a>."
3590a8ce
TG
2660msgid ""
2661"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2662"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
3590a8ce
TG
2663msgstr ""
2664"프로그래밍을 좋아하신다면, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>나 <a "
2665"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>에 코드를 기여"
2666"해 주세요."
2667
051da5df 2668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2669# | To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can
2670# | [-promote-] {+keep improving+} Email [-Self-Defense as heavily as
2671# | possible,-] {+Self-Defense,+} and make more tools like it.
3590a8ce
TG
2672#, fuzzy
2673#| msgid ""
2674#| "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can "
2675#| "promote Email Self-Defense as heavily as possible, and make more tools "
2676#| "like it."
2677msgid ""
2678"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2679"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2680msgstr ""
2681"더 나아가, 자유 소프트웨어 재단을 후원하여 이 가이드를 홍보하고, 새로운 툴을 "
2682"만들 수 있도록 해 주세요."
2683
2684#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2685# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2686# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2687#, fuzzy
2688#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2689msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2690msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드로 돌아가기</a>"
2fd4a6dc 2691
3590a8ce
TG
2692#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2693msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2694msgstr ""
2695
2696#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2697msgid ""
2698"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2699"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2700"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2701"software."
2702msgstr ""
2703
e7253b03
TG
2704#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2705msgid ""
2706"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2707"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2708msgstr ""
2709"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2710"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2711
3590a8ce
TG
2712#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2713msgid "View &amp; share our infographic →"
2714msgstr "View &amp; share our infographic →"
2715
2716#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2717msgid ""
2718"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2719"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2720"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2721"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2722"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2723"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2724"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2725"leading a workshop!"
2726msgstr ""
2727
2728#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2729msgid "A small workshop among friends"
2730msgstr ""
2731
2732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2733msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2734msgstr ""
2735
2736#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2737msgid ""
2738"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2739"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2740"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2741"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2742"nothing to fear\" argument against using encryption."
2743msgstr ""
2744
2745#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2746msgid ""
2747"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2748"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2749"community:"
2750msgstr ""
2751
2752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2753msgid "Strength in numbers"
2754msgstr ""
2755
2756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2757msgid ""
2758"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2759"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2760"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2761"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2762"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2763"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2764"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2765msgstr ""
2766
2767#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2768msgid "People you respect may already be using encryption"
2769msgstr ""
2770
2771#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2772msgid ""
2773"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2774"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2775"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2776"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2777"will likely recognize."
2778msgstr ""
2779
2780#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2781msgid "Respect your friends' privacy"
2782msgstr ""
2783
2784#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2785msgid ""
2786"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2787"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2788"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2789"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2790"encrypting your correspondence with them."
2791msgstr ""
2792
2793#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2794msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2795msgstr ""
2796
2797#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2798msgid ""
2799"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2800"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2801"be any different?"
2802msgstr ""
2803
2804#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2805msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2806msgstr ""
2807
2808#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2809msgid ""
2810"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2811"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2812"to build our own security from the bottom up."
2813msgstr ""
2814
2815#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2816msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2817msgstr ""
2818
2819#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2820msgid ""
2821"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2822"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2823"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
2824"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2825"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2826"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2827"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2828"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2829"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2830"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2831"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2832"they run into errors."
3590a8ce
TG
2833msgstr ""
2834
2835#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2836msgid ""
2837"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2838"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2839msgstr ""
2840
2841#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2842msgid ""
2843"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2844"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2845"stay small, so that each participant receives more individualized "
2846"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2847"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2848"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2849msgstr ""
2850
2851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2852msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2853msgstr ""
2854
2855#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2856msgid ""
2857"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2858"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2859"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2860"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2861"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2862"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2863"grasped them quickly and want to learn more."
2864msgstr ""
2865
2866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2867msgid ""
2868"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2869"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2870"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2871"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2872"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2873"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2874"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2875"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2876"back up their revocation certificates."
2877msgstr ""
2878
2879#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2880msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2881msgstr ""
2882
2883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2884msgid ""
2885"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2886"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2887"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2888"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2889"encrypted."
2890msgstr ""
2891
2892#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2893msgid ""
2894"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2895"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2896"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2897"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2898"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2899msgstr ""
2900
2901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2902msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2903msgstr ""
2904
2905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2906msgid ""
2907"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2908"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2909"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
2910"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2911"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2912"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2913"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2914"GnuPG's advanced features."
3590a8ce
TG
2915msgstr ""
2916
2917#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2918msgid "<em>#6</em> Follow up"
2919msgstr ""
2920
2921#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2922msgid ""
2923"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2924"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2925"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2926"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2927"places where they publicly list their email address."
2928msgstr ""
2929
2930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2931msgid ""
2932"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2933"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2934msgstr ""
2935
b2c34a2a
TG
2936#, fuzzy
2937#~| msgid ""
2938#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
2939#~| "\">Step 1.b</a>."
2940#~ msgid ""
2941#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2942#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2943#~ msgstr ""
2944#~ "만약 이미 이메일 프로그램을 가지고 있다면, <a href=\"#step-1b\">순서 1.b</"
2945#~ "a> 로 넘어가세요."
2946
8cd4252b
TG
2947#, fuzzy
2948#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2949#~ msgid ""
2950#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2951#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
2952
2953#, fuzzy
2954#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2955#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2956#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2957
2958#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2959#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
2960
2961#, fuzzy
2962#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2963#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2964#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
2965
2966#, fuzzy
2967#~| msgid ""
2968#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2969#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2970#~ msgid ""
2971#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2972#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2973#~ msgstr ""
2974#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2975#~ "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp; </a>"
2976
974f8f55
TG
2977#~ msgid ""
2978#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2979#~ "infographic.html\">"
2980#~ msgstr ""
2981#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2982#~ "infographic.html\">"
2983
e7253b03
TG
2984#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2985#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2986
2987#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2988#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2989
2990#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2991#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2992
2993#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2994#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2995
2996#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2997#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2998
2999#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3000#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3001
3002#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3003#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3004
3005#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3006#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3007
3008#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3009#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3010
3011#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3012#~ msgstr ""
3013#~ "<a class=\"current\" href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></"
3014#~ "a>"
3015
3016#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3017#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3018
3019#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3020#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3021
3022#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3023#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3024
3025#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3026#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3027
3028#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3029#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3030
3031#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3032#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3033
e7253b03
TG
3034#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3035#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3036
3037#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3038#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">맥 OS</a>"
3039
3040#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3041#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">윈도우즈</a>"
3042
3043#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3044#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3045
3046#, fuzzy
3047#~| msgid ""
3048#~| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your "
3049#~| "email account."
3050#~ msgid ""
3051#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3052#~ "that sets it up with your email account."
3053#~ msgstr "이메일 프로그램을 열고 이메일 계정을 설정하는 마법사를 따르세요."
3054
3055#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3056#~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3057
3058#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3059#~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3060
3061#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3062#~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3063
3064#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3065#~ msgstr "<em>순서 1.b</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기"
3066
3067#, fuzzy
3068#~| msgid ""
3069#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3070#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3071#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3072#~ msgid ""
3073#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3074#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3075#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3076#~ msgstr ""
3077#~ "이메일 프로그램의 메뉴에 부가 기능 버튼을 선택하세요 (도구 부분에 있을 수 "
3078#~ "있습니다). 확장 기능이 왼쪽에 선택되어 있는지 확인하세요. Enigmail이 보이"
3079#~ "나요? 보인다면 이 순서를 생략하세요."
3080
3081#~ msgid ""
3082#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3083#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3084#~ msgstr ""
3085#~ "안 보인다면, 우측 상단의 검색창에 \"Enigmail\"을 검색하세요. 이제 다운로드"
3086#~ "할 수 있습니다. 완료했을 때 이메일 프로그램을 재시작하세요."
3087
3088#, fuzzy
3089#~| msgid ""
3090#~| "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Setup Wizard. You "
3091#~| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like "
3092#~| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard."
3093#~ msgid ""
3094#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3095#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3096#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3097#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3098#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3099#~ "are listed in the order they appear:"
3100#~ msgstr ""
3101#~ "이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 설정 마법사를 선택합니다. 창에 "
3102#~ "뜨는 내용은 읽고자 하는 경우가 아니라면 읽을 필요는 없습니다만, 마법사의 "
3103#~ "다른 창의 내용은 읽으면 좋습니다."
3104
3105#, fuzzy
3106#~| msgid ""
3107#~| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create "
3108#~| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\""
3109#~ msgid ""
3110#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3111#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3112#~ msgstr ""
3113#~ "다른 창에서, \"서명하기\" 창에서는 \"아니오, 서명이 필요한 전자 메일에 대"
3114#~ "해서는 받는 사람별로 규칙을 만들겠습니다\" 를 클릭하세요."
3115
3116#~ msgid ""
3117#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3118#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3119#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3120#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3121#~ msgstr ""
3122#~ "프로그램은 다음 순서에서 \"키 생성\" 스크린을 완료하는 데 약간의 시간이 소"
3123#~ "요됩니다. 컴퓨터로 영화를 본다거나 인터넷 검색을 한다던지 등의 다른 작업"
3124#~ "을 하세요. 컴퓨터를 더 많이 사용하면 할수록, 키 생성에 걸리는 시간이 짧아"
3125#~ "집니다."
3126
3127#, fuzzy
3128#~| msgid "I can't find the menu."
3129#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3130#~ msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요."
3131
3132#, fuzzy
3133#~| msgid ""
3134#~| "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3135#~| "three stacked horizontal bars. OpenPGP may be inside a section called "
3136#~| "Tools."
3137#~ msgid ""
3138#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3139#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3140#~ "Tools."
3141#~ msgstr ""
3142#~ "이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다. OpenPGP는 "
3143#~ "도구 문단에 있을 지도 모릅니다.."
3144
3145#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3146#~ msgstr "마법사가 GnuPG를 찾을 수 없다고 말합니다."
3147
3148#, fuzzy
3149#~| msgid ""
3150#~| "Open whatever program you usually use for installing software, and "
3151#~| "search for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup "
3152#~| "wizard by going to OpenPGP &rarr; Setup Wizard."
3153#~ msgid ""
3154#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3155#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3156#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3157#~ msgstr ""
3158#~ "프로그램을 설치할 때 쓰는 프로그램을 열고, GnuPG를 검색한 후, 설치하세요. "
3159#~ "그리고, OpenPGP &rarr; 설정 마법사를 다시 여세요."
3160
3161#, fuzzy
3162#~| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Key Management."
3163#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3164#~ msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 창을 여세요."
3165
3166#~ msgid "The progress bar never finishes"
3167#~ msgstr "진행 바가 끝나지 않아요"
3168
3169#, fuzzy
3170#~| msgid ""
3171#~| "Close the upload popup, make sure you are on the Internet and try again. "
3172#~| "If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
3173#~ msgid ""
3174#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3175#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3176#~ "keyserver."
3177#~ msgstr ""
3178#~ "업로드 팝업을 종료하고, 인터넷이 연결되어 있는지 확인한 후에 다시 시도하세"
3179#~ "요. 그래도 안 된다면, 다른 키서버를 선택해 진행해 보세요."
3180
3181#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3182#~ msgstr "내 키가 리스트에서 보이지 않아요"
3183
3184#, fuzzy
3185#~| msgid ""
3186#~| "To encrypt and email to Edward, you need her public key, and so now "
3187#~| "you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click Download "
3188#~| "Missing Keys and use the default in the pop-up that asks you to choose a "
3189#~| "keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with "
3190#~| "9), then select ok. Select ok in the next pop-up."
3191#~ msgid ""
3192#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3193#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3194#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3195#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3196#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3197#~ msgstr ""
3198#~ "Edward에게 암호화하고 이메일을 보내려면, 그의 공개키가 필요하기 때문에, "
3199#~ "Enigmail에게 공개키를 다운로드 하게 해야 합니다. 없는 키 다운로드를 클릭"
3200#~ "한 후, 기본 키서버를 이용합니다. 키를 찾으면, 첫번째 키를 선택하고, 완료 "
3201#~ "를 누릅니다. 다음 팝업에서도 완료 를 누릅니다."
3202
3203#, fuzzy
3204#~| msgid ""
3205#~| "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3206#~| "\" screen. Select Edward's key from the list and click Ok. If the "
3207#~| "message doesn't send automatically, you can hit send now."
3208#~ msgid ""
3209#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3210#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3211#~ msgstr ""
3212#~ "이제 다시 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, 찾을 수 없습니다"
3213#~ "\" 창으로 돌아왔습니다. Edward의 키를 리스트에서 클릭하고 완료를 누릅니"
3214#~ "다. 메시지가 자동으로 보내지지 않는다면, 발송을 누르세요."
3215
3216#~ msgid ""
3217#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3218#~ "information about the status of Edward's key."
3219#~ msgstr ""
3220#~ "메일 위에 뜨는 Enigmail 바는 Edward의 키에 대한 정보를 가지고 있습니다."
3221
3222#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3223#~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3224
3225#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3226#~ msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 Enigmail &rarr; 키 관리로 가세요."
3227
3228#~ msgid ""
3229#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3230#~ "menu."
3231#~ msgstr "Edward의 공개키를 우클릭한 후 메뉴에서 키에 서명하기 를 선택하세요."
3232
3233#~ msgid ""
3234#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3235#~ msgstr "팝업 창에서 \"대답하지 않겠습니다\"를 선택하고 완료를 누르세요."
3236
3237#, fuzzy
3238#~| msgid ""
3239#~| "In your email program's menu, go to OpenPGP &rarr; Key Management &rarr; "
3240#~| "Keyserver &rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3241#~ msgid ""
3242#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3243#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3244#~ msgstr ""
3245#~ "이메일 프로그램에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 &rarr; 키서버 &rarr; 키서버에 "
3246#~ "공개키 업로드 를 찾고 완료를 누르세요."
3247
3248#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3249#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/리눅스</a>"
3250
3251#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3252#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">맥 OS</a>"
3253
3254#, fuzzy
3255#~| msgid ""
3256#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3257#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3258#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3259#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3260#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3261#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3262#~| "org</a>."
3263#~ msgid ""
3264#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3265#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3266#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3267#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3268#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3269#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3270#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3271#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3272#~ msgstr ""
3273#~ "이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프"
3274#~ "트웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만"
3275#~ "들 수 있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 "
3276#~ "감시에서 더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a "
3277#~ "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
3278
3279#, fuzzy
3280#~| msgid ""
3281#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3282#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3283#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3284#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3285#~| "browser (like GMail), but provide extra features."
3286#~ msgid ""
3287#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3288#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3289#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3290#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3291#~ "extra features."
3292#~ msgstr ""
3293#~ "시작하려면, 이메일 프로그램이 설치된 데스크톱이 필요합니다. 이 가이드는 "
3294#~ "Thunderbird 이메일 프로그램을 이용해 진행됩니다. 이메일 프로그램은 G메일 "
3295#~ "같은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다."
3296
3297#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3298#~ msgstr "<em>순서 1.b</em> GPGTools를 다운로드하기"
3299
3300#~ msgid ""
3301#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3302#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3303#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3304#~ "that it creates."
3305#~ msgstr ""
3306#~ "GPGTools 은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://gpgtools."
3307#~ "org/#gpgsuite\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝"
3308#~ "나면, 설치에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다."
3309
3310#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3311#~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3312
3313#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3314#~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3315
3316#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3317#~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3318
3319#, fuzzy
3320#~| msgid ""
3321#~| "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3322#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3323#~ msgstr "<em>순서 1.c</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기"
3324
3325#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3326#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">윈도우즈</a>"
3327
c0aca90c
TG
3328#~ msgid ""
3329#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3330#~ "the default keyserver in the popup."
3331#~ msgstr ""
3332#~ "당신의 키를 오른쪽 클릭하고 \"키 서버로 공개키 업로드\"를 선택하세요. 팝업"
3333#~ "의 기본 키서버를 사용하세요."
3334
161787f6
TG
3335#~ msgid ""
3336#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3337#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3338#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3339#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3340#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3341#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3342#~ "</a>"
3343#~ msgstr ""
3344#~ "이 문서의 이미지는 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
3345#~ "deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 (혹은 이후 버전)으로</a>, 그"
3346#~ "리고 나머지 내용은 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3347#~ "sa/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 4.0 (혹"
3348#~ "은 이후 버전)</a>으로 배포됩니다. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3349#~ "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>"
1c95188f
TG
3350
3351#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3352#~ msgstr "GnuPG, GPG, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3353
1c95188f 3354#~ msgid ""
60715780 3355#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
1c95188f 3356#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
60715780 3357#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1c95188f
TG
3358#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3359#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3360#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3361#~ "org</a>."
3362#~ msgstr ""
3363#~ "이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프"
3364#~ "트웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만"
3365#~ "들 수 있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 "
3366#~ "감시에서 더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a "
3367#~ "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
3368
3590a8ce
TG
3369#~ msgid ""
3370#~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU Social</a> | <a href=\"http://"
3371#~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
3372#~ "\">Twitter</a>"
3373#~ msgstr ""
3374#~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU 소셜</a> | <a href=\"http://"
3375#~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트"
3376#~ "위터</a>"
3377
3378#~ msgid "<em>Version 2.0</em>"
3379#~ msgstr "<em>버전 2.0, 한국어 번역 홍용민</em>"
3380
3381#~ msgid ""
3382#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3383#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3384#~ msgstr ""
3385#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3386#~ "\"> 자바스크립트 라이선스 정보 </a>"
3387
3388#~ msgid ""
3389#~ "<strong> We want to heavily promote tools like this in-person and online, "
3390#~ "to help as many people as possible take the first step towards using free "
3391#~ "software to protect their privacy. Can you make a donation or become a "
3392#~ "member to help us achieve this goal? </strong>"
3393#~ msgstr ""
3394#~ "<strong>자유 소프트웨어 재단은 많은 사람들이 자신의 개인정보를 보호하기 위"
3395#~ "해 첫 발을 떼는 것을 돕기 위해 이러한 일대일 혹은 온라인 도구를 지원하고"
3396#~ "자 합니다. 기부 혹은 회원이 되는 것으로써 저희를 도와 주시겠습니까? </"
3397#~ "strong>"
3398
3399#~ msgid "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">"
3400#~ msgstr "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">"
3401
3402#~ msgid "Join now"
3403#~ msgstr "Join now"
3404
3405#~ msgid "What's a wizard?"
3406#~ msgstr "마법사가 무엇인가요?"
3407
3408#~ msgid ""
3409#~ "A wizard is a series of windows that pop up to make it easy to get "
3410#~ "something done on a computer, like installing a program. You click "
3411#~ "through it, selecting options as you go."
3412#~ msgstr ""
3413#~ "마법사는 컴퓨터에서 사용자가 설치 같은 작업을 쉽게 할 수 있도록 돕기 위해 "
3414#~ "띄워지는 팝업창입니다. 버튼을 클릭하고, 옵션을 선택하며 진행합니다."
3415
3416#~ msgid ""
3417#~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"."
3418#~ msgstr "\"키 생성\" 제목이 나올 때까지 기본 옵션을 사용하세요."
3419
3420#~ msgid ""
3421#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3422#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3423#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3424#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3425#~ msgstr ""
3426#~ "\"키 생성\" 창에서, 강한 패스프레이즈를 사용하세요! 당신의 비밀번호는 최소"
3427#~ "한 12자가 되어야 하며 한 개의 소문자와 대문자, 숫자와 특수기호를 포함해야 "
3428#~ "합니다. 패스프레이즈를 잊어버린다면, 이 모든 일들은 시간 낭비가 될 것입니"
3429#~ "다!"
3430
3431#~ msgid "I can't find the OpenPGP menu."
3432#~ msgstr "OpenPGP 메뉴를 찾을 수 없어요."
3433
3434#~ msgid "Try checking Show Default Keys."
3435#~ msgstr "기본 키 보기 를 선택해 보세요."
3436
3437#~ msgid ""
3438#~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
3439#~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
3440#~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
3441#~ "all have slightly different meanings."
3442#~ msgstr ""
3443#~ "GnuPG라는 프로그램을 설치했는데 메뉴는 OpenPGP라 혼란스러우신가요? 일반적"
3444#~ "으로, GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP, PGP는 다른 의미가 있지만 같"
3445#~ "이 쓰입니다."
3446
3447#~ msgid ""
3448#~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window "
3449#~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with "
3450#~ "the key you downloaded in the last step."
3451#~ msgstr ""
3452#~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window "
3453#~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with "
3454#~ "the key you downloaded in the last step."
3455
3456#~ msgid ""
3457#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3458#~ "Enigmail to add a special, uniqe signature to your message, generated "
3459#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3460#~ "you don't have to use it for this guide."
3461#~ msgstr ""
3462#~ "키 옆에 연필이 있습니다. 이 버튼을 클릭하면, Enigmail은 당신의 비밀키로 생"
3463#~ "성한 특별하고 고유한 서명을 메시지에 추가합니다. 이 기능은 암호화와는 다"
3464#~ "른 기능이므로, 이 가이드에서는 사용하지 않습니다."
3465
3466#~ msgid ""
3467#~ "It's also good practice to click the key icon in your email composition "
3468#~ "window <strong>before</strong> you start to write. Otherwise, your email "
3469#~ "client could save an unencrypted draft on the mail server, potentially "
3470#~ "exposing it to snooping."
3471#~ msgstr ""
3472#~ "키 아이콘을 이메일 작성 <strong>전</strong>에 클릭하는 것도 좋은 생각입니"
3473#~ "다. 그렇지 않다면, 암호화되지 않은 초안이 이메일 서버로 전송되며, 이 초안"
3474#~ "은 스누핑의 타겟이 될 수 있습니다."
3475
3476#~ msgid ""
3477#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3478#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3479#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3480#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3481#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3482#~ "trust expressed through signatures, into a giant network. The more "
3483#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3484#~ "more trustworthy that key is."
3485#~ msgstr ""
3486#~ "다른 사람의 키에 서명할 때, 당신은 공개적으로 \"나는 이 사람이 이 키를 소"
3487#~ "유하며 사칭이 아닙니다\" 라는 것을 선언하는 것입니다. 공개키를 가진 사람"
3488#~ "은 이 키로 서명한 횟수를 볼 수 있습니다. 오랫동안 GnuPG를 사용한다면, 당신"
3489#~ "이 서명한 횟수가 많음을 발견할 것입니다. 신뢰의 웹은 모든 GnuPG 사용자가 "
3490#~ "서로를 서명을 통한 신뢰로 묶어 거대한 네트워크로 묶습니다. 키에 더 많은 서"
3491#~ "명이 있다는 것은 그 키가 믿을 만 하다는 것을 의미합니다."
3492
3493#~ msgid ""
3494#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3495#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3496#~ msgstr ""
3497#~ "일부분의 이메일을 암호화하는 것이 나쁘다는 것은 아닙니다 -- 일부분의 암호"
3498#~ "화도 좋은 시작이며, 감시 시스템의 작동을 어렵게 합니다."
3499
3500#~ msgid ""
3501#~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip"
3502#~ "\">Download the source files</a> for the infographic"
3503#~ msgstr ""
3504#~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip\">인포그래"
3505#~ "픽 소스 코드 다운로드</a>"