fr: don't show stuff outside the infographic frame.
[enc.git] / esd-ko.po
CommitLineData
3590a8ce
TG
1# Korean translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4# Yongmin Hong <revi@member.fsf.org>, 2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
f51f1d25 9"POT-Creation-Date: 2023-09-15 17:56+0200\n"
3590a8ce
TG
10"PO-Revision-Date: 2014-06-26 08:45+0000\n"
11"Last-Translator: Yongmin Hong <revi@member.fsf.org>\n"
12"Language-Team: \n"
13"Language: ko\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "ko"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
1c95188f 24msgstr "text/html; charset=utf-8"
3590a8ce
TG
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr "스스로 이메일 보호하기 - GnuPG 암호화를 이용한 감시 방어 가이드"
30
31#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
32# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
33# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
34#, fuzzy
35#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
36msgid ""
37"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
38"encryption"
1c95188f 39msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3590a8ce
TG
40
41#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42msgid ""
43"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45msgstr ""
46"이메일 감시는 우리의 기본적인 권리를 침해하고 자유로운 발언을 할 권리를 위협"
47"합니다. 이 가이드는 40분 안에 GnuPG를 이용해 이메일을 스스로 보호하는 법에 대"
48"해 알려줍니다."
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
58msgstr ""
59"<strong>받은 메일함으로 확인 링크를 보냈습니다. 저희 리스트에 가입해 주셔서 "
60"감사합니다!</strong>"
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"만약 확인 링크를 받지 못하셨다면, info@fsf.org로 메일을 보내 주시면 수동으로 "
68"추가해 드리겠습니다."
69
e7253b03 70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
3590a8ce
TG
71msgid "Try it out."
72msgstr "Try it out."
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76msgstr "자유 소프트웨어 재단의 마이크로블로그에서 최신 업데이트를 받으세요:"
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83msgid "[GNU Social]"
60715780 84msgstr "[GNU Social]"
3590a8ce
TG
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
87msgid ""
88"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89msgstr ""
90"&nbsp;GNU 소셜</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
3590a8ce
TG
91
92#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
93msgid "[Mastodon]"
94msgstr "[Mastodon]"
3590a8ce
TG
95
96#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
97msgid ""
60715780 98"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
3590a8ce
TG
99"\">Twitter</a>"
100msgstr ""
60715780 101"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트위"
3590a8ce
TG
102"터</a>"
103
104#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
105msgid ""
60715780
TG
106"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
3590a8ce 108msgstr ""
60715780
TG
109"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 Mastodon가 트위"
110"터보다 나은지 알아보세요.</a></small>"
3590a8ce
TG
111
112#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114msgstr ""
115"&larr; <a href=\"index.html\">이메일 스스로 보호하기</a> 매뉴얼로 돌아가기"
116
117#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
118msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
120
121#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
122msgid "Free Software Foundation"
123msgstr "Free Software Foundation"
124
125#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
126msgid "</a>"
127msgstr "</a>"
128
051da5df 129#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 130# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
131# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
132# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
133# | {+Please support our work by+} <a
134# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
135# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
3590a8ce
TG
136#, fuzzy
137#| msgid ""
138#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
139#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
140#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
141msgid ""
e7253b03 142"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
3590a8ce
TG
143"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
144"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
145"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
146msgstr ""
147"저작권 &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">자유 소프트웨어 재단</"
148"a><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책</"
149"a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">가입하기.</a>"
150
051da5df 151#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
152# | The images on this page are under a <a
153# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
154# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
155# | under a <a
156# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
157# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
158# | {+Download the+} <a
159# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
160# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 161# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 162# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
163# | available under the GNU Affero General Public License. <a
164# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 165# | these licenses?</a>
3590a8ce
TG
166#, fuzzy
167#| msgid ""
168#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
169#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
170#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
171#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
172#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
173#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
174#| "</a>"
175msgid ""
176"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
177"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
178"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
179"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
180"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
181"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
182"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
183"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
184"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
185"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
3590a8ce
TG
186msgstr ""
187"이 문서의 이미지는 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
188"deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 (혹은 이후 버전)으로</a>, 그리"
189"고 나머지 내용은 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
190"deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 4.0 (혹은 이후 버"
191"전)</a>으로 배포됩니다. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
192"license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>"
193
051da5df 194#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
195# | [-Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this
196# | guide</a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the
197# | infographic</a>.-]Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
198# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
199# | Impallari, <a
e7253b03
TG
200# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
201# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
202# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
203# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
204# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
205# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
206# | by Florian Cramer.
3590a8ce
TG
207#, fuzzy
208#| msgid ""
209#| "Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this guide</"
210#| "a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts "
211#| "used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
212#| "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
213#| "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a "
214#| "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
215#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/"
216#| "gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
217msgid ""
218"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 219"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
3590a8ce 220"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
221"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
222"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
3590a8ce
TG
223"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
224msgstr ""
225"<a href=\"gnupg-guide.zip\">이 가이드</a>와 <a href=\"gnupg-infographic.zip"
226"\">인포그래픽</a>의 소스 패키지를 다운로드 받으세요. 이 가이드에 사용된 폰트"
227"&amp; 인포그래픽: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
228"\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
229"specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
230"google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
231"Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
232"pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
233
234#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
235msgid ""
236"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
237"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
238"messages."
239msgstr ""
240
241#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
242msgid ""
243"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
244"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
245"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
246"\">source code and license information</a>."
3590a8ce
TG
247msgstr ""
248
249#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
250# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
251# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
252#, fuzzy
253#| msgid ""
254#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
255#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
3590a8ce 256msgid ""
e7253b03 257"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
3590a8ce
TG
258"org\"><strong>Journalism++</strong>"
259msgstr ""
260"인포그래픽과 가이드 디자인은 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
261"\"><strong>Journalism++</strong>에서 제공됩니다."
262
263#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
264msgid "Journalism++"
265msgstr "Journalism++"
266
3590a8ce
TG
267#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
268msgid "Email Self-Defense"
269msgstr "스스로 이메일 보호하기"
270
2094a53c 271#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
272# | [-Please let us know on the <a
273# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
274# | page</a>.-]{+<strong><a
275# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
276# | Translate!</a></strong>+}
2094a53c 277#, fuzzy
8cd4252b
TG
278#| msgid ""
279#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
280#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
3590a8ce 281msgid ""
8cd4252b
TG
282"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
283"\"> Translate!</a></strong>"
3590a8ce 284msgstr ""
8cd4252b
TG
285"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백 문서"
286"</a>에 글을 남겨 주세요."
3590a8ce
TG
287
288#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
289# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
290# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
291#, fuzzy
292#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
293msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
3590a8ce
TG
294msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/리눅스</a>"
295
3590a8ce
TG
296#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
298msgstr ""
299
29139735
TG
300#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301msgid ""
302"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
303"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
304msgstr ""
305
3590a8ce 306#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
307# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
308# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
309# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
310# | Share&nbsp;
311#, fuzzy
312#| msgid ""
313#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
314#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
3590a8ce 315msgid ""
e7253b03
TG
316"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
317"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
3590a8ce
TG
318msgstr ""
319"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
320"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp; </a>"
321
322#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
323msgid "&nbsp;"
60715780 324msgstr "&nbsp;"
3590a8ce
TG
325
326#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
327msgid "[Reddit]"
60715780 328msgstr "[Reddit]"
3590a8ce
TG
329
330#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
331msgid "[Hacker News]"
60715780 332msgstr "[Hacker News]"
3590a8ce 333
3590a8ce
TG
334#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
335msgid ""
336"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
337"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
338msgstr ""
339"자유 소프트웨어 재단은 컴퓨터 사용자들의 권리를 위해 싸우며, 자유 소프트웨어"
340"의 개발을 지원합니다. 정부 감시에 저항하는 것은 자유 소프트웨어 재단에 있어 "
341"매우 중요한 일입니다."
342
343#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
344msgid ""
345"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
346"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
347"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
348msgstr ""
349
e7253b03
TG
350#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
351# | <a
352# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
353# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
354# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
355#, fuzzy
356#| msgid ""
357#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
358#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3590a8ce
TG
359msgid ""
360"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 361"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
3590a8ce
TG
362msgstr ""
363"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
364"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
365
366#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
367msgid "Donate"
368msgstr "Donate"
369
7f65cb9f
TG
370#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
371msgid "Sign up"
372msgstr ""
373
374#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
375msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
376msgstr ""
377
eceb2f13 378#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
7f65cb9f
TG
379msgid ""
380"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
381"Supporter</a>"
382msgstr ""
383
384#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
385msgid ""
386"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
387"maxlength=\"80\" />"
388msgstr ""
389
390#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
391msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
392msgstr ""
393
394#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
395msgid ""
396"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
397"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
eceb2f13
TG
398"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
399"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
7f65cb9f
TG
400msgstr ""
401
974f8f55 402#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3590a8ce
TG
403msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
404msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
405
e7253b03 406#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
3590a8ce
TG
407msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
408msgstr "View &amp; share our infographic &rarr;"
409
051da5df 410#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
411# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
412# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
413# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
414# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-] a
415# | surveillance agent or thief [-that intercepts-] {+intercepting+} your
416# | email can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an
417# | Internet connection, an email account{+,+} and about [-half an hour.-]
418# | {+forty minutes.+}
3590a8ce
TG
419#, fuzzy
420#| msgid ""
421#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
422#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
423#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
424#| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or "
425#| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a "
426#| "computer with an Internet connection, an email account and about half an "
427#| "hour."
428msgid ""
429"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
430"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
431"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
432"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
433"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
434"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
3590a8ce
TG
435msgstr ""
436"</a> 대량 감시는 우리의 근본적인 권리를 침해하며 자유로운 발언을 할 권리를 위"
437"협합니다. 이 가이드는 간단한 감시로부터의 자가 보호 기술인 이메일 암호화를 안"
438"내할 것입니다. 이 가이드를 끝내면 당신은 암호화된 이메일을 통해 정보기관과 당"
439"신의 이메일을 읽으려는 도둑으로부터 자신을 보호할 수 있을 것입니다. 인터넷이 "
440"연결된 컴퓨터와 이메일 계정, 30분 정도의 시간이 필요합니다."
441
051da5df 442#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
443# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
444# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
445# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
446# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
447# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
448# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 449# | corruption, and other crimes.+}
3590a8ce
TG
450#, fuzzy
451#| msgid ""
452#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
453#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
454#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
455#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
456#| "share his famous secrets about the NSA."
457msgid ""
458"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
459"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
460"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
461"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 462"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
3590a8ce
TG
463"other crimes."
464msgstr ""
465"비록 당신이 숨길 것이 없더라도, 암호화는 감시 시스템의 감시를 어렵게 하고, 자"
466"신과 상대방의 개인정보를 보호합니다. 만약 중요한 내용이 있어 그것을 숨겨야 한"
467"다면, GnuPG를 사용하는 것이 현명한 선택입니다; 이 툴은 에드워드 스노든이 그"
468"의 유명한 비밀을 NSA로부터 숨기는 데 사용한 도구입니다."
469
051da5df 470#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
471# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
472# | fighting politically for a <a
e7253b03 473# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
474# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
475# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
476# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
477# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
478# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
479# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
480# | friends</a>.+}
3590a8ce
TG
481#, fuzzy
482#| msgid ""
483#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
484#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
485#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
486#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
487#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
488#| "Let's get started!"
489msgid ""
490"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 491"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
3590a8ce
TG
492"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
493"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
494"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
495"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
496"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
497"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
498msgstr ""
499"암호화 도구의 사용과 더불어, 감시에 저항하는 것은 <a href=\"http://gnu.org/"
500"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">수집하는 개인정보의 수를 줄이는 "
501"것</a>과 같은 정치적인 투쟁이 필요하지만, 기본적인 첫 번째 절차는 스스로를 보"
502"호하고 당신의 의사소통을 감시하기 어렵게 하는 것입니다. 시작해 봅시다!"
503
504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
505msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
506msgstr "<em>#1</em> 프로그램 얻기"
507
051da5df 508#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
509# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
510# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
511# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
512# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
513# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
514# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
3590a8ce
TG
515#, fuzzy
516#| msgid ""
517#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
518#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
519#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
520#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
521#| "org</a>."
522msgid ""
523"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
524"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
525"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
526"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
527"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3590a8ce
TG
528msgstr ""
529"이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프트"
530"웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만들 수 "
531"있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 감시에서 "
532"더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a href="
533"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
534
051da5df 535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
536# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
537# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
538# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
539# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
540# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
541# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
542# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
543# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
544# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
545# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
546# | same email accounts you can access in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but
547# | provide extra features.
3590a8ce
TG
548#, fuzzy
549#| msgid ""
550#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
551#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
552#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
553#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
554#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
555#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
556#| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide "
557#| "extra features."
558msgid ""
e7253b03
TG
559"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
560"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 561"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
562"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
563"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
564"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
565"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
566"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
567"Gmail), but provide extra features."
3590a8ce
TG
568msgstr ""
569"대부분의 GNU/리눅스 운영체제는 GnuPG가 설치된 상태로 출시되기 때문에 별도로 "
570"설치할 필요가 없습니다. 하지만 GnuPG를 설정하기 전에, 컴퓨터에 이메일 프로그"
571"램을 설치한 상태여야 합니다. 대부분의 GNU/리눅스 배포판은 Thunderbird 이메일 "
572"프로그램을 설치할 수 있는 방법을 가지고 있습니다. 이메일 프로그램은 G메일 같"
573"은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다."
574
3590a8ce
TG
575#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
576msgid "Step 1.A: Install Wizard"
577msgstr "Step 1.A: Install Wizard"
578
579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
580msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
581msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기"
582
051da5df 583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce
TG
584msgid ""
585"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
586"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
587"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
588"settings from your systems administrator or the help section of your email "
589"account."
3590a8ce
TG
590msgstr ""
591
592#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
593msgid "Troubleshooting"
594msgstr "문제해결"
595
596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
597msgid "The wizard doesn't launch"
598msgstr ""
599
600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
601msgid ""
602"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
603"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
604"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
605"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
606msgstr ""
607
051da5df 608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10
T
609# | [-My email program-]{+The wizard+} can't find my account or isn't
610# | downloading my mail
3590a8ce
TG
611#, fuzzy
612#| msgid "My email program can't find my account or isn't downloading my mail"
613msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
614msgstr ""
615"내 이메일 프로그램이 계정을 찾지 못하거나 내 메일을 다운로드하지 않아요"
616
617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
618msgid ""
619"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
620"use your email system, to figure out the correct settings."
621msgstr ""
622"인터넷을 검색하기 전에, 정확한 이메일 설정을 알아보기 위해 같은 이메일 설정"
623"을 사용하는 다른 사람에 물어볼 것을 추천합니다."
624
e7253b03
TG
625#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
626# | I can't find the menu[-.-]
627#, fuzzy
628#| msgid "I can't find the menu."
629msgid "I can't find the menu"
630msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요."
631
632#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
633msgid ""
634"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
635"three stacked horizontal bars."
636msgstr ""
637"대부분의 이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다."
638
3590a8ce
TG
639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
640msgid "Don't see a solution to your problem?"
641msgstr "당신의 문제에 대한 해결책이 없나요?"
642
643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
644msgid ""
645"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
646"Public_Review\">feedback page</a>."
647msgstr ""
648"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백 문서"
649"</a>에 글을 남겨 주세요."
650
3590a8ce 651#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 652# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
e7253b03
TG
653#, fuzzy
654#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
b2c34a2a 655msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
e7253b03 656msgstr "<em>순서 1.b</em> GPG4Win 다운로드하기"
3590a8ce 657
051da5df 658#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
659# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
660# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
b2c34a2a 661# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
662#, fuzzy
663#| msgid ""
e7253b03
TG
664#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
665#| "\">Step 1.b</a>."
3590a8ce 666msgid ""
e7253b03 667"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 668"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
3590a8ce 669msgstr ""
e7253b03
TG
670"만약 이미 이메일 프로그램을 가지고 있다면, <a href=\"#step-1b\">순서 1.b</a> "
671"로 넘어가세요."
3590a8ce
TG
672
673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
674msgid ""
e7253b03
TG
675"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
676"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
677"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
678"operating systems."
3590a8ce 679msgstr ""
3590a8ce 680
e7253b03 681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 682msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
683msgstr ""
684
3590a8ce 685#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
686msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
687msgstr ""
3590a8ce 688
b2c34a2a 689#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
3590a8ce 690msgid ""
b2c34a2a
TG
691"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
692"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
693"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
694"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
695"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
3590a8ce 696msgstr ""
3590a8ce 697
b2c34a2a 698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 699msgid ""
b2c34a2a
TG
700"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
701"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
702"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
3590a8ce
TG
703msgstr ""
704
b2c34a2a
TG
705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
706msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
e7253b03
TG
707msgstr ""
708
b2c34a2a
TG
709#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
710msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
e7253b03
TG
711msgstr ""
712
713#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
714msgid "Windows"
715msgstr ""
716
717#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
718# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
719#, fuzzy
720#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
721msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
722msgstr "<em>순서 1.b</em> GPG4Win 다운로드하기"
723
2094a53c
TG
724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
725# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
726# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
727# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
728# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
729# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
730#, fuzzy
731#| msgid ""
732#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
733#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
734#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
735#| "creates."
736msgid ""
2094a53c 737"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
738"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
739"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
740"installed, you can close any windows that it creates."
741msgstr ""
742"GPG4Win은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://www.gpg4win."
743"org/\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝나면, 설치"
744"에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다."
745
e7253b03
TG
746#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
747msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
748msgstr "GnuPG, OpenPGP, 이게 다 뭐죠?"
749
750#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
751msgid ""
752"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
753"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
754"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
755"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
756"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
757"called GnuPG2."
3590a8ce
TG
758msgstr ""
759
760#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
761msgid "<em>#2</em> Make your keys"
762msgstr "<em>#2</em> 키 만들기"
763
e7253b03
TG
764#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
765msgid ""
766"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
767msgstr ""
768
3590a8ce
TG
769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
770msgid ""
771"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
772"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
773"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
774"together by a special mathematical function."
775msgstr ""
776"GnuPG 시스템을 사용하기 위해서는 공개키와 비밀키가 필요한데, 이 두 가지를 묶"
777"어 키쌍이라고 부릅니다. 이 두 가지는 사람마다 다른 임의로 생성된 긴 숫자와 글"
778"자들의 집합입니다. 공개키와 비밀키는 특수한 수학적인 함수로 묶여 있습니다."
779
051da5df 780#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
781# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
782# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
783# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
784# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
785# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
3590a8ce
TG
786#, fuzzy
787#| msgid ""
788#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
789#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
790#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
791#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
792#| "encrypted email look up your public key."
793msgid ""
794"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
795"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
796"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
797"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
798"look up your public key."
799msgstr ""
800"당신의 공개키는 물리적인 키와는 다른데, 이는 키서버라고 불리는 공개적인 폴더"
801"에 저장되기 때문입니다. 사람들은 공개키를 다운로드하고 GnuPG를 이용해 이메일"
802"을 암호화해서 당신에게 보내는 데 사용합니다. 키서버는 사람들이 당신에게 암호"
803"화를 하기 위해 공개키를 찾는 전화번호부와 같은 역할을 합니다."
804
051da5df 805#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
806# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
807# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
808# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
8cd4252b
TG
809# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
810# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
7844b462
T
811#, fuzzy
812#| msgid ""
813#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
814#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
815#| "encrypted emails other people send to you."
3590a8ce
TG
816msgid ""
817"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
818"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
819"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
820"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
3590a8ce
TG
821msgstr ""
822"당신의 비밀키는 물리적인 키와 비슷한 역할을 하는데, 비밀키는 당신의 컴퓨터에 "
823"보관되기 때문입니다. GnuPG 와 비밀키를 이용해 다른 사람이 당신에게 암호화해 "
824"보낸 메일을 복호화합니다."
825
826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
827msgid ""
828"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
829"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
830"discuss this more in the next section."
831msgstr ""
832
833#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
834# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
835#, fuzzy
836#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
837msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
838msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
839
840#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
841# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
842#, fuzzy
843#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
844msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
3590a8ce
TG
845msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
846
847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
848msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
849msgstr "<em>순서 2.a</em> 키쌍 만들기"
850
8cd4252b 851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 852# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
3590a8ce 853#, fuzzy
e7253b03
TG
854#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
855msgid "Make your keypair"
856msgstr "<em>#2</em> 키 만들기"
857
858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 859msgid ""
b2c34a2a
TG
860"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
861"GnuPG program."
3590a8ce 862msgstr ""
3590a8ce 863
e7253b03 864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 865msgid ""
b2c34a2a
TG
866"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
867"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
868"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
869"shortcut)."
3590a8ce
TG
870msgstr ""
871
e7253b03 872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 873msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
3590a8ce
TG
874msgstr ""
875
e7253b03 876#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 877msgid ""
e7253b03 878"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 879"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
3590a8ce 880msgstr ""
3590a8ce 881
e7253b03 882#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 883msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
884msgstr ""
885
886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 887msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
888msgstr ""
889
890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
891msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
892msgstr ""
893
39ad5485
TG
894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
895msgid ""
896"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
1c3b81e7 897"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
39ad5485
TG
898msgstr ""
899
f51f1d25
TG
900#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
901msgid ""
902"You can set further options by running <code>gpg --edit-key [your@email]</"
903"code> in a terminal window."
904msgstr ""
905
8cd4252b 906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
907msgid "Set your passphrase"
908msgstr ""
909
910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
911msgid ""
9a1f3824 912"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
3590a8ce
TG
913"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
914"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
9a1f3824 915"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
1c95188f 916"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
3590a8ce 917"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 918"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
3590a8ce
TG
919msgstr ""
920
921#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922msgid ""
e7253b03 923"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
3590a8ce
TG
924"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
925"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
9a1f3824 926"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
3590a8ce
TG
927"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
928"song lyrics, quotes from books, and so on."
929msgstr ""
930
e7253b03
TG
931#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
932msgid "GnuPG is not installed"
3590a8ce 933msgstr ""
3590a8ce 934
e7253b03 935#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
3590a8ce 936msgid ""
b2c34a2a
TG
937"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
938"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
939"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
940"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
941"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
3590a8ce 942msgstr ""
3590a8ce 943
f950b092
TG
944#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
945msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
946msgstr ""
947
948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
949msgid ""
950"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
951"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
952"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
953msgstr ""
954
955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
956msgid "<code>sudo apt update</code>"
957msgstr ""
958
959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
960msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
961msgstr ""
962
963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
964msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
965msgstr ""
966
967#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
968msgid ""
969"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
970"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
971msgstr ""
972
1c95188f 973#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
974msgid "I took too long to create my passphrase"
975msgstr ""
3590a8ce 976
051da5df 977#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
3590a8ce 978msgid ""
e7253b03
TG
979"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
980"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
3590a8ce 981msgstr ""
3590a8ce
TG
982
983#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
984msgid "How can I see my key?"
985msgstr ""
3590a8ce 986
051da5df 987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
3590a8ce 988msgid ""
b2c34a2a
TG
989"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
990"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
991"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
992msgstr ""
993
994#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
995msgid ""
996"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
997"[your@email]</code>&#65279;."
998msgstr ""
999
1000#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1001msgid ""
1002"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1003"key."
3590a8ce 1004msgstr ""
3590a8ce
TG
1005
1006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1007msgid "More resources"
1008msgstr ""
1009
1010#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1011msgid ""
e7253b03
TG
1012"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1013"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1014"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1015"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
1016"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1017"to be secure."
3590a8ce
TG
1018msgstr ""
1019
1020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1021msgid "Advanced"
1022msgstr ""
1023
3590a8ce
TG
1024#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1025msgid "Advanced key pairs"
1026msgstr ""
1027
1028#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1029msgid ""
1030"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1031"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1032"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1033"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1034"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1035"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1036"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
3590a8ce
TG
1037"configuration."
1038msgstr ""
1039
e7253b03
TG
1040#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1041msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1042msgstr ""
1043
3590a8ce 1044#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1045# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1046# | important steps following creation+}
1047#, fuzzy
1048#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1049msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1050msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1051
8cd4252b 1052#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1053# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1054#, fuzzy
1055#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1056msgid "Upload your key to a keyserver"
3590a8ce
TG
1057msgstr "<em>순서 2.b</em> 공개키를 키서버에 올리기"
1058
051da5df 1059#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1060# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1061# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1062# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
39ad5485
TG
1063# | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1064# | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1065# | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1066# | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1067# | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
3590a8ce 1068#, fuzzy
e7253b03
TG
1069#| msgid ""
1070#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1071#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1072#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1073#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1074#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1075msgid ""
1076"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1077"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1078"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
39ad5485
TG
1079"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1080"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1081"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1082"when a new key is uploaded."
e7253b03
TG
1083msgstr ""
1084"이제 당신에게 암호화된 이메일을 보내고자 하는 사람은 당신의 공개키를 인터넷에"
1085"서 다운로드할 수 있습니다. 키서버에 올릴 때 여러 키서버를 선택할 수 있지만, "
1086"모든 키서버는 동기화가 지원되므로 어느 것을 사용하든 문제가 없습니다. 하지"
1087"만, 동기화에 수 시간이 소요되기도 합니다."
3590a8ce
TG
1088
1089#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1090msgid ""
8cd4252b
TG
1091"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1092"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1093"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1094"following command."
3590a8ce 1095msgstr ""
3590a8ce
TG
1096
1097#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1098msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
3590a8ce 1099msgstr ""
3590a8ce 1100
8cd4252b 1101#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1102msgid "Export your key to a file"
1103msgstr ""
1104
1105#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1106msgid ""
1107"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1108"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1109"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1110"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1111"can be done with the following commands:"
1112msgstr ""
1113
8cd4252b
TG
1114#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1115msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1116msgstr ""
1117
2094a53c 1118#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1119msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1120msgstr ""
1121
8cd4252b 1122#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1123msgid "Generate a revocation certificate"
1124msgstr ""
1125
1126#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1127# | [-When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate
1128# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1129# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1130# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
b2c34a2a 1131# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
e7253b03
TG
1132# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there.
1133# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1134# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1135# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>. [-The setup wizard
1136# | will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary
1137# | at this moment.-]
3590a8ce
TG
1138#, fuzzy
1139#| msgid ""
e7253b03
TG
1140#| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and "
1141#| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a "
1142#| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping "
1143#| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1144#| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it "
1145#| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment."
3590a8ce 1146msgid ""
e7253b03
TG
1147"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1148"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 1149"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
1150"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1151"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1152"a>."
1153msgstr ""
1154"OpenPGP 확인 창이 뜨면, 인증서 생성 을 누르고 컴퓨터의 안전한 곳에 보관하기"
1155"를 선택합니다. (\"폐기 인증서\"라는 별도의 창을 만들고 그곳에 저장하기를 권합"
1156"니다. 폐기 저장소가 무엇인지에 대해서는 <a href=\"#section5\">문단 5</a>에서 "
1157"알아볼 수 있습니다. 설정 마법사는 폐기 인증서를 별도의 기기에 저장할 것을 권"
1158"하지만, 현재로선 그럴 필요는 없습니다."
1159
1160#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1161msgid ""
8cd4252b
TG
1162"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1163"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1164msgstr ""
1165
1166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1167msgid ""
1168"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1169"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1170msgstr ""
1171
1172#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1173msgid ""
b2c34a2a
TG
1174"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1175"an empty line, and confirm your selection."
3590a8ce 1176msgstr ""
3590a8ce 1177
f950b092
TG
1178#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1179msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1180msgstr ""
1181
1182#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1183msgid ""
1184"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1185"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
f68b2d75 1186"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
f950b092
TG
1187msgstr ""
1188
3590a8ce 1189#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1190msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1191msgstr ""
3590a8ce 1192
2094a53c 1193#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1194msgid ""
1195"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1196"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1197"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
3590a8ce
TG
1198msgstr ""
1199
2094a53c 1200#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1201msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1202msgstr ""
1203
2094a53c 1204#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1205msgid ""
db1d71be
TG
1206"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1207"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1208msgstr ""
1209
2094a53c 1210#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
9a1f3824 1211msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1212msgstr ""
1213
2094a53c 1214#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1215msgid ""
db1d71be
TG
1216"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1217"the recommended permissions for the keys inside your folder."
3590a8ce
TG
1218msgstr ""
1219
2094a53c 1220#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1221msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1222msgstr ""
1223
1224#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1225msgid ""
1226"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1227"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1228"require execution privileges to be opened. For more information on "
1229"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1230"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1231"guide</a>."
3590a8ce
TG
1232msgstr ""
1233
1234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1235msgid "More about keyservers"
3590a8ce
TG
1236msgstr ""
1237
1238#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1239msgid ""
9a1f3824 1240"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
337ff07a
TG
1241"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://"
1242"www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
1243"a file on your computer."
3590a8ce
TG
1244msgstr ""
1245
e7253b03
TG
1246#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1247msgid "Transferring your keys"
1248msgstr ""
1249
2094a53c 1250#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1251msgid ""
1252"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1253"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1254"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1255"can be done with the following commands:"
1256msgstr ""
1257
8cd4252b
TG
1258#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1259msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1260msgstr ""
1261
8cd4252b 1262#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1263msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1264msgstr ""
1265
8cd4252b 1266#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1267msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1268msgstr ""
1269
2094a53c 1270#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1271msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1272msgstr ""
1273
1274#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1275msgid ""
1276"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1277"and add ultimate trust for it:"
1278msgstr ""
1279
2094a53c 1280#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1281msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1282msgstr ""
1283
2094a53c 1284#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1285msgid ""
b2c34a2a
TG
1286"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1287"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1288msgstr ""
1289
1290#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1291msgid ""
b2c34a2a 1292"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1293"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1294"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1295"folders and files have the right permissions"
1296msgstr ""
1297
1298#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1299# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1300# | {+encryption+}
1301#, fuzzy
1302#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1303msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1304msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1305
1306#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1307msgid ""
1308"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1309"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1310"integrating and using your key in these email clients."
1311msgstr ""
1312
1313#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1314msgid "Step 3.A: Email Menu"
1315msgstr ""
1316
1317#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1318msgid "Step 3.A: Import From File"
1319msgstr ""
1320
1321#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1322msgid "Step 3.A: Success"
1323msgstr ""
1324
1325#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1326# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1327#, fuzzy
1328#| msgid "Troubleshooting"
1329msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1330msgstr "문제해결"
1331
3590a8ce 1332#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1333# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1334# | account-] {+encryption+}
1335#, fuzzy
1336#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1337msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1338msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기"
1339
2094a53c 1340#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1341msgid ""
1342"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1343"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1344"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1345"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1346msgstr ""
3590a8ce
TG
1347
1348#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1349msgid ""
252b506d 1350"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
e7253b03
TG
1351msgstr ""
1352
1353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1354msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1355msgstr ""
1356
1357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1358msgid ""
252b506d 1359"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1360"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1361msgstr ""
1362
1363#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1364msgid "# Unlock with your passphrase"
1365msgstr ""
1366
1367#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1368msgid ""
1369"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1370"confirm success"
1371msgstr ""
1372
1373#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1374msgid ""
252b506d
TG
1375"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1376"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1377msgstr ""
1378
1379#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1380msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1381msgstr ""
1382
1383#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1384msgid ""
8cd4252b
TG
1385"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1386"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1387"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1388"correct, active, secret key file."
3590a8ce
TG
1389msgstr ""
1390
1391#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1392# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1393#, fuzzy
1394#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1395msgid "<em>#4</em> Try it out!"
3590a8ce
TG
1396msgstr "<em>#3</em> 써 봅시다!"
1397
e7253b03
TG
1398#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1399msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1400msgstr ""
1401
051da5df 1402#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1403# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1404# | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1405# | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1406# | corresponding with a real, live person.
3590a8ce
TG
1407#, fuzzy
1408#| msgid ""
1409#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1410#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1411#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1412msgid ""
e7253b03
TG
1413"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1414"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1415"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
3590a8ce
TG
1416msgstr ""
1417"이제 어떻게 암호화를 사용하는 지 아는 Edward라는 테스트 프로그램을 이용해 실"
1418"험 통신을 해 봅시다. 별도로 적혀 있는 내용을 제외하고, 모든 부분은 실제 사람"
1419"과 통신할 때의 방법과 동일합니다."
1420
e7253b03
TG
1421#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1422msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1423msgstr ""
1424
3590a8ce 1425#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1426# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1427#, fuzzy
1428#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1429msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
3590a8ce
TG
1430msgstr "<em>순서 3.a</em> Edward에게 공개키 보내기"
1431
051da5df 1432#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1433# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
e7253b03
TG
1434# | real people. In your email program's menu, go to [-OpenPGP-] {+\"Tools\"+}
1435# | &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You should see
1436# | your key in the list that pops up. Right click on your key and select
8cd4252b
TG
1437# | [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This will
1438# | create a new draft message, as if you had just hit the [-Write button.-]
1439# | {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your public
1440# | keyfile.+}
3590a8ce
TG
1441#, fuzzy
1442#| msgid ""
1443#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1444#| "real people. In your email program's menu, go to OpenPGP &rarr; Key "
1445#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1446#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1447#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1448msgid ""
1449"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1450"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1451"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1452"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1453"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1454"attachment you will find your public keyfile."
3590a8ce
TG
1455msgstr ""
1456"이 부분은 실제 사람과 통신할 때는 불필요한 특수한 부분입니다. 이메일 프로그램"
1457"의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 로 가세요. 팝업에서 당신의 키를 볼 수 있"
1458"을 것입니다. 당신의 키를 우클릭하고 전자 메일로 공개키 보내기 를 누르세요. 이"
1459"제 당신이 쓰기 버튼을 눌렀을 때와 같은 새로운 메일 창이 열립니다."
1460
051da5df 1461#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1462# | Address the message to <a
1463# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one
1464# | word (whatever you want) in the subject and body of the [-email, then hit
1465# | send.-] {+email. Don't send yet.+}
3590a8ce
TG
1466#, fuzzy
1467#| msgid ""
1468#| "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1469#| "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and "
1470#| "body of the email, then hit send."
1471msgid ""
1472"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1473"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1474"of the email. Don't send yet."
1475msgstr ""
1476"받는 사람을 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-ko@fsf.org</a> 로 변"
1477"경하세요. 제목과 내용에 한 글자 이상을 넣고, 보내세요."
1478
1479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1480msgid ""
e7253b03
TG
1481"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1482"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1483"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1484"i>. Once encryption is off, hit Send."
3590a8ce
TG
1485msgstr ""
1486
051da5df 1487#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1488# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
e7253b03
TG
1489# | you might want to skip ahead and check out the <a
1490# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1491# | [-she's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1492# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
c34dbd10 1493# | corresponding with a real person.
3590a8ce
TG
1494#, fuzzy
1495#| msgid ""
1496#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1497#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1498#| "it Well</a> section of this guide. Once she's responded, head to the next "
1499#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1500#| "corresponding with a real person."
1501msgid ""
1502"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1503"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1504"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1505"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1506"corresponding with a real person."
3590a8ce
TG
1507msgstr ""
1508"Edward가 답신을 보내는 데 2분에서 3분 정도의 시간이 소요될 수 있습니다. 그동"
1509"안 이 부분을 생략하고 아래의 <a href=\"#section5\">Use it Well</a> 부분을 볼 "
1510"수 있습니다. Edward가 답변을 하면, 다시 이곳으로 와서 다음 부분을 보세요. 이"
1511"제, 다른 일반적인 사람과 통신할 때도 같은 방법을 사용합니다."
1512
1513#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1514msgid ""
e7253b03
TG
1515"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1516"before using your private key to decrypt it."
1517msgstr ""
1518
1519#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1520msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1521msgstr ""
1522
1523#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1524msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
3590a8ce
TG
1525msgstr ""
1526
1527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1528# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1529#, fuzzy
1530#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1531msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
3590a8ce
TG
1532msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1533
8cd4252b 1534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1535msgid "Get Edward's key"
3590a8ce 1536msgstr ""
3590a8ce
TG
1537
1538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1539msgid ""
e7253b03
TG
1540"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1541"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
3590a8ce
TG
1542msgstr ""
1543
1544#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1545msgid ""
e7253b03
TG
1546"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1547"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1548"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1549"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1550"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1551"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
3590a8ce
TG
1552msgstr ""
1553
1554#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1555msgid ""
252b506d
TG
1556"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1557"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1558"email address, and import Edward's key."
3590a8ce 1559msgstr ""
3590a8ce 1560
051da5df 1561#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 1562msgid ""
8cd4252b
TG
1563"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1564"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1565"digital signatures from Edward."
3590a8ce 1566msgstr ""
3590a8ce 1567
051da5df 1568#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 1569msgid ""
e7253b03
TG
1570"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1571"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1572"correct; you can safely import the key."
3590a8ce 1573msgstr ""
3590a8ce 1574
051da5df 1575#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1576# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1577# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-her-] {+its+}
1578# | private key, so no one except [-her &mdash; not even you &mdash;-]
1579# | {+Edward+} can decrypt it.
3590a8ce
TG
1580#, fuzzy
1581#| msgid ""
1582#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1583#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with her private "
1584#| "key, so no one except her &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1585msgid ""
1586"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1587"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1588"so no one except Edward can decrypt it."
3590a8ce
TG
1589msgstr ""
1590"당신이 Edward의 공개키로 암호화했기 때문에, 복호화에는 Edward의 비밀키가 필요"
1591"합니다. Edward를 제외한 모든 사람 &mdash; 심지어 당신도 &mdash; 은 이 이메일"
1592"을 복호화할 수 없습니다."
1593
8cd4252b 1594#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1595# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1596#, fuzzy
1597#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1598msgid "Send Edward an encrypted email"
1599msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1600
1601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1602# | Write a new email in your email program, addressed to <a
1603# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject
1604# | \"Encryption test\" or something similar and write something in the body.
1605# | [-Don't send it yet.-]
1606#, fuzzy
1607#| msgid ""
1608#| "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1609#| "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption "
1610#| "test\" or something similar and write something in the body. Don't send "
1611#| "it yet."
1612msgid ""
1613"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1614"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1615"\" or something similar and write something in the body."
1616msgstr ""
1617"이메일 프로그램에서 받는 이가 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-"
1618"ko@fsf.org</a> 인 새 이메일을 작성하세요. 제목을 \"암호화 테스트\"혹은 비슷"
1619"한 내용으로 하고, 아무 내용이나 쓰세요. 아직 이메일을 보내지는 마세요."
1620
1621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1622msgid ""
1623"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1624"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1625"hit Send."
e7253b03
TG
1626msgstr ""
1627
3590a8ce 1628#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1629# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1630# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1631#, fuzzy
1632#| msgid ""
1633#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1634#| "valid, not trusted or not found.\""
1635msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1636msgstr ""
1637"보내기 를 누르세요. Enigmail은 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, "
1638"찾을 수 없습니다\"라는 팝업을 보여 줄 것입니다."
1639
1640#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1641msgid ""
8cd4252b
TG
1642"You could get the above error message, or something along these lines: "
1643"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1644"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1645"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03 1646"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
f950b092
TG
1647"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1648"is listed there."
e7253b03
TG
1649msgstr ""
1650
1651#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1652msgid "Unable to send message"
1653msgstr ""
1654
1655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1656msgid ""
1657"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1658"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1659"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
9a1f3824
TG
1660"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1661"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1662"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1663"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1664"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1665msgstr ""
1666
1667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1668# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1669#, fuzzy
1670#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1671msgid "I can't find Edward's key"
3590a8ce
TG
1672msgstr "Enigmail이 Edward의 키를 찾지 못해요"
1673
051da5df 1674#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
c34dbd10
T
1675# | Close the pop-ups that have appeared since you [-clicked.-] {+clicked
1676# | Send.+} Make sure you are connected to the Internet and try again. If that
f950b092
TG
1677# | doesn't work, [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a
1678# | different keyserver when-] {+key manually from <a
1679# | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1680# | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1681# | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
3590a8ce
TG
1682#, fuzzy
1683#| msgid ""
1684#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked. Make sure you are "
1685#| "connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat the "
1686#| "process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1687msgid ""
1688"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
f950b092
TG
1689"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1690"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1691"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1692"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
3590a8ce
TG
1693msgstr ""
1694"클릭한 후의 팝업창을 닫으세요. 인터넷에 연결된 지 확인한 후 다시 시도하세요. "
1695"그래도 안 된다면 다른 키서버를 선택한 후 다시 해 보세요."
1696
1697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1698msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1699msgstr ""
1700
1701#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1702msgid ""
1703"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1704"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1705"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1706"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1707msgstr ""
1708
3590a8ce
TG
1709#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1710msgid "Encrypt messages from the command line"
1711msgstr ""
1712
1713#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1714msgid ""
1715"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1716"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1717"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1718"in the regular character set."
1719msgstr ""
1720
1721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1722msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1723msgstr "<em>중요:</em>보안 팁"
1724
051da5df 1725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1726# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1727# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1728# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1729# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1730# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1731# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1732# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1733# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1734# | actual email.+}
3590a8ce
TG
1735#, fuzzy
1736#| msgid ""
1737#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1738#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1739#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1740#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1741#| "you want to encrypt them."
1742msgid ""
1743"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1744"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1745"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1746"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1747"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1748"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1749"actual email."
3590a8ce
TG
1750msgstr ""
1751"당신이 당신의 이메일을 암호화해도, 제목은 암호화되지 않으므로 제목에 개인정보"
1752"를 넣지 마세요. 보낸 이와 받는 이의 주소도 암호화되지 않으므로, 이러한 정보"
1753"는 감시 시스템이 읽을 수 있습니다. 첨부 파일이 있다면, 메일을 보낼 떄 "
1754"Enigmail은 첨부 파일을 암호화할 것인지 물을 것입니다."
1755
2fd4a6dc
TG
1756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1757msgid ""
1758"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1759"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1760"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1761"<i>Plain Text</i>."
e7253b03
TG
1762msgstr ""
1763
1764#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1765msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1766msgstr ""
1767
3590a8ce 1768#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1769# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1770#, fuzzy
1771#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1772msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
3590a8ce
TG
1773msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기"
1774
051da5df 1775#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1776# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1777# | private key to decrypt it, then [-fetch your public key from a keyserver
1778# | and use it to encrypt a response-] {+reply+} to you.
3590a8ce
TG
1779#, fuzzy
1780#| msgid ""
1781#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1782#| "it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a "
1783#| "response to you."
1784msgid ""
e7253b03 1785"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1786"then reply to you."
3590a8ce
TG
1787msgstr ""
1788"Edward가 이메일을 받으면, 그는 그의 개인키를 이용해 복호화한 후, 키서버에서 "
1789"당신의 공개키를 받아온 후 암호화된 답신을 보내는 데 쓰일 것입니다."
1790
1791#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1792# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1793# | you might want to skip ahead and check out the <a
1794# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1795#, fuzzy
1796#| msgid ""
1797#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1798#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1799#| "it Well</a> section of this guide."
3590a8ce
TG
1800msgid ""
1801"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1802"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
3590a8ce
TG
1803"Well</a> section of this guide."
1804msgstr ""
e7253b03
TG
1805"Edward가 답장하는 데 2분에서 3분 정도가 걸릴 수 있습니다. 그 동안, 잠시 뒤로 "
1806"넘어가 <a href=\"#section5\">Use it Well</a>문단을 읽을 수 있습니다."
1807
1808#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1809msgid ""
1810"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1811"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1812msgstr ""
1813
1814#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1815msgid ""
1816"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1817"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1818"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1819"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1820"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1821"as well."
1822msgstr ""
3590a8ce 1823
1c95188f 1824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1825# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1826# | email
3590a8ce
TG
1827#, fuzzy
1828#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1829msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
3590a8ce
TG
1830msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기"
1831
1832#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1833msgid ""
1834"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1835"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1836"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1837"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1838"private key (another reason to keep your private key safe)."
1839msgstr ""
1840
1841#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1842msgid ""
1843"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1844"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1845"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1846"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1847"signature is authentic."
1848msgstr ""
1849
1850#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1851msgid ""
e7253b03
TG
1852"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1853"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
9a1f3824 1854"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
e7253b03 1855"message, because it needs to unlock your private key for signing."
3590a8ce
TG
1856msgstr ""
1857
1858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1859msgid ""
e7253b03 1860"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1861"<i>add digital signature by default</i>."
3590a8ce
TG
1862msgstr ""
1863
1c95188f 1864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1865# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
3590a8ce
TG
1866#, fuzzy
1867#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1868msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
3590a8ce
TG
1869msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기"
1870
1871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
161787f6
TG
1872# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1873# | it, then fetch-] your public key [-from a keyserver-] {+(which you sent
1874# | him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent
e7253b03
TG
1875# | has not been tampered with+} and [-use it-] to encrypt a [-response-]
1876# | {+reply+} to you.
161787f6
TG
1877#, fuzzy
1878#| msgid ""
1879#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1880#| "it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a "
1881#| "response to you."
3590a8ce
TG
1882msgid ""
1883"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1884"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1885"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
3590a8ce 1886msgstr ""
161787f6
TG
1887"Edward가 이메일을 받으면, 그는 그의 개인키를 이용해 복호화한 후, 키서버에서 "
1888"당신의 공개키를 받아온 후 암호화된 답신을 보내는 데 쓰일 것입니다."
3590a8ce
TG
1889
1890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1891msgid ""
1892"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1893"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1894"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1895"encrypted, he will mention that first."
1896msgstr ""
1897
161787f6 1898#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1899# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1900# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1901# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1902#, fuzzy
1903#| msgid ""
1904#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1905#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1906#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1907msgid ""
e7253b03
TG
1908"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1909"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1910"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1911msgstr ""
1912"Edward의 답장을 받고 열게 되면, Enigmail은 자동적으로 이메일이 당신의 공개키"
1913"로 암호화 되어있음을 감지하고, 당신의 개인키로 복호화할 것입니다."
1914
3590a8ce 1915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1916# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1917#, fuzzy
1918#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1919msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
3590a8ce
TG
1920msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기"
1921
e7253b03
TG
1922#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1923msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1924msgstr ""
1925
3590a8ce 1926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1927# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1928# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1929# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1930# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1931# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1932# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1933#, fuzzy
1934#| msgid ""
1935#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1936#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1937#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1938#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1939#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1940#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1941msgid ""
1942"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
3590a8ce
TG
1943"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1944"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1945"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
3590a8ce
TG
1946"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1947"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1948msgstr ""
1949"이메일 암호화는 강력한 기술이지만, 약점을 가지고 있습니다; 그 사람의 공개키"
1950"가 정말 그 사람의 것인지 증명할 수 있어야 합니다. 그렇지 않다면, 공격자가 당"
1951"신 친구의 이름으로 이메일을 만들고, 키쌍을 만든 후 당신의 친구를 사칭할 수 있"
1952"습니다. 그래서 이메일 암호화를 개발한 자유 소프트웨어 개발자들이 키서명과 신"
1953"뢰의 웹이라는 기술을 개발했습니다."
1954
1955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1956msgid ""
1957"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1958"that it belongs to them and not someone else."
1959msgstr ""
1960
1961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1962msgid ""
1963"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1964"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1965"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1966"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
3590a8ce
TG
1967msgstr ""
1968
1969#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1970msgid ""
1971"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1972"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1973"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1974"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1975"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1976msgstr ""
1977
1978#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
1979msgid "Section 5: trusting a key"
1980msgstr ""
3590a8ce
TG
1981
1982#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1983# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1984#, fuzzy
1985#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1986msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
3590a8ce
TG
1987msgstr "<em>순서 4.a</em> 키에 서명하기"
1988
3590a8ce
TG
1989#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1990msgid ""
8cd4252b
TG
1991"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1992"properties</i> by right clicking on Edward's key."
e7253b03 1993msgstr ""
3590a8ce 1994
051da5df 1995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3590a8ce 1996msgid ""
8cd4252b 1997"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
9a1f3824 1998"this key has the correct fingerprint</i>."
3590a8ce 1999msgstr ""
3590a8ce
TG
2000
2001#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2002# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2003# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2004# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2005# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2006# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2007#, fuzzy
2008#| msgid ""
2009#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2010#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2011#| "person, but it's good practice."
3590a8ce
TG
2012msgid ""
2013"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2014"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2015"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2016"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2017"signing\">check IDs before signing</a> section."
3590a8ce
TG
2018msgstr ""
2019"당신은 방금 \"나는 Edward의 공개키가 Edward에게 소유함을 믿습니다\" 라고 선언"
2020"했습니다. 사실 이 절차는 Edward가 프로그램이기 때문에 별 의미가 없지만, 좋은 "
2021"습관이 될 것입니다."
2022
2023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2024msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2025msgstr ""
2026
2027#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2028#, fuzzy
2029msgid ""
2030"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2031"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2032"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2033"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2034"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2035"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2036"your email address, so that people can double-check that they have the "
2037"correct public key when they download yours from a keyserver."
3590a8ce
TG
2038msgstr ""
2039"사람들의 공개키는 일반적으로 (Edward's fingerprint) 와 같은 그들의 키 지문으"
2040"로 알려집니다. 이메일 프로그램의 Enigmail &rarr; 키 관리 에서 키를 우클릭하"
2041"고 키 속성 보기 를 클릭하면 당신과 사람들의 공개키를 볼 수 있습니다. 당신의 "
2042"이메일 주소를 공유할 때 키 지문을 알려주는 것은 좋은 습관이며, 이를 통해 사람"
2043"들이 자신이 당신의 키를 키서버에서 다운로드 받을 때 그것이 정말 당신의 것인"
2044"지 확인할 수 있습니다."
2045
051da5df 2046#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2047# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2048# | simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward.
2049# | The key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the
2050# | Key Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is
2051# | a useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2052# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2053# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
c34dbd10
T
2054# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2055# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2056# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2057# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2058# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2059# | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing,
2060# | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a
2061# | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is
2062# | unfortunately common.+}
d3d12736
TG
2063#, fuzzy
2064#| msgid ""
2065#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2066#| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2067#| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2068#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2069#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2070#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2071#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2072#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2073#| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2074#| "which one to use."
3590a8ce 2075msgid ""
e7253b03
TG
2076"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2077"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2078"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2079"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2080"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2081"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2082"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2083"common."
2084msgstr ""
1c95188f
TG
2085"아마 사람들이 자신의 공개키를 키 지문의 마지막 8자리인 키 ID로 (Edward's key "
2086"ID) 알리는 것을 볼 수 있을 수 있습니다. 키 ID는 키 관리창에서 확인할 수 있습"
2087"니다. 키 ID는 키의 이름과 비슷합니다만 (유용하지만 모든 키에 동일하지 않을 "
2088"수 있습니다) 키 지문이 실제로 혼동의 여지 없이 그 사람이라는 것을 알려 줄 것"
2089"입니다. 키 ID만 갖고 있더라도 키를 찾을 수 있지만, 키가 여러 개 나온다면, 받"
2090"는 사람의 공개키를 쓰기 위해 그 사람의 키 지문을 알아야 할 것입니다."
3590a8ce 2091
051da5df 2092#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2093# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2094# | consider when+} signing [-their-] keys
3590a8ce
TG
2095#, fuzzy
2096#| msgid ""
2097#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2098#| "keys"
2099msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2100msgstr "<em>중요:</em>키에 서명하기 전에 그 사람을 확인하세요"
2101
051da5df 2102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2103# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2104# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2105# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2106# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2107# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2108# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2109# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2110# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2111# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2112# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2113# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2114# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2115# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\"-] {+name on
2116# | the ID matches the name on the public key.+}
3590a8ce
TG
2117#, fuzzy
2118#| msgid ""
2119#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2120#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2121#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2122#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2123#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2124#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2125#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\""
2126msgid ""
2127"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2128"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2129"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2130"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2131"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2132"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
3590a8ce 2133"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2134"sure the name on the ID matches the name on the public key."
3590a8ce
TG
2135msgstr ""
2136"진짜 사람의 키에 서명하기 전에, 키가 그 사람의 소유인지 확인하세요. (당신이 "
2137"그를 매우 믿지 않는 한) 그에게 그들의 ID, 공개키, 지문을 보여줄 것을 요구하세"
2138"요. Enigmail에서, \"서명하려고 하는 키가 위에 표시된 이름의 사람이 실제로 소"
2139"유하고 있는 것인지 면밀하게 확인했습니까?\"라는 질문에 정직하게 대답하세요."
2140
1c95188f 2141#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2142# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
3590a8ce
TG
2143#, fuzzy
2144#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2145msgid "Master the Web of Trust"
2146msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기"
2147
2148#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2149msgid ""
e7253b03 2150"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
3590a8ce 2151"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2152"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
3590a8ce
TG
2153"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2154"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2155msgstr ""
2156
3590a8ce 2157#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2158# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2159#, fuzzy
2160#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2161msgid "<em>#6</em> Use it well"
3590a8ce
TG
2162msgstr "<em>#5</em> 잘 사용하기"
2163
2164#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2165msgid ""
2166"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2167"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2168"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2169"the Web of Trust."
2170msgstr ""
2171"사람마다 GnuPG를 약간씩 다르게 사용하지만, 이메일을 안전하게 보호하기 위해 몇"
2172"가지의 습관을 들이는 것이 중요합니다. 이를 따르지 않으면, 당신과 통신하는 사"
2173"람과의 보안을 위협할 뿐만 아니라, 신뢰의 웹을 손상시킵니다."
2174
2175#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2176# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2177#, fuzzy
2178#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2179msgid "Section 6: Use it Well (1)"
3590a8ce
TG
2180msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2181
1c95188f 2182#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2183# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
3590a8ce
TG
2184#, fuzzy
2185#| msgid "When should I encrypt?"
2186msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2187msgstr "언제 암호화를 해야 하죠?"
2188
051da5df 2189#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2190# | The more you can encrypt your messages, the better. [-This is because,
2191# | if-] {+If+} you only encrypt emails occasionally, each encrypted message
2192# | could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your
2193# | email is encrypted, people doing surveillance won't know where to start.
2194# | {+That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful
2195# | -- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult.+}
3590a8ce
TG
2196#, fuzzy
2197#| msgid ""
2198#| "The more you can encrypt your messages, the better. This is because, if "
2199#| "you only encrypt emails occasionally, each encrypted message could raise "
2200#| "a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is "
2201#| "encrypted, people doing surveillance won't know where to start."
2202msgid ""
2203"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2204"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2205"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2206"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2207"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2208"makes bulk surveillance more difficult."
2209msgstr ""
2210"더 많은 메시지를 암호화할수록 좋습니다! 왜냐하면, 만약 당신이 가끔 암호화를 "
2211"하면 암호화된 메시지를 보낼 때 감시 시스템이 경보를 보낼 수 있지만, 대부분의 "
2212"이메일, 혹은 모든 이메일, 이 암호화되면, 정보기관에서는 어디서부터 시작해야 "
2213"할 지 모르게 되기 때문입니다."
2214
2215#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2216msgid ""
2217"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2218"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2219"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2220"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2221"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2222"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2223"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2224"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2225msgstr ""
2226
2227#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2228# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2229#, fuzzy
2230#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2231msgid "Section 6: Use it Well (2)"
3590a8ce
TG
2232msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2233
1c95188f 2234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2235# | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys
3590a8ce
TG
2236#, fuzzy
2237#| msgid "<em>Important:</em> Be wary of invalid keys"
2238msgid "Be wary of invalid keys"
2239msgstr "<em>중요:</em>폐기된 키를 경계하세요"
2240
2241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2242msgid ""
2243"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2244"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2245"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2246msgstr ""
2247"GnuPG는 이메일을 안전하게 만들지만, 폐기된 키를 조심하는 것 또한 조심합니다. "
2248"이러한 키는 다른 사람에게 넘어갔을 수 있습니다. 폐기된 키로 암호화된 내용은 "
2249"감시 시스템에서 읽을 수 있을 수 있습니다."
2250
051da5df 2251#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2252# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2253# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
d71144f9 2254# | will have a [-message from OpenPGP at-] {+green checkmark on+} the [-top,
e7253b03 2255# | which most likely says \"OpenPGP: Part of this message encrypted.\"-]
d71144f9 2256# | {+\"OpenPGP\" button.+}
3590a8ce
TG
2257#, fuzzy
2258#| msgid ""
2259#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2260#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2261#| "from OpenPGP at the top, which most likely says \"OpenPGP: Part of this "
2262#| "message encrypted.\""
2263msgid ""
2264"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03 2265"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
d71144f9 2266"checkmark on the \"OpenPGP\" button."
3590a8ce
TG
2267msgstr ""
2268"이메일 프로그램에서, Edward가 보낸 두번째 이메일로 돌아가세요. Edward가 당신"
2269"의 공개키로 이메일을 암호화했기 때문에, OpenPGP가 \"OpenPGP:암호화됨 메시지"
2270"의 일부분\"이라는 메시지를 갖고 있을 것입니다."
2271
051da5df 2272#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2273# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2274# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2275# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2276# | {+trusted.</strong>+}
75a7f71f
TG
2277#, fuzzy
2278#| msgid ""
2279#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2280#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2281#| "be trusted.</b>"
3590a8ce 2282msgid ""
8cd4252b
TG
2283"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2284"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2285"be trusted.</strong>"
3590a8ce
TG
2286msgstr ""
2287"<b>GnuPG를 사용할 때, 그 부분을 주의깊게 보는 습관을 들이세요. 프로그램은 신"
2288"뢰할 수 없는 키로 암호화된 이메일에 대해 경고할 것입니다.</b>"
2289
2290#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2291msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2292msgstr "폐기 인증서를 안전한 다른 곳에 저장하세요"
2293
051da5df 2294#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2295# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2296# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2297# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2298# | disk{+,+} or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home
2299# | could work, not on a device you carry with you regularly. The safest way
2300# | we know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2301# | safe place.+}
3590a8ce
TG
2302#, fuzzy
2303#| msgid ""
2304#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2305#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2306#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk "
2307#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2308msgid ""
2309"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2310"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2311"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2312"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2313"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2314"it in a safe place."
3590a8ce
TG
2315msgstr ""
2316"키를 만들 때 폐기 인증서를 생성하고 다른 곳에 저장헀던 것을 기억하시나요? 이"
2317"제 이 인증서를 당신이 가진 가장 안전한 저장소로 옮길 때입니다 -- 이상적인 장"
2318"소는 집에 있는 플래시 드라이브, CD, 혹은 안전한 장소에 있는 하드 디스크입니"
2319"다."
2320
051da5df 2321#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2322# | If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate
2323# | [-file.-] {+file to let people know that you are no longer using that
2324# | keypair.+}
3590a8ce
TG
2325#, fuzzy
2326#| msgid ""
2327#| "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this "
2328#| "certificate file."
2329msgid ""
2330"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2331"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2332msgstr ""
2333"만약 당신이 당신의 개인키를 잃었거나 도둑맞았다면, 이 폐기 인증서가 필요할 것"
2334"입니다."
2335
2336#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2337# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2338# | someone gets your private key
2339#, fuzzy
2340#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2341msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
3590a8ce
TG
2342msgstr "<em>중요:</em> 다른 사람이 개인키를 얻었을 때 빠르게 행동하세요"
2343
051da5df 2344#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2345# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2346# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2347# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2348# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2349# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2350# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2351# | the GnuPG site</a>.-]
2352# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2353# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2354# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2355# | {+know, including a copy of your new key.+}
3590a8ce
TG
2356#, fuzzy
2357#| msgid ""
2358#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2359#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2360#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2361#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2362#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2363#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2364#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2365msgid ""
e7253b03 2366"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
3590a8ce
TG
2367"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2368"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2369"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2370"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2371"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2372"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2373"including a copy of your new key."
2374msgstr ""
2375"당신이 개인키를 잃었거나 다른 사람이 개인키를 얻었다면 (컴퓨터를 훔치거나 크"
2376"래킹을 통해서) 다른 사람이 그 키로 암호화된 이메일을 읽기 전에 폐기하는 것이 "
2377"중요합니다. 이 가이드에서는 그러한 방법을 다루고 있지는 않지만, <a href="
2378"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">GnuPG 사이트의 정보 (영"
2379"어)</a>가 도움이 될 것입니다. 폐기를 한 후에, 당신의 키를 자주 사용하는 사람"
2380"에게 당신의 키를 폐기했다는 사실을 알리세요."
2381
2382#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2383msgid "Webmail and GnuPG"
2384msgstr ""
2385
2386#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2387msgid ""
2388"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2389"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2390"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2391"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2392"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2393"receive a scrambled email."
2394msgstr ""
2395
e7253b03
TG
2396#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2397msgid "Make your public key part of your online identity"
2398msgstr ""
2399
2400#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2401msgid ""
2402"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2403"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2404"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2405"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2406"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2407msgstr ""
2408
2409#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2410msgid ""
2411"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2412"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2413"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2414"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2415"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2416"a public key fingerprint."
2417msgstr ""
2418
051da5df 2419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
c34dbd10
T
2420# | <a [-href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>-]
2421# | {+href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>+}
3590a8ce
TG
2422#, fuzzy
2423#| msgid "<a href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>"
2424msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2425msgstr "<a href=\"next_steps.html\">완료했으면 여기를 클릭하세요</a>"
2426
f51f1d25
TG
2427#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2428# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2023+} <a
2429# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
2430# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
2431# | {+Please support our work by+} <a
2432# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
2433# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
2434#, fuzzy
2435#| msgid ""
2436#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
2437#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2438#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
2439msgid ""
2440"Copyright &copy; 2014-2023 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
2441"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2442"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
2443"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
2444msgstr ""
2445"저작권 &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">자유 소프트웨어 재단</"
2446"a><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책</"
2447"a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">가입하기.</a>"
2448
3590a8ce
TG
2449#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2450msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2451msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드 모두 읽기</a>"
2452
051da5df 2453#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
c34dbd10 2454# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How
e7253b03
TG
2455# | public-key encryption works. Infographic via %40fsf
2456# | %23EmailSelfDefense\">Share our infographic</a> with the hashtag
2457# | #EmailSelfDefense-]
2458# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2459# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
3590a8ce
TG
2460#, fuzzy
2461#| msgid ""
2462#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How public-"
2463#| "key encryption works. Infographic via %40fsf %23EmailSelfDefense\">Share "
2464#| "our infographic</a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2465msgid ""
e7253b03
TG
2466"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2467"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
3590a8ce
TG
2468msgstr ""
2469"#이메일_스스로_보호하기 해시태그와 함께 <a href=\"https://fsf.org/share?"
2470"u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How public-key encryption works. Infographic "
2471"via %40fsf %23EmailSelfDefense\">인포그래픽 공유하기</a>."
2472
2473#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2474msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2475msgstr ""
2476
2477#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2478msgid "View &amp; share our infographic"
2479msgstr "View &amp; share our infographic"
2480
3590a8ce
TG
2481#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2482msgid "Great job!"
2483msgstr "잘했어요!"
2484
2485#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2486# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2487#, fuzzy
2488#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2489msgid "<em>#7</em> Next steps"
3590a8ce
TG
2490msgstr "<em>#6</em> Next steps"
2491
051da5df 2492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2493# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2494# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2495# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2496# | done.+}
3590a8ce
TG
2497#, fuzzy
2498#| msgid ""
2499#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2500#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2501#| "steps will help make the most of the work you did today."
2502msgid ""
2503"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2504"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2505"of the work you've done."
2506msgstr ""
2507"이제 당신은 대량 감시에 대항하는 첫 걸음으로서 GnuPG를 이용한 이메일 암호화"
2508"를 완료했습니다. 잘 했습니다! 다음 방법들은 오늘 당신이 한 모든 방법들과 비슷"
2509"한 역할을 할 것입니다."
2510
e7253b03
TG
2511#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2512msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2513msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드로 돌아가기</a>"
2514
3590a8ce
TG
2515#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2516msgid "Join the movement"
2517msgstr "운동에 가입하기"
2518
2519#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2520msgid ""
2521"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2522"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2523"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2524"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2525"together for change."
2526msgstr ""
2527"이제 당신은 당신의 온라인 개인정보를 보호하기 위한 거대한 첫 걸음을 뗀 것입니"
2528"다. 그러나 각각의 사람이 혼자 일하는 것은 충분치 않습니다. 대량 감시를 없애"
2529"기 위해서는, 모든 컴퓨터의 익명성과 자유를 위한 행동이 필요합니다. 자유 소프"
2530"트웨어 재단의 비슷한 생각을 가진 사람을 만나고 그들과 같이 행동하세요."
2531
051da5df 2532#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2533# | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
60715780 2534# | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are
c34dbd10 2535# | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2536# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2537# | Facebook</a>.</small>+}
3590a8ce
TG
2538#, fuzzy
2539#| msgid ""
2540#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
60715780 2541#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
3590a8ce 2542msgid ""
60715780 2543"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2544"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2545"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
3590a8ce 2546msgstr ""
60715780
TG
2547"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 Mastodon가 트위"
2548"터보다 나은지 알아보세요.</a></small>"
3590a8ce
TG
2549
2550#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2551msgid "Low-volume mailing list"
2552msgstr ""
2553
051da5df 2554#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
9a1f3824 2555# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1c95188f
TG
2556#, fuzzy
2557#| msgid ""
2558#| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
2559#| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2560#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2561#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2562#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2563#| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2564#| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2565#| "\" name=\"_qf_default\" />"
2566msgid ""
9a1f3824
TG
2567"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2568"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2569"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2570"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2571"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2572"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2573"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
3590a8ce
TG
2574msgstr ""
2575"<input type=\"text\" placeholder=\"이메일 주소를입력하세요...\" name=\"email-"
2576"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2577"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2578"fsf.org/ko/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2579"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2580"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2581"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2582
2583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2584msgid ""
2585"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2586"\">privacy policy</a>.</small>"
2587msgstr ""
2588"<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책"
2589"</a>을 확인하세요.</small>"
2590
051da5df 2591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2592# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2593# | people+}
3590a8ce
TG
2594#, fuzzy
2595#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2596msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2597msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한"
2598
2599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2600msgid ""
2601"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2602"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2603"encryption. Here are some suggestions:"
2604msgstr ""
2605
2606#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2607msgid ""
e7253b03 2608"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
3590a8ce
TG
2609"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2610msgstr ""
2611
051da5df 2612#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2613# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2614# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2615# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2616# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2617# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2618# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2619# | href=\"#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+}
2620# | so they can easily download your key.
3590a8ce
TG
2621#, fuzzy
2622#| msgid ""
2623#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2624#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2625#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2626#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2627#| "<a href=\"#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can easily download "
2628#| "your key."
2629msgid ""
e7253b03
TG
2630"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2631"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2632"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2633"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2634"they can easily download your key."
3590a8ce
TG
2635msgstr ""
2636"이 가이드 창을 닫기 전에, <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf."
2637"org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">공유 페이지</"
2638"a>를 이용해 친구들에게 이 페이지를 알리고, 그들에게 암호화된 이메일을 사용할 "
2639"것을 요청하세요. <a href=\"#section4\">GnuPG 공개키</a>를 첨부해서 친구들이 "
2640"당신의 공개키를 빠르게 다운로드할 수 있게 하세요."
2641
2642#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2643msgid ""
e7253b03 2644"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
3590a8ce 2645"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2646"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
3590a8ce
TG
2647"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2648"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2649msgstr ""
2650
2651#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2652msgid "Protect more of your digital life"
2653msgstr "당신의 다른 디지털 생활도 보호하세요"
2654
2655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2656msgid ""
2657"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2658"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2659"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2660"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2661msgstr ""
2662"인스턴스 메시지, 하드 디스크, 온라인 공유와 더 많은 정보를 <a href=\"https://"
2663"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> 자유 소프트웨어 디렉토리의 "
2664"개인정보 팩</a>에서 알아보거나 <a href=\"https://prism-break.org\">prism-"
2665"break.org</a>에서 알아보세요."
2666
051da5df 2667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2668# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2669# | operating system, [-the biggest single step-] {+we recommend+} you [-can
2670# | make is to-] switch to a free software operating system like GNU/Linux.
2671# | This will make it much harder for attackers to enter your computer through
2672# | hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a
e7253b03
TG
2673# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2674# | versions of GNU/Linux.</a>
3590a8ce
TG
2675#, fuzzy
2676#| msgid ""
2677#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2678#| "system, the biggest single step you can make is to switch to a free "
2679#| "software operating system like GNU/Linux. This will make it much harder "
2680#| "for attackers to enter your computer through hidden back doors. Check out "
2681#| "the Free Software Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-"
2682#| "distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2683msgid ""
8cd4252b 2684"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
3590a8ce
TG
2685"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2686"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2687"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2688"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2689"Linux.</a>"
3590a8ce
TG
2690msgstr ""
2691"윈도우즈, 맥 OS, 또는 비자유 운영체제를 사용한다면, 당신이 취할 수 있는 가장 "
2692"큰 단 하나의 행동은 GNU/Linux와 같은 자유 소프트웨어 운영 체제를 사용하는 것"
2693"입니다. 이러한 행동은 공격자가 당신의 컴퓨터에 백도어를 설치하기 어렵게 만듭"
2694"니다. <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">자유 소프트웨"
2695"어 재단이 인증한 자유 GNU/Linux 배포판을 확인하세요.</a>"
2696
2697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2698msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2699msgstr ""
2700
2701#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2702msgid ""
2703"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2704"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2705"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2706"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2707"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2708"you the best results."
2709msgstr ""
2710
2711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2712msgid ""
2713"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2714"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2715"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
3590a8ce
TG
2716msgstr ""
2717
2718#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2719msgid ""
2720"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2721"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2722"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2723"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2724"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2725"keeps you secure."
3590a8ce
TG
2726msgstr ""
2727
2728#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2729# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2730#, fuzzy
2731#| msgid "Section 6: Next Steps"
2732msgid "Section 7: Next Steps"
3590a8ce
TG
2733msgstr "순서 6: 다음 행동들"
2734
3590a8ce
TG
2735#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2736msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2737msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한"
2738
2739#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2740msgid ""
2741"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2742"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2743"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2744"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2745"connect you with other translators working in your language."
2746msgstr ""
2747"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백과 추"
2748"천을 남갸 주세요.</a>. 번역을 환영합니다만, 반드시 <a href=\"mailto:"
2749"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 에 미리 연락하셔서, 저희가 당신의 "
2750"언어에 이미 존재하는 번역자와 연락할 수 있게 해 주세요."
2751
2752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2753# | If you like programming, you can contribute code to <a
2754# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2755# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2756# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2757#, fuzzy
2758#| msgid ""
2759#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2760#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2761#| "php\">Enigmail</a>."
3590a8ce
TG
2762msgid ""
2763"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2764"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
3590a8ce
TG
2765msgstr ""
2766"프로그래밍을 좋아하신다면, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>나 <a "
2767"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>에 코드를 기여"
2768"해 주세요."
2769
051da5df 2770#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2771# | To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can
2772# | [-promote-] {+keep improving+} Email [-Self-Defense as heavily as
2773# | possible,-] {+Self-Defense,+} and make more tools like it.
3590a8ce
TG
2774#, fuzzy
2775#| msgid ""
2776#| "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can "
2777#| "promote Email Self-Defense as heavily as possible, and make more tools "
2778#| "like it."
2779msgid ""
2780"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2781"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2782msgstr ""
2783"더 나아가, 자유 소프트웨어 재단을 후원하여 이 가이드를 홍보하고, 새로운 툴을 "
2784"만들 수 있도록 해 주세요."
2785
2786#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2787# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2788# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2789#, fuzzy
2790#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2791msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2792msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">가이드로 돌아가기</a>"
2fd4a6dc 2793
3590a8ce
TG
2794#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2795msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2796msgstr ""
2797
2798#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2799msgid ""
2800"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2801"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2802"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2803"software."
2804msgstr ""
2805
e7253b03
TG
2806#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2807msgid ""
2808"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2809"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2810msgstr ""
2811"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2812"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2813
3590a8ce
TG
2814#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2815msgid "View &amp; share our infographic →"
2816msgstr "View &amp; share our infographic →"
2817
2818#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2819msgid ""
2820"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2821"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2822"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2823"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2824"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2825"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2826"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2827"leading a workshop!"
2828msgstr ""
2829
2830#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2831msgid "A small workshop among friends"
2832msgstr ""
2833
2834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2835msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2836msgstr ""
2837
2838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2839msgid ""
2840"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2841"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2842"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2843"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2844"nothing to fear\" argument against using encryption."
2845msgstr ""
2846
2847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2848msgid ""
2849"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2850"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2851"community:"
2852msgstr ""
2853
2854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2855msgid "Strength in numbers"
2856msgstr ""
2857
2858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2859msgid ""
2860"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2861"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2862"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2863"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2864"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2865"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2866"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2867msgstr ""
2868
2869#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2870msgid "People you respect may already be using encryption"
2871msgstr ""
2872
2873#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2874msgid ""
2875"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2876"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2877"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2878"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2879"will likely recognize."
2880msgstr ""
2881
2882#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2883msgid "Respect your friends' privacy"
2884msgstr ""
2885
2886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2887msgid ""
2888"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2889"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2890"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2891"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2892"encrypting your correspondence with them."
2893msgstr ""
2894
2895#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2896msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2897msgstr ""
2898
2899#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2900msgid ""
2901"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2902"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2903"be any different?"
2904msgstr ""
2905
2906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2907msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2908msgstr ""
2909
2910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2911msgid ""
2912"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2913"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2914"to build our own security from the bottom up."
2915msgstr ""
2916
2917#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2918msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2919msgstr ""
2920
2921#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2922msgid ""
2923"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2924"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2925"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
2926"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2927"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
d71144f9
TG
2928"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
2929"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
2930"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
2931"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
e7253b03
TG
2932"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2933"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2934"they run into errors."
3590a8ce
TG
2935msgstr ""
2936
2937#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2938msgid ""
2939"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2940"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2941msgstr ""
2942
2943#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2944msgid ""
2945"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2946"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2947"stay small, so that each participant receives more individualized "
2948"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2949"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2950"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2951msgstr ""
2952
2953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2954msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2955msgstr ""
2956
2957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2958msgid ""
2959"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2960"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2961"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2962"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2963"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2964"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2965"grasped them quickly and want to learn more."
2966msgstr ""
2967
2968#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2969msgid ""
2970"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2971"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2972"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2973"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2974"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2975"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2976"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2977"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2978"back up their revocation certificates."
2979msgstr ""
2980
2981#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2982msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2983msgstr ""
2984
2985#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2986msgid ""
2987"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2988"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2989"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2990"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2991"encrypted."
2992msgstr ""
2993
2994#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2995msgid ""
2996"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2997"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2998"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2999"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3000"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3001msgstr ""
3002
3003#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3004msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3005msgstr ""
3006
3007#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3008msgid ""
3009"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3010"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3011"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
3012"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3013"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3014"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3015"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3016"GnuPG's advanced features."
3590a8ce
TG
3017msgstr ""
3018
3019#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3020msgid "<em>#6</em> Follow up"
3021msgstr ""
3022
3023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3024msgid ""
3025"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3026"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3027"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3028"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3029"places where they publicly list their email address."
3030msgstr ""
3031
3032#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3033msgid ""
3034"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3035"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3036msgstr ""
3037
674646df
TG
3038#, fuzzy
3039#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3040#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3041#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3042
b2c34a2a
TG
3043#, fuzzy
3044#~| msgid ""
3045#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3046#~| "\">Step 1.b</a>."
3047#~ msgid ""
3048#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3049#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3050#~ msgstr ""
3051#~ "만약 이미 이메일 프로그램을 가지고 있다면, <a href=\"#step-1b\">순서 1.b</"
3052#~ "a> 로 넘어가세요."
3053
8cd4252b
TG
3054#, fuzzy
3055#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3056#~ msgid ""
3057#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3058#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3059
3060#, fuzzy
3061#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3062#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3063#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3064
3065#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3066#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3067
3068#, fuzzy
3069#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3070#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3071#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3072
3073#, fuzzy
3074#~| msgid ""
3075#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3076#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3077#~ msgid ""
3078#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3079#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3080#~ msgstr ""
3081#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3082#~ "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp; </a>"
3083
974f8f55
TG
3084#~ msgid ""
3085#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3086#~ "infographic.html\">"
3087#~ msgstr ""
3088#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3089#~ "infographic.html\">"
3090
e7253b03
TG
3091#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3092#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3093
3094#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3095#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3096
3097#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3098#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3099
3100#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3101#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3102
3103#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3104#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3105
3106#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3107#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3108
3109#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3110#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3111
3112#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3113#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3114
3115#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3116#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3117
3118#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3119#~ msgstr ""
3120#~ "<a class=\"current\" href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></"
3121#~ "a>"
3122
3123#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3124#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3125
3126#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3127#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3128
3129#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3130#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3131
3132#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3133#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3134
3135#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3136#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3137
3138#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3139#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3140
e7253b03
TG
3141#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3142#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3143
3144#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3145#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">맥 OS</a>"
3146
3147#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3148#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">윈도우즈</a>"
3149
3150#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3151#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3152
3153#, fuzzy
3154#~| msgid ""
3155#~| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your "
3156#~| "email account."
3157#~ msgid ""
3158#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3159#~ "that sets it up with your email account."
3160#~ msgstr "이메일 프로그램을 열고 이메일 계정을 설정하는 마법사를 따르세요."
3161
3162#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3163#~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3164
3165#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3166#~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3167
3168#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3169#~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3170
3171#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3172#~ msgstr "<em>순서 1.b</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기"
3173
3174#, fuzzy
3175#~| msgid ""
3176#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3177#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3178#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3179#~ msgid ""
3180#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3181#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3182#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3183#~ msgstr ""
3184#~ "이메일 프로그램의 메뉴에 부가 기능 버튼을 선택하세요 (도구 부분에 있을 수 "
3185#~ "있습니다). 확장 기능이 왼쪽에 선택되어 있는지 확인하세요. Enigmail이 보이"
3186#~ "나요? 보인다면 이 순서를 생략하세요."
3187
3188#~ msgid ""
3189#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3190#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3191#~ msgstr ""
3192#~ "안 보인다면, 우측 상단의 검색창에 \"Enigmail\"을 검색하세요. 이제 다운로드"
3193#~ "할 수 있습니다. 완료했을 때 이메일 프로그램을 재시작하세요."
3194
3195#, fuzzy
3196#~| msgid ""
3197#~| "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Setup Wizard. You "
3198#~| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like "
3199#~| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard."
3200#~ msgid ""
3201#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3202#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3203#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3204#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3205#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3206#~ "are listed in the order they appear:"
3207#~ msgstr ""
3208#~ "이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 설정 마법사를 선택합니다. 창에 "
3209#~ "뜨는 내용은 읽고자 하는 경우가 아니라면 읽을 필요는 없습니다만, 마법사의 "
3210#~ "다른 창의 내용은 읽으면 좋습니다."
3211
3212#, fuzzy
3213#~| msgid ""
3214#~| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create "
3215#~| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\""
3216#~ msgid ""
3217#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3218#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3219#~ msgstr ""
3220#~ "다른 창에서, \"서명하기\" 창에서는 \"아니오, 서명이 필요한 전자 메일에 대"
3221#~ "해서는 받는 사람별로 규칙을 만들겠습니다\" 를 클릭하세요."
3222
3223#~ msgid ""
3224#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3225#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3226#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3227#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3228#~ msgstr ""
3229#~ "프로그램은 다음 순서에서 \"키 생성\" 스크린을 완료하는 데 약간의 시간이 소"
3230#~ "요됩니다. 컴퓨터로 영화를 본다거나 인터넷 검색을 한다던지 등의 다른 작업"
3231#~ "을 하세요. 컴퓨터를 더 많이 사용하면 할수록, 키 생성에 걸리는 시간이 짧아"
3232#~ "집니다."
3233
3234#, fuzzy
3235#~| msgid "I can't find the menu."
3236#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3237#~ msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요."
3238
3239#, fuzzy
3240#~| msgid ""
3241#~| "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3242#~| "three stacked horizontal bars. OpenPGP may be inside a section called "
3243#~| "Tools."
3244#~ msgid ""
3245#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3246#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3247#~ "Tools."
3248#~ msgstr ""
3249#~ "이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다. OpenPGP는 "
3250#~ "도구 문단에 있을 지도 모릅니다.."
3251
3252#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3253#~ msgstr "마법사가 GnuPG를 찾을 수 없다고 말합니다."
3254
3255#, fuzzy
3256#~| msgid ""
3257#~| "Open whatever program you usually use for installing software, and "
3258#~| "search for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup "
3259#~| "wizard by going to OpenPGP &rarr; Setup Wizard."
3260#~ msgid ""
3261#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3262#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3263#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3264#~ msgstr ""
3265#~ "프로그램을 설치할 때 쓰는 프로그램을 열고, GnuPG를 검색한 후, 설치하세요. "
3266#~ "그리고, OpenPGP &rarr; 설정 마법사를 다시 여세요."
3267
3268#, fuzzy
3269#~| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP &rarr; Key Management."
3270#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3271#~ msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 창을 여세요."
3272
3273#~ msgid "The progress bar never finishes"
3274#~ msgstr "진행 바가 끝나지 않아요"
3275
3276#, fuzzy
3277#~| msgid ""
3278#~| "Close the upload popup, make sure you are on the Internet and try again. "
3279#~| "If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
3280#~ msgid ""
3281#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3282#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3283#~ "keyserver."
3284#~ msgstr ""
3285#~ "업로드 팝업을 종료하고, 인터넷이 연결되어 있는지 확인한 후에 다시 시도하세"
3286#~ "요. 그래도 안 된다면, 다른 키서버를 선택해 진행해 보세요."
3287
3288#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3289#~ msgstr "내 키가 리스트에서 보이지 않아요"
3290
3291#, fuzzy
3292#~| msgid ""
3293#~| "To encrypt and email to Edward, you need her public key, and so now "
3294#~| "you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click Download "
3295#~| "Missing Keys and use the default in the pop-up that asks you to choose a "
3296#~| "keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with "
3297#~| "9), then select ok. Select ok in the next pop-up."
3298#~ msgid ""
3299#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3300#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3301#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3302#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3303#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3304#~ msgstr ""
3305#~ "Edward에게 암호화하고 이메일을 보내려면, 그의 공개키가 필요하기 때문에, "
3306#~ "Enigmail에게 공개키를 다운로드 하게 해야 합니다. 없는 키 다운로드를 클릭"
3307#~ "한 후, 기본 키서버를 이용합니다. 키를 찾으면, 첫번째 키를 선택하고, 완료 "
3308#~ "를 누릅니다. 다음 팝업에서도 완료 를 누릅니다."
3309
3310#, fuzzy
3311#~| msgid ""
3312#~| "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3313#~| "\" screen. Select Edward's key from the list and click Ok. If the "
3314#~| "message doesn't send automatically, you can hit send now."
3315#~ msgid ""
3316#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3317#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3318#~ msgstr ""
3319#~ "이제 다시 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, 찾을 수 없습니다"
3320#~ "\" 창으로 돌아왔습니다. Edward의 키를 리스트에서 클릭하고 완료를 누릅니"
3321#~ "다. 메시지가 자동으로 보내지지 않는다면, 발송을 누르세요."
3322
3323#~ msgid ""
3324#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3325#~ "information about the status of Edward's key."
3326#~ msgstr ""
3327#~ "메일 위에 뜨는 Enigmail 바는 Edward의 키에 대한 정보를 가지고 있습니다."
3328
3329#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3330#~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3331
3332#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3333#~ msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 Enigmail &rarr; 키 관리로 가세요."
3334
3335#~ msgid ""
3336#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3337#~ "menu."
3338#~ msgstr "Edward의 공개키를 우클릭한 후 메뉴에서 키에 서명하기 를 선택하세요."
3339
3340#~ msgid ""
3341#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3342#~ msgstr "팝업 창에서 \"대답하지 않겠습니다\"를 선택하고 완료를 누르세요."
3343
3344#, fuzzy
3345#~| msgid ""
3346#~| "In your email program's menu, go to OpenPGP &rarr; Key Management &rarr; "
3347#~| "Keyserver &rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3348#~ msgid ""
3349#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3350#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3351#~ msgstr ""
3352#~ "이메일 프로그램에서 OpenPGP &rarr; 키 관리 &rarr; 키서버 &rarr; 키서버에 "
3353#~ "공개키 업로드 를 찾고 완료를 누르세요."
3354
3355#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3356#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/리눅스</a>"
3357
3358#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3359#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">맥 OS</a>"
3360
3361#, fuzzy
3362#~| msgid ""
3363#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3364#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3365#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3366#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3367#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3368#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3369#~| "org</a>."
3370#~ msgid ""
3371#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3372#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3373#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3374#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3375#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3376#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3377#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3378#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3379#~ msgstr ""
3380#~ "이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프"
3381#~ "트웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만"
3382#~ "들 수 있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 "
3383#~ "감시에서 더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a "
3384#~ "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
3385
3386#, fuzzy
3387#~| msgid ""
3388#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3389#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3390#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3391#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3392#~| "browser (like GMail), but provide extra features."
3393#~ msgid ""
3394#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3395#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3396#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3397#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3398#~ "extra features."
3399#~ msgstr ""
3400#~ "시작하려면, 이메일 프로그램이 설치된 데스크톱이 필요합니다. 이 가이드는 "
3401#~ "Thunderbird 이메일 프로그램을 이용해 진행됩니다. 이메일 프로그램은 G메일 "
3402#~ "같은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다."
3403
3404#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3405#~ msgstr "<em>순서 1.b</em> GPGTools를 다운로드하기"
3406
3407#~ msgid ""
3408#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3409#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3410#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3411#~ "that it creates."
3412#~ msgstr ""
3413#~ "GPGTools 은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://gpgtools."
3414#~ "org/#gpgsuite\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝"
3415#~ "나면, 설치에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다."
3416
3417#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3418#~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3419
3420#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3421#~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3422
3423#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3424#~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3425
3426#, fuzzy
3427#~| msgid ""
3428#~| "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3429#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3430#~ msgstr "<em>순서 1.c</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기"
3431
3432#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3433#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">윈도우즈</a>"
3434
c0aca90c
TG
3435#~ msgid ""
3436#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3437#~ "the default keyserver in the popup."
3438#~ msgstr ""
3439#~ "당신의 키를 오른쪽 클릭하고 \"키 서버로 공개키 업로드\"를 선택하세요. 팝업"
3440#~ "의 기본 키서버를 사용하세요."
3441
161787f6
TG
3442#~ msgid ""
3443#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3444#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3445#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3446#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3447#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3448#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3449#~ "</a>"
3450#~ msgstr ""
3451#~ "이 문서의 이미지는 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
3452#~ "deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 (혹은 이후 버전)으로</a>, 그"
3453#~ "리고 나머지 내용은 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3454#~ "sa/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 4.0 (혹"
3455#~ "은 이후 버전)</a>으로 배포됩니다. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3456#~ "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>"
1c95188f
TG
3457
3458#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3459#~ msgstr "GnuPG, GPG, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail"
3460
1c95188f 3461#~ msgid ""
60715780 3462#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
1c95188f 3463#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
60715780 3464#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1c95188f
TG
3465#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3466#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3467#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3468#~ "org</a>."
3469#~ msgstr ""
3470#~ "이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프"
3471#~ "트웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만"
3472#~ "들 수 있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 "
3473#~ "감시에서 더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a "
3474#~ "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요."
3475
3590a8ce
TG
3476#~ msgid ""
3477#~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU Social</a> | <a href=\"http://"
3478#~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
3479#~ "\">Twitter</a>"
3480#~ msgstr ""
3481#~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU 소셜</a> | <a href=\"http://"
3482#~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트"
3483#~ "위터</a>"
3484
3485#~ msgid "<em>Version 2.0</em>"
3486#~ msgstr "<em>버전 2.0, 한국어 번역 홍용민</em>"
3487
3488#~ msgid ""
3489#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3490#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3491#~ msgstr ""
3492#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3493#~ "\"> 자바스크립트 라이선스 정보 </a>"
3494
3495#~ msgid ""
3496#~ "<strong> We want to heavily promote tools like this in-person and online, "
3497#~ "to help as many people as possible take the first step towards using free "
3498#~ "software to protect their privacy. Can you make a donation or become a "
3499#~ "member to help us achieve this goal? </strong>"
3500#~ msgstr ""
3501#~ "<strong>자유 소프트웨어 재단은 많은 사람들이 자신의 개인정보를 보호하기 위"
3502#~ "해 첫 발을 떼는 것을 돕기 위해 이러한 일대일 혹은 온라인 도구를 지원하고"
3503#~ "자 합니다. 기부 혹은 회원이 되는 것으로써 저희를 도와 주시겠습니까? </"
3504#~ "strong>"
3505
3506#~ msgid "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">"
3507#~ msgstr "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">"
3508
3509#~ msgid "Join now"
3510#~ msgstr "Join now"
3511
3512#~ msgid "What's a wizard?"
3513#~ msgstr "마법사가 무엇인가요?"
3514
3515#~ msgid ""
3516#~ "A wizard is a series of windows that pop up to make it easy to get "
3517#~ "something done on a computer, like installing a program. You click "
3518#~ "through it, selecting options as you go."
3519#~ msgstr ""
3520#~ "마법사는 컴퓨터에서 사용자가 설치 같은 작업을 쉽게 할 수 있도록 돕기 위해 "
3521#~ "띄워지는 팝업창입니다. 버튼을 클릭하고, 옵션을 선택하며 진행합니다."
3522
3523#~ msgid ""
3524#~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"."
3525#~ msgstr "\"키 생성\" 제목이 나올 때까지 기본 옵션을 사용하세요."
3526
3527#~ msgid ""
3528#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3529#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3530#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3531#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3532#~ msgstr ""
3533#~ "\"키 생성\" 창에서, 강한 패스프레이즈를 사용하세요! 당신의 비밀번호는 최소"
3534#~ "한 12자가 되어야 하며 한 개의 소문자와 대문자, 숫자와 특수기호를 포함해야 "
3535#~ "합니다. 패스프레이즈를 잊어버린다면, 이 모든 일들은 시간 낭비가 될 것입니"
3536#~ "다!"
3537
3538#~ msgid "I can't find the OpenPGP menu."
3539#~ msgstr "OpenPGP 메뉴를 찾을 수 없어요."
3540
3541#~ msgid "Try checking Show Default Keys."
3542#~ msgstr "기본 키 보기 를 선택해 보세요."
3543
3544#~ msgid ""
3545#~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program "
3546#~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, "
3547#~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they "
3548#~ "all have slightly different meanings."
3549#~ msgstr ""
3550#~ "GnuPG라는 프로그램을 설치했는데 메뉴는 OpenPGP라 혼란스러우신가요? 일반적"
3551#~ "으로, GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP, PGP는 다른 의미가 있지만 같"
3552#~ "이 쓰입니다."
3553
3554#~ msgid ""
3555#~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window "
3556#~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with "
3557#~ "the key you downloaded in the last step."
3558#~ msgstr ""
3559#~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window "
3560#~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with "
3561#~ "the key you downloaded in the last step."
3562
3563#~ msgid ""
3564#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3565#~ "Enigmail to add a special, uniqe signature to your message, generated "
3566#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3567#~ "you don't have to use it for this guide."
3568#~ msgstr ""
3569#~ "키 옆에 연필이 있습니다. 이 버튼을 클릭하면, Enigmail은 당신의 비밀키로 생"
3570#~ "성한 특별하고 고유한 서명을 메시지에 추가합니다. 이 기능은 암호화와는 다"
3571#~ "른 기능이므로, 이 가이드에서는 사용하지 않습니다."
3572
3573#~ msgid ""
3574#~ "It's also good practice to click the key icon in your email composition "
3575#~ "window <strong>before</strong> you start to write. Otherwise, your email "
3576#~ "client could save an unencrypted draft on the mail server, potentially "
3577#~ "exposing it to snooping."
3578#~ msgstr ""
3579#~ "키 아이콘을 이메일 작성 <strong>전</strong>에 클릭하는 것도 좋은 생각입니"
3580#~ "다. 그렇지 않다면, 암호화되지 않은 초안이 이메일 서버로 전송되며, 이 초안"
3581#~ "은 스누핑의 타겟이 될 수 있습니다."
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3585#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3586#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3587#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3588#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3589#~ "trust expressed through signatures, into a giant network. The more "
3590#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3591#~ "more trustworthy that key is."
3592#~ msgstr ""
3593#~ "다른 사람의 키에 서명할 때, 당신은 공개적으로 \"나는 이 사람이 이 키를 소"
3594#~ "유하며 사칭이 아닙니다\" 라는 것을 선언하는 것입니다. 공개키를 가진 사람"
3595#~ "은 이 키로 서명한 횟수를 볼 수 있습니다. 오랫동안 GnuPG를 사용한다면, 당신"
3596#~ "이 서명한 횟수가 많음을 발견할 것입니다. 신뢰의 웹은 모든 GnuPG 사용자가 "
3597#~ "서로를 서명을 통한 신뢰로 묶어 거대한 네트워크로 묶습니다. 키에 더 많은 서"
3598#~ "명이 있다는 것은 그 키가 믿을 만 하다는 것을 의미합니다."
3599
3600#~ msgid ""
3601#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3602#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3603#~ msgstr ""
3604#~ "일부분의 이메일을 암호화하는 것이 나쁘다는 것은 아닙니다 -- 일부분의 암호"
3605#~ "화도 좋은 시작이며, 감시 시스템의 작동을 어렵게 합니다."
3606
3607#~ msgid ""
3608#~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip"
3609#~ "\">Download the source files</a> for the infographic"
3610#~ msgstr ""
3611#~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip\">인포그래"
3612#~ "픽 소스 코드 다운로드</a>"