Commit | Line | Data |
---|---|---|
ff8e7108 TG |
1 | # Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org |
2 | # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014. | |
5 | # Giorgio Avetta, 2014. | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n" | |
674646df | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n" |
ff8e7108 TG |
11 | "PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n" |
12 | "Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: \n" | |
14 | "Language: it\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> | |
20 | msgid "en" | |
21 | msgstr "it" | |
22 | ||
23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
24 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
26 | ||
27 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
28 | msgid "" | |
29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la " | |
32 | "criptazione di GnuPG" | |
33 | ||
34 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
8cd4252b TG |
35 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] |
36 | # | {+security, GnuPG2, encryption+} | |
e7253b03 TG |
37 | #, fuzzy |
38 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
8cd4252b TG |
39 | msgid "" |
40 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " | |
41 | "encryption" | |
1c95188f | 42 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
ff8e7108 TG |
43 | |
44 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
45 | msgid "" | |
46 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
47 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
48 | msgstr "" | |
49 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
50 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
51 | ||
52 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
53 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
54 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
55 | ||
56 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
57 | msgid "" | |
58 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
59 | "joining our list!</strong>" | |
60 | msgstr "" | |
61 | "<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti " | |
62 | "abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>" | |
63 | ||
64 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
65 | msgid "" | |
66 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
67 | "to be added manually." | |
68 | msgstr "" | |
69 | "Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf." | |
70 | "org per essere aggiunto manualmente." | |
71 | ||
e7253b03 | 72 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
ff8e7108 TG |
73 | msgid "Try it out." |
74 | msgstr "Try it out." | |
75 | ||
76 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
77 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
78 | msgstr "" | |
79 | "Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per " | |
80 | "giorno:" | |
81 | ||
82 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
83 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
84 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
85 | ||
86 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
87 | msgid "[GNU Social]" | |
88 | msgstr "[GNU Social]" | |
89 | ||
90 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
60715780 TG |
91 | msgid "" |
92 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
93 | msgstr "" | |
94 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
ff8e7108 TG |
95 | |
96 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
60715780 TG |
97 | msgid "[Mastodon]" |
98 | msgstr "[Mastodon]" | |
ff8e7108 TG |
99 | |
100 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
101 | msgid "" | |
60715780 | 102 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
ff8e7108 TG |
103 | "\">Twitter</a>" |
104 | msgstr "" | |
60715780 | 105 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
ff8e7108 TG |
106 | "\">Twitter</a>" |
107 | ||
108 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
109 | msgid "" | |
60715780 TG |
110 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
111 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
ff8e7108 TG |
112 | msgstr "" |
113 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e " | |
60715780 | 114 | "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>" |
ff8e7108 TG |
115 | |
116 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
117 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
118 | msgstr "← Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>" | |
119 | ||
120 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
121 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
122 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
123 | ||
124 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
125 | msgid "Free Software Foundation" | |
126 | msgstr "Free Software Foundation" | |
127 | ||
128 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
129 | msgid "</a>" | |
130 | msgstr "</a>" | |
131 | ||
051da5df | 132 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
e7253b03 | 133 | # | Copyright © [-2014-] {+2014-2021+} <a |
c34dbd10 T |
134 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a |
135 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. | |
136 | # | {+Please support our work by+} <a | |
137 | # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] | |
138 | # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} | |
ff8e7108 TG |
139 | #, fuzzy |
140 | #| msgid "" | |
141 | #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
142 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
143 | #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" | |
144 | msgid "" | |
e7253b03 | 145 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
ff8e7108 TG |
146 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
147 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
148 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
149 | msgstr "" | |
150 | "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
151 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
152 | "\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n" | |
153 | "<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n" | |
154 | "<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta." | |
155 | ||
051da5df | 156 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
c34dbd10 T |
157 | # | The images on this page are under a <a |
158 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons | |
159 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is | |
160 | # | under a <a | |
161 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons | |
162 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] | |
e7253b03 TG |
163 | # | {+Download the+} <a |
164 | # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-] | |
165 | # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> | |
c34dbd10 | 166 | # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht |
8c6a812e | 167 | # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, |
e7253b03 TG |
168 | # | available under the GNU Affero General Public License. <a |
169 | # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+} | |
c34dbd10 | 170 | # | these licenses?</a> |
ff8e7108 TG |
171 | #, fuzzy |
172 | #| msgid "" | |
173 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
174 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
175 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
176 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
177 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" | |
178 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
179 | #| "</a>" | |
180 | msgid "" | |
181 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
182 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
183 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
184 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
e7253b03 TG |
185 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
186 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" | |
187 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
188 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
189 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
190 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
ff8e7108 TG |
191 | msgstr "" |
192 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
193 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
194 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
195 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
196 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://www." | |
197 | "gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
198 | ||
051da5df | 199 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
c34dbd10 T |
200 | # | [-Download the source package for <a |
201 | # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the | |
202 | # | guide & infographic: <a | |
203 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo | |
204 | # | Impallari, <a | |
e7253b03 TG |
205 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by |
206 | # | Anna Giedryś{+,+} <a | |
207 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo | |
c34dbd10 T |
208 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a |
209 | # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] | |
210 | # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} | |
211 | # | by Florian Cramer. | |
ff8e7108 TG |
212 | #, fuzzy |
213 | #| msgid "" | |
214 | #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" | |
215 | #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" | |
216 | #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " | |
217 | #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" | |
218 | #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
219 | #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" | |
220 | #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" | |
221 | #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
222 | msgid "" | |
223 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
e7253b03 | 224 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
ff8e7108 | 225 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
e7253b03 TG |
226 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
227 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
ff8e7108 TG |
228 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
229 | msgstr "" | |
230 | "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this " | |
231 | "guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www." | |
232 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=" | |
233 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna " | |
234 | "Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" | |
235 | "\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive." | |
236 | "com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
237 | ||
238 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
239 | msgid "" | |
240 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
241 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
242 | "messages." | |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
246 | msgid "" | |
247 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
e7253b03 TG |
248 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
249 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
250 | "\">source code and license information</a>." | |
ff8e7108 TG |
251 | msgstr "" |
252 | ||
253 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
e7253b03 TG |
254 | # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" |
255 | # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> | |
256 | #, fuzzy | |
257 | #| msgid "" | |
258 | #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
259 | #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
ff8e7108 | 260 | msgid "" |
e7253b03 | 261 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
ff8e7108 TG |
262 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
263 | msgstr "" | |
264 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." | |
265 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
266 | ||
267 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
268 | msgid "Journalism++" | |
269 | msgstr "Journalism++" | |
270 | ||
ff8e7108 TG |
271 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
272 | msgid "Email Self-Defense" | |
273 | msgstr "Autodifesa Email" | |
274 | ||
2094a53c | 275 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8cd4252b TG |
276 | # | [-Please let us know on the <a |
277 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback | |
278 | # | page</a>.-]{+<strong><a | |
279 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> | |
280 | # | Translate!</a></strong>+} | |
2094a53c | 281 | #, fuzzy |
8cd4252b TG |
282 | #| msgid "" |
283 | #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
284 | #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>." | |
ff8e7108 | 285 | msgid "" |
8cd4252b TG |
286 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
287 | "\"> Translate!</a></strong>" | |
ff8e7108 | 288 | msgstr "" |
8cd4252b TG |
289 | "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" |
290 | "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>." | |
ff8e7108 TG |
291 | |
292 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
293 | # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] |
294 | # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} | |
295 | #, fuzzy | |
296 | #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
297 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" | |
ff8e7108 TG |
298 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
299 | ||
ff8e7108 TG |
300 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
301 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
302 | msgstr "" | |
303 | ||
304 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
e7253b03 TG |
305 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
306 | # | encryption for everyone via %40fsf\">-] | |
307 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} | |
308 | # | Share | |
309 | #, fuzzy | |
310 | #| msgid "" | |
311 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
312 | #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " | |
ff8e7108 | 313 | msgid "" |
e7253b03 TG |
314 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
315 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
ff8e7108 TG |
316 | msgstr "" |
317 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptazione " | |
318 | "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!" | |
319 | ||
320 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
321 | msgid " " | |
322 | msgstr " " | |
323 | ||
324 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
325 | msgid "[Reddit]" | |
326 | msgstr "[Reddit]" | |
327 | ||
328 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
329 | msgid "[Hacker News]" | |
330 | msgstr "[Hacker News]" | |
331 | ||
ff8e7108 TG |
332 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
333 | msgid "" | |
334 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
335 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
336 | msgstr "" | |
337 | "Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di " | |
338 | "software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per " | |
339 | "noi." | |
340 | ||
051da5df | 341 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
c34dbd10 T |
342 | # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide |
343 | # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep | |
344 | # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for | |
345 | # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit | |
346 | # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards | |
347 | # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-] | |
348 | # | {+privacy.</strong>+} | |
ff8e7108 TG |
349 | #, fuzzy |
350 | #| msgid "" | |
351 | #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " | |
352 | #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " | |
353 | #| "around the world take the first step towards protecting their privacy " | |
354 | #| "with free software.</strong>" | |
355 | msgid "" | |
356 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
357 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
358 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
359 | msgstr "" | |
360 | "<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra " | |
361 | "per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le " | |
362 | "persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro " | |
363 | "privacy grazie al free software.</strong>" | |
364 | ||
e7253b03 TG |
365 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
366 | # | <a | |
367 | # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] | |
368 | # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& | |
369 | # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} | |
370 | #, fuzzy | |
371 | #| msgid "" | |
372 | #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
373 | #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
ff8e7108 TG |
374 | msgid "" |
375 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
e7253b03 | 376 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
ff8e7108 TG |
377 | msgstr "" |
378 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
379 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
380 | ||
381 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
382 | msgid "Donate" | |
383 | msgstr "Dona" | |
384 | ||
974f8f55 | 385 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
ff8e7108 TG |
386 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
387 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
388 | ||
e7253b03 | 389 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
ff8e7108 TG |
390 | msgid "View & share our infographic →" |
391 | msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →" | |
392 | ||
051da5df | 393 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
c34dbd10 T |
394 | # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free |
395 | # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense | |
396 | # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and | |
397 | # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a | |
398 | # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-] | |
399 | # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email | |
400 | # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} | |
ff8e7108 TG |
401 | #, fuzzy |
402 | #| msgid "" | |
403 | #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " | |
404 | #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " | |
405 | #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " | |
406 | #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " | |
407 | #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " | |
408 | #| "Internet connection, an email account, and about half an hour." | |
409 | msgid "" | |
410 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
411 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
412 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
413 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
414 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
415 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
ff8e7108 TG |
416 | msgstr "" |
417 | "</a> \n" | |
418 | "La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a " | |
419 | "rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una " | |
420 | "tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una " | |
421 | "volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi " | |
422 | "potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o " | |
423 | "ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, " | |
424 | "un account mail e mezz'ora circa." | |
425 | ||
051da5df | 426 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
c34dbd10 T |
427 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
428 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk | |
429 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're | |
430 | # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] | |
431 | # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] | |
432 | # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, | |
e7253b03 | 433 | # | corruption, and other crimes.+} |
ff8e7108 TG |
434 | #, fuzzy |
435 | #| msgid "" | |
436 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " | |
437 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
438 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " | |
439 | #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " | |
440 | #| "share his famous secrets about the NSA." | |
441 | msgid "" | |
442 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
443 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
444 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
445 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
e7253b03 | 446 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
ff8e7108 TG |
447 | "other crimes." |
448 | msgstr "" | |
449 | "Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a " | |
450 | "proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più " | |
451 | "difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante " | |
452 | "da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti " | |
453 | "utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti " | |
454 | "riguardanti la NSA." | |
455 | ||
051da5df | 456 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
c34dbd10 T |
457 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
458 | # | fighting politically for a <a | |
e7253b03 | 459 | # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction |
c34dbd10 T |
460 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is |
461 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as | |
462 | # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do | |
463 | # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of | |
464 | # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced | |
465 | # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your | |
466 | # | friends</a>.+} | |
ff8e7108 TG |
467 | #, fuzzy |
468 | #| msgid "" | |
469 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
470 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
471 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " | |
472 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " | |
473 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " | |
474 | #| "Let's get started!" | |
475 | msgid "" | |
476 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
e7253b03 | 477 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
ff8e7108 TG |
478 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
479 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
480 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
481 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
482 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
483 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
484 | msgstr "" | |
485 | "Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna " | |
486 | "lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-" | |
487 | "democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di " | |
488 | "noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e " | |
489 | "rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. " | |
490 | "Cominciamo!" | |
491 | ||
492 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
493 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
494 | msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario" | |
495 | ||
496 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
497 | # | This guide relies on software which is <a |
498 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; | |
499 | # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own | |
500 | # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software | |
501 | # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software | |
502 | # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
503 | #, fuzzy | |
504 | #| msgid "" | |
505 | #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
506 | #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
507 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
508 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " | |
509 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
510 | #| "org</a>." | |
ff8e7108 TG |
511 | msgid "" |
512 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
513 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
514 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
e7253b03 TG |
515 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
516 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
ff8e7108 TG |
517 | msgstr "" |
518 | "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu." | |
519 | "org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente " | |
520 | "trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria " | |
521 | "versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto " | |
522 | "ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software " | |
523 | "libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
524 | ||
051da5df | 525 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
526 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so |
527 | # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. | |
db1d71be TG |
528 | # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+} |
529 | # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+} | |
530 | # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer. | |
531 | # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version | |
532 | # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the | |
533 | # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work | |
534 | # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate | |
535 | # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the | |
536 | # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide | |
537 | # | extra features. | |
ff8e7108 TG |
538 | #, fuzzy |
539 | #| msgid "" | |
540 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " | |
541 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " | |
542 | #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
543 | #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " | |
544 | #| "program available to install. This guide will work with them, in addition " | |
545 | #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " | |
546 | #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
547 | #| "extra features." | |
548 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
549 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " |
550 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
db1d71be | 551 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
e7253b03 TG |
552 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
553 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
554 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
555 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
556 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
557 | "Gmail), but provide extra features." | |
ff8e7108 TG |
558 | msgstr "" |
559 | "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale " | |
560 | "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, " | |
561 | "devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo " | |
562 | "computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una " | |
563 | "versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio " | |
564 | "quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per " | |
565 | "accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal " | |
566 | "browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive." | |
567 | ||
ff8e7108 TG |
568 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
569 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
570 | msgstr "Step 1.a: Install Wizard" | |
571 | ||
572 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
573 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
574 | msgstr "" | |
575 | "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo " | |
576 | "account email." | |
577 | ||
578 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
579 | msgid "" | |
580 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
e7253b03 TG |
581 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
582 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
583 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
584 | "account." | |
ff8e7108 TG |
585 | msgstr "" |
586 | ||
587 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
588 | msgid "Troubleshooting" | |
589 | msgstr "Risoluzione dei problemi" | |
590 | ||
591 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
592 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
593 | msgstr "Il wizard non si avvia?" | |
594 | ||
595 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
596 | msgid "" | |
597 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
598 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
599 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
600 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
601 | msgstr "" | |
602 | "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un " | |
603 | "nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù " | |
604 | "principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con " | |
605 | "scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\"" | |
606 | ||
607 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
608 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
609 | msgstr "" | |
610 | "Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a " | |
611 | "scaricare la tua posta ?" | |
612 | ||
613 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
614 | msgid "" | |
615 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
616 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
617 | msgstr "" | |
618 | "Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre " | |
619 | "persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette " | |
620 | "configurazioni." | |
621 | ||
e7253b03 TG |
622 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
623 | # | I can't find the menu[-.-] | |
624 | #, fuzzy | |
625 | #| msgid "I can't find the menu." | |
626 | msgid "I can't find the menu" | |
627 | msgstr "Non riesci a trovare il menù?" | |
628 | ||
629 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
630 | msgid "" | |
631 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
632 | "three stacked horizontal bars." | |
633 | msgstr "" | |
634 | "Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da " | |
635 | "un'immagine formata da tre barre orizzontali." | |
636 | ||
ff8e7108 TG |
637 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
638 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
639 | msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?" | |
640 | ||
641 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
642 | msgid "" | |
643 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
644 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
645 | msgstr "" | |
646 | "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
647 | "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>." | |
648 | ||
ff8e7108 | 649 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
b2c34a2a | 650 | # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-] |
e7253b03 TG |
651 | #, fuzzy |
652 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
b2c34a2a | 653 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG" |
e7253b03 | 654 | msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win" |
ff8e7108 | 655 | |
051da5df | 656 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
657 | # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an |
658 | # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a | |
b2c34a2a | 659 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+} |
2fd4a6dc TG |
660 | #, fuzzy |
661 | #| msgid "" | |
e7253b03 TG |
662 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
663 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
ff8e7108 | 664 | msgid "" |
e7253b03 | 665 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
b2c34a2a | 666 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>." |
ff8e7108 | 667 | msgstr "" |
e7253b03 | 668 | "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>." |
ff8e7108 TG |
669 | |
670 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
671 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
672 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
673 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
b2c34a2a TG |
674 | "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all " |
675 | "operating systems." | |
ff8e7108 | 676 | msgstr "" |
ff8e7108 | 677 | |
e7253b03 | 678 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
8cd4252b | 679 | msgid "macOS" |
2fd4a6dc TG |
680 | msgstr "" |
681 | ||
ff8e7108 | 682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
683 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
684 | msgstr "" | |
ff8e7108 | 685 | |
b2c34a2a | 686 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
ff8e7108 | 687 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
688 | "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and " |
689 | "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make " | |
690 | "things easier, we recommend setting up the third-party package manager " | |
691 | "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called " | |
692 | "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." | |
ff8e7108 | 693 | msgstr "" |
ff8e7108 | 694 | |
b2c34a2a | 695 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 696 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
697 | "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/" |
698 | "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. " | |
699 | "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize." | |
e7253b03 TG |
700 | msgstr "" |
701 | ||
b2c34a2a TG |
702 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
703 | msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" | |
e7253b03 TG |
704 | msgstr "" |
705 | ||
b2c34a2a TG |
706 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
707 | msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" | |
e7253b03 TG |
708 | msgstr "" |
709 | ||
710 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
711 | msgid "Windows" | |
ff8e7108 TG |
712 | msgstr "" |
713 | ||
e7253b03 TG |
714 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
715 | # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win | |
716 | #, fuzzy | |
717 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
718 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
719 | msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win" | |
720 | ||
2094a53c TG |
721 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
722 | # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-] | |
723 | # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG. | |
724 | # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and | |
725 | # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever | |
726 | # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates. | |
e7253b03 TG |
727 | #, fuzzy |
728 | #| msgid "" | |
729 | #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
730 | #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
731 | #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
732 | #| "creates." | |
733 | msgid "" | |
2094a53c | 734 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
e7253b03 TG |
735 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " |
736 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
737 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
738 | msgstr "" | |
739 | "GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/" | |
740 | "\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti " | |
741 | "viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte." | |
742 | ||
e7253b03 TG |
743 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
744 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
745 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?" | |
746 | ||
747 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
748 | # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are | |
749 | # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the | |
750 | # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or | |
751 | # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a | |
752 | # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] | |
753 | # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer | |
754 | # | version of GnuPG, called GnuPG2.+} | |
755 | #, fuzzy | |
756 | #| msgid "" | |
757 | #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
758 | #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
759 | #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
760 | #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" | |
761 | #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
ff8e7108 | 762 | msgid "" |
e7253b03 TG |
763 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
764 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
765 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
766 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
767 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
768 | "called GnuPG2." | |
ff8e7108 | 769 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
770 | "Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono " |
771 | "usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard " | |
772 | "di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il " | |
773 | "programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di " | |
774 | "posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG." | |
ff8e7108 TG |
775 | |
776 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
777 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
778 | msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi" | |
779 | ||
e7253b03 TG |
780 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
781 | msgid "" | |
782 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
783 | msgstr "" | |
784 | ||
ff8e7108 TG |
785 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
786 | msgid "" | |
787 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
788 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
789 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
790 | "together by a special mathematical function." | |
791 | msgstr "" | |
792 | "Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave " | |
793 | "privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, " | |
794 | "uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra " | |
795 | "loro da una speciale funzione matematica." | |
796 | ||
051da5df | 797 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
c34dbd10 T |
798 | # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open |
799 | # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, | |
800 | # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the | |
801 | # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send | |
802 | # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. | |
ff8e7108 TG |
803 | #, fuzzy |
804 | #| msgid "" | |
805 | #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " | |
806 | #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " | |
807 | #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " | |
808 | #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " | |
809 | #| "encrypted email look up your public key." | |
810 | msgid "" | |
811 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
812 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
813 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
814 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
815 | "look up your public key." | |
816 | msgstr "" | |
817 | "La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede " | |
818 | "in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono " | |
819 | "scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a " | |
820 | "te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica " | |
821 | "dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la " | |
822 | "tua chiave pubblica." | |
823 | ||
051da5df | 824 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
c34dbd10 T |
825 | # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to |
826 | # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key | |
827 | # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people | |
8cd4252b TG |
828 | # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with |
829 | # | anyone, under any circumstances.</strong>+} | |
7844b462 T |
830 | #, fuzzy |
831 | #| msgid "" | |
832 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
833 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " | |
834 | #| "encrypted emails other people send to you." | |
ff8e7108 TG |
835 | msgid "" |
836 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
837 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
8cd4252b TG |
838 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " |
839 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" | |
ff8e7108 TG |
840 | msgstr "" |
841 | "La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché " | |
842 | "va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le " | |
843 | "persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata." | |
844 | ||
845 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
846 | msgid "" | |
847 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
848 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
849 | "discuss this more in the next section." | |
850 | msgstr "" | |
851 | ||
852 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
853 | # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair |
854 | #, fuzzy | |
855 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
856 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" | |
857 | msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" | |
858 | ||
859 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
860 | # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} | |
861 | #, fuzzy | |
862 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
863 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" | |
ff8e7108 TG |
864 | msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" |
865 | ||
866 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
867 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
868 | msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi" | |
869 | ||
8cd4252b | 870 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 871 | # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} |
ff8e7108 | 872 | #, fuzzy |
e7253b03 TG |
873 | #| msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
874 | msgid "Make your keypair" | |
875 | msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi" | |
ff8e7108 | 876 | |
e7253b03 | 877 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
ff8e7108 | 878 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
879 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
880 | "GnuPG program." | |
ff8e7108 | 881 | msgstr "" |
ff8e7108 | 882 | |
e7253b03 | 883 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
ff8e7108 | 884 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
885 | "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal " |
886 | "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications " | |
887 | "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> " | |
888 | "shortcut)." | |
ff8e7108 | 889 | msgstr "" |
ff8e7108 | 890 | |
e7253b03 | 891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
b2c34a2a | 892 | msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." |
ff8e7108 | 893 | msgstr "" |
ff8e7108 | 894 | |
e7253b03 TG |
895 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
896 | msgid "" | |
897 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " | |
8cd4252b | 898 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." |
e7253b03 TG |
899 | msgstr "" |
900 | ||
901 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 902 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." |
e7253b03 TG |
903 | msgstr "" |
904 | ||
905 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
b2c34a2a | 906 | msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)." |
e7253b03 TG |
907 | msgstr "" |
908 | ||
909 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
910 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
911 | msgstr "" | |
912 | ||
8cd4252b | 913 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
914 | msgid "Set your passphrase" |
915 | msgstr "" | |
916 | ||
917 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
918 | msgid "" | |
919 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " | |
ff8e7108 TG |
920 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
921 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
1c95188f TG |
922 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
923 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
ff8e7108 | 924 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
1c95188f | 925 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
ff8e7108 TG |
926 | msgstr "" |
927 | ||
928 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
929 | msgid "" | |
e7253b03 | 930 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " |
ff8e7108 TG |
931 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
932 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
933 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
934 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
935 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
936 | msgstr "" | |
937 | ||
e7253b03 TG |
938 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
939 | msgid "GnuPG is not installed" | |
ff8e7108 | 940 | msgstr "" |
ff8e7108 | 941 | |
e7253b03 | 942 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
ff8e7108 | 943 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
944 | "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</" |
945 | "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following " | |
946 | "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: " | |
947 | "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " | |
948 | "gnupg</samp>. Follow that command and install the program." | |
ff8e7108 | 949 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
950 | |
951 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
952 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
953 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
954 | |
955 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
956 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
957 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
958 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
ff8e7108 | 959 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
960 | |
961 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
962 | msgid "How can I see my key?" |
963 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
964 | |
965 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
966 | msgid "" | |
b2c34a2a TG |
967 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</" |
968 | "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's " | |
969 | "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)." | |
970 | msgstr "" | |
971 | ||
972 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
973 | msgid "" | |
974 | "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key " | |
975 | "[your@email]</code>." | |
976 | msgstr "" | |
977 | ||
978 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
979 | msgid "" | |
980 | "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private " | |
981 | "key." | |
ff8e7108 | 982 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
983 | |
984 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
985 | msgid "More resources" | |
986 | msgstr "" | |
987 | ||
988 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
989 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
990 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" |
991 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
992 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " | |
993 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
b2c34a2a TG |
994 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want " |
995 | "to be secure." | |
ff8e7108 TG |
996 | msgstr "" |
997 | ||
998 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
999 | msgid "Advanced" | |
1000 | msgstr "" | |
1001 | ||
ff8e7108 TG |
1002 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1003 | msgid "Advanced key pairs" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | ||
1006 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1007 | msgid "" | |
1008 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
1009 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
1010 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
e7253b03 TG |
1011 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
1012 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
1013 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " | |
1014 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
ff8e7108 TG |
1015 | "configuration." |
1016 | msgstr "" | |
1017 | ||
e7253b03 TG |
1018 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1019 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | ||
ff8e7108 | 1022 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1023 | # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some |
1024 | # | important steps following creation+} | |
1025 | #, fuzzy | |
1026 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1027 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" | |
1028 | msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato" | |
1029 | ||
8cd4252b | 1030 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1031 | # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver |
1032 | #, fuzzy | |
1033 | #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
1034 | msgid "Upload your key to a keyserver" | |
ff8e7108 TG |
1035 | msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver" |
1036 | ||
1037 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1038 | # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] |
1039 | # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download | |
1040 | # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you | |
1041 | # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each | |
1042 | # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes | |
1043 | # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded. | |
1044 | #, fuzzy | |
1045 | #| msgid "" | |
1046 | #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
1047 | #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
1048 | #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " | |
1049 | #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " | |
1050 | #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
1051 | msgid "" | |
1052 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " | |
1053 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " | |
1054 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
1055 | "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " | |
1056 | "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " | |
1057 | "other when a new key is uploaded." | |
ff8e7108 | 1058 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
1059 | "Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua " |
1060 | "chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si " | |
1061 | "può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, " | |
1062 | "perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono " | |
1063 | "volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per " | |
1064 | "aggiungere una nuova chiave." | |
ff8e7108 TG |
1065 | |
1066 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1067 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1068 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " |
1069 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " | |
1070 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " | |
1071 | "following command." | |
ff8e7108 | 1072 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1073 | |
1074 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1075 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
ff8e7108 | 1076 | msgstr "" |
ff8e7108 | 1077 | |
8cd4252b | 1078 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1079 | msgid "Export your key to a file" |
1080 | msgstr "" | |
ff8e7108 | 1081 | |
e7253b03 | 1082 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
ff8e7108 | 1083 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1084 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " |
1085 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
1086 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
1087 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
1088 | "can be done with the following commands:" | |
ff8e7108 | 1089 | msgstr "" |
ff8e7108 | 1090 | |
8cd4252b TG |
1091 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> |
1092 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" | |
e7253b03 TG |
1093 | msgstr "" |
1094 | ||
2094a53c | 1095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 1096 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
e7253b03 TG |
1097 | msgstr "" |
1098 | ||
8cd4252b | 1099 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1100 | msgid "Generate a revocation certificate" |
1101 | msgstr "" | |
1102 | ||
1103 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1104 | # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" | |
1105 | # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your | |
1106 | # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and | |
1107 | # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making | |
1108 | # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to | |
b2c34a2a | 1109 | # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home |
e7253b03 TG |
1110 | # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely). |
1111 | # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more | |
1112 | # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section | |
1113 | # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+} | |
1114 | #, fuzzy | |
1115 | #| msgid "" | |
1116 | #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
1117 | #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " | |
1118 | #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " | |
1119 | #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " | |
1120 | #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href=" | |
1121 | #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
1122 | msgid "" | |
1123 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " | |
1124 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
b2c34a2a | 1125 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store " |
e7253b03 TG |
1126 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " |
1127 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" | |
1128 | "a>." | |
1129 | msgstr "" | |
1130 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione " | |
1131 | "delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo " | |
1132 | "in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella " | |
1133 | "nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo " | |
1134 | "all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca " | |
1135 | "nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>" | |
1136 | ||
1137 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1138 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1139 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." |
1140 | "asc [keyID]</code>" | |
e7253b03 TG |
1141 | msgstr "" |
1142 | ||
1143 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1144 | msgid "" | |
1145 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " | |
8cd4252b | 1146 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." |
e7253b03 TG |
1147 | msgstr "" |
1148 | ||
1149 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1150 | msgid "" | |
b2c34a2a TG |
1151 | "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for " |
1152 | "an empty line, and confirm your selection." | |
e7253b03 | 1153 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1154 | |
1155 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 1156 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" |
ff8e7108 TG |
1157 | msgstr "" |
1158 | ||
2094a53c | 1159 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
ff8e7108 | 1160 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1161 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " |
1162 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1163 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
1164 | msgstr "" | |
1165 | ||
2094a53c | 1166 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1167 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 TG |
1168 | msgstr "" |
1169 | ||
2094a53c | 1170 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1171 | msgid "" |
db1d71be TG |
1172 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
1173 | "These are the recommended permissions for your folder." | |
e7253b03 TG |
1174 | msgstr "" |
1175 | ||
2094a53c | 1176 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1177 | msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
e7253b03 TG |
1178 | msgstr "" |
1179 | ||
2094a53c | 1180 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1181 | msgid "" |
db1d71be TG |
1182 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
1183 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." | |
e7253b03 TG |
1184 | msgstr "" |
1185 | ||
2094a53c | 1186 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1187 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 TG |
1188 | msgstr "" |
1189 | ||
1190 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1191 | msgid "" | |
1192 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " | |
1193 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1194 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
1195 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1196 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1197 | "guide</a>." | |
ff8e7108 TG |
1198 | msgstr "" |
1199 | ||
1200 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 1201 | msgid "More about keyservers" |
ff8e7108 TG |
1202 | msgstr "" |
1203 | ||
1204 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1205 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1206 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" |
1207 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1208 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " | |
1209 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
ff8e7108 TG |
1210 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " |
1211 | "file on your computer." | |
1212 | msgstr "" | |
1213 | ||
e7253b03 TG |
1214 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1215 | msgid "Transferring your keys" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | ||
2094a53c | 1218 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1219 | msgid "" |
1220 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " | |
1221 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1222 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1223 | "can be done with the following commands:" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | ||
8cd4252b TG |
1226 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
1227 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" | |
e7253b03 TG |
1228 | msgstr "" |
1229 | ||
8cd4252b | 1230 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
2094a53c | 1231 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
e7253b03 TG |
1232 | msgstr "" |
1233 | ||
8cd4252b | 1234 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
e7253b03 TG |
1235 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" |
1236 | msgstr "" | |
1237 | ||
2094a53c | 1238 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1239 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" |
e7253b03 TG |
1240 | msgstr "" |
1241 | ||
1242 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1243 | msgid "" | |
1244 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1245 | "and add ultimate trust for it:" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | ||
2094a53c | 1248 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1249 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" |
e7253b03 TG |
1250 | msgstr "" |
1251 | ||
2094a53c | 1252 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1253 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
1254 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. " |
1255 | "You shouldn't trust anyone else's key ultimately." | |
e7253b03 TG |
1256 | msgstr "" |
1257 | ||
1258 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1259 | msgid "" | |
b2c34a2a | 1260 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more " |
e7253b03 TG |
1261 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " |
1262 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1263 | "folders and files have the right permissions" | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | ||
1266 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1267 | # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email | |
1268 | # | {+encryption+} | |
1269 | #, fuzzy | |
1270 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1271 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" | |
1272 | msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato" | |
1273 | ||
1274 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1275 | msgid "" | |
1276 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " | |
1277 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1278 | "integrating and using your key in these email clients." | |
1279 | msgstr "" | |
1280 | ||
1281 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1282 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | ||
1285 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1286 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | ||
1289 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1290 | msgid "Step 3.A: Success" | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | ||
1293 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1294 | # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} | |
1295 | #, fuzzy | |
1296 | #| msgid "Troubleshooting" | |
1297 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" | |
1298 | msgstr "Risoluzione dei problemi" | |
1299 | ||
ff8e7108 | 1300 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1301 | # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email |
1302 | # | account-] {+encryption+} | |
1303 | #, fuzzy | |
1304 | #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
1305 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" | |
1306 | msgstr "" | |
1307 | "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo " | |
1308 | "account email." | |
1309 | ||
2094a53c | 1310 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1311 | msgid "" |
1312 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " | |
1313 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1314 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1315 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
1316 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
1317 | |
1318 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1319 | msgid "" | |
252b506d | 1320 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" |
e7253b03 TG |
1321 | msgstr "" |
1322 | ||
1323 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1324 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" |
e7253b03 TG |
1325 | msgstr "" |
1326 | ||
1327 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1328 | msgid "" | |
252b506d | 1329 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" |
b2c34a2a | 1330 | "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key" |
e7253b03 TG |
1331 | msgstr "" |
1332 | ||
1333 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1334 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
1337 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1338 | msgid "" | |
1339 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " | |
1340 | "confirm success" | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | ||
1343 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1344 | msgid "" | |
252b506d TG |
1345 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " |
1346 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." | |
e7253b03 TG |
1347 | msgstr "" |
1348 | ||
1349 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1350 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" | |
1351 | msgstr "" | |
1352 | ||
1353 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1354 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1355 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " |
1356 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " | |
252b506d TG |
1357 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " |
1358 | "correct, active, secret key file." | |
ff8e7108 | 1359 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1360 | |
1361 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
1362 | # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! |
1363 | #, fuzzy | |
1364 | #| msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1365 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" | |
ff8e7108 TG |
1366 | msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!" |
1367 | ||
e7253b03 TG |
1368 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1369 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
1370 | msgstr "" | |
1371 | ||
051da5df | 1372 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1373 | # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer |
1374 | # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption. | |
1375 | # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when | |
1376 | # | corresponding with a real, live person. | |
ff8e7108 TG |
1377 | #, fuzzy |
1378 | #| msgid "" | |
1379 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " | |
1380 | #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are " | |
1381 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
1382 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1383 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
1384 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1385 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
ff8e7108 TG |
1386 | msgstr "" |
1387 | "Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma " | |
1388 | "chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, " | |
1389 | "questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai " | |
1390 | "comunicare con una persona fisica, reale." | |
1391 | ||
e7253b03 TG |
1392 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1393 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
1394 | msgstr "" | |
1395 | ||
ff8e7108 | 1396 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1397 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key |
1398 | #, fuzzy | |
1399 | #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1400 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" | |
ff8e7108 TG |
1401 | msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward" |
1402 | ||
1403 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1404 | # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with |
1405 | # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] | |
1406 | # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You | |
1407 | # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and | |
8cd4252b TG |
1408 | # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This |
1409 | # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write | |
1410 | # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your | |
1411 | # | public keyfile.+} | |
e7253b03 TG |
1412 | #, fuzzy |
1413 | #| msgid "" | |
1414 | #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1415 | #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1416 | #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1417 | #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " | |
1418 | #| "draft message, as if you had just hit the Write button." | |
ff8e7108 TG |
1419 | msgid "" |
1420 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
e7253b03 TG |
1421 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
1422 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
8cd4252b TG |
1423 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " |
1424 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " | |
1425 | "attachment you will find your public keyfile." | |
ff8e7108 TG |
1426 | msgstr "" |
1427 | "Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una " | |
1428 | "corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, " | |
1429 | "seleziona OpenPGP → Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave " | |
1430 | "nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click " | |
1431 | "destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. " | |
1432 | "Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente " | |
1433 | "l'oggetto e il corpo della mail." | |
1434 | ||
1435 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1436 | msgid "" | |
1437 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1438 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1439 | "of the email. Don't send yet." | |
1440 | msgstr "" | |
1441 | "Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-" | |
1442 | "it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo " | |
1443 | "dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora." | |
1444 | ||
051da5df | 1445 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1446 | msgid "" |
1447 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " | |
1448 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
8cd4252b TG |
1449 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" |
1450 | "i>. Once encryption is off, hit Send." | |
e7253b03 | 1451 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1452 | |
1453 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1454 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1455 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1456 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once | |
1457 | # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next | |
1458 | # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when | |
1459 | # | corresponding with a real person. | |
1460 | #, fuzzy | |
1461 | #| msgid "" | |
1462 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1463 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1464 | #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " | |
1465 | #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1466 | #| "corresponding with a real person." | |
ff8e7108 TG |
1467 | msgid "" |
1468 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 TG |
1469 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
1470 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1471 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1472 | "corresponding with a real person." | |
ff8e7108 TG |
1473 | msgstr "" |
1474 | "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, " | |
1475 | "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href=" | |
1476 | "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà " | |
1477 | "inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo " | |
1478 | "momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando " | |
1479 | "si vuole comunicare con delle persone reali." | |
1480 | ||
051da5df | 1481 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 | 1482 | # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for |
e7253b03 TG |
1483 | # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt |
1484 | # | it. | |
ff8e7108 TG |
1485 | #, fuzzy |
1486 | #| msgid "" | |
1487 | #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password " | |
1488 | #| "before using your private key to decrypt it." | |
1489 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1490 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
1491 | "before using your private key to decrypt it." | |
ff8e7108 TG |
1492 | msgstr "" |
1493 | "Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di " | |
1494 | "inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il " | |
1495 | "messaggio." | |
1496 | ||
e7253b03 TG |
1497 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1498 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
1499 | msgstr "" | |
1500 | ||
1501 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1502 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
1503 | msgstr "" | |
1504 | ||
ff8e7108 | 1505 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1506 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email |
1507 | #, fuzzy | |
1508 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1509 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" | |
ff8e7108 TG |
1510 | msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato" |
1511 | ||
8cd4252b | 1512 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 1513 | msgid "Get Edward's key" |
ff8e7108 | 1514 | msgstr "" |
ff8e7108 | 1515 | |
051da5df | 1516 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
ff8e7108 | 1517 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1518 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
1519 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
ff8e7108 | 1520 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1521 | |
1522 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1523 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1524 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
1525 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1526 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1527 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
252b506d TG |
1528 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " |
1529 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." | |
ff8e7108 TG |
1530 | msgstr "" |
1531 | ||
1532 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1533 | msgid "" | |
252b506d TG |
1534 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " |
1535 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " | |
1536 | "email address, and import Edward's key." | |
ff8e7108 | 1537 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1538 | |
1539 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1540 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1541 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " |
1542 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " | |
1543 | "digital signatures from Edward." | |
ff8e7108 | 1544 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1545 | |
1546 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1547 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1548 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
1549 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1550 | "correct; you can safely import the key." | |
ff8e7108 | 1551 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1552 | |
1553 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1554 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
1555 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} | |
1556 | # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it. | |
1557 | #, fuzzy | |
1558 | #| msgid "" | |
1559 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1560 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " | |
1561 | #| "key, so no one except him can decrypt it." | |
ff8e7108 TG |
1562 | msgid "" |
1563 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
e7253b03 TG |
1564 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
1565 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
ff8e7108 TG |
1566 | msgstr "" |
1567 | "Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di " | |
1568 | "Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo " | |
1569 | "Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il " | |
1570 | "contenuto di quella mail." | |
1571 | ||
8cd4252b | 1572 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1573 | # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email |
1574 | #, fuzzy | |
1575 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1576 | msgid "Send Edward an encrypted email" | |
1577 | msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato" | |
1578 | ||
1579 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1580 | msgid "" | |
1581 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1582 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1583 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1584 | msgstr "" | |
1585 | "Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:" | |
1586 | "edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test " | |
1587 | "crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. " | |
1588 | "Non inviarla immediatamente." | |
1589 | ||
1590 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1591 | msgid "" | |
1592 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " | |
8cd4252b TG |
1593 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " |
1594 | "hit Send." | |
e7253b03 TG |
1595 | msgstr "" |
1596 | ||
ff8e7108 | 1597 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1598 | # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not |
1599 | # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} | |
1600 | #, fuzzy | |
1601 | #| msgid "" | |
1602 | #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " | |
1603 | #| "valid, not trusted or not found.\"" | |
1604 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" | |
1605 | msgstr "" | |
1606 | "Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non " | |
1607 | "valido, non fidato o non trovato”." | |
1608 | ||
1609 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1610 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1611 | "You could get the above error message, or something along these lines: " |
1612 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " | |
1613 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " | |
1614 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
e7253b03 TG |
1615 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " |
1616 | "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " | |
1617 | "listed there." | |
1618 | msgstr "" | |
1619 | ||
1620 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1621 | msgid "Unable to send message" | |
1622 | msgstr "" | |
1623 | ||
1624 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1625 | msgid "" | |
1626 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " | |
1627 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
1628 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." | |
1629 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " | |
1630 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
8cd4252b TG |
1631 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " |
1632 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " | |
1633 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." | |
e7253b03 TG |
1634 | msgstr "" |
1635 | ||
1636 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1637 | # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key | |
1638 | #, fuzzy | |
1639 | #| msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1640 | msgid "I can't find Edward's key" | |
ff8e7108 TG |
1641 | msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?" |
1642 | ||
1643 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1644 | msgid "" | |
1645 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1646 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1647 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di " | |
1650 | "essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti " | |
1651 | "il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà " | |
1652 | "chiesto di sceglierne uno." | |
1653 | ||
1654 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1655 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
1656 | msgstr "" | |
1657 | ||
1658 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1659 | msgid "" | |
1660 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1661 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1662 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1663 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | ||
ff8e7108 TG |
1666 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1667 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
1668 | msgstr "" | |
1669 | ||
1670 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1671 | msgid "" | |
1672 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1673 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1674 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1675 | "in the regular character set." | |
1676 | msgstr "" | |
1677 | ||
1678 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1679 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1680 | msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza" | |
1681 | ||
051da5df | 1682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 T |
1683 | # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not |
1684 | # | encrypted, so don't put private information there. The sending and | |
1685 | # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] | |
1686 | # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're | |
1687 | # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using | |
1688 | # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send | |
e7253b03 TG |
1689 | # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-] |
1690 | # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the | |
c34dbd10 | 1691 | # | actual email.+} |
ff8e7108 TG |
1692 | #, fuzzy |
1693 | #| msgid "" | |
1694 | #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " | |
1695 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " | |
1696 | #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " | |
1697 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " | |
1698 | #| "you want to encrypt them." | |
1699 | msgid "" | |
1700 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1701 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1702 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1703 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1704 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
e7253b03 TG |
1705 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
1706 | "actual email." | |
ff8e7108 TG |
1707 | msgstr "" |
1708 | "Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di " | |
1709 | "non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del " | |
1710 | "destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un " | |
1711 | "sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se " | |
1712 | "cifrare anch'essi." | |
1713 | ||
2fd4a6dc TG |
1714 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1715 | msgid "" | |
1716 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1717 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
8cd4252b TG |
1718 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " |
1719 | "<i>Plain Text</i>." | |
e7253b03 TG |
1720 | msgstr "" |
1721 | ||
1722 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1723 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
2fd4a6dc TG |
1724 | msgstr "" |
1725 | ||
ff8e7108 | 1726 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1727 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response |
1728 | #, fuzzy | |
1729 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1730 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" | |
ff8e7108 TG |
1731 | msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta" |
1732 | ||
1733 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1734 | # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} |
1735 | # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him | |
1736 | # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you. | |
161787f6 TG |
1737 | #, fuzzy |
1738 | #| msgid "" | |
1739 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1740 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1741 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
ff8e7108 | 1742 | msgid "" |
e7253b03 | 1743 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
161787f6 | 1744 | "then reply to you." |
ff8e7108 TG |
1745 | msgstr "" |
1746 | "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per " | |
1747 | "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai " | |
1748 | "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te." | |
1749 | ||
1750 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1751 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1752 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1753 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. | |
1754 | #, fuzzy | |
1755 | #| msgid "" | |
1756 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1757 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1758 | #| "it Well</a> section of this guide." | |
ff8e7108 TG |
1759 | msgid "" |
1760 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 | 1761 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
ff8e7108 TG |
1762 | "Well</a> section of this guide." |
1763 | msgstr "" | |
1764 | "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, " | |
1765 | "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href=" | |
1766 | "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida." | |
1767 | ||
e7253b03 TG |
1768 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1769 | msgid "" | |
1770 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " | |
eb9903b9 | 1771 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
e7253b03 TG |
1772 | msgstr "" |
1773 | ||
1774 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1775 | msgid "" | |
1776 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " | |
098ebaeb | 1777 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " |
e7253b03 TG |
1778 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " |
1779 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1780 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1781 | "as well." | |
ff8e7108 TG |
1782 | msgstr "" |
1783 | ||
e7253b03 TG |
1784 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1785 | # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-] | |
1786 | ||
1787 | #, fuzzy | |
1788 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1789 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" | |
1790 | msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato" | |
1791 | ||
ff8e7108 TG |
1792 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1793 | msgid "" | |
1794 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1795 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1796 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1797 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1798 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1799 | msgstr "" | |
1800 | ||
1801 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1802 | msgid "" | |
1803 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1804 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1805 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1806 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1807 | "signature is authentic." | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | ||
1810 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1811 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1812 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
1813 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
1814 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " | |
1815 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." | |
ff8e7108 TG |
1816 | msgstr "" |
1817 | ||
1818 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1819 | msgid "" | |
e7253b03 | 1820 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
8cd4252b | 1821 | "<i>add digital signature by default</i>." |
ff8e7108 TG |
1822 | msgstr "" |
1823 | ||
1824 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
1825 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response |
1826 | #, fuzzy | |
1827 | #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" | |
1828 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" | |
ff8e7108 TG |
1829 | msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta" |
1830 | ||
051da5df | 1831 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 T |
1832 | # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt |
1833 | # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a | |
e7253b03 TG |
1834 | # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not |
1835 | # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you. | |
ff8e7108 TG |
1836 | #, fuzzy |
1837 | #| msgid "" | |
1838 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1839 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1840 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
1841 | msgid "" | |
1842 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
161787f6 | 1843 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
e7253b03 | 1844 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
ff8e7108 TG |
1845 | msgstr "" |
1846 | "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per " | |
1847 | "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai " | |
1848 | "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te." | |
1849 | ||
1850 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1851 | msgid "" | |
1852 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1853 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1854 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1855 | "encrypted, he will mention that first." | |
1856 | msgstr "" | |
1857 | ||
161787f6 | 1858 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1859 | # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email |
1860 | # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public | |
1861 | # | key, and then it will use your private key to decrypt it. | |
1862 | #, fuzzy | |
1863 | #| msgid "" | |
1864 | #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
1865 | #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " | |
1866 | #| "your private key to decrypt it." | |
161787f6 | 1867 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1868 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
1869 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
1870 | "will use your private key to decrypt it." | |
161787f6 TG |
1871 | msgstr "" |
1872 | "Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente " | |
1873 | "rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la " | |
1874 | "tua chiave privata per decriptarlo." | |
1875 | ||
ff8e7108 | 1876 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
1877 | # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust |
1878 | #, fuzzy | |
1879 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
1880 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" | |
ff8e7108 TG |
1881 | msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)" |
1882 | ||
e7253b03 TG |
1883 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1884 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
1885 | msgstr "" | |
1886 | ||
ff8e7108 | 1887 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1888 | # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} |
1889 | # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. | |
1890 | # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email | |
1891 | # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and | |
1892 | # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that | |
1893 | # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. | |
1894 | #, fuzzy | |
1895 | #| msgid "" | |
1896 | #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
1897 | #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1898 | #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1899 | #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1900 | #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1901 | #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1902 | msgid "" | |
1903 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " | |
ff8e7108 TG |
1904 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
1905 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
e7253b03 | 1906 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
ff8e7108 TG |
1907 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
1908 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1909 | msgstr "" | |
1910 | "La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; " | |
1911 | "richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in " | |
1912 | "realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un " | |
1913 | "attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle " | |
1914 | "chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di " | |
1915 | "software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno " | |
1916 | "ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)." | |
1917 | ||
1918 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1919 | msgid "" | |
1920 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1921 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1922 | msgstr "" | |
1923 | ||
1924 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1925 | msgid "" | |
1926 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1927 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1928 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
8cd4252b | 1929 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." |
ff8e7108 TG |
1930 | msgstr "" |
1931 | ||
1932 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1933 | msgid "" | |
1934 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1935 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1936 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1937 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1938 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
1939 | msgstr "" | |
1940 | ||
1941 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
1942 | msgid "Section 5: trusting a key" |
1943 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
1944 | |
1945 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
1946 | # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key |
1947 | #, fuzzy | |
1948 | #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
1949 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" | |
ff8e7108 TG |
1950 | msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave" |
1951 | ||
ff8e7108 TG |
1952 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1953 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1954 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " |
1955 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." | |
ff8e7108 | 1956 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1957 | |
1958 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1959 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1960 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " |
1961 | "this key has the correct fingerprint\"</i>." | |
ff8e7108 | 1962 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1963 | |
1964 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1965 | # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually |
1966 | # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real | |
1967 | # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is | |
1968 | # | important. You can read more about signing a person's key in the <a | |
1969 | # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} | |
1970 | #, fuzzy | |
1971 | #| msgid "" | |
1972 | #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1973 | #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1974 | #| "person, but it's good practice." | |
ff8e7108 TG |
1975 | msgid "" |
1976 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1977 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
e7253b03 TG |
1978 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
1979 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" | |
1980 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
ff8e7108 TG |
1981 | msgstr "" |
1982 | "Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di " | |
1983 | "Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa " | |
1984 | "operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma " | |
1985 | "fare questo con i nostri contatti è una buona pratica." | |
1986 | ||
1987 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1988 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
1989 | msgstr "" | |
1990 | ||
1991 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1992 | # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, |
1993 | # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 | |
1994 | # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and | |
1995 | # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] | |
1996 | # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right | |
1997 | # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to | |
1998 | # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that | |
1999 | # | people can double-check that they have the correct public key when they | |
2000 | # | download yours from a keyserver. | |
2001 | #, fuzzy | |
2002 | #| msgid "" | |
2003 | #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " | |
2004 | #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " | |
2005 | #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " | |
2006 | #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
2007 | #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " | |
2008 | #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
2009 | #| "wherever you share your email address, so that people can double-check " | |
2010 | #| "that they have the correct public key when they download yours from a " | |
2011 | #| "keyserver." | |
ff8e7108 TG |
2012 | msgid "" |
2013 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
2014 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
2015 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
e7253b03 TG |
2016 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
2017 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
2018 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
2019 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
2020 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
ff8e7108 TG |
2021 | msgstr "" |
2022 | "Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta " | |
2023 | "digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una " | |
2024 | "stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la " | |
2025 | "chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave " | |
2026 | "pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su " | |
2027 | "OpenPGP → nel menu del programma di posta elettronica, click destro " | |
2028 | "sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere " | |
2029 | "l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio " | |
2030 | "indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un " | |
2031 | "doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che " | |
2032 | "hanno scaricato dal keyserver." | |
2033 | ||
2034 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2fd4a6dc | 2035 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2036 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " |
2037 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
2038 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
2039 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
2fd4a6dc TG |
2040 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
2041 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
2042 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
2043 | "common." | |
2044 | msgstr "" | |
ff8e7108 | 2045 | |
051da5df | 2046 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
c34dbd10 T |
2047 | # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to |
2048 | # | consider when+} signing [-their-] keys | |
ff8e7108 TG |
2049 | #, fuzzy |
2050 | #| msgid "" | |
2051 | #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " | |
2052 | #| "keys" | |
2053 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
2054 | msgstr "" | |
2055 | "<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare " | |
2056 | "la sua chiave" | |
2057 | ||
051da5df | 2058 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 T |
2059 | # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to |
2060 | # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who | |
2061 | # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having | |
2062 | # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless | |
2063 | # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very | |
2064 | # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the | |
2065 | # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the | |
e7253b03 TG |
2066 | # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In |
2067 | # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How | |
2068 | # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-] | |
2069 | # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone | |
2070 | # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government | |
2071 | # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name | |
2072 | # | on the ID matches the name on the public key.+} | |
ff8e7108 TG |
2073 | #, fuzzy |
2074 | #| msgid "" | |
2075 | #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " | |
2076 | #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " | |
2077 | #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " | |
2078 | #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " | |
2079 | #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " | |
2080 | #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " | |
2081 | #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." | |
2082 | msgid "" | |
2083 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
2084 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2085 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
2086 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
2087 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
e7253b03 | 2088 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
ff8e7108 | 2089 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
e7253b03 | 2090 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
ff8e7108 TG |
2091 | msgstr "" |
2092 | "Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave " | |
2093 | "appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di " | |
2094 | "mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta " | |
2095 | "della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche " | |
2096 | "riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella " | |
2097 | "finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la " | |
2098 | "chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"." | |
2099 | ||
2100 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
2101 | msgid "Master the Web of Trust" | |
2102 | msgstr "" | |
2103 | ||
2104 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
2105 | msgid "" | |
e7253b03 | 2106 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" |
ff8e7108 | 2107 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
e7253b03 | 2108 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
ff8e7108 TG |
2109 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
2110 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
2111 | msgstr "" | |
2112 | ||
ff8e7108 | 2113 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2114 | # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well |
2115 | #, fuzzy | |
2116 | #| msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
2117 | msgid "<em>#6</em> Use it well" | |
ff8e7108 TG |
2118 | msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio" |
2119 | ||
2120 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2121 | msgid "" | |
2122 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
2123 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
2124 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
2125 | "the Web of Trust." | |
2126 | msgstr "" | |
2127 | "Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro " | |
2128 | "è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a " | |
2129 | "rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e " | |
2130 | "danneggi la rete di fiducia." | |
2131 | ||
2132 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2133 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) |
2134 | #, fuzzy | |
2135 | #| msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
2136 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" | |
ff8e7108 TG |
2137 | msgstr "Section 5: Use it Well (1)" |
2138 | ||
1c95188f | 2139 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
c34dbd10 | 2140 | # | When should I encrypt? {+When should I sign?+} |
ff8e7108 TG |
2141 | #, fuzzy |
2142 | #| msgid "When should I encrypt?" | |
2143 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
2144 | msgstr "Quando dovrei criptare?" | |
2145 | ||
051da5df | 2146 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 T |
2147 | # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt |
2148 | # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for | |
2149 | # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people | |
2150 | # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that | |
2151 | # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and | |
2152 | # | it makes bulk surveillance more difficult.+} | |
ff8e7108 TG |
2153 | #, fuzzy |
2154 | #| msgid "" | |
2155 | #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
2156 | #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2157 | #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2158 | #| "doing surveillance won't know where to start." | |
2159 | msgid "" | |
2160 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
2161 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2162 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2163 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
2164 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
2165 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | "Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-" | |
2168 | "mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un " | |
2169 | "campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior " | |
2170 | "parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della " | |
2171 | "sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare." | |
2172 | ||
2173 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2174 | msgid "" | |
2175 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
2176 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
2177 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
2178 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
2179 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
2180 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
2181 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
2182 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
2183 | msgstr "" | |
2184 | ||
2185 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2186 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) |
2187 | #, fuzzy | |
2188 | #| msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
2189 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" | |
ff8e7108 TG |
2190 | msgstr "Section 5: Use it Well (2)" |
2191 | ||
2192 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2193 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
2194 | msgstr "Diffidare le chiavi non valide" | |
2195 | ||
2196 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2197 | msgid "" | |
2198 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
2199 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
2200 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
2201 | msgstr "" | |
2202 | "GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante " | |
2203 | "controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far " | |
2204 | "cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non " | |
2205 | "valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza." | |
2206 | ||
051da5df | 2207 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 T |
2208 | # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email |
2209 | # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it | |
e7253b03 TG |
2210 | # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, |
2211 | # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] | |
2212 | # | {+top \"OpenPGP\" button.+} | |
ff8e7108 TG |
2213 | #, fuzzy |
2214 | #| msgid "" | |
2215 | #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " | |
2216 | #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " | |
2217 | #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " | |
2218 | #| "message encrypted.\"" | |
2219 | msgid "" | |
2220 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
e7253b03 TG |
2221 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
2222 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." | |
ff8e7108 TG |
2223 | msgstr "" |
2224 | "Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward " | |
2225 | "ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, " | |
2226 | "dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto " | |
2227 | "probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\"" | |
2228 | ||
051da5df | 2229 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b TG |
2230 | # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that |
2231 | # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email | |
2232 | # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-] | |
2233 | # | {+trusted.</strong>+} | |
ff8e7108 TG |
2234 | #, fuzzy |
2235 | #| msgid "" | |
2236 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
2237 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " | |
2238 | #| "be trusted.</b>" | |
2239 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
2240 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " |
2241 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " | |
2242 | "be trusted.</strong>" | |
ff8e7108 TG |
2243 | msgstr "" |
2244 | "<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il " | |
2245 | "programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può " | |
2246 | "essere attendibile.</b>" | |
2247 | ||
2248 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2249 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
2250 | msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro" | |
2251 | ||
051da5df | 2252 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 T |
2253 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
2254 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest | |
e7253b03 TG |
2255 | # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, |
2256 | # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could | |
2257 | # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know | |
2258 | # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe | |
2259 | # | place.+} | |
ff8e7108 TG |
2260 | #, fuzzy |
2261 | #| msgid "" | |
2262 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
2263 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " | |
2264 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " | |
2265 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home." | |
2266 | msgid "" | |
2267 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
e7253b03 TG |
2268 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
2269 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
2270 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
2271 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
2272 | "it in a safe place." | |
ff8e7108 TG |
2273 | msgstr "" |
2274 | "Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il " | |
2275 | "certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato " | |
2276 | "sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash " | |
2277 | "drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa." | |
2278 | ||
2279 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2280 | msgid "" | |
2281 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
2282 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | "Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo " | |
2285 | "certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di " | |
2286 | "chiavi." | |
2287 | ||
2288 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2289 | # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if |
2290 | # | someone gets your private key | |
2291 | #, fuzzy | |
2292 | #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
2293 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" | |
ff8e7108 TG |
2294 | msgstr "" |
2295 | "<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave " | |
2296 | "privata" | |
2297 | ||
051da5df | 2298 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
2299 | # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, |
2300 | # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it | |
c34dbd10 T |
2301 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] |
2302 | # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke | |
2303 | # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a | |
2304 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on | |
2305 | # | the GnuPG site</a>.-] | |
2306 | # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} | |
2307 | # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to | |
2308 | # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] | |
2309 | # | {+know, including a copy of your new key.+} | |
ff8e7108 TG |
2310 | #, fuzzy |
2311 | #| msgid "" | |
2312 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
2313 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " | |
2314 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " | |
2315 | #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " | |
2316 | #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " | |
2317 | #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " | |
2318 | #| "with whom you usually use your key to make sure they know." | |
2319 | msgid "" | |
e7253b03 | 2320 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " |
ff8e7108 TG |
2321 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
2322 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
2323 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
2324 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
2325 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
2326 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
2327 | "including a copy of your new key." | |
2328 | msgstr "" | |
2329 | "Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio " | |
2330 | "rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi " | |
2331 | "immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email " | |
2332 | "criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile " | |
2333 | "seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual." | |
2334 | "html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a " | |
2335 | "tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per " | |
2336 | "assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti " | |
2337 | "mail criptate con la chiave pubblica revocata." | |
2338 | ||
2339 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2340 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
2341 | msgstr "" | |
2342 | ||
2343 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2344 | msgid "" | |
2345 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
2346 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
2347 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
2348 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2349 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2350 | "receive a scrambled email." | |
2351 | msgstr "" | |
2352 | ||
e7253b03 TG |
2353 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2354 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | ||
2357 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2358 | msgid "" | |
2359 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " | |
2360 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
2361 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
2362 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" | |
2363 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
2364 | msgstr "" | |
2365 | ||
2366 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2367 | # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing | |
2368 | # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email | |
2369 | # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card. | |
2370 | # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a | |
2371 | # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our | |
2372 | # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an | |
2373 | # | email address without a public key fingerprint. | |
2374 | #, fuzzy | |
2375 | #| msgid "" | |
2376 | #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media " | |
2377 | #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " | |
2378 | #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" | |
2379 | #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " | |
2380 | #| "like something is missing when we see an email address without a public " | |
2381 | #| "key fingerprint." | |
2382 | msgid "" | |
2383 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
2384 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " | |
2385 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
2386 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
2387 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
2388 | "a public key fingerprint." | |
2389 | msgstr "" | |
2390 | "Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi " | |
2391 | "profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la " | |
2392 | "Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata allo " | |
2393 | "<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe auspicabile far " | |
2394 | "si che questa pratica diventasse normale, al punto tale da percepire la " | |
2395 | "sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si riceva una mail da " | |
2396 | "un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave pubblca." | |
2397 | ||
ff8e7108 TG |
2398 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
2399 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
2400 | msgstr "" | |
2401 | "<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>" | |
2402 | ||
2403 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
2404 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
2405 | msgstr "← Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>" | |
2406 | ||
2407 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
e7253b03 TG |
2408 | # | <a |
2409 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key | |
2410 | # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] | |
2411 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke | |
2412 | # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} | |
2413 | #, fuzzy | |
2414 | #| msgid "" | |
2415 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " | |
2416 | #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
ff8e7108 | 2417 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2418 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
2419 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
ff8e7108 TG |
2420 | msgstr "" |
2421 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" | |
2422 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
2423 | ||
2424 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
2425 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
2426 | msgstr "" | |
2427 | " Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag " | |
2428 | "#EmailSelfDefense" | |
2429 | ||
2430 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2431 | msgid "View & share our infographic" | |
2432 | msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica" | |
2433 | ||
ff8e7108 TG |
2434 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
2435 | msgid "Great job!" | |
2436 | msgstr "Ottimo lavoro!" | |
2437 | ||
2438 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
2439 | # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps |
2440 | #, fuzzy | |
2441 | #| msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
2442 | msgid "<em>#7</em> Next steps" | |
ff8e7108 TG |
2443 | msgstr "<em>#6</em> Prossimo step" |
2444 | ||
051da5df | 2445 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
c34dbd10 T |
2446 | # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking |
2447 | # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next | |
2448 | # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've | |
2449 | # | done.+} | |
ff8e7108 TG |
2450 | #, fuzzy |
2451 | #| msgid "" | |
2452 | #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2453 | #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " | |
2454 | #| "steps will help make the most of the work you did today." | |
2455 | msgid "" | |
2456 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2457 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2458 | "of the work you've done." | |
2459 | msgstr "" | |
2460 | "Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base " | |
2461 | "necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di " | |
2462 | "massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti " | |
2463 | "permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi." | |
2464 | ||
e7253b03 TG |
2465 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2466 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2467 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>" | |
2468 | ||
ff8e7108 TG |
2469 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2470 | msgid "Join the movement" | |
2471 | msgstr "Unisciti a noi!" | |
2472 | ||
2473 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2474 | msgid "" | |
2475 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
2476 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2477 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2478 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2479 | "together for change." | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | "Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy " | |
2482 | "online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far " | |
2483 | "crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per " | |
2484 | "l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti " | |
2485 | "alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le " | |
2486 | "tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose." | |
2487 | ||
051da5df | 2488 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c34dbd10 | 2489 | # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and |
60715780 | 2490 | # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a |
e7253b03 | 2491 | # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use |
c34dbd10 | 2492 | # | Facebook</a>.</small>+} |
ff8e7108 TG |
2493 | #, fuzzy |
2494 | #| msgid "" | |
2495 | #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " | |
60715780 | 2496 | #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" |
ff8e7108 | 2497 | msgid "" |
60715780 | 2498 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
e7253b03 | 2499 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
60715780 | 2500 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
ff8e7108 TG |
2501 | msgstr "" |
2502 | "<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e " | |
60715780 | 2503 | "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>" |
ff8e7108 TG |
2504 | |
2505 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2506 | msgid "Low-volume mailing list" | |
2507 | msgstr "Mailing list a basso volume di mail" | |
2508 | ||
2509 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
2510 | msgid "" | |
1c95188f TG |
2511 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
2512 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2513 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2514 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2515 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2516 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2517 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
ff8e7108 | 2518 | msgstr "" |
1c95188f TG |
2519 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
2520 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name=" | |
ff8e7108 TG |
2521 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." |
2522 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2523 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2524 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
2525 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
2526 | ||
2527 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2528 | msgid "" | |
2529 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2530 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | "<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2533 | "\">politica sulla privacy</a>.</small>" | |
2534 | ||
2535 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2536 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
2539 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2540 | msgid "" | |
2541 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2542 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2543 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | ||
2546 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2547 | msgid "" | |
e7253b03 | 2548 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
ff8e7108 TG |
2549 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
2550 | msgstr "" | |
2551 | ||
051da5df | 2552 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
e7253b03 TG |
2553 | # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a |
2554 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with | |
2555 | # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] | |
2556 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> | |
2557 | # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them | |
2558 | # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a | |
2559 | # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] | |
2560 | # | {+fingerprint+} so they can easily download your key. | |
ff8e7108 TG |
2561 | #, fuzzy |
2562 | #| msgid "" | |
2563 | #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" | |
2564 | #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " | |
2565 | #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " | |
2566 | #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " | |
2567 | #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " | |
2568 | #| "easily download your key." | |
2569 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2570 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" |
2571 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " | |
2572 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
2573 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " | |
2574 | "they can easily download your key." | |
ff8e7108 TG |
2575 | msgstr "" |
2576 | "Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?" | |
2577 | "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf" | |
2578 | "\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni " | |
2579 | "tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. " | |
2580 | "Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave " | |
2581 | "pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua " | |
2582 | "chiave." | |
2583 | ||
2584 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2585 | msgid "" | |
e7253b03 | 2586 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
ff8e7108 | 2587 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
e7253b03 | 2588 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
ff8e7108 TG |
2589 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
2590 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | ||
2593 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2594 | msgid "Protect more of your digital life" | |
2595 | msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale" | |
2596 | ||
2597 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2598 | msgid "" | |
2599 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2600 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2601 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2602 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | "Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la " | |
2605 | "protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto " | |
2606 | "altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:" | |
2607 | "Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul " | |
2608 | "portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2609 | ||
2610 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
2611 | # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary |
2612 | # | operating system, we recommend you switch to a free software operating | |
2613 | # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to | |
2614 | # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software | |
e7253b03 TG |
2615 | # | Foundation's <a |
2616 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed | |
2617 | # | versions of GNU/Linux.</a> | |
2618 | #, fuzzy | |
2619 | #| msgid "" | |
2620 | #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " | |
2621 | #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " | |
2622 | #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " | |
2623 | #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " | |
2624 | #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" | |
2625 | #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
ff8e7108 | 2626 | msgid "" |
8cd4252b | 2627 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " |
ff8e7108 TG |
2628 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
2629 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
e7253b03 TG |
2630 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
2631 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" | |
2632 | "Linux.</a>" | |
ff8e7108 TG |
2633 | msgstr "" |
2634 | "Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo " | |
2635 | "proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/" | |
2636 | "Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono " | |
2637 | "attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a " | |
2638 | "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/" | |
2639 | "Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation." | |
2640 | ||
2641 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2642 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
2643 | msgstr "" | |
2644 | ||
2645 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2646 | msgid "" | |
2647 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2648 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2649 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2650 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2651 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2652 | "you the best results." | |
2653 | msgstr "" | |
2654 | ||
2655 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2656 | msgid "" | |
2657 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2658 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
e7253b03 | 2659 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
ff8e7108 TG |
2660 | msgstr "" |
2661 | ||
2662 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2663 | msgid "" | |
2664 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2665 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
1c95188f TG |
2666 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
2667 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2668 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2669 | "keeps you secure." | |
ff8e7108 TG |
2670 | msgstr "" |
2671 | ||
2672 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2673 | # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps |
2674 | #, fuzzy | |
2675 | #| msgid "Section 6: Next Steps" | |
2676 | msgid "Section 7: Next Steps" | |
ff8e7108 TG |
2677 | msgstr "Section 6: Next Steps" |
2678 | ||
ff8e7108 TG |
2679 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2680 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2681 | msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori" | |
2682 | ||
2683 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2684 | msgid "" | |
2685 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2686 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2687 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2688 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2689 | "connect you with other translators working in your language." | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un " | |
2692 | "feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni " | |
2693 | "sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci " | |
2694 | "all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</" | |
2695 | "a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che " | |
2696 | "lavorano nella tua stessa lingua." | |
2697 | ||
2698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2699 | # | If you like programming, you can contribute code to <a |
2700 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a | |
2701 | # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] | |
2702 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} | |
2703 | #, fuzzy | |
2704 | #| msgid "" | |
2705 | #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2706 | #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." | |
2707 | #| "php\">Enigmail</a>." | |
ff8e7108 TG |
2708 | msgid "" |
2709 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
e7253b03 | 2710 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
ff8e7108 TG |
2711 | msgstr "" |
2712 | "Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href=" | |
2713 | "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/" | |
2714 | "home/index.php\">Enigmail</a>." | |
2715 | ||
2716 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2717 | msgid "" | |
2718 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2719 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2720 | msgstr "" | |
2721 | "Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo " | |
2722 | "da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più " | |
2723 | "possibile, creando così molti più software come questi." | |
2724 | ||
2725 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2726 | # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] |
2727 | # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> | |
2728 | #, fuzzy | |
2729 | #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2730 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" | |
2731 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>" | |
2fd4a6dc | 2732 | |
ff8e7108 TG |
2733 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
2734 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | ||
2737 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
2738 | msgid "" | |
2739 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2740 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2741 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2742 | "software." | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | "Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la " | |
2745 | "criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone " | |
2746 | "nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy " | |
2747 | "grazie al free software." | |
2748 | ||
e7253b03 TG |
2749 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
2750 | msgid "" | |
2751 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2752 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2755 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2756 | ||
ff8e7108 TG |
2757 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
2758 | msgid "View & share our infographic →" | |
2759 | msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →" | |
2760 | ||
2761 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2762 | msgid "" | |
2763 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2764 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2765 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2766 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2767 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2768 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2769 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2770 | "leading a workshop!" | |
2771 | msgstr "" | |
2772 | ||
2773 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2774 | msgid "A small workshop among friends" | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | ||
2777 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2778 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
2779 | msgstr "" | |
2780 | ||
2781 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2782 | msgid "" | |
2783 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2784 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2785 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2786 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2787 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | ||
2790 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2791 | msgid "" | |
2792 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2793 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2794 | "community:" | |
2795 | msgstr "" | |
2796 | ||
2797 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2798 | msgid "Strength in numbers" | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | ||
2801 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2802 | msgid "" | |
2803 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2804 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2805 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2806 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2807 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2808 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2809 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | ||
2812 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2813 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | ||
2816 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2817 | msgid "" | |
2818 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2819 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2820 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2821 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2822 | "will likely recognize." | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | ||
2825 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2826 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
2827 | msgstr "" | |
2828 | ||
2829 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2830 | msgid "" | |
2831 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2832 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2833 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2834 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2835 | "encrypting your correspondence with them." | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | ||
2838 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2839 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
2840 | msgstr "" | |
2841 | ||
2842 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2843 | msgid "" | |
2844 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2845 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2846 | "be any different?" | |
2847 | msgstr "" | |
2848 | ||
2849 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2850 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
2851 | msgstr "" | |
2852 | ||
2853 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2854 | msgid "" | |
2855 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2856 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2857 | "to build our own security from the bottom up." | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | ||
2860 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2861 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | ||
2864 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2865 | msgid "" | |
2866 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
2867 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2868 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
e7253b03 TG |
2869 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
2870 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
2871 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " | |
2872 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " | |
2873 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " | |
2874 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
2875 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " | |
2876 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
2877 | "they run into errors." | |
ff8e7108 TG |
2878 | msgstr "" |
2879 | ||
2880 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2881 | msgid "" | |
2882 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2883 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | ||
2886 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2887 | msgid "" | |
2888 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
2889 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2890 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2891 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2892 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2893 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | ||
2896 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2897 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
2898 | msgstr "" | |
2899 | ||
2900 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2901 | msgid "" | |
2902 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
2903 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2904 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2905 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2906 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2907 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2908 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | ||
2911 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2912 | msgid "" | |
2913 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
2914 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2915 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2916 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2917 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2918 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2919 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2920 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2921 | "back up their revocation certificates." | |
2922 | msgstr "" | |
2923 | ||
2924 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2925 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | ||
2928 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2929 | msgid "" | |
2930 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
2931 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2932 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2933 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2934 | "encrypted." | |
2935 | msgstr "" | |
2936 | ||
2937 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2938 | msgid "" | |
2939 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
2940 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2941 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2942 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2943 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
2944 | msgstr "" | |
2945 | ||
2946 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2947 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | ||
2950 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2951 | msgid "" | |
2952 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
2953 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2954 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
e7253b03 TG |
2955 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
2956 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
2957 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
2958 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
2959 | "GnuPG's advanced features." | |
ff8e7108 TG |
2960 | msgstr "" |
2961 | ||
2962 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2963 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
2964 | msgstr "" | |
2965 | ||
2966 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2967 | msgid "" | |
2968 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
2969 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2970 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2971 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2972 | "places where they publicly list their email address." | |
2973 | msgstr "" | |
2974 | ||
2975 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2976 | msgid "" | |
2977 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
2978 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | ||
674646df TG |
2981 | #, fuzzy |
2982 | #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
2983 | #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" | |
2984 | #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
2985 | ||
b2c34a2a TG |
2986 | #, fuzzy |
2987 | #~| msgid "" | |
2988 | #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
2989 | #~| "\">Step 1.b</a>." | |
2990 | #~ msgid "" | |
2991 | #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href=" | |
2992 | #~ "\"#section2\">Step 2</a>." | |
2993 | #~ msgstr "" | |
2994 | #~ "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>." | |
2995 | ||
8cd4252b TG |
2996 | #, fuzzy |
2997 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2998 | #~ msgid "" | |
2999 | #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3000 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3001 | ||
3002 | #, fuzzy | |
3003 | #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3004 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" | |
3005 | #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3006 | ||
3007 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3008 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3009 | ||
3010 | #, fuzzy | |
3011 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3012 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" | |
3013 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3014 | ||
3015 | #, fuzzy | |
3016 | #~| msgid "" | |
3017 | #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
3018 | #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
3019 | #~ msgid "" | |
3020 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" | |
3021 | #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " | |
3022 | #~ msgstr "" | |
3023 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptazione " | |
3024 | #~ "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!" | |
3025 | ||
974f8f55 TG |
3026 | #~ msgid "" |
3027 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
3028 | #~ "infographic.html\">" | |
3029 | #~ msgstr "" | |
3030 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/" | |
3031 | #~ "infographic.html\">" | |
3032 | ||
e7253b03 TG |
3033 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
3034 | #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3035 | ||
3036 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3037 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3038 | ||
3039 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3040 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3041 | ||
3042 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3043 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3044 | ||
3045 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3046 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3047 | ||
3048 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3049 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3050 | ||
3051 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3052 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3053 | ||
3054 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3055 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3056 | ||
3057 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3058 | #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3059 | ||
3060 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3061 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3062 | ||
3063 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3064 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3065 | ||
3066 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3067 | #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3068 | ||
3069 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3070 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3071 | ||
e7253b03 TG |
3072 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
3073 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
3074 | ||
3075 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3076 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3077 | ||
3078 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3079 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3080 | ||
3081 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3082 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3083 | ||
3084 | #~ msgid "" | |
3085 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
3086 | #~ "that sets it up with your email account." | |
3087 | #~ msgstr "" | |
3088 | #~ "Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il " | |
3089 | #~ "tuo account email." | |
3090 | ||
3091 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
3092 | #~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
3093 | ||
3094 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
3095 | #~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons" | |
3096 | ||
3097 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
3098 | #~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons" | |
3099 | ||
3100 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3101 | #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma." | |
3102 | ||
3103 | #, fuzzy | |
3104 | #~| msgid "" | |
3105 | #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3106 | #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3107 | #~| "Enigmail? If so, skip this step." | |
3108 | #~ msgid "" | |
3109 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3110 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3111 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." | |
3112 | #~ msgstr "" | |
3113 | #~ "Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella " | |
3114 | #~ "sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, " | |
3115 | #~ "nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo " | |
3116 | #~ "Step." | |
3117 | ||
3118 | #~ msgid "" | |
3119 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " | |
3120 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." | |
3121 | #~ msgstr "" | |
3122 | #~ "Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. " | |
3123 | #~ "Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per " | |
3124 | #~ "cominciare." | |
3125 | ||
3126 | #, fuzzy | |
3127 | #~| msgid "" | |
3128 | #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3129 | #~| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3130 | #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3131 | #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3132 | #~| "Next with the default options selected, except in these instances:" | |
3133 | #~ msgid "" | |
3134 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3135 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3136 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3137 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3138 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " | |
3139 | #~ "are listed in the order they appear:" | |
3140 | #~ msgstr "" | |
3141 | #~ "L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se " | |
3142 | #~ "ciò non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del " | |
3143 | #~ "tuo client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella " | |
3144 | #~ "finestra pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere " | |
3145 | #~ "il testo contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su " | |
3146 | #~ "Avanti lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e " | |
3147 | #~ "selezionare:" | |
3148 | ||
3149 | #~ msgid "" | |
3150 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " | |
3151 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" | |
3152 | #~ msgstr "" | |
3153 | #~ "Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di " | |
3154 | #~ "default tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\"" | |
3155 | ||
3156 | #~ msgid "" | |
3157 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " | |
3158 | #~ "default.\"" | |
3159 | #~ msgstr "" | |
3160 | #~ "Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei " | |
3161 | #~ "messaggi di default\"." | |
3162 | ||
3163 | #~ msgid "" | |
3164 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " | |
3165 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" | |
3166 | #~ msgstr "" | |
3167 | #~ "Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio " | |
3168 | #~ "creare un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\"" | |
3169 | ||
3170 | #~ msgid "" | |
3171 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
3172 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
3173 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " | |
3174 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." | |
3175 | #~ msgstr "" | |
3176 | #~ "Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio " | |
3177 | #~ "successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene " | |
3178 | #~ "effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o " | |
3179 | #~ "navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più " | |
3180 | #~ "velocemente avverrà la creazione della chiave." | |
3181 | ||
3182 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
3183 | #~ msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?" | |
3184 | ||
3185 | #~ msgid "" | |
3186 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
3187 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " | |
3188 | #~ "Tools." | |
3189 | #~ msgstr "" | |
3190 | #~ "Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da " | |
3191 | #~ "un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi " | |
3192 | #~ "dentro la sezione Strumenti." | |
3193 | ||
3194 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
3195 | #~ msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?" | |
3196 | ||
3197 | #~ msgid "" | |
3198 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
3199 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " | |
3200 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." | |
3201 | #~ msgstr "" | |
3202 | #~ "Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca " | |
3203 | #~ "GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail " | |
3204 | #~ "andando in OpenPGP → Installazione Guidata." | |
3205 | ||
3206 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
3207 | #~ msgstr "" | |
3208 | #~ "Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail → Gestione " | |
3209 | #~ "Chiavi" | |
3210 | ||
3211 | #~ msgid "The progress bar never finishes" | |
3212 | #~ msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?" | |
3213 | ||
3214 | #~ msgid "" | |
3215 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " | |
3216 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " | |
3217 | #~ "keyserver." | |
3218 | #~ msgstr "" | |
3219 | #~ "Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e " | |
3220 | #~ "riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente." | |
3221 | ||
3222 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" | |
3223 | #~ msgstr "La tua chiave non appare nella lista?" | |
3224 | ||
3225 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
3226 | #~ msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"." | |
3227 | ||
3228 | #, fuzzy | |
3229 | #~| msgid "" | |
3230 | #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " | |
3231 | #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " | |
3232 | #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " | |
3233 | #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a " | |
3234 | #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3235 | #~| "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3236 | #~ msgid "" | |
3237 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " | |
3238 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " | |
3239 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " | |
3240 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3241 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3242 | #~ msgstr "" | |
3243 | #~ "Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a " | |
3244 | #~ "sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa " | |
3245 | #~ "che la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo " | |
3246 | #~ "messaggio da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare " | |
3247 | #~ "sull'icona della chiave per disattivare la criptazione. La chiave " | |
3248 | #~ "dovrebbe diventare grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che " | |
3249 | #~ "le impostazioni di default sono state cambiate). Dopo aver disattivato " | |
3250 | #~ "la criptazione, puoi inviare la mail." | |
3251 | ||
3252 | #, fuzzy | |
3253 | #~| msgid "" | |
3254 | #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " | |
3255 | #~| "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3256 | #~ msgid "" | |
3257 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
3258 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3259 | #~ msgstr "" | |
3260 | #~ "La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere " | |
3261 | #~ "gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo " | |
3262 | #~ "di configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita." | |
3263 | ||
3264 | #~ msgid "" | |
3265 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " | |
3266 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " | |
3267 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " | |
3268 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " | |
3269 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." | |
3270 | #~ msgstr "" | |
3271 | #~ "Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave " | |
3272 | #~ "pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò " | |
3273 | #~ "bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver " | |
3274 | #~ "selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le " | |
3275 | #~ "chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), " | |
3276 | #~ "quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva." | |
3277 | ||
3278 | #~ msgid "" | |
3279 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
3280 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
3281 | #~ msgstr "" | |
3282 | #~ "Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o " | |
3283 | #~ "non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. " | |
3284 | #~ "Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto " | |
3285 | #~ "invia adesso." | |
3286 | ||
3287 | #~ msgid "" | |
3288 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " | |
3289 | #~ "information about the status of Edward's key." | |
3290 | #~ msgstr "" | |
3291 | #~ "Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni " | |
3292 | #~ "sullo stato della chiave di Edward." | |
3293 | ||
3294 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3295 | #~ msgstr "Section 4: Web of Trust" | |
3296 | ||
3297 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
3298 | #~ msgstr "" | |
3299 | #~ "Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail → Gestione " | |
3300 | #~ "Chiavi" | |
3301 | ||
3302 | #~ msgid "" | |
3303 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " | |
3304 | #~ "menu." | |
3305 | #~ msgstr "" | |
3306 | #~ "Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” " | |
3307 | #~ "dal menù contestuale." | |
3308 | ||
3309 | #~ msgid "" | |
3310 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
3311 | #~ msgstr "" | |
3312 | #~ "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok." | |
3313 | ||
3314 | #~ msgid "" | |
3315 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " | |
3316 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." | |
3317 | #~ msgstr "" | |
3318 | #~ "Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi " | |
3319 | #~ "Keyserver → Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok." | |
3320 | ||
3321 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3322 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3323 | ||
3324 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3325 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3326 | ||
3327 | #, fuzzy | |
3328 | #~| msgid "" | |
3329 | #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3330 | #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3331 | #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3332 | #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " | |
3333 | #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3334 | #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3335 | #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3336 | #~| "org</a>." | |
3337 | #~ msgid "" | |
3338 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3339 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3340 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3341 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " | |
3342 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " | |
3343 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " | |
3344 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." | |
3345 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
3346 | #~ msgstr "" | |
3347 | #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www." | |
3348 | #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è " | |
3349 | #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o " | |
3350 | #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della " | |
3351 | #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per " | |
3352 | #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf." | |
3353 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
3354 | ||
3355 | #, fuzzy | |
3356 | #~| msgid "" | |
3357 | #~| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " | |
3358 | #~| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " | |
3359 | #~| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
3360 | #~| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " | |
3361 | #~| "program available to install. This guide will work with them, in " | |
3362 | #~| "addition to Thunderbird itself. Email programs are another way to access " | |
3363 | #~| "the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but " | |
3364 | #~| "provide extra features." | |
3365 | #~ msgid "" | |
3366 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " | |
3367 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " | |
3368 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " | |
3369 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
3370 | #~ "extra features." | |
3371 | #~ msgstr "" | |
3372 | #~ "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale " | |
3373 | #~ "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare " | |
3374 | #~ "GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul " | |
3375 | #~ "tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di " | |
3376 | #~ "una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo " | |
3377 | #~ "proprio quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via " | |
3378 | #~ "alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale " | |
3379 | #~ "solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di " | |
3380 | #~ "funzionalità aggiuntive." | |
3381 | ||
3382 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
3383 | #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools" | |
3384 | ||
3385 | #~ msgid "" | |
3386 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
3387 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
3388 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " | |
3389 | #~ "that it creates." | |
3390 | #~ msgstr "" | |
3391 | #~ "GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/" | |
3392 | #~ "#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default " | |
3393 | #~ "quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le " | |
3394 | #~ "finestre aperte." | |
3395 | ||
3396 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3397 | #~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3398 | ||
3399 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3400 | #~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3401 | ||
3402 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3403 | #~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3404 | ||
3405 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3406 | #~ msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma." | |
3407 | ||
3408 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3409 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3410 | ||
c0aca90c TG |
3411 | #~ msgid "" |
3412 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " | |
3413 | #~ "the default keyserver in the popup." | |
3414 | #~ msgstr "" | |
3415 | #~ "Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su " | |
3416 | #~ "un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma." | |
3417 | ||
161787f6 TG |
3418 | #~ msgid "" |
3419 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
3420 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
3421 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
3422 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
60715780 | 3423 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" |
161787f6 TG |
3424 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
3425 | #~ "</a>" | |
3426 | #~ msgstr "" | |
3427 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
3428 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
3429 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
3430 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
3431 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" | |
3432 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
3433 | #~ "</a>" | |
1c95188f TG |
3434 | |
3435 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" | |
3436 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" | |
3437 | ||
3438 | #~ msgid "" | |
3439 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3440 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3441 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3442 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
3443 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3444 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3445 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3446 | #~ "org</a>." | |
3447 | #~ msgstr "" | |
3448 | #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www." | |
3449 | #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è " | |
3450 | #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o " | |
3451 | #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della " | |
3452 | #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per " | |
3453 | #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf." | |
3454 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
3455 | ||
3456 | #~ msgid "" | |
3457 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
3458 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " | |
3459 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
3460 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
3461 | #~ msgstr "" | |
3462 | #~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha " | |
3463 | #~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà " | |
3464 | #~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di " | |
3465 | #~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente" | |
3466 | #~ "\"" | |
3467 | ||
2fd4a6dc | 3468 | #~ msgid "" |
1c95188f TG |
3469 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
3470 | #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " | |
3471 | #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
3472 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
3473 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
3474 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
3475 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
3476 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
d3d12736 | 3477 | #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " |
2fd4a6dc TG |
3478 | #~ "which one to use." |
3479 | #~ msgstr "" | |
3480 | #~ "Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, " | |
3481 | #~ "codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per " | |
3482 | #~ "Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione " | |
3483 | #~ "delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è " | |
3484 | #~ "un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data " | |
3485 | #~ "chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza " | |
3486 | #~ "possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire " | |
3487 | #~ "alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato " | |
3488 | #~ "nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della " | |
3489 | #~ "persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare." | |
3490 | ||
ff8e7108 TG |
3491 | #~ msgid "" |
3492 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " | |
3493 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " | |
3494 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " | |
3495 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" | |
3496 | #~ msgstr "" | |
3497 | #~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La " | |
3498 | #~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una " | |
3499 | #~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo " | |
3500 | #~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato " | |
3501 | #~ "inutile." | |
3502 | ||
3503 | #~ msgid "" | |
3504 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " | |
3505 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " | |
3506 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " | |
3507 | #~ "you don't have to use it for this guide." | |
3508 | #~ msgstr "" | |
3509 | #~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando " | |
3510 | #~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma " | |
3511 | #~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una " | |
3512 | #~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla " | |
3513 | #~ "per questa guida." | |
3514 | ||
3515 | #~ msgid "" | |
3516 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " | |
3517 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " | |
3518 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " | |
3519 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " | |
3520 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " | |
3521 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " | |
3522 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " | |
3523 | #~ "more trustworthy that key is." | |
3524 | #~ msgstr "" | |
3525 | #~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti " | |
3526 | #~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un " | |
3527 | #~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere " | |
3528 | #~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo " | |
3529 | #~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. " | |
3530 | #~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra " | |
3531 | #~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, " | |
3532 | #~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è " | |
3533 | #~ "affidabile quella chiave." | |
3534 | ||
3535 | #~ msgid "" | |
3536 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " | |
3537 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." | |
3538 | #~ msgstr "" | |
3539 | #~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue " | |
3540 | #~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di " | |
3541 | #~ "massa più difficile." | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "" | |
3544 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " | |
3545 | #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" | |
3546 | #~ msgstr "" | |
3547 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e " | |
3548 | #~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "" | |
3551 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " | |
3552 | #~ "encryption.</strong>" | |
3553 | #~ msgstr "" | |
3554 | #~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la " | |
3555 | #~ "criptazione delle mail.</strong>" | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid "" | |
3558 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " | |
3559 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " | |
3560 | #~ "encrypted email." | |
3561 | #~ msgstr "" | |
3562 | #~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica " | |
3563 | #~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una " | |
3564 | #~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate." | |
3565 | ||
ff8e7108 TG |
3566 | #~ msgid "" |
3567 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
3568 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " | |
3569 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " | |
3570 | #~ "License.</a></em>" | |
3571 | #~ msgstr "" | |
3572 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
3573 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " | |
3574 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " | |
3575 | #~ "License.</a></em>" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "" | |
3578 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
3579 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" | |
3580 | #~ msgstr "" | |
3581 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
3582 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" |