Makefile.gen: fix links to lang-specific css; match gl recipe with es.
[enc.git] / esd-it.po
CommitLineData
ff8e7108
TG
1# Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014.
5# Giorgio Avetta, 2014.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n"
674646df 10"POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n"
ff8e7108
TG
11"PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n"
12"Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n"
13"Language-Team: \n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
21msgstr "it"
22
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
25msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
28msgid ""
29"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30msgstr ""
31"Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la "
32"criptazione di GnuPG"
33
34#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
35# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
36# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
37#, fuzzy
38#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
39msgid ""
40"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41"encryption"
1c95188f 42msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
ff8e7108
TG
43
44#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45msgid ""
46"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
47"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48msgstr ""
49"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
50"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
51
52#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57msgid ""
58"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59"joining our list!</strong>"
60msgstr ""
61"<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti "
62"abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>"
63
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid ""
66"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67"to be added manually."
68msgstr ""
69"Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf."
70"org per essere aggiunto manualmente."
71
e7253b03 72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
ff8e7108
TG
73msgid "Try it out."
74msgstr "Try it out."
75
76#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78msgstr ""
79"Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per "
80"giorno:"
81
82#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87msgid "[GNU Social]"
88msgstr "[GNU Social]"
89
90#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
91msgid ""
92"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93msgstr ""
94"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
ff8e7108
TG
95
96#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
97msgid "[Mastodon]"
98msgstr "[Mastodon]"
ff8e7108
TG
99
100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
101msgid ""
60715780 102"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
103"\">Twitter</a>"
104msgstr ""
60715780 105"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
106"\">Twitter</a>"
107
108#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109msgid ""
60715780
TG
110"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
111"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108
TG
112msgstr ""
113"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e "
60715780 114"Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
ff8e7108
TG
115
116#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
117msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
118msgstr "&larr; Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>"
119
120#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
121msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123
124#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
125msgid "Free Software Foundation"
126msgstr "Free Software Foundation"
127
128#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
129msgid "</a>"
130msgstr "</a>"
131
051da5df 132#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 133# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
134# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
135# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
136# | {+Please support our work by+} <a
137# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
138# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
ff8e7108
TG
139#, fuzzy
140#| msgid ""
141#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
142#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
143#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
144msgid ""
e7253b03 145"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
ff8e7108
TG
146"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
147"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
148"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
149msgstr ""
150"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
151"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
152"\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n"
153"<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n"
154"<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta."
155
051da5df 156#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
157# | The images on this page are under a <a
158# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
159# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
160# | under a <a
161# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
162# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
163# | {+Download the+} <a
164# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
165# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 166# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 167# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
168# | available under the GNU Affero General Public License. <a
169# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 170# | these licenses?</a>
ff8e7108
TG
171#, fuzzy
172#| msgid ""
173#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
174#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
175#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
176#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
177#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
178#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
179#| "</a>"
180msgid ""
181"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
182"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
183"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
184"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
185"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
186"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
187"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
188"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
189"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
190"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
ff8e7108
TG
191msgstr ""
192"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
193"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
194"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
195"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
196"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://www."
197"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
198
051da5df 199#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
200# | [-Download the source package for <a
201# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
202# | guide &amp; infographic: <a
203# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
204# | Impallari, <a
e7253b03
TG
205# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
206# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
207# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
208# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
209# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
210# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
211# | by Florian Cramer.
ff8e7108
TG
212#, fuzzy
213#| msgid ""
214#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
215#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
216#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
217#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
218#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
219#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
220#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
221#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
222msgid ""
223"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 224"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
ff8e7108 225"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
226"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
227"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
ff8e7108
TG
228"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
229msgstr ""
230"Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this "
231"guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www."
232"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href="
233"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
234"Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
235"\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive."
236"com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
237
238#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
239msgid ""
240"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
241"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
242"messages."
243msgstr ""
244
245#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246msgid ""
247"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
248"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
249"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
250"\">source code and license information</a>."
ff8e7108
TG
251msgstr ""
252
253#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
254# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
255# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
256#, fuzzy
257#| msgid ""
258#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
259#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
ff8e7108 260msgid ""
e7253b03 261"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
ff8e7108
TG
262"org\"><strong>Journalism++</strong>"
263msgstr ""
264"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
265"org\"><strong>Journalism++</strong>"
266
267#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
268msgid "Journalism++"
269msgstr "Journalism++"
270
ff8e7108
TG
271#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
272msgid "Email Self-Defense"
273msgstr "Autodifesa Email"
274
2094a53c 275#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
276# | [-Please let us know on the <a
277# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
278# | page</a>.-]{+<strong><a
279# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
280# | Translate!</a></strong>+}
2094a53c 281#, fuzzy
8cd4252b
TG
282#| msgid ""
283#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
284#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
ff8e7108 285msgid ""
8cd4252b
TG
286"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
287"\"> Translate!</a></strong>"
ff8e7108 288msgstr ""
8cd4252b
TG
289"Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
290"GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
ff8e7108
TG
291
292#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
293# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
294# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
295#, fuzzy
296#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
297msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
ff8e7108
TG
298msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
299
ff8e7108
TG
300#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
302msgstr ""
303
304#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
305# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
306# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
307# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
308# | Share&nbsp;
309#, fuzzy
310#| msgid ""
311#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
312#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108 313msgid ""
e7253b03
TG
314"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
315"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108
TG
316msgstr ""
317"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
318"email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
319
320#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
321msgid "&nbsp;"
322msgstr "&nbsp;"
323
324#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
325msgid "[Reddit]"
326msgstr "[Reddit]"
327
328#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
329msgid "[Hacker News]"
330msgstr "[Hacker News]"
331
ff8e7108
TG
332#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
333msgid ""
334"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
335"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
336msgstr ""
337"Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di "
338"software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per "
339"noi."
340
051da5df 341#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
342# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
343# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
344# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
345# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
346# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
347# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
348# | {+privacy.</strong>+}
ff8e7108
TG
349#, fuzzy
350#| msgid ""
351#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
352#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
353#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
354#| "with free software.</strong>"
355msgid ""
356"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
357"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
358"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
359msgstr ""
360"<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra "
361"per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le "
362"persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro "
363"privacy grazie al free software.</strong>"
364
e7253b03
TG
365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
366# | <a
367# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
368# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
369# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
370#, fuzzy
371#| msgid ""
372#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
373#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
374msgid ""
375"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 376"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
377msgstr ""
378"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
379"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
380
381#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
382msgid "Donate"
383msgstr "Dona"
384
974f8f55 385#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
ff8e7108
TG
386msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
387msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
388
e7253b03 389#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
ff8e7108
TG
390msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
391msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica &rarr;"
392
051da5df 393#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
394# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
395# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
396# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
397# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
398# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
399# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
400# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
ff8e7108
TG
401#, fuzzy
402#| msgid ""
403#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
404#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
405#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
406#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
407#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
408#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
409msgid ""
410"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
411"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
412"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
413"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
414"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
415"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
ff8e7108
TG
416msgstr ""
417"</a> \n"
418"La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
419"rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una "
420"tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una "
421"volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi "
422"potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o "
423"ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, "
424"un account mail e mezz'ora circa."
425
051da5df 426#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
427# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
428# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
429# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
430# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
431# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
432# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 433# | corruption, and other crimes.+}
ff8e7108
TG
434#, fuzzy
435#| msgid ""
436#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
437#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
438#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
439#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
440#| "share his famous secrets about the NSA."
441msgid ""
442"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
443"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
444"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
445"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 446"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
ff8e7108
TG
447"other crimes."
448msgstr ""
449"Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a "
450"proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più "
451"difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante "
452"da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti "
453"utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti "
454"riguardanti la NSA."
455
051da5df 456#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
457# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
458# | fighting politically for a <a
e7253b03 459# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
460# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
461# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
462# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
463# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
464# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
465# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
466# | friends</a>.+}
ff8e7108
TG
467#, fuzzy
468#| msgid ""
469#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
470#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
471#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
472#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
473#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
474#| "Let's get started!"
475msgid ""
476"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 477"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
ff8e7108
TG
478"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
479"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
480"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
481"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
482"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
483"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
484msgstr ""
485"Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna "
486"lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
487"democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di "
488"noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e "
489"rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. "
490"Cominciamo!"
491
492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
493msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
494msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario"
495
496#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
497# | This guide relies on software which is <a
498# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
499# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
500# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
501# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
502# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
503#, fuzzy
504#| msgid ""
505#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
506#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
507#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
508#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
509#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
510#| "org</a>."
ff8e7108
TG
511msgid ""
512"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
513"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
514"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
515"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
516"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
ff8e7108
TG
517msgstr ""
518"Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
519"org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
520"trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
521"versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
522"ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
523"libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
524
051da5df 525#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
526# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
527# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
528# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
529# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
530# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
531# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
532# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
533# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
534# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
535# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
536# | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
537# | extra features.
ff8e7108
TG
538#, fuzzy
539#| msgid ""
540#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
541#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
542#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
543#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
544#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
545#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
546#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
547#| "extra features."
548msgid ""
e7253b03
TG
549"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
550"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 551"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
552"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
553"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
554"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
555"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
556"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
557"Gmail), but provide extra features."
ff8e7108
TG
558msgstr ""
559"Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
560"motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
561"devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
562"computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
563"versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
564"quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
565"accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
566"browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
567
ff8e7108
TG
568#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
569msgid "Step 1.A: Install Wizard"
570msgstr "Step 1.a: Install Wizard"
571
572#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
573msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
574msgstr ""
575"<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
576"account email."
577
578#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
579msgid ""
580"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
581"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
582"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
583"settings from your systems administrator or the help section of your email "
584"account."
ff8e7108
TG
585msgstr ""
586
587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
588msgid "Troubleshooting"
589msgstr "Risoluzione dei problemi"
590
591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
592msgid "The wizard doesn't launch"
593msgstr "Il wizard non si avvia?"
594
595#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
596msgid ""
597"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
598"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
599"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
600"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
601msgstr ""
602"Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un "
603"nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù "
604"principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con "
605"scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\""
606
607#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
608msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
609msgstr ""
610"Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a "
611"scaricare la tua posta ?"
612
613#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
614msgid ""
615"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
616"use your email system, to figure out the correct settings."
617msgstr ""
618"Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre "
619"persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette "
620"configurazioni."
621
e7253b03
TG
622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
623# | I can't find the menu[-.-]
624#, fuzzy
625#| msgid "I can't find the menu."
626msgid "I can't find the menu"
627msgstr "Non riesci a trovare il menù?"
628
629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
630msgid ""
631"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
632"three stacked horizontal bars."
633msgstr ""
634"Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da "
635"un'immagine formata da tre barre orizzontali."
636
ff8e7108
TG
637#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
638msgid "Don't see a solution to your problem?"
639msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?"
640
641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
642msgid ""
643"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
644"Public_Review\">feedback page</a>."
645msgstr ""
646"Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
647"GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
648
ff8e7108 649#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 650# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
e7253b03
TG
651#, fuzzy
652#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
b2c34a2a 653msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
e7253b03 654msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
ff8e7108 655
051da5df 656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
657# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
658# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
b2c34a2a 659# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
660#, fuzzy
661#| msgid ""
e7253b03
TG
662#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
663#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 664msgid ""
e7253b03 665"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 666"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
ff8e7108 667msgstr ""
e7253b03 668"Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
ff8e7108
TG
669
670#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
671msgid ""
e7253b03
TG
672"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
673"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
674"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
675"operating systems."
ff8e7108 676msgstr ""
ff8e7108 677
e7253b03 678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 679msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
680msgstr ""
681
ff8e7108 682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
683msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
684msgstr ""
ff8e7108 685
b2c34a2a 686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
ff8e7108 687msgid ""
b2c34a2a
TG
688"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
689"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
690"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
691"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
692"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
ff8e7108 693msgstr ""
ff8e7108 694
b2c34a2a 695#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 696msgid ""
b2c34a2a
TG
697"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
698"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
699"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
e7253b03
TG
700msgstr ""
701
b2c34a2a
TG
702#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
703msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
e7253b03
TG
704msgstr ""
705
b2c34a2a
TG
706#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
707msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
e7253b03
TG
708msgstr ""
709
710#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
711msgid "Windows"
ff8e7108
TG
712msgstr ""
713
e7253b03
TG
714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
715# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
716#, fuzzy
717#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
718msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
719msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
720
2094a53c
TG
721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
722# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
723# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
724# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
725# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
726# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
727#, fuzzy
728#| msgid ""
729#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
730#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
731#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
732#| "creates."
733msgid ""
2094a53c 734"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
735"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
736"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
737"installed, you can close any windows that it creates."
738msgstr ""
739"GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
740"\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti "
741"viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte."
742
e7253b03
TG
743#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
744msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
745msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?"
746
747#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
748# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
749# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
750# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
751# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
752# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
753# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
754# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
755#, fuzzy
756#| msgid ""
757#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
758#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
759#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
760#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
761#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
ff8e7108 762msgid ""
e7253b03
TG
763"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
764"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
765"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
766"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
767"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
768"called GnuPG2."
ff8e7108 769msgstr ""
e7253b03
TG
770"Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono "
771"usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard "
772"di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il "
773"programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di "
774"posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG."
ff8e7108
TG
775
776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
777msgid "<em>#2</em> Make your keys"
778msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
779
e7253b03
TG
780#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
781msgid ""
782"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
783msgstr ""
784
ff8e7108
TG
785#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
786msgid ""
787"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
788"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
789"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
790"together by a special mathematical function."
791msgstr ""
792"Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave "
793"privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, "
794"uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra "
795"loro da una speciale funzione matematica."
796
051da5df 797#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
798# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
799# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
800# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
801# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
802# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
ff8e7108
TG
803#, fuzzy
804#| msgid ""
805#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
806#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
807#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
808#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
809#| "encrypted email look up your public key."
810msgid ""
811"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
812"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
813"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
814"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
815"look up your public key."
816msgstr ""
817"La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede "
818"in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono "
819"scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a "
820"te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica "
821"dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la "
822"tua chiave pubblica."
823
051da5df 824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
825# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
826# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
827# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
8cd4252b
TG
828# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
829# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
7844b462
T
830#, fuzzy
831#| msgid ""
832#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
833#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
834#| "encrypted emails other people send to you."
ff8e7108
TG
835msgid ""
836"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
837"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
838"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
839"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
ff8e7108
TG
840msgstr ""
841"La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché "
842"va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le "
843"persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata."
844
845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
846msgid ""
847"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
848"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
849"discuss this more in the next section."
850msgstr ""
851
852#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
853# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
854#, fuzzy
855#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
856msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
857msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
858
859#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
860# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
861#, fuzzy
862#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
863msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
ff8e7108
TG
864msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
865
866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
867msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
868msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi"
869
8cd4252b 870#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 871# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
ff8e7108 872#, fuzzy
e7253b03
TG
873#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
874msgid "Make your keypair"
875msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
ff8e7108 876
e7253b03 877#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 878msgid ""
b2c34a2a
TG
879"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
880"GnuPG program."
ff8e7108 881msgstr ""
ff8e7108 882
e7253b03 883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 884msgid ""
b2c34a2a
TG
885"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
886"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
887"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
888"shortcut)."
ff8e7108 889msgstr ""
ff8e7108 890
e7253b03 891#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 892msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
ff8e7108 893msgstr ""
ff8e7108 894
e7253b03
TG
895#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
896msgid ""
897"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 898"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03
TG
899msgstr ""
900
901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 902msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
903msgstr ""
904
905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 906msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
907msgstr ""
908
909#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
910msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
911msgstr ""
912
8cd4252b 913#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
914msgid "Set your passphrase"
915msgstr ""
916
917#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
918msgid ""
919"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
ff8e7108
TG
920"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
921"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
922"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
923"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
ff8e7108 924"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 925"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ff8e7108
TG
926msgstr ""
927
928#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
929msgid ""
e7253b03 930"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
ff8e7108
TG
931"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
932"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
933"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
934"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
935"song lyrics, quotes from books, and so on."
936msgstr ""
937
e7253b03
TG
938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
939msgid "GnuPG is not installed"
ff8e7108 940msgstr ""
ff8e7108 941
e7253b03 942#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108 943msgid ""
b2c34a2a
TG
944"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
945"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
946"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
947"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
948"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
ff8e7108 949msgstr ""
ff8e7108
TG
950
951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
952msgid "I took too long to create my passphrase"
953msgstr ""
ff8e7108
TG
954
955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
956msgid ""
e7253b03
TG
957"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
958"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
ff8e7108 959msgstr ""
ff8e7108
TG
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
962msgid "How can I see my key?"
963msgstr ""
ff8e7108
TG
964
965#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
966msgid ""
b2c34a2a
TG
967"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
968"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
969"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
970msgstr ""
971
972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
973msgid ""
974"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
975"[your@email]</code>&#65279;."
976msgstr ""
977
978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
979msgid ""
980"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
981"key."
ff8e7108 982msgstr ""
ff8e7108
TG
983
984#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
985msgid "More resources"
986msgstr ""
987
988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
989msgid ""
e7253b03
TG
990"For more information about this process, you can also refer to <a href="
991"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
992"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
993"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
994"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
995"to be secure."
ff8e7108
TG
996msgstr ""
997
998#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
999msgid "Advanced"
1000msgstr ""
1001
ff8e7108
TG
1002#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1003msgid "Advanced key pairs"
1004msgstr ""
1005
1006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1007msgid ""
1008"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1009"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1010"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1011"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1012"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1013"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1014"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
ff8e7108
TG
1015"configuration."
1016msgstr ""
1017
e7253b03
TG
1018#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1019msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1020msgstr ""
1021
ff8e7108 1022#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1023# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1024# | important steps following creation+}
1025#, fuzzy
1026#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1027msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1028msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1029
8cd4252b 1030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1031# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1032#, fuzzy
1033#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1034msgid "Upload your key to a keyserver"
ff8e7108
TG
1035msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
1036
1037#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1038# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1039# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1040# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1041# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1042# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1043# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1044#, fuzzy
1045#| msgid ""
1046#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1047#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1048#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1049#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1050#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1051msgid ""
1052"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1053"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1054"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1055"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1056"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1057"other when a new key is uploaded."
ff8e7108 1058msgstr ""
e7253b03
TG
1059"Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua "
1060"chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si "
1061"può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, "
1062"perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono "
1063"volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per "
1064"aggiungere una nuova chiave."
ff8e7108
TG
1065
1066#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1067msgid ""
8cd4252b
TG
1068"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1069"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1070"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1071"following command."
ff8e7108 1072msgstr ""
ff8e7108
TG
1073
1074#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1075msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
ff8e7108 1076msgstr ""
ff8e7108 1077
8cd4252b 1078#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1079msgid "Export your key to a file"
1080msgstr ""
ff8e7108 1081
e7253b03 1082#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1083msgid ""
e7253b03
TG
1084"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1085"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1086"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1087"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1088"can be done with the following commands:"
ff8e7108 1089msgstr ""
ff8e7108 1090
8cd4252b
TG
1091#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1092msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1093msgstr ""
1094
2094a53c 1095#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1096msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1097msgstr ""
1098
8cd4252b 1099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1100msgid "Generate a revocation certificate"
1101msgstr ""
1102
1103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1104# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1105# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1106# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1107# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1108# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
b2c34a2a 1109# | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
e7253b03
TG
1110# | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1111# | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1112# | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1113# | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1114#, fuzzy
1115#| msgid ""
1116#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1117#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1118#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1119#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1120#| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1121#| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1122msgid ""
1123"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1124"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 1125"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
1126"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1127"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1128"a>."
1129msgstr ""
1130"<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione "
1131"delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo "
1132"in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella "
1133"nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo "
1134"all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca "
1135"nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>"
1136
1137#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1138msgid ""
8cd4252b
TG
1139"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1140"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1141msgstr ""
1142
1143#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1144msgid ""
1145"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1146"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1147msgstr ""
1148
1149#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1150msgid ""
b2c34a2a
TG
1151"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1152"an empty line, and confirm your selection."
e7253b03 1153msgstr ""
ff8e7108
TG
1154
1155#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1156msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
ff8e7108
TG
1157msgstr ""
1158
2094a53c 1159#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
ff8e7108 1160msgid ""
e7253b03
TG
1161"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1162"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1163"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1164msgstr ""
1165
2094a53c 1166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1167msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1168msgstr ""
1169
2094a53c 1170#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1171msgid ""
db1d71be
TG
1172"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1173"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1174msgstr ""
1175
2094a53c 1176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1177msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1178msgstr ""
1179
2094a53c 1180#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1181msgid ""
db1d71be
TG
1182"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1183"the recommended permissions for the keys inside your folder."
e7253b03
TG
1184msgstr ""
1185
2094a53c 1186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1187msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1188msgstr ""
1189
1190#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1191msgid ""
1192"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1193"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1194"require execution privileges to be opened. For more information on "
1195"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1196"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1197"guide</a>."
ff8e7108
TG
1198msgstr ""
1199
1200#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1201msgid "More about keyservers"
ff8e7108
TG
1202msgstr ""
1203
1204#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1205msgid ""
e7253b03
TG
1206"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1207"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1208"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1209"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
ff8e7108
TG
1210"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1211"file on your computer."
1212msgstr ""
1213
e7253b03
TG
1214#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1215msgid "Transferring your keys"
1216msgstr ""
1217
2094a53c 1218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1219msgid ""
1220"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1221"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1222"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1223"can be done with the following commands:"
1224msgstr ""
1225
8cd4252b
TG
1226#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1227msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1228msgstr ""
1229
8cd4252b 1230#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1231msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1232msgstr ""
1233
8cd4252b 1234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1235msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1236msgstr ""
1237
2094a53c 1238#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1239msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1240msgstr ""
1241
1242#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1243msgid ""
1244"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1245"and add ultimate trust for it:"
1246msgstr ""
1247
2094a53c 1248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1249msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1250msgstr ""
1251
2094a53c 1252#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1253msgid ""
b2c34a2a
TG
1254"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1255"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1256msgstr ""
1257
1258#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1259msgid ""
b2c34a2a 1260"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1261"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1262"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1263"folders and files have the right permissions"
1264msgstr ""
1265
1266#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1267# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1268# | {+encryption+}
1269#, fuzzy
1270#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1271msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1272msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1273
1274#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1275msgid ""
1276"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1277"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1278"integrating and using your key in these email clients."
1279msgstr ""
1280
1281#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1282msgid "Step 3.A: Email Menu"
1283msgstr ""
1284
1285#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1286msgid "Step 3.A: Import From File"
1287msgstr ""
1288
1289#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1290msgid "Step 3.A: Success"
1291msgstr ""
1292
1293#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1294# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1295#, fuzzy
1296#| msgid "Troubleshooting"
1297msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1298msgstr "Risoluzione dei problemi"
1299
ff8e7108 1300#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1301# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1302# | account-] {+encryption+}
1303#, fuzzy
1304#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1305msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1306msgstr ""
1307"<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
1308"account email."
1309
2094a53c 1310#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1311msgid ""
1312"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1313"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1314"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1315"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1316msgstr ""
ff8e7108
TG
1317
1318#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1319msgid ""
252b506d 1320"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
e7253b03
TG
1321msgstr ""
1322
1323#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1324msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1325msgstr ""
1326
1327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1328msgid ""
252b506d 1329"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1330"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1331msgstr ""
1332
1333#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1334msgid "# Unlock with your passphrase"
1335msgstr ""
1336
1337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1338msgid ""
1339"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1340"confirm success"
1341msgstr ""
1342
1343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1344msgid ""
252b506d
TG
1345"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1346"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1347msgstr ""
1348
1349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1350msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1351msgstr ""
1352
1353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1354msgid ""
8cd4252b
TG
1355"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1356"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1357"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1358"correct, active, secret key file."
ff8e7108 1359msgstr ""
ff8e7108
TG
1360
1361#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1362# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1363#, fuzzy
1364#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1365msgid "<em>#4</em> Try it out!"
ff8e7108
TG
1366msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!"
1367
e7253b03
TG
1368#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1369msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1370msgstr ""
1371
051da5df 1372#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1373# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1374# | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1375# | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1376# | corresponding with a real, live person.
ff8e7108
TG
1377#, fuzzy
1378#| msgid ""
1379#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1380#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1381#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1382msgid ""
e7253b03
TG
1383"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1384"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1385"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108
TG
1386msgstr ""
1387"Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma "
1388"chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, "
1389"questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai "
1390"comunicare con una persona fisica, reale."
1391
e7253b03
TG
1392#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1393msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1394msgstr ""
1395
ff8e7108 1396#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1397# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1398#, fuzzy
1399#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1400msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
ff8e7108
TG
1401msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward"
1402
1403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1404# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1405# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1406# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1407# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
8cd4252b
TG
1408# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1409# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1410# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1411# | public keyfile.+}
e7253b03
TG
1412#, fuzzy
1413#| msgid ""
1414#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1415#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1416#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1417#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1418#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
ff8e7108
TG
1419msgid ""
1420"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1421"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1422"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1423"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1424"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1425"attachment you will find your public keyfile."
ff8e7108
TG
1426msgstr ""
1427"Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una "
1428"corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, "
1429"seleziona OpenPGP &rarr; Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave "
1430"nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click "
1431"destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. "
1432"Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente "
1433"l'oggetto e il corpo della mail."
1434
1435#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1436msgid ""
1437"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1438"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1439"of the email. Don't send yet."
1440msgstr ""
1441"Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-"
1442"it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo "
1443"dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora."
1444
051da5df 1445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1446msgid ""
1447"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1448"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1449"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1450"i>. Once encryption is off, hit Send."
e7253b03 1451msgstr ""
ff8e7108
TG
1452
1453#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1454# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1455# | you might want to skip ahead and check out the <a
1456# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1457# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1458# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1459# | corresponding with a real person.
1460#, fuzzy
1461#| msgid ""
1462#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1463#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1464#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1465#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1466#| "corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1467msgid ""
1468"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1469"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1470"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1471"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1472"corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1473msgstr ""
1474"Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1475"potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1476"\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà "
1477"inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo "
1478"momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando "
1479"si vuole comunicare con delle persone reali."
1480
051da5df 1481#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1482# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
e7253b03
TG
1483# | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1484# | it.
ff8e7108
TG
1485#, fuzzy
1486#| msgid ""
1487#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1488#| "before using your private key to decrypt it."
1489msgid ""
e7253b03
TG
1490"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1491"before using your private key to decrypt it."
ff8e7108
TG
1492msgstr ""
1493"Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di "
1494"inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il "
1495"messaggio."
1496
e7253b03
TG
1497#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1498msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1499msgstr ""
1500
1501#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1502msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1503msgstr ""
1504
ff8e7108 1505#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1506# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1507#, fuzzy
1508#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1509msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
ff8e7108
TG
1510msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1511
8cd4252b 1512#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1513msgid "Get Edward's key"
ff8e7108 1514msgstr ""
ff8e7108 1515
051da5df 1516#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1517msgid ""
e7253b03
TG
1518"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1519"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
ff8e7108 1520msgstr ""
ff8e7108
TG
1521
1522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1523msgid ""
e7253b03
TG
1524"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1525"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1526"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1527"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1528"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1529"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
ff8e7108
TG
1530msgstr ""
1531
1532#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1533msgid ""
252b506d
TG
1534"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1535"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1536"email address, and import Edward's key."
ff8e7108 1537msgstr ""
ff8e7108
TG
1538
1539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1540msgid ""
8cd4252b
TG
1541"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1542"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1543"digital signatures from Edward."
ff8e7108 1544msgstr ""
ff8e7108
TG
1545
1546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1547msgid ""
e7253b03
TG
1548"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1549"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1550"correct; you can safely import the key."
ff8e7108 1551msgstr ""
ff8e7108
TG
1552
1553#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1554# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1555# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1556# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1557#, fuzzy
1558#| msgid ""
1559#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1560#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1561#| "key, so no one except him can decrypt it."
ff8e7108
TG
1562msgid ""
1563"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1564"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1565"so no one except Edward can decrypt it."
ff8e7108
TG
1566msgstr ""
1567"Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di "
1568"Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo "
1569"Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il "
1570"contenuto di quella mail."
1571
8cd4252b 1572#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1573# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1574#, fuzzy
1575#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1576msgid "Send Edward an encrypted email"
1577msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1578
1579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1580msgid ""
1581"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1582"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1583"\" or something similar and write something in the body."
1584msgstr ""
1585"Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:"
1586"edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test "
1587"crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. "
1588"Non inviarla immediatamente."
1589
1590#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1591msgid ""
1592"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1593"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1594"hit Send."
e7253b03
TG
1595msgstr ""
1596
ff8e7108 1597#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1598# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1599# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1600#, fuzzy
1601#| msgid ""
1602#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1603#| "valid, not trusted or not found.\""
1604msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1605msgstr ""
1606"Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non "
1607"valido, non fidato o non trovato”."
1608
1609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1610msgid ""
8cd4252b
TG
1611"You could get the above error message, or something along these lines: "
1612"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1613"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1614"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03
TG
1615"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1616"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1617"listed there."
1618msgstr ""
1619
1620#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1621msgid "Unable to send message"
1622msgstr ""
1623
1624#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1625msgid ""
1626"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1627"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1628"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1629"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1630"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1631"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1632"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1633"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1634msgstr ""
1635
1636#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1637# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1638#, fuzzy
1639#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1640msgid "I can't find Edward's key"
ff8e7108
TG
1641msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?"
1642
1643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1644msgid ""
1645"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1646"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1647"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1648msgstr ""
1649"Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di "
1650"essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti "
1651"il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà "
1652"chiesto di sceglierne uno."
1653
1654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1655msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1656msgstr ""
1657
1658#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1659msgid ""
1660"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1661"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1662"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1663"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1664msgstr ""
1665
ff8e7108
TG
1666#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1667msgid "Encrypt messages from the command line"
1668msgstr ""
1669
1670#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1671msgid ""
1672"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1673"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1674"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1675"in the regular character set."
1676msgstr ""
1677
1678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1679msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1680msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza"
1681
051da5df 1682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1683# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1684# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1685# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1686# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1687# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1688# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1689# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1690# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1691# | actual email.+}
ff8e7108
TG
1692#, fuzzy
1693#| msgid ""
1694#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1695#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1696#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1697#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1698#| "you want to encrypt them."
1699msgid ""
1700"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1701"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1702"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1703"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1704"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1705"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1706"actual email."
ff8e7108
TG
1707msgstr ""
1708"Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di "
1709"non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del "
1710"destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un "
1711"sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se "
1712"cifrare anch'essi."
1713
2fd4a6dc
TG
1714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1715msgid ""
1716"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1717"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1718"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1719"<i>Plain Text</i>."
e7253b03
TG
1720msgstr ""
1721
1722#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1723msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1724msgstr ""
1725
ff8e7108 1726#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1727# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1728#, fuzzy
1729#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1730msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1731msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta"
1732
1733#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1734# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1735# | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1736# | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
161787f6
TG
1737#, fuzzy
1738#| msgid ""
1739#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1740#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1741#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
ff8e7108 1742msgid ""
e7253b03 1743"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1744"then reply to you."
ff8e7108
TG
1745msgstr ""
1746"Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1747"decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1748"inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1749
1750#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1751# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1752# | you might want to skip ahead and check out the <a
1753# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1754#, fuzzy
1755#| msgid ""
1756#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1757#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1758#| "it Well</a> section of this guide."
ff8e7108
TG
1759msgid ""
1760"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1761"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
ff8e7108
TG
1762"Well</a> section of this guide."
1763msgstr ""
1764"Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1765"potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1766"\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida."
1767
e7253b03
TG
1768#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1769msgid ""
1770"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1771"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1772msgstr ""
1773
1774#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1775msgid ""
1776"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1777"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1778"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1779"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1780"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1781"as well."
ff8e7108
TG
1782msgstr ""
1783
e7253b03
TG
1784#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1785# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1786# | email
1787#, fuzzy
1788#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1789msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1790msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1791
ff8e7108
TG
1792#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1793msgid ""
1794"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1795"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1796"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1797"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1798"private key (another reason to keep your private key safe)."
1799msgstr ""
1800
1801#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1802msgid ""
1803"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1804"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1805"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1806"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1807"signature is authentic."
1808msgstr ""
1809
1810#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1811msgid ""
e7253b03
TG
1812"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1813"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1814"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1815"message, because it needs to unlock your private key for signing."
ff8e7108
TG
1816msgstr ""
1817
1818#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1819msgid ""
e7253b03 1820"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1821"<i>add digital signature by default</i>."
ff8e7108
TG
1822msgstr ""
1823
1824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1825# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1826#, fuzzy
1827#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1828msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1829msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta"
1830
051da5df 1831#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1832# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1833# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
e7253b03
TG
1834# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1835# | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
ff8e7108
TG
1836#, fuzzy
1837#| msgid ""
1838#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1839#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1840#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1841msgid ""
1842"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1843"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1844"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
ff8e7108
TG
1845msgstr ""
1846"Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1847"decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1848"inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1849
1850#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1851msgid ""
1852"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1853"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1854"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1855"encrypted, he will mention that first."
1856msgstr ""
1857
161787f6 1858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1859# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1860# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1861# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1862#, fuzzy
1863#| msgid ""
1864#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1865#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1866#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1867msgid ""
e7253b03
TG
1868"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1869"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1870"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1871msgstr ""
1872"Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente "
1873"rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la "
1874"tua chiave privata per decriptarlo."
1875
ff8e7108 1876#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1877# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1878#, fuzzy
1879#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1880msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
ff8e7108
TG
1881msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)"
1882
e7253b03
TG
1883#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1884msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1885msgstr ""
1886
ff8e7108 1887#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1888# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1889# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1890# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1891# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1892# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1893# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1894#, fuzzy
1895#| msgid ""
1896#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1897#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1898#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1899#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1900#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1901#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1902msgid ""
1903"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
ff8e7108
TG
1904"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1905"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1906"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
ff8e7108
TG
1907"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1908"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1909msgstr ""
1910"La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; "
1911"richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in "
1912"realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un "
1913"attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle "
1914"chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di "
1915"software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno "
1916"ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)."
1917
1918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1919msgid ""
1920"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1921"that it belongs to them and not someone else."
1922msgstr ""
1923
1924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1925msgid ""
1926"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1927"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1928"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1929"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
ff8e7108
TG
1930msgstr ""
1931
1932#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1933msgid ""
1934"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1935"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1936"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1937"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1938"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1939msgstr ""
1940
1941#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
1942msgid "Section 5: trusting a key"
1943msgstr ""
ff8e7108
TG
1944
1945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1946# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1947#, fuzzy
1948#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1949msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
ff8e7108
TG
1950msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave"
1951
ff8e7108
TG
1952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1953msgid ""
8cd4252b
TG
1954"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1955"properties</i> by right clicking on Edward's key."
ff8e7108 1956msgstr ""
ff8e7108
TG
1957
1958#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1959msgid ""
8cd4252b
TG
1960"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1961"this key has the correct fingerprint\"</i>."
ff8e7108 1962msgstr ""
ff8e7108
TG
1963
1964#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1965# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1966# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1967# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1968# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1969# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1970#, fuzzy
1971#| msgid ""
1972#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1973#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1974#| "person, but it's good practice."
ff8e7108
TG
1975msgid ""
1976"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1977"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
1978"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1979"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1980"signing\">check IDs before signing</a> section."
ff8e7108
TG
1981msgstr ""
1982"Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di "
1983"Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa "
1984"operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma "
1985"fare questo con i nostri contatti è una buona pratica."
1986
1987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1988msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1989msgstr ""
1990
1991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1992# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
1993# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
1994# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
1995# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
1996# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
1997# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
1998# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
1999# | people can double-check that they have the correct public key when they
2000# | download yours from a keyserver.
2001#, fuzzy
2002#| msgid ""
2003#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2004#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2005#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2006#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2007#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2008#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2009#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2010#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2011#| "keyserver."
ff8e7108
TG
2012msgid ""
2013"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2014"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2015"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2016"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2017"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2018"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2019"your email address, so that people can double-check that they have the "
2020"correct public key when they download yours from a keyserver."
ff8e7108
TG
2021msgstr ""
2022"Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta "
2023"digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una "
2024"stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la "
2025"chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave "
2026"pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su "
2027"OpenPGP &rarr; nel menu del programma di posta elettronica, click destro "
2028"sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere "
2029"l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio "
2030"indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un "
2031"doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che "
2032"hanno scaricato dal keyserver."
2033
2034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2fd4a6dc 2035msgid ""
e7253b03
TG
2036"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2037"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2038"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2039"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2040"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2041"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2042"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2043"common."
2044msgstr ""
ff8e7108 2045
051da5df 2046#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2047# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2048# | consider when+} signing [-their-] keys
ff8e7108
TG
2049#, fuzzy
2050#| msgid ""
2051#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2052#| "keys"
2053msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2054msgstr ""
2055"<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare "
2056"la sua chiave"
2057
051da5df 2058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2059# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2060# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2061# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2062# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2063# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2064# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2065# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2066# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2067# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2068# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2069# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2070# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2071# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2072# | on the ID matches the name on the public key.+}
ff8e7108
TG
2073#, fuzzy
2074#| msgid ""
2075#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2076#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2077#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2078#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2079#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2080#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2081#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2082msgid ""
2083"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2084"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2085"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2086"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2087"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2088"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
ff8e7108 2089"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2090"sure the name on the ID matches the name on the public key."
ff8e7108
TG
2091msgstr ""
2092"Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave "
2093"appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di "
2094"mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta "
2095"della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche "
2096"riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella "
2097"finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la "
2098"chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"."
2099
2100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2101msgid "Master the Web of Trust"
2102msgstr ""
2103
2104#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2105msgid ""
e7253b03 2106"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
ff8e7108 2107"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2108"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
ff8e7108
TG
2109"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2110"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2111msgstr ""
2112
ff8e7108 2113#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2114# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2115#, fuzzy
2116#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2117msgid "<em>#6</em> Use it well"
ff8e7108
TG
2118msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio"
2119
2120#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2121msgid ""
2122"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2123"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2124"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2125"the Web of Trust."
2126msgstr ""
2127"Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro "
2128"è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a "
2129"rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e "
2130"danneggi la rete di fiducia."
2131
2132#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2133# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2134#, fuzzy
2135#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2136msgid "Section 6: Use it Well (1)"
ff8e7108
TG
2137msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2138
1c95188f 2139#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2140# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
ff8e7108
TG
2141#, fuzzy
2142#| msgid "When should I encrypt?"
2143msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2144msgstr "Quando dovrei criptare?"
2145
051da5df 2146#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2147# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2148# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2149# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2150# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2151# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2152# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
ff8e7108
TG
2153#, fuzzy
2154#| msgid ""
2155#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2156#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2157#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2158#| "doing surveillance won't know where to start."
2159msgid ""
2160"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2161"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2162"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2163"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2164"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2165"makes bulk surveillance more difficult."
2166msgstr ""
2167"Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-"
2168"mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un "
2169"campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior "
2170"parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della "
2171"sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare."
2172
2173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2174msgid ""
2175"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2176"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2177"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2178"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2179"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2180"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2181"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2182"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2183msgstr ""
2184
2185#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2186# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2187#, fuzzy
2188#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2189msgid "Section 6: Use it Well (2)"
ff8e7108
TG
2190msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2191
2192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2193msgid "Be wary of invalid keys"
2194msgstr "Diffidare le chiavi non valide"
2195
2196#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2197msgid ""
2198"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2199"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2200"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2201msgstr ""
2202"GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante "
2203"controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far "
2204"cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non "
2205"valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza."
2206
051da5df 2207#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2208# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2209# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
e7253b03
TG
2210# | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2211# | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2212# | {+top \"OpenPGP\" button.+}
ff8e7108
TG
2213#, fuzzy
2214#| msgid ""
2215#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2216#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2217#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2218#| "message encrypted.\""
2219msgid ""
2220"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2221"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2222"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
ff8e7108
TG
2223msgstr ""
2224"Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward "
2225"ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, "
2226"dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto "
2227"probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\""
2228
051da5df 2229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2230# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2231# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2232# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2233# | {+trusted.</strong>+}
ff8e7108
TG
2234#, fuzzy
2235#| msgid ""
2236#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2237#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2238#| "be trusted.</b>"
2239msgid ""
8cd4252b
TG
2240"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2241"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2242"be trusted.</strong>"
ff8e7108
TG
2243msgstr ""
2244"<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il "
2245"programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può "
2246"essere attendibile.</b>"
2247
2248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2249msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2250msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro"
2251
051da5df 2252#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2253# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2254# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2255# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2256# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2257# | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2258# | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2259# | place.+}
ff8e7108
TG
2260#, fuzzy
2261#| msgid ""
2262#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2263#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2264#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2265#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2266msgid ""
2267"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2268"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2269"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2270"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2271"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2272"it in a safe place."
ff8e7108
TG
2273msgstr ""
2274"Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il "
2275"certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato "
2276"sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash "
2277"drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa."
2278
2279#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2280msgid ""
2281"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2282"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2283msgstr ""
2284"Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo "
2285"certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di "
2286"chiavi."
2287
2288#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2289# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2290# | someone gets your private key
2291#, fuzzy
2292#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2293msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
ff8e7108
TG
2294msgstr ""
2295"<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave "
2296"privata"
2297
051da5df 2298#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2299# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2300# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2301# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2302# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2303# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2304# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2305# | the GnuPG site</a>.-]
2306# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2307# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2308# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2309# | {+know, including a copy of your new key.+}
ff8e7108
TG
2310#, fuzzy
2311#| msgid ""
2312#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2313#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2314#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2315#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2316#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2317#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2318#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2319msgid ""
e7253b03 2320"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
ff8e7108
TG
2321"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2322"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2323"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2324"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2325"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2326"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2327"including a copy of your new key."
2328msgstr ""
2329"Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio "
2330"rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi "
2331"immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email "
2332"criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile "
2333"seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2334"html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a "
2335"tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per "
2336"assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti "
2337"mail criptate con la chiave pubblica revocata."
2338
2339#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2340msgid "Webmail and GnuPG"
2341msgstr ""
2342
2343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2344msgid ""
2345"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2346"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2347"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2348"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2349"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2350"receive a scrambled email."
2351msgstr ""
2352
e7253b03
TG
2353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2354msgid "Make your public key part of your online identity"
2355msgstr ""
2356
2357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2358msgid ""
2359"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2360"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2361"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2362"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2363"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2364msgstr ""
2365
2366#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2367# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2368# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2369# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2370# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2371# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2372# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2373# | email address without a public key fingerprint.
2374#, fuzzy
2375#| msgid ""
2376#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2377#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2378#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2379#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2380#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2381#| "key fingerprint."
2382msgid ""
2383"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2384"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2385"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2386"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2387"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2388"a public key fingerprint."
2389msgstr ""
2390"Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi "
2391"profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la "
2392"Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata allo "
2393"<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe auspicabile far "
2394"si che questa pratica diventasse normale, al punto tale da percepire la "
2395"sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si riceva una mail da "
2396"un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave pubblca."
2397
ff8e7108
TG
2398#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2399msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2400msgstr ""
2401"<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>"
2402
2403#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2404msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2405msgstr "&larr; Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>"
2406
2407#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
2408# | <a
2409# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2410# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2411# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2412# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2413#, fuzzy
2414#| msgid ""
2415#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2416#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
ff8e7108 2417msgid ""
e7253b03
TG
2418"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2419"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
ff8e7108
TG
2420msgstr ""
2421"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2422"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2423
2424#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2425msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2426msgstr ""
2427"&nbsp; Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag "
2428"#EmailSelfDefense"
2429
2430#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2431msgid "View &amp; share our infographic"
2432msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica"
2433
ff8e7108
TG
2434#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2435msgid "Great job!"
2436msgstr "Ottimo lavoro!"
2437
2438#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2439# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2440#, fuzzy
2441#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2442msgid "<em>#7</em> Next steps"
ff8e7108
TG
2443msgstr "<em>#6</em> Prossimo step"
2444
051da5df 2445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2446# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2447# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2448# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2449# | done.+}
ff8e7108
TG
2450#, fuzzy
2451#| msgid ""
2452#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2453#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2454#| "steps will help make the most of the work you did today."
2455msgid ""
2456"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2457"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2458"of the work you've done."
2459msgstr ""
2460"Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base "
2461"necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di "
2462"massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti "
2463"permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi."
2464
e7253b03
TG
2465#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2466msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2467msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2468
ff8e7108
TG
2469#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2470msgid "Join the movement"
2471msgstr "Unisciti a noi!"
2472
2473#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2474msgid ""
2475"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2476"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2477"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2478"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2479"together for change."
2480msgstr ""
2481"Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy "
2482"online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far "
2483"crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per "
2484"l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti "
2485"alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le "
2486"tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose."
2487
051da5df 2488#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2489# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
60715780 2490# | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2491# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2492# | Facebook</a>.</small>+}
ff8e7108
TG
2493#, fuzzy
2494#| msgid ""
2495#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
60715780 2496#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 2497msgid ""
60715780 2498"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2499"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2500"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
ff8e7108
TG
2501msgstr ""
2502"<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e "
60715780 2503"Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
ff8e7108
TG
2504
2505#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2506msgid "Low-volume mailing list"
2507msgstr "Mailing list a basso volume di mail"
2508
2509#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2510msgid ""
1c95188f
TG
2511"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2512"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2513"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2514"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2515"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2516"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2517"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
ff8e7108 2518msgstr ""
1c95188f
TG
2519"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2520"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name="
ff8e7108
TG
2521"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2522"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2523"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2524"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2525"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2526
2527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2528msgid ""
2529"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2530"\">privacy policy</a>.</small>"
2531msgstr ""
2532"<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2533"\">politica sulla privacy</a>.</small>"
2534
2535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2536msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2537msgstr ""
2538
2539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2540msgid ""
2541"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2542"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2543"encryption. Here are some suggestions:"
2544msgstr ""
2545
2546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2547msgid ""
e7253b03 2548"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
ff8e7108
TG
2549"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2550msgstr ""
2551
051da5df 2552#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2553# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2554# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2555# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2556# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2557# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2558# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2559# | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2560# | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
ff8e7108
TG
2561#, fuzzy
2562#| msgid ""
2563#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2564#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2565#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2566#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2567#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2568#| "easily download your key."
2569msgid ""
e7253b03
TG
2570"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2571"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2572"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2573"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2574"they can easily download your key."
ff8e7108
TG
2575msgstr ""
2576"Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?"
2577"u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
2578"\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni "
2579"tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. "
2580"Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave "
2581"pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua "
2582"chiave."
2583
2584#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2585msgid ""
e7253b03 2586"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
ff8e7108 2587"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2588"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
ff8e7108
TG
2589"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2590"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2591msgstr ""
2592
2593#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2594msgid "Protect more of your digital life"
2595msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale"
2596
2597#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2598msgid ""
2599"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2600"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2601"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2602"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2603msgstr ""
2604"Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la "
2605"protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto "
2606"altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2607"Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul "
2608"portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2609
2610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2611# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2612# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2613# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2614# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
e7253b03
TG
2615# | Foundation's <a
2616# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2617# | versions of GNU/Linux.</a>
2618#, fuzzy
2619#| msgid ""
2620#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2621#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2622#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2623#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2624#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2625#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
ff8e7108 2626msgid ""
8cd4252b 2627"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
ff8e7108
TG
2628"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2629"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2630"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2631"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2632"Linux.</a>"
ff8e7108
TG
2633msgstr ""
2634"Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo "
2635"proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/"
2636"Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono "
2637"attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a "
2638"href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/"
2639"Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation."
2640
2641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2642msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2643msgstr ""
2644
2645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2646msgid ""
2647"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2648"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2649"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2650"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2651"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2652"you the best results."
2653msgstr ""
2654
2655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2656msgid ""
2657"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2658"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2659"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
ff8e7108
TG
2660msgstr ""
2661
2662#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2663msgid ""
2664"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2665"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2666"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2667"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2668"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2669"keeps you secure."
ff8e7108
TG
2670msgstr ""
2671
2672#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2673# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2674#, fuzzy
2675#| msgid "Section 6: Next Steps"
2676msgid "Section 7: Next Steps"
ff8e7108
TG
2677msgstr "Section 6: Next Steps"
2678
ff8e7108
TG
2679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2680msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2681msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori"
2682
2683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2684msgid ""
2685"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2686"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2687"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2688"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2689"connect you with other translators working in your language."
2690msgstr ""
2691"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un "
2692"feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni "
2693"sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci "
2694"all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
2695"a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che "
2696"lavorano nella tua stessa lingua."
2697
2698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2699# | If you like programming, you can contribute code to <a
2700# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2701# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2702# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2703#, fuzzy
2704#| msgid ""
2705#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2706#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2707#| "php\">Enigmail</a>."
ff8e7108
TG
2708msgid ""
2709"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2710"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
ff8e7108
TG
2711msgstr ""
2712"Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href="
2713"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/"
2714"home/index.php\">Enigmail</a>."
2715
2716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2717msgid ""
2718"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2719"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2720msgstr ""
2721"Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo "
2722"da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più "
2723"possibile, creando così molti più software come questi."
2724
2725#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2726# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2727# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2728#, fuzzy
2729#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2730msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2731msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2fd4a6dc 2732
ff8e7108
TG
2733#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2734msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2735msgstr ""
2736
2737#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2738msgid ""
2739"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2740"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2741"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2742"software."
2743msgstr ""
2744"Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la "
2745"criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone "
2746"nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy "
2747"grazie al free software."
2748
e7253b03
TG
2749#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2750msgid ""
2751"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2752"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2753msgstr ""
2754"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2755"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2756
ff8e7108
TG
2757#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2758msgid "View &amp; share our infographic →"
2759msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →"
2760
2761#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2762msgid ""
2763"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2764"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2765"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2766"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2767"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2768"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2769"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2770"leading a workshop!"
2771msgstr ""
2772
2773#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2774msgid "A small workshop among friends"
2775msgstr ""
2776
2777#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2778msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2779msgstr ""
2780
2781#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2782msgid ""
2783"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2784"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2785"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2786"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2787"nothing to fear\" argument against using encryption."
2788msgstr ""
2789
2790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2791msgid ""
2792"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2793"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2794"community:"
2795msgstr ""
2796
2797#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2798msgid "Strength in numbers"
2799msgstr ""
2800
2801#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2802msgid ""
2803"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2804"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2805"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2806"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2807"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2808"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2809"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2810msgstr ""
2811
2812#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2813msgid "People you respect may already be using encryption"
2814msgstr ""
2815
2816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2817msgid ""
2818"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2819"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2820"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2821"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2822"will likely recognize."
2823msgstr ""
2824
2825#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2826msgid "Respect your friends' privacy"
2827msgstr ""
2828
2829#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2830msgid ""
2831"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2832"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2833"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2834"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2835"encrypting your correspondence with them."
2836msgstr ""
2837
2838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2839msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2840msgstr ""
2841
2842#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2843msgid ""
2844"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2845"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2846"be any different?"
2847msgstr ""
2848
2849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2850msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2851msgstr ""
2852
2853#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2854msgid ""
2855"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2856"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2857"to build our own security from the bottom up."
2858msgstr ""
2859
2860#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2861msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2862msgstr ""
2863
2864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2865msgid ""
2866"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2867"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2868"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
2869"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2870"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2871"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2872"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2873"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2874"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2875"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2876"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2877"they run into errors."
ff8e7108
TG
2878msgstr ""
2879
2880#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2881msgid ""
2882"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2883"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2884msgstr ""
2885
2886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2887msgid ""
2888"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2889"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2890"stay small, so that each participant receives more individualized "
2891"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2892"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2893"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2894msgstr ""
2895
2896#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2897msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2898msgstr ""
2899
2900#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2901msgid ""
2902"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2903"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2904"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2905"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2906"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2907"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2908"grasped them quickly and want to learn more."
2909msgstr ""
2910
2911#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2912msgid ""
2913"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2914"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2915"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2916"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2917"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2918"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2919"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2920"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2921"back up their revocation certificates."
2922msgstr ""
2923
2924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2925msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2926msgstr ""
2927
2928#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2929msgid ""
2930"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2931"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2932"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2933"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2934"encrypted."
2935msgstr ""
2936
2937#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2938msgid ""
2939"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2940"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2941"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2942"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2943"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2944msgstr ""
2945
2946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2947msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2948msgstr ""
2949
2950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2951msgid ""
2952"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2953"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2954"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
2955"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2956"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2957"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2958"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2959"GnuPG's advanced features."
ff8e7108
TG
2960msgstr ""
2961
2962#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2963msgid "<em>#6</em> Follow up"
2964msgstr ""
2965
2966#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2967msgid ""
2968"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2969"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2970"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2971"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2972"places where they publicly list their email address."
2973msgstr ""
2974
2975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2976msgid ""
2977"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2978"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2979msgstr ""
2980
674646df
TG
2981#, fuzzy
2982#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2983#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2984#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2985
b2c34a2a
TG
2986#, fuzzy
2987#~| msgid ""
2988#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
2989#~| "\">Step 1.b</a>."
2990#~ msgid ""
2991#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2992#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2993#~ msgstr ""
2994#~ "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
2995
8cd4252b
TG
2996#, fuzzy
2997#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2998#~ msgid ""
2999#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3000#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3001
3002#, fuzzy
3003#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3004#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3005#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3006
3007#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3008#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3009
3010#, fuzzy
3011#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3012#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3013#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3014
3015#, fuzzy
3016#~| msgid ""
3017#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3018#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3019#~ msgid ""
3020#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3021#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3022#~ msgstr ""
3023#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
3024#~ "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
3025
974f8f55
TG
3026#~ msgid ""
3027#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3028#~ "infographic.html\">"
3029#~ msgstr ""
3030#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/"
3031#~ "infographic.html\">"
3032
e7253b03
TG
3033#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3034#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3035
3036#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3037#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3038
3039#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3040#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3041
3042#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3043#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3044
3045#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3046#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3047
3048#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3049#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3050
3051#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3052#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3053
3054#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3055#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3056
3057#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3058#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3059
3060#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3061#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3062
3063#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3064#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3065
3066#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3067#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3068
3069#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3070#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3071
e7253b03
TG
3072#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3073#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3074
3075#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3076#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3077
3078#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3079#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3080
3081#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3082#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3083
3084#~ msgid ""
3085#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3086#~ "that sets it up with your email account."
3087#~ msgstr ""
3088#~ "Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il "
3089#~ "tuo account email."
3090
3091#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3092#~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3093
3094#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3095#~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3096
3097#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3098#~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3099
3100#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3101#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3102
3103#, fuzzy
3104#~| msgid ""
3105#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3106#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3107#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3108#~ msgid ""
3109#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3110#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3111#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3112#~ msgstr ""
3113#~ "Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella "
3114#~ "sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, "
3115#~ "nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo "
3116#~ "Step."
3117
3118#~ msgid ""
3119#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3120#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3121#~ msgstr ""
3122#~ "Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. "
3123#~ "Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per "
3124#~ "cominciare."
3125
3126#, fuzzy
3127#~| msgid ""
3128#~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3129#~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3130#~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3131#~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3132#~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3133#~ msgid ""
3134#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3135#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3136#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3137#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3138#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3139#~ "are listed in the order they appear:"
3140#~ msgstr ""
3141#~ "L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se "
3142#~ "ciò non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del "
3143#~ "tuo client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella "
3144#~ "finestra pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere "
3145#~ "il testo contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su "
3146#~ "Avanti lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e "
3147#~ "selezionare:"
3148
3149#~ msgid ""
3150#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3151#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3152#~ msgstr ""
3153#~ "Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di "
3154#~ "default tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\""
3155
3156#~ msgid ""
3157#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3158#~ "default.\""
3159#~ msgstr ""
3160#~ "Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei "
3161#~ "messaggi di default\"."
3162
3163#~ msgid ""
3164#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3165#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3166#~ msgstr ""
3167#~ "Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio "
3168#~ "creare un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\""
3169
3170#~ msgid ""
3171#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3172#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3173#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3174#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3175#~ msgstr ""
3176#~ "Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio "
3177#~ "successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene "
3178#~ "effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o "
3179#~ "navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più "
3180#~ "velocemente avverrà la creazione della chiave."
3181
3182#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3183#~ msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?"
3184
3185#~ msgid ""
3186#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3187#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3188#~ "Tools."
3189#~ msgstr ""
3190#~ "Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da "
3191#~ "un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi "
3192#~ "dentro la sezione Strumenti."
3193
3194#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3195#~ msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?"
3196
3197#~ msgid ""
3198#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3199#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3200#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3201#~ msgstr ""
3202#~ "Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca "
3203#~ "GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail "
3204#~ "andando in OpenPGP &rarr; Installazione Guidata."
3205
3206#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3207#~ msgstr ""
3208#~ "Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail &rarr; Gestione "
3209#~ "Chiavi"
3210
3211#~ msgid "The progress bar never finishes"
3212#~ msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?"
3213
3214#~ msgid ""
3215#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3216#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3217#~ "keyserver."
3218#~ msgstr ""
3219#~ "Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e "
3220#~ "riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente."
3221
3222#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3223#~ msgstr "La tua chiave non appare nella lista?"
3224
3225#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3226#~ msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"."
3227
3228#, fuzzy
3229#~| msgid ""
3230#~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3231#~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3232#~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3233#~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3234#~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3235#~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3236#~ msgid ""
3237#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3238#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3239#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3240#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3241#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3242#~ msgstr ""
3243#~ "Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a "
3244#~ "sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa "
3245#~ "che la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo "
3246#~ "messaggio da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare "
3247#~ "sull'icona della chiave per disattivare la criptazione. La chiave "
3248#~ "dovrebbe diventare grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che "
3249#~ "le impostazioni di default sono state cambiate). Dopo aver disattivato "
3250#~ "la criptazione, puoi inviare la mail."
3251
3252#, fuzzy
3253#~| msgid ""
3254#~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3255#~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3256#~ msgid ""
3257#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3258#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3259#~ msgstr ""
3260#~ "La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere "
3261#~ "gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo "
3262#~ "di configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita."
3263
3264#~ msgid ""
3265#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3266#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3267#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3268#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3269#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3270#~ msgstr ""
3271#~ "Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave "
3272#~ "pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò "
3273#~ "bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver "
3274#~ "selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le "
3275#~ "chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), "
3276#~ "quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva."
3277
3278#~ msgid ""
3279#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3280#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3281#~ msgstr ""
3282#~ "Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o "
3283#~ "non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. "
3284#~ "Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto "
3285#~ "invia adesso."
3286
3287#~ msgid ""
3288#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3289#~ "information about the status of Edward's key."
3290#~ msgstr ""
3291#~ "Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni "
3292#~ "sullo stato della chiave di Edward."
3293
3294#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3295#~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3296
3297#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3298#~ msgstr ""
3299#~ "Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail &rarr; Gestione "
3300#~ "Chiavi"
3301
3302#~ msgid ""
3303#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3304#~ "menu."
3305#~ msgstr ""
3306#~ "Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” "
3307#~ "dal menù contestuale."
3308
3309#~ msgid ""
3310#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3311#~ msgstr ""
3312#~ "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok."
3313
3314#~ msgid ""
3315#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3316#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3317#~ msgstr ""
3318#~ "Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi "
3319#~ "Keyserver &rarr; Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok."
3320
3321#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3322#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3323
3324#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3325#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3326
3327#, fuzzy
3328#~| msgid ""
3329#~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3330#~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3331#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3332#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3333#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3334#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3335#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3336#~| "org</a>."
3337#~ msgid ""
3338#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3339#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3340#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3341#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3342#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3343#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3344#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3345#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3346#~ msgstr ""
3347#~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3348#~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3349#~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3350#~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3351#~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3352#~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3353#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3354
3355#, fuzzy
3356#~| msgid ""
3357#~| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
3358#~| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
3359#~| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
3360#~| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
3361#~| "program available to install. This guide will work with them, in "
3362#~| "addition to Thunderbird itself. Email programs are another way to access "
3363#~| "the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
3364#~| "provide extra features."
3365#~ msgid ""
3366#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3367#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3368#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3369#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3370#~ "extra features."
3371#~ msgstr ""
3372#~ "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
3373#~ "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare "
3374#~ "GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul "
3375#~ "tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di "
3376#~ "una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo "
3377#~ "proprio quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via "
3378#~ "alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale "
3379#~ "solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di "
3380#~ "funzionalità aggiuntive."
3381
3382#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3383#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools"
3384
3385#~ msgid ""
3386#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3387#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3388#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3389#~ "that it creates."
3390#~ msgstr ""
3391#~ "GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
3392#~ "#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default "
3393#~ "quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le "
3394#~ "finestre aperte."
3395
3396#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3397#~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3398
3399#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3400#~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3401
3402#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3403#~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3404
3405#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3406#~ msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3407
3408#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3409#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3410
c0aca90c
TG
3411#~ msgid ""
3412#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3413#~ "the default keyserver in the popup."
3414#~ msgstr ""
3415#~ "Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su "
3416#~ "un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma."
3417
161787f6
TG
3418#~ msgid ""
3419#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3420#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3421#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3422#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3423#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3424#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3425#~ "</a>"
3426#~ msgstr ""
3427#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3428#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3429#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3430#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3431#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3432#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3433#~ "</a>"
1c95188f
TG
3434
3435#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3436#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3437
3438#~ msgid ""
3439#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3440#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3441#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3442#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3443#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3444#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3445#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3446#~ "org</a>."
3447#~ msgstr ""
3448#~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3449#~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3450#~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3451#~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3452#~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3453#~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3454#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3455
3456#~ msgid ""
3457#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3458#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3459#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3460#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3461#~ msgstr ""
3462#~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha "
3463#~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà "
3464#~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di "
3465#~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente"
3466#~ "\""
3467
2fd4a6dc 3468#~ msgid ""
1c95188f
TG
3469#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3470#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3471#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3472#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3473#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3474#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3475#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3476#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 3477#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
3478#~ "which one to use."
3479#~ msgstr ""
3480#~ "Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, "
3481#~ "codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per "
3482#~ "Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione "
3483#~ "delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è "
3484#~ "un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data "
3485#~ "chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza "
3486#~ "possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire "
3487#~ "alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato "
3488#~ "nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della "
3489#~ "persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare."
3490
ff8e7108
TG
3491#~ msgid ""
3492#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3493#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3494#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3495#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3496#~ msgstr ""
3497#~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La "
3498#~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una "
3499#~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo "
3500#~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato "
3501#~ "inutile."
3502
3503#~ msgid ""
3504#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3505#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3506#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3507#~ "you don't have to use it for this guide."
3508#~ msgstr ""
3509#~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando "
3510#~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma "
3511#~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una "
3512#~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla "
3513#~ "per questa guida."
3514
3515#~ msgid ""
3516#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3517#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3518#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3519#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3520#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3521#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3522#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3523#~ "more trustworthy that key is."
3524#~ msgstr ""
3525#~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti "
3526#~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un "
3527#~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere "
3528#~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo "
3529#~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. "
3530#~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra "
3531#~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, "
3532#~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è "
3533#~ "affidabile quella chiave."
3534
3535#~ msgid ""
3536#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3537#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3538#~ msgstr ""
3539#~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue "
3540#~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di "
3541#~ "massa più difficile."
3542
3543#~ msgid ""
3544#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3545#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3546#~ msgstr ""
3547#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e "
3548#~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>"
3549
3550#~ msgid ""
3551#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3552#~ "encryption.</strong>"
3553#~ msgstr ""
3554#~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la "
3555#~ "criptazione delle mail.</strong>"
3556
3557#~ msgid ""
3558#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3559#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3560#~ "encrypted email."
3561#~ msgstr ""
3562#~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica "
3563#~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una "
3564#~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate."
3565
ff8e7108
TG
3566#~ msgid ""
3567#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3568#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3569#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3570#~ "License.</a></em>"
3571#~ msgstr ""
3572#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3573#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3574#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3575#~ "License.</a></em>"
3576
3577#~ msgid ""
3578#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3579#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3580#~ msgstr ""
3581#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3582#~ "\"> JavaScript license information </a>"