Tweak the 'de' recipe to use main.de.css.
[enc.git] / esd-it.po
CommitLineData
ff8e7108
TG
1# Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014.
5# Giorgio Avetta, 2014.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n"
161787f6 10"POT-Creation-Date: 2019-08-13 14:05+0200\n"
ff8e7108
TG
11"PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n"
12"Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n"
13"Language-Team: \n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
21msgstr "it"
22
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
25msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
28msgid ""
29"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30msgstr ""
31"Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la "
32"criptazione di GnuPG"
33
34#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
1c95188f
TG
35msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
36msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
ff8e7108
TG
37
38#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39msgid ""
40"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
41"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
42msgstr ""
43"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45
46#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
47msgid "width=device-width, initial-scale=1"
48msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
49
50#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
51msgid ""
52"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
53"joining our list!</strong>"
54msgstr ""
55"<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti "
56"abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>"
57
58#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
59msgid ""
60"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
61"to be added manually."
62msgstr ""
63"Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf."
64"org per essere aggiunto manualmente."
65
66#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
67msgid "Try it out."
68msgstr "Try it out."
69
70#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
72msgstr ""
73"Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per "
74"giorno:"
75
76#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
77msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
78msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
79
80#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
81msgid "[GNU Social]"
82msgstr "[GNU Social]"
83
84#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
85msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
86msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
87
88#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89msgid "[Pump.io]"
90msgstr "[Pump.io]"
91
92#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
93msgid ""
94"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
95"\">Twitter</a>"
96msgstr ""
97"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
98"\">Twitter</a>"
99
100#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
101msgid ""
102"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
103"io are better than Twitter.</a></small>"
104msgstr ""
105"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e "
106"Pump.io sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
107
108#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
110msgstr "&larr; Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>"
111
112#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
113msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
114msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
115
116#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
117msgid "Free Software Foundation"
118msgstr "Free Software Foundation"
119
120#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
121msgid "</a>"
122msgstr "</a>"
123
051da5df 124#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
125# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2016+} <a
126# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
127# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
128# | {+Please support our work by+} <a
129# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
130# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
ff8e7108
TG
131#, fuzzy
132#| msgid ""
133#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
134#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
135#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
136msgid ""
137"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
138"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
139"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
140"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
141msgstr ""
142"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
143"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
144"\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n"
145"<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n"
146"<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta."
147
051da5df 148#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
149# | The images on this page are under a <a
150# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
151# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
152# | under a <a
153# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
154# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
155# | {+Download the <a
156# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
157# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
158# | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
159# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
160# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
161# | these licenses?</a>
ff8e7108
TG
162#, fuzzy
163#| msgid ""
164#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
165#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
166#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
167#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
168#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
169#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
170#| "</a>"
171msgid ""
172"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
173"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
174"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
175"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
176"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
1c95188f 177"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
ff8e7108
TG
178"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
179"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
180"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
181"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
182msgstr ""
183"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
184"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
185"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
186"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
187"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://www."
188"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
189
051da5df 190#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
191# | [-Download the source package for <a
192# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
193# | guide &amp; infographic: <a
194# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
195# | Impallari, <a
196# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
197# | Giedry&#347;{+,+} <a
198# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
199# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
200# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
201# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
202# | by Florian Cramer.
ff8e7108
TG
203#, fuzzy
204#| msgid ""
205#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
206#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
207#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
208#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
209#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
210#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
211#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
212#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
213msgid ""
214"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
215"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
216"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
217"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
218"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
219"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
220msgstr ""
221"Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this "
222"guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www."
223"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href="
224"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
225"Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
226"\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive."
227"com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228
229#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
230msgid ""
231"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
232"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
233"messages."
234msgstr ""
235
236#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
237msgid ""
238"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
239"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
240"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
241"and license information</a>."
242msgstr ""
243
244#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
245msgid ""
246"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
247"org\"><strong>Journalism++</strong>"
248msgstr ""
249"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
250"org\"><strong>Journalism++</strong>"
251
252#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
253msgid "Journalism++"
254msgstr "Journalism++"
255
ff8e7108
TG
256#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
257msgid "Email Self-Defense"
258msgstr "Autodifesa Email"
259
260#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
262msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
263
264#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
266msgstr ""
267
268#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
269msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
270msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
ff8e7108
TG
271
272#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
273msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
274msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
ff8e7108
TG
275
276#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
278msgstr ""
279
280#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
282msgstr ""
283
284#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
286msgstr ""
287
288#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
290msgstr ""
291
292#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
294msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
295
296#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
298msgstr ""
299
300#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
302msgstr ""
303
304#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
306msgstr ""
307
308#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
310msgstr ""
311
312#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
313msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
314msgstr ""
315
316#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
317msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
318msgstr ""
319
320#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
321msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
322msgstr ""
323
324#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
325msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
326msgstr ""
327
328#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
329msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
330msgstr ""
331
332#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df 333msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
ff8e7108
TG
334msgstr ""
335
336#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
337msgid ""
051da5df
TG
338"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
339"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
ff8e7108
TG
340msgstr ""
341
342#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
343msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
344msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
345
346#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
347msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
348msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
349
350#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
351msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
352msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
353
354#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
355msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
356msgstr ""
357
358#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
359msgid ""
360"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1c95188f 361"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108
TG
362msgstr ""
363"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
364"email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
365
366#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
367msgid "&nbsp;"
368msgstr "&nbsp;"
369
370#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
371msgid "[Reddit]"
372msgstr "[Reddit]"
373
374#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
375msgid "[Hacker News]"
376msgstr "[Hacker News]"
377
378#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
379msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
380msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
381
382#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
383msgid ""
384"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
385"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
386msgstr ""
387"Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di "
388"software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per "
389"noi."
390
051da5df 391#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
392# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
393# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
394# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
395# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
396# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
397# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
398# | {+privacy.</strong>+}
ff8e7108
TG
399#, fuzzy
400#| msgid ""
401#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
402#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
403#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
404#| "with free software.</strong>"
405msgid ""
406"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
407"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
408"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
409msgstr ""
410"<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra "
411"per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le "
412"persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro "
413"privacy grazie al free software.</strong>"
414
415#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
416msgid ""
417"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
418"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
419msgstr ""
420"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
421"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
422
423#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
424msgid "Donate"
425msgstr "Dona"
426
427#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
428msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
429msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
430
431#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
432msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
433msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica &rarr;"
434
051da5df 435#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
436# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
437# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
438# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
439# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
440# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
441# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
442# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
ff8e7108
TG
443#, fuzzy
444#| msgid ""
445#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
446#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
447#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
448#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
449#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
450#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
451msgid ""
452"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
453"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
454"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
455"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
456"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
457"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
ff8e7108
TG
458msgstr ""
459"</a> \n"
460"La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
461"rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una "
462"tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una "
463"volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi "
464"potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o "
465"ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, "
466"un account mail e mezz'ora circa."
467
051da5df 468#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
469# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
470# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
471# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
472# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
473# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
474# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
475# | corruption and other crimes.+}
ff8e7108
TG
476#, fuzzy
477#| msgid ""
478#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
479#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
480#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
481#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
482#| "share his famous secrets about the NSA."
483msgid ""
484"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
485"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
486"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
487"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
488"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
489"other crimes."
490msgstr ""
491"Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a "
492"proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più "
493"difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante "
494"da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti "
495"utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti "
496"riguardanti la NSA."
497
051da5df 498#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
499# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
500# | fighting politically for a <a
501# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
502# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
503# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
504# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
505# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
506# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
507# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
508# | friends</a>.+}
ff8e7108
TG
509#, fuzzy
510#| msgid ""
511#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
512#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
513#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
514#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
515#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
516#| "Let's get started!"
517msgid ""
518"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
519"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
520"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
521"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
522"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
523"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
524"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
525"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
526msgstr ""
527"Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna "
528"lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
529"democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di "
530"noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e "
531"rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. "
532"Cominciamo!"
533
534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
535msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
536msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario"
537
538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
539msgid ""
540"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
541"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
542"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
543"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
544"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
545msgstr ""
546"Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
547"org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
548"trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
549"versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
550"ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
551"libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
552
051da5df 553#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
554# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
555# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
556# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
557# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
558# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
559# | program available to install. This guide will work with them, in addition
560# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
561# | programs are another way to access the same email accounts you can access
562# | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
ff8e7108
TG
563#, fuzzy
564#| msgid ""
565#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
566#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
567#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
568#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
569#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
570#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
571#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
572#| "extra features."
573msgid ""
574"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
575"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
576"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
577"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
578"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
579"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
580"extra features."
581msgstr ""
582"Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
583"motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
584"devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
585"computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
586"versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
587"quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
588"accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
589"browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
590
591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
592msgid ""
593"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
594"\">Step 1.b</a>."
595msgstr ""
596"Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
597
598#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
599msgid "Step 1.A: Install Wizard"
600msgstr "Step 1.a: Install Wizard"
601
602#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
603msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
604msgstr ""
605"<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
606"account email."
607
608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
609msgid ""
610"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
611"that sets it up with your email account."
612msgstr ""
613"Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il tuo "
614"account email."
615
616#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
617msgid ""
618"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
619"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
620"able to use encryption, but this means that the people running your email "
621"system are running behind the industry standard in protecting your security "
622"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
623"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
624"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
625"expert on these security systems."
626msgstr ""
627
628#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
629msgid "Troubleshooting"
630msgstr "Risoluzione dei problemi"
631
632#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
633msgid "The wizard doesn't launch"
634msgstr "Il wizard non si avvia?"
635
636#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
637msgid ""
638"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
639"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
640"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
641"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
642msgstr ""
643"Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un "
644"nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù "
645"principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con "
646"scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\""
647
648#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
649msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
650msgstr ""
651"Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a "
652"scaricare la tua posta ?"
653
654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
655msgid ""
656"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
657"use your email system, to figure out the correct settings."
658msgstr ""
659"Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre "
660"persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette "
661"configurazioni."
662
663#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
664msgid "Don't see a solution to your problem?"
665msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?"
666
667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
668msgid ""
669"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
670"Public_Review\">feedback page</a>."
671msgstr ""
672"Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
673"GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
674
675#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
676msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
677msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
678
679#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
680msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
681msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
682
683#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
684msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
685msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
686
687#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
688msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
689msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
690
051da5df 691#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
692# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
693# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
694# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
2fd4a6dc
TG
695#, fuzzy
696#| msgid ""
697#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
698#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
699#| "Enigmail? If so, skip this step."
ff8e7108
TG
700msgid ""
701"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
702"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2fd4a6dc 703"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
ff8e7108
TG
704msgstr ""
705"Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella "
706"sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, nell'elenco a "
707"destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo Step."
708
709#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
710msgid ""
711"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
712"take it from here. Restart your email program when you're done."
713msgstr ""
714"Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. "
715"Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per "
716"cominciare."
717
2fd4a6dc
TG
718#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
719msgid ""
720"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
721"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
722"or later versions."
723msgstr ""
724
ff8e7108
TG
725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
726msgid "I can't find the menu."
727msgstr "Non riesci a trovare il menù?"
728
729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
730msgid ""
731"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
732"three stacked horizontal bars."
733msgstr ""
734"Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da "
735"un'immagine formata da tre barre orizzontali."
736
737#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
738msgid "My email looks weird"
739msgstr ""
740
741#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
742msgid ""
743"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
744"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
745"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
746"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
747"wasn't there."
748msgstr ""
749
750#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
751msgid "<em>#2</em> Make your keys"
752msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
753
754#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
755msgid ""
756"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
757"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
758"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
759"together by a special mathematical function."
760msgstr ""
761"Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave "
762"privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, "
763"uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra "
764"loro da una speciale funzione matematica."
765
051da5df 766#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
767# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
768# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
769# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
770# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
771# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
ff8e7108
TG
772#, fuzzy
773#| msgid ""
774#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
775#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
776#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
777#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
778#| "encrypted email look up your public key."
779msgid ""
780"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
781"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
782"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
783"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
784"look up your public key."
785msgstr ""
786"La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede "
787"in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono "
788"scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a "
789"te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica "
790"dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la "
791"tua chiave pubblica."
792
051da5df 793#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
794# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
795# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
796# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
797# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
161787f6 798# | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
7844b462
T
799#, fuzzy
800#| msgid ""
801#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
802#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
803#| "encrypted emails other people send to you."
ff8e7108
TG
804msgid ""
805"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
806"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
807"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
161787f6 808"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
ff8e7108
TG
809"any circumstances.</span>"
810msgstr ""
811"La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché "
812"va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le "
813"persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata."
814
815#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
816msgid ""
817"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
818"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
819"discuss this more in the next section."
820msgstr ""
821
822#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
823msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
824msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
825
826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
827msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
828msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi"
829
051da5df 830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
831# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
832# | Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't
833# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
834# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
835# | with the default options selected, except in these [-instances:-]
836# | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
ff8e7108
TG
837#, fuzzy
838#| msgid ""
839#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
840#| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
841#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
842#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
843#| "Next with the default options selected, except in these instances:"
844msgid ""
845"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
846"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
847"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
848"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
849"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
850"the order they appear:"
851msgstr ""
852"L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se ciò "
853"non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del tuo "
854"client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella finestra "
855"pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere il testo "
856"contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su Avanti "
857"lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e selezionare:"
858
859#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
860msgid ""
861"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
862"default, because privacy is critical to me.\""
863msgstr ""
864"Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di default "
865"tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\""
866
867#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
868msgid ""
869"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
870"\""
871msgstr ""
872"Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei "
873"messaggi di default\"."
874
875#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
ff8e7108
TG
876msgid ""
877"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
878"pair for signing and encrypting my email.\""
879msgstr ""
880"Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio creare "
881"un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\""
882
883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
884msgid ""
885"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
886"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
887"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
888"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
889"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
ff8e7108 890"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 891"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ff8e7108
TG
892msgstr ""
893
894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
895msgid ""
896"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
897"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
898"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
899"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
900"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
901"song lyrics, quotes from books, and so on."
902msgstr ""
903
904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
905msgid ""
906"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
907"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
908"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
909"this point, the faster the key creation will go."
910msgstr ""
911"Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio "
912"successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene effettuare "
913"qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o navigare sul "
914"web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più velocemente "
915"avverrà la creazione della chiave."
916
051da5df 917#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
918# | <span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
919# | screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a
920# | safe place on your computer (we recommend making a folder called
921# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
922# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
923# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
924# | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>
ff8e7108
TG
925#, fuzzy
926#| msgid ""
927#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
928#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
929#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
930#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
931#| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
932#| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
933msgid ""
934"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
935"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
936"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
937"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
938"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
939"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
940msgstr ""
941"<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione "
942"delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo "
943"in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella "
944"nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo "
945"all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca "
946"nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>"
947
948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
949msgid "I can't find the Enigmail menu."
950msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?"
951
952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
953msgid ""
954"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
955"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
956msgstr ""
957"Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da un'icona "
958"formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi dentro la "
959"sezione Strumenti."
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
962msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
963msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?"
964
965#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
966msgid ""
967"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
968"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
969"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
970msgstr ""
971"Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca "
972"GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail "
973"andando in OpenPGP &rarr; Installazione Guidata."
974
975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
976msgid "More resources"
977msgstr ""
978
979#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
980msgid ""
981"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08 982"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1c95188f 983"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
ff8e7108
TG
984"for key generation</a>."
985msgstr ""
986
987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
988msgid "Advanced"
989msgstr ""
990
991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
992msgid "Command line key generation"
993msgstr ""
994
995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
996msgid ""
997"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
998"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
999"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
1000"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
1001"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
1002"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1003msgstr ""
1004
1005#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1006msgid "Advanced key pairs"
1007msgstr ""
1008
1009#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1010msgid ""
1011"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1012"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1013"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1014"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
1015"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
1016"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
1017"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1018"configuration."
1019msgstr ""
1020
1021#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1022msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1023msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
1024
1025#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1026msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
1027msgstr ""
1028"Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail &rarr; Gestione "
1029"Chiavi"
1030
1031#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1032msgid ""
1033"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
1034"default keyserver in the popup."
1035msgstr ""
1036"Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su un "
1037"keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma."
1038
1039#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1040msgid ""
1041"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1042"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1043"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
1044"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
1045"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1046msgstr ""
1047"Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua "
1048"chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si "
1049"può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, "
1050"perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono "
1051"volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per "
1052"aggiungere una nuova chiave."
1053
1054#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1055msgid "The progress bar never finishes"
1056msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?"
1057
1058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1059msgid ""
1060"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
1061"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1062msgstr ""
1063"Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e "
1064"riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente."
1065
1066#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1067msgid "My key doesn't appear in the list"
1068msgstr "La tua chiave non appare nella lista?"
1069
1070#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1071msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1072msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"."
1073
1074#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1075msgid "More documentation"
1076msgstr ""
1077
1078#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1079msgid ""
1080"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08
TG
1081"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1082"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
ff8e7108
TG
1083msgstr ""
1084
1085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1086msgid "Uploading a key from the command line"
1087msgstr ""
1088
1089#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1090msgid ""
1091"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1092"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1093"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1094"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1095"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1096"file on your computer."
1097msgstr ""
1098
1099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1100msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1101msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?"
1102
1103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1104msgid ""
1105"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1106"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1107"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1108"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1109"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1110msgstr ""
1111"Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono "
1112"usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard "
1113"di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il "
1114"programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di "
1115"posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG."
1116
1117#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1118msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1119msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!"
1120
051da5df 1121#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
1122# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
1123# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
1124# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1125# | person.
ff8e7108
TG
1126#, fuzzy
1127#| msgid ""
1128#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1129#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1130#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1131msgid ""
1132"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1133"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1134"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1135msgstr ""
1136"Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma "
1137"chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, "
1138"questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai "
1139"comunicare con una persona fisica, reale."
1140
1141#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1142msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1143msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward"
1144
1145#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1146msgid ""
1147"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1148"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1149"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1150"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1151"message, as if you had just hit the Write button."
1152msgstr ""
1153"Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una "
1154"corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, "
1155"seleziona OpenPGP &rarr; Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave "
1156"nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click "
1157"destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. "
1158"Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente "
1159"l'oggetto e il corpo della mail."
1160
1161#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1162msgid ""
1163"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1164"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1165"of the email. Don't send yet."
1166msgstr ""
1167"Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-"
1168"it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo "
1169"dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora."
1170
051da5df 1171#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1172# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
1173# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
1174# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
1175# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
1176# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
1177# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
1178# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
1179# | default). Once encryption is off, hit Send.
ff8e7108
TG
1180#, fuzzy
1181#| msgid ""
1182#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1183#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1184#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1185#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1186#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1187#| "default). Once encryption is off, hit Send."
1188msgid ""
1189"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1190"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1191"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1192"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1193"encryption is off, hit Send."
1194msgstr ""
1195"Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a "
1196"sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa che "
1197"la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo messaggio "
1198"da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare sull'icona "
1199"della chiave per disattivare la criptazione. La chiave dovrebbe diventare "
1200"grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che le impostazioni di "
1201"default sono state cambiate). Dopo aver disattivato la criptazione, puoi "
1202"inviare la mail."
1203
1204#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1205msgid ""
1206"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1207"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1208"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1209"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1210"a real person."
1211msgstr ""
1212"Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1213"potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1214"\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà "
1215"inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo "
1216"momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando "
1217"si vuole comunicare con delle persone reali."
1218
051da5df 1219#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1220# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1221# | your password before using your private key to decrypt it.
ff8e7108
TG
1222#, fuzzy
1223#| msgid ""
1224#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1225#| "before using your private key to decrypt it."
1226msgid ""
1227"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1228"using your private key to decrypt it."
1229msgstr ""
1230"Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di "
1231"inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il "
1232"messaggio."
1233
1234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1235msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1236msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1237
1238#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1239msgid ""
1240"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1241"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1242"\" or something similar and write something in the body."
1243msgstr ""
1244"Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:"
1245"edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test "
1246"crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. "
1247"Non inviarla immediatamente."
1248
051da5df 1249#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1250# | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
1251# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
1252# | default from now on.
ff8e7108
TG
1253#, fuzzy
1254#| msgid ""
1255#| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1256#| "encryption is on. This will be your default from now on."
1257msgid ""
1258"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1259"encryption is on. This will be your default from now on."
1260msgstr ""
1261"La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere "
1262"gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo di "
1263"configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita."
1264
1265#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1266msgid ""
1267"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1268"moment."
1269msgstr ""
1270
1271#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1272msgid ""
1273"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1274"not trusted or not found.\""
1275msgstr ""
1276"Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non "
1277"valido, non fidato o non trovato”."
1278
1279#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1280msgid ""
1281"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1282"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1283"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1284"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1285"ok in the next pop-up."
1286msgstr ""
1287"Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave "
1288"pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò "
1289"bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver "
1290"selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le "
1291"chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), "
1292"quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva."
1293
1294#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1295msgid ""
1296"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1297"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1298msgstr ""
1299"Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o "
1300"non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. Se "
1301"il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto invia "
1302"adesso."
1303
1304#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1305msgid ""
1306"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1307"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1308"so no one except him can decrypt it."
1309msgstr ""
1310"Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di "
1311"Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo "
1312"Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il "
1313"contenuto di quella mail."
1314
1315#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1316msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1317msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?"
1318
1319#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1320msgid ""
1321"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1322"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1323"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1324msgstr ""
1325"Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di "
1326"essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti "
1327"il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà "
1328"chiesto di sceglierne uno."
1329
1330#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1331msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1332msgstr ""
1333
1334#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1335msgid ""
1336"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1337"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1338"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1339"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1340msgstr ""
1341
1342#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1343msgid ""
1344"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
6c95cf08 1345"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1c95188f 1346"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
ff8e7108
TG
1347msgstr ""
1348
1349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1350msgid "Encrypt messages from the command line"
1351msgstr ""
1352
1353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1354msgid ""
1355"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1356"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1357"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1358"in the regular character set."
1359msgstr ""
1360
1361#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1362msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1363msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza"
1364
051da5df 1365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1366# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1367# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1368# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1369# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1370# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1371# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1372# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
1373# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1374# | actual email.+}
ff8e7108
TG
1375#, fuzzy
1376#| msgid ""
1377#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1378#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1379#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1380#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1381#| "you want to encrypt them."
1382msgid ""
1383"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1384"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1385"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1386"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1387"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1388"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1389"independent of the actual email."
1390msgstr ""
1391"Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di "
1392"non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del "
1393"destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un "
1394"sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se "
1395"cifrare anch'essi."
1396
2fd4a6dc
TG
1397#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1398msgid ""
1399"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1400"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1401"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1402msgstr ""
1403
ff8e7108
TG
1404#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1405msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1406msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta"
1407
1408#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
161787f6
TG
1409# | When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt
1410# | it, then [-use your public key (which you sent him in <a
1411# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1412#, fuzzy
1413#| msgid ""
1414#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1415#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1416#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
ff8e7108
TG
1417msgid ""
1418"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
161787f6 1419"then reply to you."
ff8e7108
TG
1420msgstr ""
1421"Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1422"decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1423"inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1424
1425#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1426msgid ""
1427"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1428"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1429"Well</a> section of this guide."
1430msgstr ""
1431"Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1432"potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1433"\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida."
1434
ff8e7108
TG
1435#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1436msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1437msgstr ""
1438
1439#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1440msgid ""
1441"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1442"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1443"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1444"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1445"private key (another reason to keep your private key safe)."
1446msgstr ""
1447
1448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1449msgid ""
1450"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1451"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1452"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1453"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1454"signature is authentic."
1455msgstr ""
1456
1457#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1458msgid ""
1459"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1460"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1461"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1462"needs to unlock your private key for signing."
1463msgstr ""
1464
1465#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1466msgid ""
1467"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1468"encrypted, signed, both, or neither."
1469msgstr ""
1470
1471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1472msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1473msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta"
1474
051da5df 1475#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1476# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1477# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
161787f6
TG
1478# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) {+to verify the message you sent has not
1479# | been tampered with and+} to encrypt his reply to you.
ff8e7108
TG
1480#, fuzzy
1481#| msgid ""
1482#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1483#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1484#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1485msgid ""
1486"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6
TG
1487"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1488"not been tampered with and to encrypt his reply to you."
ff8e7108
TG
1489msgstr ""
1490"Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1491"decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1492"inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1493
1494#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1495msgid ""
1496"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1497"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1498"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1499"encrypted, he will mention that first."
1500msgstr ""
1501
161787f6
TG
1502#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1503msgid ""
1504"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1505"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1506"private key to decrypt it."
1507msgstr ""
1508"Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente "
1509"rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la "
1510"tua chiave privata per decriptarlo."
1511
1512#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1513msgid ""
1514"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1515"about the status of Edward's key."
1516msgstr ""
1517"Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni "
1518"sullo stato della chiave di Edward."
1519
ff8e7108
TG
1520#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1521msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1522msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)"
1523
1524#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1525msgid ""
1526"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1527"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1528"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1529"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1530"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1531"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1532msgstr ""
1533"La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; "
1534"richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in "
1535"realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un "
1536"attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle "
1537"chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di "
1538"software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno "
1539"ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)."
1540
1541#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1542msgid ""
1543"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1544"that it belongs to them and not someone else."
1545msgstr ""
1546
1547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1548msgid ""
1549"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1550"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1551"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1552"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1553msgstr ""
1554
1555#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1556msgid ""
1557"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1558"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1559"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1560"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1561"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1562msgstr ""
1563
1564#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1565msgid "Section 4: Web of Trust"
1566msgstr "Section 4: Web of Trust"
1567
1568#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1569msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1570msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave"
1571
1572#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1573msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1574msgstr ""
1575"Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail &rarr; Gestione Chiavi"
1576
1577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1578msgid ""
1579"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1580msgstr ""
1581"Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” dal "
1582"menù contestuale."
1583
1584#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1585msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1586msgstr "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok."
1587
1588#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1589msgid ""
1590"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1591"Upload Public Keys and hit ok."
1592msgstr ""
1593"Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi Keyserver "
1594"&rarr; Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok."
1595
1596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1597msgid ""
1598"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1599"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1600"person, but it's good practice."
1601msgstr ""
1602"Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di "
1603"Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa "
1604"operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma "
1605"fare questo con i nostri contatti è una buona pratica."
1606
1607#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1608msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1609msgstr ""
1610
1611#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1612msgid ""
1613"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1614"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1615"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1616"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1617"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1618"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1619"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1620"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1621msgstr ""
1622"Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta "
1623"digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una "
1624"stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la "
1625"chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave "
1626"pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su "
1627"OpenPGP &rarr; nel menu del programma di posta elettronica, click destro "
1628"sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere "
1629"l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio "
1630"indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un "
1631"doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che "
1632"hanno scaricato dal keyserver."
1633
1634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2fd4a6dc
TG
1635msgid ""
1636"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1637"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1638"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1639"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1640"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1641"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1642"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1643"common."
1644msgstr ""
ff8e7108 1645
051da5df 1646#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
1647# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
1648# | consider when+} signing [-their-] keys
ff8e7108
TG
1649#, fuzzy
1650#| msgid ""
1651#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1652#| "keys"
1653msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1654msgstr ""
1655"<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare "
1656"la sua chiave"
1657
051da5df 1658#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1659# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
1660# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
1661# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
1662# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
1663# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
1664# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
1665# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
1666# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
1667# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
1668# | you've just met, also ask them to show you their government
1669# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
1670# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
1671# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
1672# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
ff8e7108
TG
1673#, fuzzy
1674#| msgid ""
1675#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1676#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1677#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1678#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1679#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1680#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1681#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1682msgid ""
1683"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1684"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1685"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1686"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1687"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1688"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1689"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1690"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1691"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
161787f6
TG
1692"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1693"person(s) named above?\""
ff8e7108
TG
1694msgstr ""
1695"Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave "
1696"appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di "
1697"mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta "
1698"della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche "
1699"riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella "
1700"finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la "
1701"chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"."
1702
1703#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1704msgid "Master the Web of Trust"
1705msgstr ""
1706
1707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1708msgid ""
1709"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1710"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1711"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1712"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1713"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1714msgstr ""
1715
1716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1717msgid "Set ownertrust"
1718msgstr ""
1719
1720#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1721msgid ""
1722"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1723"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1724"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1725"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1726"have a deep understanding of the Web of Trust."
1727msgstr ""
1728
1729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1730msgid "<em>#5</em> Use it well"
1731msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio"
1732
1733#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1734msgid ""
1735"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1736"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1737"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1738"the Web of Trust."
1739msgstr ""
1740"Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro "
1741"è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a "
1742"rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e "
1743"danneggi la rete di fiducia."
1744
1745#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1746msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1747msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
1748
1c95188f 1749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 1750# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
ff8e7108
TG
1751#, fuzzy
1752#| msgid "When should I encrypt?"
1753msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1754msgstr "Quando dovrei criptare?"
1755
051da5df 1756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1757# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
1758# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
1759# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
1760# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
1761# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
1762# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
ff8e7108
TG
1763#, fuzzy
1764#| msgid ""
1765#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1766#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1767#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1768#| "doing surveillance won't know where to start."
1769msgid ""
1770"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1771"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1772"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1773"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1774"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1775"makes bulk surveillance more difficult."
1776msgstr ""
1777"Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-"
1778"mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un "
1779"campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior "
1780"parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della "
1781"sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare."
1782
1783#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1784msgid ""
1785"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1786"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1787"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1788"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1789"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1790"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1791"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1792"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1793msgstr ""
1794
1795#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1796msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1797msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
1798
1799#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1800msgid "Be wary of invalid keys"
1801msgstr "Diffidare le chiavi non valide"
1802
1803#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1804msgid ""
1805"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1806"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1807"invalid keys might be readable by surveillance programs."
1808msgstr ""
1809"GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante "
1810"controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far "
1811"cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non "
1812"valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza."
1813
051da5df 1814#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1815# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
1816# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
1817# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
1818# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
ff8e7108
TG
1819#, fuzzy
1820#| msgid ""
1821#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1822#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1823#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1824#| "message encrypted.\""
1825msgid ""
1826"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1827"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1828"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1829"this message encrypted.\""
1830msgstr ""
1831"Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward "
1832"ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, "
1833"dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto "
1834"probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\""
1835
051da5df 1836#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1837# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1838# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1839# | key that can't be trusted.</b>
ff8e7108
TG
1840#, fuzzy
1841#| msgid ""
1842#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1843#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1844#| "be trusted.</b>"
1845msgid ""
1846"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1847"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1848"b>"
1849msgstr ""
1850"<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il "
1851"programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può "
1852"essere attendibile.</b>"
1853
1854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1855msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1856msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro"
1857
051da5df 1858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1859# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
1860# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
1861# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
1862# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
1863# | device you carry with you regularly.+}
ff8e7108
TG
1864#, fuzzy
1865#| msgid ""
1866#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1867#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1868#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1869#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1870msgid ""
1871"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1872"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1873"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1874"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1875"you regularly."
1876msgstr ""
1877"Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il "
1878"certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato "
1879"sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash "
1880"drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa."
1881
1882#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1883msgid ""
1884"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1885"file to let people know that you are no longer using that keypair."
1886msgstr ""
1887"Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo "
1888"certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di "
1889"chiavi."
1890
1891#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1892msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1893msgstr ""
1894"<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave "
1895"privata"
1896
051da5df 1897#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1898# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
1899# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
1900# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
1901# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
1902# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
1903# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
1904# | the GnuPG site</a>.-]
1905# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
1906# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
1907# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
1908# | {+know, including a copy of your new key.+}
ff8e7108
TG
1909#, fuzzy
1910#| msgid ""
1911#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1912#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1913#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1914#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1915#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1916#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1917#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1918msgid ""
1919"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1920"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1921"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1922"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1923"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1924"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1925"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1926"including a copy of your new key."
1927msgstr ""
1928"Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio "
1929"rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi "
1930"immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email "
1931"criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile "
1932"seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1933"html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a "
1934"tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per "
1935"assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti "
1936"mail criptate con la chiave pubblica revocata."
1937
1938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1939msgid "Webmail and GnuPG"
1940msgstr ""
1941
1942#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1943msgid ""
1944"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1945"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1946"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1947"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1948"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1949"receive a scrambled email."
1950msgstr ""
1951
1952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1953msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1954msgstr ""
1955"<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>"
1956
1957#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1958msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1959msgstr "&larr; Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>"
1960
1961#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1962msgid ""
1963"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1964"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1965msgstr ""
1966"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1967"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1968
1969#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1970msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1971msgstr ""
1972"&nbsp; Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag "
1973"#EmailSelfDefense"
1974
1975#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1976msgid "View &amp; share our infographic"
1977msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica"
1978
1979#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1980msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1981msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1982
1983#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1984msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1985msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1986
051da5df 1987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
1988# | This guide relies on software which is <a
1989# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
1990# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
1991# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
1992# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
1993# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
1994# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
1995# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1c95188f
TG
1996#, fuzzy
1997#| msgid ""
1998#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1999#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2000#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2001#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
2002#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2003#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2004#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2005#| "org</a>."
ff8e7108
TG
2006msgid ""
2007"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2008"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2009"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1c95188f
TG
2010"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
2011"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2012"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2013"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
ff8e7108
TG
2014msgstr ""
2015"Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
2016"org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
2017"trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
2018"versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
2019"ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
2020"libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2021
051da5df 2022#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2023# | [-Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
2024# | you don't have to download it. Before configuring GnuPG though,-]{+To get
2025# | started,+} you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
2026# | installed on your computer. [-Most GNU/Linux distributions have a free
2027# | software version of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the
2028# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
2029# | with them, in addition to Thunderbird itself.-] {+alternate name
2030# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
2031# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
2032# | features.
ff8e7108
TG
2033#, fuzzy
2034#| msgid ""
2035#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
2036#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
2037#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
2038#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
2039#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
2040#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
2041#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
2042#| "extra features."
2043msgid ""
2044"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
2045"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
2046"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
2047"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
2048"features."
2049msgstr ""
2050"Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
2051"motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
2052"devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
2053"computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
2054"versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
2055"quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
2056"accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
2057"browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
2058
ff8e7108
TG
2059#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2060msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
2061msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools"
2062
2063#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2064msgid ""
2065"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2066"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
2067"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
2068"it creates."
2069msgstr ""
2070"GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
2071"#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default "
2072"quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le "
2073"finestre aperte."
2074
2fd4a6dc
TG
2075#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2076msgid ""
2077"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
2078"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
2079msgstr ""
2080
ff8e7108
TG
2081#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2082msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2083msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2084
2085#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2086msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
2087msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
2088
2089#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2090msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
2091msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
2092
2093#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2094msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2095msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
2096
2fd4a6dc
TG
2097#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2098msgid ""
2099"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
2100"you have Enigmail 2.0.7 or later."
2101msgstr ""
2102
2103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2104msgid ""
2105"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
2106"Instead, you can render the message body as plain text."
2107msgstr ""
2108
ff8e7108
TG
2109#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2110msgid "Great job!"
2111msgstr "Ottimo lavoro!"
2112
2113#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2114msgid "<em>#6</em> Next steps"
2115msgstr "<em>#6</em> Prossimo step"
2116
051da5df 2117#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2118# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2119# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2120# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2121# | done.+}
ff8e7108
TG
2122#, fuzzy
2123#| msgid ""
2124#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2125#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2126#| "steps will help make the most of the work you did today."
2127msgid ""
2128"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2129"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2130"of the work you've done."
2131msgstr ""
2132"Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base "
2133"necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di "
2134"massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti "
2135"permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi."
2136
2137#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2138msgid "Join the movement"
2139msgstr "Unisciti a noi!"
2140
2141#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2142msgid ""
2143"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2144"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2145"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2146"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2147"together for change."
2148msgstr ""
2149"Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy "
2150"online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far "
2151"crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per "
2152"l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti "
2153"alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le "
2154"tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose."
2155
051da5df 2156#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2157# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2158# | Pump.io are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2159# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2160# | Facebook</a>.</small>+}
ff8e7108
TG
2161#, fuzzy
2162#| msgid ""
2163#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2164#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
2165msgid ""
2166"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2167"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2168"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2169msgstr ""
2170"<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e "
2171"Pump.io sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
2172
2173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2174msgid "Low-volume mailing list"
2175msgstr "Mailing list a basso volume di mail"
2176
2177#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2178msgid ""
1c95188f
TG
2179"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2180"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2181"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2182"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2183"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2184"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2185"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
ff8e7108 2186msgstr ""
1c95188f
TG
2187"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2188"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name="
ff8e7108
TG
2189"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2190"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2191"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2192"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2193"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2194
2195#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2196msgid ""
2197"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2198"\">privacy policy</a>.</small>"
2199msgstr ""
2200"<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2201"\">politica sulla privacy</a>.</small>"
2202
2203#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2204msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2205msgstr ""
2206
2207#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2208msgid ""
2209"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2210"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2211"encryption. Here are some suggestions:"
2212msgstr ""
2213
2214#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2215msgid ""
2216"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2217"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2218msgstr ""
2219
051da5df 2220#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
c34dbd10
T
2221# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
2222# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
2223# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
2224# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
2225# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
2226# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
2227# | download your key.
ff8e7108
TG
2228#, fuzzy
2229#| msgid ""
2230#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2231#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2232#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2233#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2234#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2235#| "easily download your key."
2236msgid ""
2237"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2238"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2239"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2240"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2241"download your key."
2242msgstr ""
2243"Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?"
2244"u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
2245"\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni "
2246"tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. "
2247"Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave "
2248"pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua "
2249"chiave."
2250
2251#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2252msgid ""
2253"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2254"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2255"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2256"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2257"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2258msgstr ""
2259
2260#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2261msgid "Protect more of your digital life"
2262msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale"
2263
2264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2265msgid ""
2266"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2267"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2268"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2269"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2270msgstr ""
2271"Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la "
2272"protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto "
2273"altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2274"Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul "
2275"portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2276
2277#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2278msgid ""
2279"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2280"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2281"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2282"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2283"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2284msgstr ""
2285"Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo "
2286"proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/"
2287"Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono "
2288"attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a "
2289"href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/"
2290"Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation."
2291
2292#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2293msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2294msgstr ""
2295
2296#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2297msgid ""
2298"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2299"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2300"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2301"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2302"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2303"you the best results."
2304msgstr ""
2305
2306#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2307msgid ""
2308"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2309"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2310"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2311"it through Add-ons."
2312msgstr ""
2313
2314#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2315msgid ""
2316"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2317"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2318"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2319"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2320"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2321"keeps you secure."
ff8e7108
TG
2322msgstr ""
2323
2324#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2325msgid "Section 6: Next Steps"
2326msgstr "Section 6: Next Steps"
2327
2328#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2329msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2330msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2331
2332#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2333msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2334msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori"
2335
2336#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2337msgid ""
2338"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2339"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2340"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2341"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2342"connect you with other translators working in your language."
2343msgstr ""
2344"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un "
2345"feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni "
2346"sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci "
2347"all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
2348"a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che "
2349"lavorano nella tua stessa lingua."
2350
2351#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2352msgid ""
2353"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2354"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2355"\">Enigmail</a>."
2356msgstr ""
2357"Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href="
2358"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/"
2359"home/index.php\">Enigmail</a>."
2360
2361#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2362msgid ""
2363"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2364"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2365msgstr ""
2366"Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo "
2367"da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più "
2368"possibile, creando così molti più software come questi."
2369
2370#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2371msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2372msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2373
ff8e7108
TG
2374#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2375msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2376msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
2377
2378#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2379msgid ""
2380"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2381"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2382"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2383"creates."
2384msgstr ""
2385"GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
2386"\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti "
2387"viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte."
2388
2fd4a6dc
TG
2389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2390msgid ""
2391"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2392"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2393msgstr ""
2394
ff8e7108
TG
2395#. type: Content of: <html><head><title>
2396msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2397msgstr ""
2398
2399#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2400msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2401msgstr ""
2402
1c95188f
TG
2403#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2404msgid ""
2405"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2406"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2407msgstr ""
2408"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
2409"email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
2410
ff8e7108
TG
2411#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2412msgid ""
2413"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2414"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2415"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2416"software."
2417msgstr ""
2418"Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la "
2419"criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone "
2420"nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy "
2421"grazie al free software."
2422
2423#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2424msgid ""
2425"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2426"html\">"
2427msgstr ""
2428"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/infographic."
2429"html\">"
2430
2431#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2432msgid "View &amp; share our infographic →"
2433msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →"
2434
2435#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2436msgid ""
2437"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2438"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2439"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2440"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2441"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2442"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2443"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2444"leading a workshop!"
2445msgstr ""
2446
2447#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2448msgid "A small workshop among friends"
2449msgstr ""
2450
2451#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2452msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2453msgstr ""
2454
2455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2456msgid ""
2457"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2458"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2459"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2460"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2461"nothing to fear\" argument against using encryption."
2462msgstr ""
2463
2464#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2465msgid ""
2466"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2467"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2468"community:"
2469msgstr ""
2470
2471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2472msgid "Strength in numbers"
2473msgstr ""
2474
2475#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2476msgid ""
2477"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2478"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2479"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2480"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2481"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2482"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2483"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2484msgstr ""
2485
2486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2487msgid "People you respect may already be using encryption"
2488msgstr ""
2489
2490#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2491msgid ""
2492"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2493"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2494"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2495"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2496"will likely recognize."
2497msgstr ""
2498
2499#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2500msgid "Respect your friends' privacy"
2501msgstr ""
2502
2503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2504msgid ""
2505"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2506"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2507"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2508"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2509"encrypting your correspondence with them."
2510msgstr ""
2511
2512#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2513msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2514msgstr ""
2515
2516#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2517msgid ""
2518"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2519"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2520"be any different?"
2521msgstr ""
2522
2523#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2524msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2525msgstr ""
2526
2527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2528msgid ""
2529"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2530"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2531"to build our own security from the bottom up."
2532msgstr ""
2533
2534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2535msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2536msgstr ""
2537
2538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2539msgid ""
2540"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2541"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2542"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2543"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2544"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2545"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2546"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2547"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2548"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2549"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2550msgstr ""
2551
2552#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2553msgid ""
2554"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2555"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2556msgstr ""
2557
2558#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2559msgid ""
2560"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2561"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2562"stay small, so that each participant receives more individualized "
2563"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2564"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2565"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2566msgstr ""
2567
2568#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2569msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2570msgstr ""
2571
2572#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2573msgid ""
2574"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2575"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2576"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2577"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2578"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2579"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2580"grasped them quickly and want to learn more."
2581msgstr ""
2582
2583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2584msgid ""
2585"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2586"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2587"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2588"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2589"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2590"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2591"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2592"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2593"back up their revocation certificates."
2594msgstr ""
2595
2596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2597msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2598msgstr ""
2599
2600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2601msgid ""
2602"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2603"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2604"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2605"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2606"encrypted."
2607msgstr ""
2608
2609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2610msgid ""
2611"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2612"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2613"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2614"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2615"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2616msgstr ""
2617
2618#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2619msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2620msgstr ""
2621
2622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2623msgid ""
2624"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2625"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2626"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2627"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
6c95cf08 2628"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
ff8e7108
TG
2629"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2630"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2631msgstr ""
2632
2633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2634msgid "<em>#6</em> Follow up"
2635msgstr ""
2636
2637#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2638msgid ""
2639"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2640"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2641"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2642"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2643"places where they publicly list their email address."
2644msgstr ""
2645
2646#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2647msgid ""
2648"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2649"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2650msgstr ""
2651
1c95188f 2652#, fuzzy
161787f6
TG
2653#~| msgid ""
2654#~| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons."
2655#~| "org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or "
2656#~| "later version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2657#~| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2658#~| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
2659#~| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these "
2660#~| "licenses?</a>"
2661#~ msgid ""
2662#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2663#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2664#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2665#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2666#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2667#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2668#~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2669#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2670#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2671#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2672#~ "</a>"
2673#~ msgstr ""
2674#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2675#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2676#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2677#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2678#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
2679#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2680#~ "</a>"
1c95188f
TG
2681
2682#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2683#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2684
2685#~ msgid ""
2686#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2687#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2688#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2689#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2690#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2691#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2692#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2693#~ "org</a>."
2694#~ msgstr ""
2695#~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
2696#~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
2697#~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
2698#~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
2699#~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
2700#~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
2701#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
2702
2703#~ msgid ""
2704#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2705#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2706#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2707#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2708#~ msgstr ""
2709#~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha "
2710#~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà "
2711#~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di "
2712#~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente"
2713#~ "\""
2714
2fd4a6dc 2715#~ msgid ""
1c95188f
TG
2716#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2717#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2718#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2719#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2720#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2721#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2722#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2723#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 2724#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
2725#~ "which one to use."
2726#~ msgstr ""
2727#~ "Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, "
2728#~ "codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per "
2729#~ "Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione "
2730#~ "delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è "
2731#~ "un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data "
2732#~ "chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza "
2733#~ "possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire "
2734#~ "alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato "
2735#~ "nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della "
2736#~ "persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare."
2737
ff8e7108
TG
2738#~ msgid ""
2739#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2740#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2741#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2742#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2743#~ msgstr ""
2744#~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La "
2745#~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una "
2746#~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo "
2747#~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato "
2748#~ "inutile."
2749
2750#~ msgid ""
2751#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2752#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2753#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2754#~ "you don't have to use it for this guide."
2755#~ msgstr ""
2756#~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando "
2757#~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma "
2758#~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una "
2759#~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla "
2760#~ "per questa guida."
2761
2762#~ msgid ""
2763#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2764#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2765#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2766#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2767#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2768#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2769#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2770#~ "more trustworthy that key is."
2771#~ msgstr ""
2772#~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti "
2773#~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un "
2774#~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere "
2775#~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo "
2776#~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. "
2777#~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra "
2778#~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, "
2779#~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è "
2780#~ "affidabile quella chiave."
2781
2782#~ msgid ""
2783#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2784#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2785#~ msgstr ""
2786#~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue "
2787#~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di "
2788#~ "massa più difficile."
2789
2790#~ msgid ""
2791#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2792#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2793#~ msgstr ""
2794#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e "
2795#~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>"
2796
2797#~ msgid ""
2798#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2799#~ "encryption.</strong>"
2800#~ msgstr ""
2801#~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la "
2802#~ "criptazione delle mail.</strong>"
2803
2804#~ msgid ""
2805#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2806#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2807#~ "encrypted email."
2808#~ msgstr ""
2809#~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica "
2810#~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una "
2811#~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate."
2812
2813#~ msgid ""
2814#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2815#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2816#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2817#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2818#~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2819#~ "key fingerprint."
2820#~ msgstr ""
2821#~ "Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi "
2822#~ "profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la "
2823#~ "Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata "
2824#~ "allo <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe "
2825#~ "auspicabile far si che questa pratica diventasse normale, al punto tale "
2826#~ "da percepire la sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si "
2827#~ "riceva una mail da un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave "
2828#~ "pubblca."
2829
2830#~ msgid ""
2831#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2832#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2833#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2834#~ "License.</a></em>"
2835#~ msgstr ""
2836#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2837#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2838#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2839#~ "License.</a></em>"
2840
2841#~ msgid ""
2842#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2843#~ "\"> JavaScript license information </a>"
2844#~ msgstr ""
2845#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2846#~ "\"> JavaScript license information </a>"