zh-hans: translate the title for workshops guide.
[enc.git] / esd-fa.po
CommitLineData
6b8092d8
TG
1# Persian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4# Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>, 2016.
7318936c
MMH
5#
6msgid ""
7msgstr ""
6b8092d8 8"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
1c95188f 9"POT-Creation-Date: 2019-03-14 22:42+0100\n"
9f32a0f8 10"PO-Revision-Date: 2016-10-07 12:55+0800\n"
7318936c 11"Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
6b8092d8 12"Language-Team: \n"
6e9b8397 13"Language: fa\n"
7318936c
MMH
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
7318936c 18
71b90906
TG
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
21msgstr "fa"
22
7318936c
MMH
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
c34aca8a 25msgstr "text/html; charset=utf-8"
7318936c
MMH
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
28msgid ""
29"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30msgstr ""
31"محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستم‌های نظارتی با رمز‌گذاری GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
1c95188f
TG
34msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
7318936c
MMH
36
37#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
38msgid ""
39"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
40"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
41msgstr ""
42"نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می‌گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
43"می‌سازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیله‌ی GnuPG را "
44"به شما آموزش می‌دهد."
45
46#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
47msgid "width=device-width, initial-scale=1"
c34aca8a 48msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
7318936c
MMH
49
50#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
51msgid ""
52"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
53"joining our list!</strong>"
54msgstr ""
55"<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته "
56"اید سپاس گذاریم!</strong>"
57
58#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
59msgid ""
60"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
61"to be added manually."
62msgstr ""
63"اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل "
64"بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید."
65
66#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
67msgid "Try it out."
68msgstr "امتحان کنید"
69
70#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
c34aca8a 72msgstr "برای به روزرسانی روزانه به سرویس میکروبلاگینگ ما بپیوندید:"
7318936c
MMH
73
74#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
75msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
55cb51ea 76msgstr "<a dir='rtl' href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
7318936c
MMH
77
78#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
79msgid "[GNU Social]"
80msgstr ""
81
82#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71b90906 83msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
7318936c 84msgstr ""
75a7f71f
TG
85"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a dir=\"rtl\" href=\"http://microca.st/"
86"fsf\">"
7318936c
MMH
87
88#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89msgid "[Pump.io]"
90msgstr ""
91
92#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
93msgid ""
71b90906
TG
94"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
95"\">Twitter</a>"
7318936c 96msgstr ""
75a7f71f
TG
97"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/"
98"fsf\">Twitter</a>"
7318936c
MMH
99
100#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
101msgid ""
102"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
103"io are better than Twitter.</a></small>"
104msgstr ""
c34aca8a
MMH
105"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">در مورد اینکه چرا Gnu Social "
106"و Pump.io از توئیتر بهتر هستند مطالعه کنید.</a></small>"
7318936c
MMH
107
108#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
9f32a0f8 110msgstr "&rarr; بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>"
7318936c
MMH
111
112#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
113msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
55cb51ea 114msgstr ""
7318936c
MMH
115
116#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
117msgid "Free Software Foundation"
118msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد"
119
120#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
121msgid "</a>"
c34aca8a 122msgstr "</a>"
7318936c
MMH
123
124#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
125msgid ""
126"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
127"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
128"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
129"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
130msgstr ""
131"حق نشر &copy; ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار "
132"آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی "
133"رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن "
134"به ما.</a>"
135
136#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
137msgid ""
138"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
139"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
140"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
141"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
142"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
1c95188f 143"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
7318936c
MMH
144"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
145"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
146"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
147"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
148msgstr ""
c34aca8a
MMH
149"تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
150"\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه تحت "
151"مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
152"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a>. می‌توانید "
153"کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
154"edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht "
71b90906
TG
155"&lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; و Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; را تحت "
156"مجوز GNU Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu."
157"org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
7318936c
MMH
158
159#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
160msgid ""
161"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
162"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
163"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
164"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
165"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
166"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
167msgstr ""
c34aca8a
MMH
168"تصاویر و اشکال استفاده شده در این راهنما: <a href=\"https://www.google.com/"
169"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> توسط Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
170"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> توسط Anna Giedry&#347;, <a "
171"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
172"a> توسط Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
173"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> توسط Florian Cramer."
7318936c
MMH
174
175#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
176msgid ""
177"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
178"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
179"messages."
180msgstr ""
c34aca8a
MMH
181"<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">پکیج منبع</a> این آموزش را دانلود "
182"کنید؛ شامل فونت‌ها، تصاویر و متن پیام‌های ادوارد."
7318936c
MMH
183
184#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
185msgid ""
186"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
187"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
188"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
189"and license information</a>."
190msgstr ""
c34aca8a
MMH
191"این وب سایت از استاندارد Weblabels برای برچسب گذاری <a href=\"https://www."
192"fsf.org/campaigns/freejs\">جاوااسکریپت آزاد</a> استفاده می‌کند. <a href=\"//"
193"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">کد و اطلاعات "
194"مجوز</a> را ببینید."
7318936c
MMH
195
196#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
197msgid ""
198"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
199"org\"><strong>Journalism++</strong>"
200msgstr ""
c34aca8a
MMH
201"طراحی اشکال و راهنما توسط <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
202"\"><strong>Journalism++</strong>"
7318936c
MMH
203
204#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
205msgid "Journalism++"
206msgstr ""
207
7318936c
MMH
208#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
209msgid "Email Self-Defense"
210msgstr "محافظت از ایمیل شخصی"
211
212#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
213msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
71b90906 214msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
7318936c 215
75a7f71f
TG
216#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
217msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
218msgstr ""
219
6e9b8397
TG
220#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
221msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
222msgstr ""
223
7318936c
MMH
224#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
226msgstr ""
227
228#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
230msgstr ""
231
232#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
b305bd68 233msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
7318936c
MMH
234msgstr ""
235
6e9b8397
TG
236#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
237msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
71b90906 238msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
6e9b8397 239
7318936c
MMH
240#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
242msgstr ""
243
244#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
246msgstr ""
247
248#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
250msgstr ""
251
75a7f71f
TG
252#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
253msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
254msgstr ""
255
256#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
257msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
258msgstr ""
259
7318936c
MMH
260#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
262msgstr ""
263
264#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
266msgstr ""
267
268#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
270msgstr ""
271
272#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
5163d881 273msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
7318936c
MMH
274msgstr ""
275
276#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
278msgstr ""
279
280#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
282msgstr ""
283
71b90906 284#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
75a7f71f 285msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
71b90906
TG
286msgstr ""
287
7318936c
MMH
288#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289msgid ""
290"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
291"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
292msgstr ""
293"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
294"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>"
295
296#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
c34aca8a 298msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">گنو/لینوکس</a>"
7318936c
MMH
299
300#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
302msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>"
303
304#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
306msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>"
307
308#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
310msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>"
311
312#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
313msgid ""
314"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1c95188f 315"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
7318936c 316msgstr ""
c34aca8a 317"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
71b90906 318"encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
7318936c
MMH
319
320#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
321msgid "&nbsp;"
322msgstr ""
323
324#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
325msgid "[Reddit]"
326msgstr ""
327
328#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
329msgid "[Hacker News]"
330msgstr ""
331
332#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
333msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
334msgstr ""
335
336#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
337msgid ""
338"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
339"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
340msgstr ""
341"ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. "
342"ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است."
343
344#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
345msgid ""
71b90906 346"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
b5d34a17 347"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
71b90906 348"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
7318936c 349msgstr ""
71b90906 350"<strong>لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
9f32a0f8 351"نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم سراسر جهان "
71b90906 352"برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم.</strong>"
7318936c
MMH
353
354#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
355msgid ""
356"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
357"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
358msgstr ""
c34aca8a
MMH
359"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
360"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
7318936c
MMH
361
362#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
363msgid "Donate"
364msgstr "کمک کنید"
365
366#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
367msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
368msgstr ""
369
370#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
371msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
c34aca8a 372msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیک‌های ما&rarr;"
7318936c
MMH
373
374#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
71b90906
TG
375msgid ""
376"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
7318936c
MMH
377"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
378"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
379"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
380"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
381"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
7318936c 382msgstr ""
71b90906 383"</a> \n"
75a7f71f
TG
384"نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می "
385"سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می "
386"دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
7318936c
MMH
387"ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
388"اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
389"متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
390
391#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
392msgid ""
393"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
394"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
395"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
396"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
397"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
398"other crimes."
399msgstr ""
400"حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد "
401"که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را "
402"برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی "
403"آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت "
404"خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند."
405
406#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
407msgid ""
408"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
409"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
410"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
411"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
412"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
413"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
414"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
415"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
416msgstr ""
417"افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی "
418"برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
419"\">کاهش داده‌های جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از "
420"خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما "
421"برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، "
422"ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد "
423"هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش "
424"به دوستان</a> لذت خواهی برد."
425
426#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
427msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
9f32a0f8 428msgstr "<em>#۱</em> تهیه‌ی موارد مورد نیاز"
7318936c
MMH
429
430#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
431msgid ""
432"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
433"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
434"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
435"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
436"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
437msgstr ""
438"این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
439"philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
440"تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
441"ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار "
442"آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید."
443
444#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
445msgid ""
446"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
447"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
448"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
449"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
450"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
451"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
452"extra features."
453msgstr ""
454"در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در "
455"نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز "
456"دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های "
457"گنو/لینوکس برنامه IceDove‌ را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام "
458"جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به "
459"ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه "
460"Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
461
462#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
463msgid ""
464"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
465"\">Step 1.b</a>."
466msgstr ""
467"اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
468"\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
469
470#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
471msgid "Step 1.A: Install Wizard"
c34aca8a 472msgstr "گام ۱. الف: نصب برنامه‌ی نصاب (Wizard)"
7318936c
MMH
473
474#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
475msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
476msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
477
478#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
479msgid ""
71b90906 480"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
7318936c
MMH
481"that sets it up with your email account."
482msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید."
483
484#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
485msgid ""
486"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
487"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
488"able to use encryption, but this means that the people running your email "
489"system are running behind the industry standard in protecting your security "
490"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
491"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
492"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
493"expert on these security systems."
494msgstr ""
495"هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست "
496"سرورها باشید. اگر شما آنها را نمی‌بینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید بود، "
497"ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم را برای "
498"حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می کنیم یک "
499"ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا STARTTLS را برای "
500"سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها می‌دانند که شما از چه صحبت می کنید، پس ارزش آن "
501"را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در زمینه سیستم‌های امنیتی "
502"اطلاعی ندارید."
503
504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
505msgid "Troubleshooting"
506msgstr "عیب یابی"
507
508#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
509msgid "The wizard doesn't launch"
510msgstr "برنامه‌ی نصب کننده اجرا نمی‌شود"
511
512#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
513msgid ""
514"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
515"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
516"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
517"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
518msgstr ""
c34aca8a
MMH
519"شما می‌توانید برنامه‌ی نصاب را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه برای اینکار "
520"در هر برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی اجرای برنامه‌ی نصاب در منوی اصلی "
521"برنامه، زیر قسمت \"New\" یا چیزی شبیه این، با عنوانی مثل \"Add account\" یا "
522"\"New/Existing email account.\""
7318936c
MMH
523
524#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
525msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
526msgstr ""
527"برنامه ی نصب کننده نمی‌تواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمی‌تواند ایمیل‌ها "
528"را دانلود کند"
529
530#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
531msgid ""
532"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
533"use your email system, to figure out the correct settings."
534msgstr ""
535"پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم "
536"ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید."
537
538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
539msgid "Don't see a solution to your problem?"
540msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟"
541
542#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
543msgid ""
544"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
545"Public_Review\">feedback page</a>."
546msgstr ""
547"لطفا از طریق صفحه‌ی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
548"Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید."
549
550#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
551msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
7ff778fc 552msgstr "گام ۱، ب: Tools > Add-ons"
7318936c
MMH
553
554#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
555msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
7ff778fc 556msgstr "گام ۱، ب: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
7318936c
MMH
557
558#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
559msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
7ff778fc 560msgstr "گام ۱، ب: نصب افزونه‌ها(Add-ons)"
7318936c
MMH
561
562#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
563msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
564msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل"
565
2fd4a6dc
TG
566# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
567# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
568# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
1c95188f 569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2fd4a6dc
TG
570#, fuzzy
571#| msgid ""
572#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
573#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
574#| "Enigmail? If so, skip this step."
7318936c
MMH
575msgid ""
576"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
577"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2fd4a6dc 578"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
7318936c
MMH
579msgstr ""
580"در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
581"باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
582"اگر می بینید به مرحله‌ی بعد بروید."
583
584#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
585msgid ""
586"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
587"take it from here. Restart your email program when you're done."
588msgstr ""
b305bd68 589"اگر نمی بینید، \"Enigmail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. شما "
7318936c
MMH
590"می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار ایمیل "
591"را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)"
592
2fd4a6dc
TG
593#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
594msgid ""
595"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
596"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
597"or later versions."
598msgstr ""
599
600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
601msgid ""
602"Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
603"testing."
604msgstr ""
605
7318936c
MMH
606#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
607msgid "I can't find the menu."
608msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم."
609
610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
611msgid ""
612"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
613"three stacked horizontal bars."
614msgstr ""
7ff778fc 615"در بیشتر نرم افزارهای ایمیل جدید، منوی اصلی با یک تصویر سه خط افقی باز می‌شود."
7318936c
MMH
616
617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
618msgid "My email looks weird"
619msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد"
620
621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
622msgid ""
623"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
624"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
625"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
626"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
627"wasn't there."
628msgstr ""
7ff778fc
MMH
629"معمولا Enigmail با HTML (که برای قالب بندی ایمیل‌ها استفاده می‌شود) عملکرد "
630"خوبی ندارد، در نتیجه ممکن است به صورت خودکار قالب بندی HTML را غیرفعال کند. "
631"برای ارسال یک ایمیل HTML بدون رمزگذاری یا امضا، کلید Shift را موقع کلیک روی "
632"compose فشار دهید، در این صورت ایمیل شما به گونه‌ای ارسال می‌شود که انگار "
633"Enigmail وجود ندارد."
7318936c
MMH
634
635#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
636msgid "<em>#2</em> Make your keys"
637msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
638
639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
640msgid ""
641"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
642"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
643"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
644"together by a special mathematical function."
645msgstr ""
646"برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی "
647"(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair‌ نامیده می "
648"شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما "
649"ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیله‌ی یک تابع ریاضی به هم دیگر "
650"مرتبط شده اند."
651
652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
653msgid ""
654"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
655"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
656"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
657"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
658"look up your public key."
659msgstr ""
660"کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین "
661"که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود "
662"کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیل‌های ارسالی برای شما "
663"را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور "
664"کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید "
665"عمومی شما بگردد."
666
667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
668msgid ""
669"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
670"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
671"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
672"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
673"any circumstances.</span>"
674msgstr ""
675"کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه "
676"می‌دارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می "
677"کنید تا ایمیل‌های رمزگذاری شده‌ای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی "
678"کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، "
679"<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>"
680
681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
682msgid ""
683"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
684"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
685"discuss this more in the next section."
686msgstr ""
687"علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده "
688"کنید و پیام‌های خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش "
689"بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد."
690
691#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
692msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
693msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
694
695#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
696msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
697msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی"
698
699#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
700msgid ""
701"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
702"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
703"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
704"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
705"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
706"the order they appear:"
707msgstr ""
708"برنامه‌ی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی نرم "
b305bd68 709"افزار ایمیل خود، Enigmail سپس Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعه‌ی صفحه‌ای "
7318936c
MMH
710"که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که متن صفحه‌ی "
711"بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینه‌های انتخاب شده به صورت پیش فرض را به "
712"همان شکل رها کنید و روی Next‌ کلیک کنید، به جز در موارد زیر که به ترتیبی که "
713"ظاهر می شوند آورده شده‌اند:"
714
715#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
716msgid ""
717"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
718"default, because privacy is critical to me.\""
719msgstr ""
b305bd68
TG
720"در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
721"<br /><span dir=\"ltr\">\"Encrypt all of my messages by default, because "
722"privacy is critical to me.\"</span>"
7318936c
MMH
723
724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
725msgid ""
726"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
727"\""
728msgstr ""
b305bd68
TG
729"در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
730"<br /><span dir=\"ltr\">\"Don't sign my messages by default.\"</span>"
7318936c
MMH
731
732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
733msgid ""
734"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
735"pair for signing and encrypting my email.\""
736msgstr ""
b305bd68
TG
737"در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
738"<br /><span dir=\"ltr\">\"I want to create a new key pair for signing and "
739"encrypting my email.\"</span>"
7318936c
MMH
740
741#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
742msgid ""
743"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
744"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
745"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
746"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
747"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
7318936c 748"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 749"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
7318936c
MMH
750msgstr ""
751"در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این "
752"کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را "
753"خودتان انتخاب کنید سریع‌تر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری "
754"از شما می‌گیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد می‌کند، اما رمز عبوری ایجاد می‌کند که "
755"که پیدا کردن آن برای حمله کننده‌ها بسیار سخت‌تر است. برای استفاده از Diceware "
756"بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشته‌ی مایکل لی را در <a href="
757"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
758"cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید."
759
760#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
761msgid ""
762"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
763"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
764"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
765"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
766"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
767"song lyrics, quotes from books, and so on."
768msgstr ""
7ff778fc 769"اگر می‌خواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به "
71b90906
TG
770"خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف بزرگ"
771"(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) باشد. به "
772"هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده می‌کنید استفاده نکنید. از الگوهای "
773"قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن ترانه‌ها، "
774"نقل قول‌ها و غیره استفاده نکنید."
7318936c
MMH
775
776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
777msgid ""
778"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
779"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
780"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
781"this point, the faster the key creation will go."
782msgstr ""
7ff778fc
MMH
783"نرم افزار مقداری زمان می‌گیرد تا مرحله‌ی بعدی را تمام کند، صفحه‌ی \"Key "
784"Creation\". در حالی که صبر می‌کنید، می‌توانید کار دیگری با رایانه‌ی خود انجام "
785"دهید، مانند تماشای فیلم، یا گردش در اینترنت. هرچه بیشتر سرتان را گرم "
786"اینکارها کنید، ایجاد کلید سریع‌تر تمام می‌شود."
7318936c
MMH
787
788#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
789msgid ""
790"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
791"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
792"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
793"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
794"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
795"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
796msgstr ""
7ff778fc
MMH
797"<span style=\"font-weight: bold;\">زمانی که پنجره \"Key Generation Completed"
798"\" نمایش داده شد، Generate Certificate را انتخاب کنید و یک مسیر امن را برای "
799"ذخیره‌ی آن روی کامپیوتر خود انتخاب کنید (توصیه می‌کنیم که یک پوشه جدید با "
800"عنوان \"Revocation Certificate\" در پوشه home بسیازید). این گام برای محافظت "
801"از ایمیل خود ضروری است، در این مورد در <a href=\"#section5\">بخش ۵</a> بیشتر "
802"میخوانید.</span>"
7318936c
MMH
803
804#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
805msgid "I can't find the Enigmail menu."
806msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم"
807
808#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
809msgid ""
810"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
811"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
812msgstr ""
7ff778fc
MMH
813"در بسیاری از برنامه‌های ایمیل، منوی اصلی بوسیله‌ی یک تصویر با سه خط افقی نمایش "
814"داده می‌شود. Enigmail ممکن است داخل قسمتی باشد به اسم Tools."
7318936c
MMH
815
816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
817msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
c34aca8a 818msgstr "برنامه‌ی نصب کننده می‌گوید نمی‌تواند GnuPG را پیدا کند."
7318936c
MMH
819
820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
821msgid ""
822"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
823"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
824"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
825msgstr ""
c34aca8a
MMH
826"هر برنامه‌ای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده می‌کنید باز کنید و "
827"GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق "
9f32a0f8 828"منوی Enigmail سپس Setup Wizard باز کنید."
7318936c
MMH
829
830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
831msgid "More resources"
832msgstr "منابع بیشتر"
833
834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
835msgid ""
836"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
837"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1c95188f 838"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
7318936c
MMH
839"for key generation</a>."
840msgstr ""
c34aca8a
MMH
841"اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا می‌خواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href=\"https://"
842"enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">راهنمای Enigmail "
843"برای ایجاد کلید</a> را ببینید."
7318936c
MMH
844
845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
846msgid "Advanced"
847msgstr "پیشرفته"
848
849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
850msgid "Command line key generation"
851msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان"
852
853#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
854msgid ""
855"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
856"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
857"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
858"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
859"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
860"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
861msgstr ""
c34aca8a
MMH
862"اگر خط فرمان را برای کنترل بیشتر ترجیح می‌دهید، می‌توانید مستندات <a href="
863"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
864"Handbook</a> را ببینید. مطمئن شوید که با RSA کار می‌کنید، زیرا جدیدتر است و "
865"از امنیت بالاتری نسبت به الگوریتم پیشنهادی توسط مستندات برخوردار است. همچنین "
866"مطمئن شوید که کلید شما حداقل ۲۰۴۸ بیت است. یا حتی ۴۰۹۶ بیت اگر می‌خواهید خیلی "
867"امنیت بالایی داشته باشید."
7318936c
MMH
868
869#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
870msgid "Advanced key pairs"
871msgstr "جفت کلید پیشرفته"
872
873#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
874msgid ""
875"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
876"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
877"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
878"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
879"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
880"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
881"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
882"configuration."
883msgstr ""
7ff778fc
MMH
884"زمانی که GnuPG یک جفت کلید جدید می‌سازد، توابع رمزگذاری را از توابع امضا کردن "
885"به وسیله‌ی <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">زیرکلیدها(subkeys(</a> "
886"جدا و طبقه بندی می‌کند. اگر شما از زیرکلیدها به طور مناسب استفاده کنید "
887"می‌توانید هویت GnuPG را بسیار امن‌تر نگه دارید و همچنین آن را از یک کلید در "
888"معرض خطر زودتر بازیابی کنید. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
889"perfect-gpg-keypair/\">الکس کابال</a> و <a href=\"http://keyring.debian.org/"
890"creating-key.html\">ویکی پدیای دبیان</a> آموزش‌های خوبی برای استفاده و "
891"پیکربندی زیرکلیدها دارند."
7318936c
MMH
892
893#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
894msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
c34aca8a 895msgstr "<em>گام ۲. ب</em> آپلود کلید عمومی روی سرور کلید"
7318936c
MMH
896
897#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
898msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
899msgstr ""
9f32a0f8 900"در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail سپس Key Management را انتخاب کنید"
7318936c
MMH
901
902#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
903msgid ""
904"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
905"default keyserver in the popup."
906msgstr ""
c34aca8a
MMH
907"روی کلید خود راست کلیک کنید و Upload Public Keys to Keyserver را انتخاب "
908"کنید. در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود از سرور کلید پیش فرض استفاده کنید."
7318936c
MMH
909
910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
911msgid ""
912"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
913"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
914"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
915"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
916"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
917msgstr ""
c34aca8a
MMH
918"حالا زمانی که یک نفر بخواهد برای شما ایمیل رمزگذاری شده بفرستد، می‌تواند کلید "
919"عمومی شما را از اینترنت دانلود کند. چند سرورکلید وجود دارد که هنگام آپلود "
920"کلید خود می‌توانید آنها را انتخاب کنید، ولی همه‌ی آنها داده‌های یکسانی دارند، "
921"پس اهمیتی ندارد که کدام سرور را انتخاب کنید. گرچه ممکن است چند ساعت زمان "
922"ببرد که این سرورها اطلاعات را بین یکدیگر رد و بدل کنند و کلید شما روی همه‌ی "
923"سرورها آپلود شود."
7318936c
MMH
924
925#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
926msgid "The progress bar never finishes"
927msgstr "نوار بارگذاری تمام نمی‌شود."
928
929#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
930msgid ""
931"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
932"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
933msgstr ""
c34aca8a
MMH
934"پنجره‌ی آپلود را ببندید، از اتصال به اینترنت مطمئن شوید و دوباره تلاش کنید. "
935"اگر کار نکرد، دوباره با یک سرور کلید متفاوت امتحان کنید."
7318936c
MMH
936
937#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
938msgid "My key doesn't appear in the list"
939msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمی‌شود"
940
941#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
942msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
c34aca8a 943msgstr "با \"Display All Keys by Default.\" تلاش کنید"
7318936c
MMH
944
945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
946msgid "More documentation"
947msgstr "مستندات بیشتر"
948
949#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
950msgid ""
951"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
952"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
1c95188f 953"php#id2533620\"> Enigmail's documentation</a>."
7318936c
MMH
954msgstr ""
955"چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
956"\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
957"php#id2533620\">مستندات Enigmail </a> سر بزنید."
958
959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
960msgid "Uploading a key from the command line"
961msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان"
962
963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
964msgid ""
965"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
966"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
967"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
968"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
969"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
970"file on your computer."
971msgstr ""
c34aca8a
MMH
972"شما همچنین می‌توانید از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457."
973"html\">خط فرمان</a> برای آپلود کلیدهای خود روی سرور کلید استفاده کنید. <a "
974"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">وب سایت sks </a> "
975"یک لیست از سرورهای کلید بهم پیوسته ارائه می‌کند. همچنین می‌توانید به طور "
976"مستقیم کلید خود را <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
977"html#AEN64\">به صورت یک فایل روی کامپیوتر خود ذخیره کنید.</a>"
7318936c
MMH
978
979#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
980msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
981msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟"
982
983#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
984msgid ""
985"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
986"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
71b90906
TG
987"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
988"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
989"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
7318936c
MMH
990msgstr ""
991"معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر "
9f32a0f8 992"استفاده می‌شوند. از نظر فنی OpenPGP(Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
7318936c
MMH
993"است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شده‌ی GPG یا GnuPG) نرم افزاری "
994"است که این استاندارد را پیاده سازی می‌کند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار "
995"ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه می‌دهد."
996
997#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
998msgid "<em>#3</em> Try it out!"
999msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!"
1000
1001#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1002msgid ""
1003"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1004"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1005"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1006msgstr ""
1007"در اینجا شما یک مکاتبه‌ی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد "
1008"خواهید داشت که می‌داند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته "
1009"شده، این‌ها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال می‌کنید."
1010
1011#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1012msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1013msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد"
1014
1015#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1016msgid ""
1017"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1018"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1019"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1020"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1021"message, as if you had just hit the Write button."
1022msgstr ""
1023"این یک مرحله‌ی به خصوص است که شما در یک مکاتبه‌ی واقعی انجام نخواهید داد. در "
9f32a0f8 1024"منو نرم افزار ایمیل به Enigmail سپس Key Management بروید. کلید خود را در "
7318936c
MMH
1025"لیستی که باز می شود می‌بینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by "
1026"Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه می‌شود، مثل اینکه روی "
1027"دکمه‌ی Write کلیک کرده باشید."
1028
1029#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1030msgid ""
1031"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1032"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1033"of the email. Don't send yet."
1034msgstr ""
1035"<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان "
1036"گیرنده‌ی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم "
1037"نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید."
1038
1039#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1040msgid ""
1041"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1042"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1043"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1044"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1045"encryption is off, hit Send."
1046msgstr ""
1047"آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
1048"ما این ایمیل اولیه‌ی مخصوص را رمزگذاری نمی‌کنیم، پس روی آیکن قفل کلیک کنید تا "
1049"آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطه‌ی آبی روی آن (برای "
1050"هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده است). به محض "
1051"اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید."
1052
1053#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1054msgid ""
1055"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1056"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1057"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1058"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1059"a real person."
1060msgstr ""
1061"ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان "
1062"شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این "
1063"راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از "
1064"حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم "
1065"است."
1066
1067#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1068msgid ""
1069"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1070"using your private key to decrypt it."
1071msgstr ""
1072"وقتی پاسخ ادوارد را باز می‌کنید، GnuPG از شما می‌خواهد که رمز عبور کلید خصوصی "
1073"خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید."
1074
1075#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1076msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1077msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1078
1079#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1080msgid ""
1081"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1082"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1083"\" or something similar and write something in the body."
1084msgstr ""
1085"در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org"
1086"\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشته‌ی "
1087"مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید."
1088
1089#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1090msgid ""
1091"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1092"encryption is on. This will be your default from now on."
1093msgstr ""
1094"آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
1095"از حالا به بعد این حالت پیش فرض است."
1096
1097#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1098msgid ""
1099"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1100"moment."
1101msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم."
1102
1103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1104msgid ""
1105"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1106"not trusted or not found.\""
1107msgstr ""
b305bd68
TG
1108"روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید:\n"
1109"<br /><span dir=\"ltr\">\"Recipients not valid, not trusted or not found.\"</"
1110"span>"
7318936c
MMH
1111
1112#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1113msgid ""
1114"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1115"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1116"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1117"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1118"ok in the next pop-up."
1119msgstr ""
1120"برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از "
1121"Enigmail می‌خواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys "
1122"کلیک کنید و گزینه‌ی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها کنید. "
1123"به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسه‌ی کلید با C شروع "
1124"شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد."
1125
1126#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1127msgid ""
1128"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1129"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1130msgstr ""
1131"حالا به صفحه‌ی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" بازگشتید. "
1132"تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید."
1133
1134#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1135msgid ""
1136"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1137"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1138"so no one except him can decrypt it."
1139msgstr ""
1140"از آنجایی که این ایمیل را به وسیله‌ی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، "
1141"کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید "
1142"است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمی‌تواند آن را رمزگشایی کند."
1143
1144#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1145msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1146msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند"
1147
1148#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1149msgid ""
1150"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1151"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1152"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1153msgstr ""
1154"پنجره‌هایی که بعد از کلیک روی Send باز شده‌اند را ببنید. مطمئن شوید که به "
1155"اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمی‌کند، پروسه را دوباره انجام "
1156"دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید."
1157
1158#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1159msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
c34aca8a 1160msgstr "پیام‌های رمزگذاری نشده در پوشه‌ی Sent"
7318936c
MMH
1161
1162#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1163msgid ""
1164"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1165"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1166"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1167"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1168msgstr ""
c34aca8a
MMH
1169"گرچه شما نمی‌توانید ایمیل‌هایی که برای شخص دیگری رمزگذاری شده‌اند را رمزگشایی "
1170"کنید، نرم افزار ایمیل شما به صورت خودکار یک کپی رمزگذاری شده بوسیله‌ی کلید "
1171"عمومی شما در پوشه‌ی Sent ذخیره می‌کند و شما می‌توانید آن را مثل یک ایمیل معمولی "
1172"باز کنید. این طبیعی است و به این معنی نیست که ایمیل شما بدون رمزگذاری "
1173"فرستاده شده است."
7318936c
MMH
1174
1175#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1176msgid ""
1177"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1178"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1c95188f 1179"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
7318936c
MMH
1180msgstr ""
1181"اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، "
1182"نگاهی بیندازید به <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1183"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's ویکی</a>."
1184
1185#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1186msgid "Encrypt messages from the command line"
1187msgstr "رمز گذاری پیام‌ها از طریق خط فرمان"
1188
1189#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1190msgid ""
1191"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1192"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1193"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1194"in the regular character set."
1195msgstr ""
1196"شما هم‌چنین می‌توانید پیام‌های خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1197"manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینه‌ی --armor "
1198"خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در می‌آورد."
1199
1200#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1201msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1202msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی"
1203
1204#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1205msgid ""
1206"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1207"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1208"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1209"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1210"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1211"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1212"independent of the actual email."
1213msgstr ""
1214"حتی زمانی که ایمیل‌های خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده "
1215"نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرس‌های فرستنده و "
1216"گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با "
1217"آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست "
1218"که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که "
1219"فایلی را به یک ایمیل پیوست می‌کنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن "
1220"را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل."
1221
2fd4a6dc
TG
1222#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1223msgid ""
1224"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1225"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1226"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1227msgstr ""
1228
7318936c
MMH
1229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1230msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1231msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ"
1232
1233#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1234msgid ""
1235"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1236"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1237"A</a>) to encrypt his reply to you."
1238msgstr ""
1239"زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند "
1240"تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون "
1241"فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ "
1242"خود را برای شما رمزگذاری کند."
1243
1244#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1245msgid ""
1246"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1247"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1248"Well</a> section of this guide."
1249msgstr ""
1250"ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در "
1251"این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> "
1252"در این مقاله بیندازید."
1253
1254#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1255msgid ""
1256"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1257"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1258"private key to decrypt it."
1259msgstr ""
1260"زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت می‌کنید و آن را باز می‌کنید، Enigmail به طور "
1261"خودکار تشخیص می‌دهد که ایمیل به وسیله‌ی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از "
1262"کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده می‌کند."
1263
1264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1265msgid ""
1266"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1267"about the status of Edward's key."
1268msgstr ""
1269"به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد است."
1270
1271#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1272msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1273msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شده‌ی آزمایشی"
1274
1275#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1276msgid ""
1277"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1278"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1279"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1280"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1281"private key (another reason to keep your private key safe)."
1282msgstr ""
1283"GnuPG یک راهی به شما ارائه می‌دهد که پیام‌ها و فایل‌های خود را امضا کنید و "
1284"تایید کنید که آن‌ها را شما فرستاده‌اید و در بین راه دستکاری نشده‌اند. این "
1285"امضاها از امضاهای کاغذی قوی‌تر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه "
1286"بدون کلید خصوصی امکان ساختن آن‌ها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید "
1287"خصوصی‌تان)."
1288
1289#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1290msgid ""
1291"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1292"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1293"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1294"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1295"signature is authentic."
1296msgstr ""
1297"شما می‌توانید پیام‌هایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به "
1298"دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده می‌کنید و آن‌ها می‌توانند به صورت امن با "
1299"شما تماس برقرار کنند. اگر آن‌ها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را "
1300"بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از "
1301"صحت امضای شما مطمئن شوند."
1302
1303#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1304msgid ""
1305"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1306"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1307"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1308"needs to unlock your private key for signing."
1309msgstr ""
1310"برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد "
1311"کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا "
1312"می‌کنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای "
1313"باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد."
1314
1315#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1316msgid ""
1317"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1318"encrypted, signed, both, or neither."
1319msgstr ""
1320"به وسیله‌ی آیکن‌های مداد و قفل شما می‌توانید انتخاب کنید که چه پیام‌هایی "
1321"رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام."
1322
1323#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1324msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1325msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ"
1326
1327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1328msgid ""
1329"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1330"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1331"authentic and the message you sent has not been tampered with."
1332msgstr ""
1333"زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت می‌کند، از کلید عمومی شما استفاده می‌کند(که "
1334"شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از "
1335"صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود."
1336
1337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1338msgid ""
1339"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1340"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1341"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1342"encrypted, he will mention that first."
1343msgstr ""
1344"پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح می‌دهد در صورت "
1345"امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: "
1346"\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شده‌ی شما رمزگذاری هم شده "
1347"باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد."
1348
1349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1350msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1351msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد"
1352
1353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1354msgid ""
1355"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1356"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1357"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1358"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1359"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1360"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1361msgstr ""
1362"رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعف‌هایی هم دارد؛ ما به یک راهی "
1363"نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد "
1364"مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حمله‌ی خراب کاران را "
1365"بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد می‌کنند، کلید عمومی و خصوصی "
1366"را می‌سازند و هویت دوست شما را جعل می‌کنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان "
1367"نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه داده‌اند، امضای کلید (keysigning) و "
1368"وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کرده‌اند. "
1369
1370#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1371msgid ""
1372"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1373"that it belongs to them and not someone else."
1374msgstr ""
1375"زمانی که شما کلید یک نفر را امضا می‌کنید، در واقع به صورت همگانی تایید می‌کنید "
1376"که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری."
1377
1378#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1379msgid ""
1380"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1381"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1382"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1383"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1384msgstr ""
1385"کلیدها و پیام‌های امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده می‌کنند، ولی آن‌ها "
1386"مفاهیم متفاوتی را بیان می‌کنند. تمرین خوبی است که ایمیل‌های خود را امضا کنید، "
1387"ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا می‌کنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر "
1388"را تایید کنید."
1389
1390#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1391msgid ""
1392"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1393"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1394"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1395"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1396"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1397msgstr ""
1398"کسانی که کلید عمومی شما را استفاده می‌کنند، می‌توانند ببینند چه کسانی آن را "
1399"امضا کرده‌اند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است "
1400"هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای "
1401"افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG "
1402"است که به وسیله‌ی زنجیره‌ای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شده‌اند."
1403
1404#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1405msgid "Section 4: Web of Trust"
1406msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد"
1407
1408#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1409msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1410msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید"
1411
1412#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1413msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
9f32a0f8 1414msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail سپس Key Management بروید."
7318936c
MMH
1415
1416#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1417msgid ""
1418"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1419msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید."
1420
1421#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1422msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1423msgstr ""
1424"در پنجره‌ای که باز می‌شود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK "
1425"کلیک کنید."
1426
1427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1428msgid ""
1429"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1430"Upload Public Keys and hit ok."
1431msgstr ""
9f32a0f8 1432"حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver سپس Upload "
7318936c
MMH
1433"Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید."
1434
1435#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1436msgid ""
1437"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1438"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1439"person, but it's good practice."
1440msgstr ""
1441"در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال "
1442"ادوارد است.\" این معنی خاصی نمی‌دهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک "
1443"تمرین خود بود."
1444
1445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1446msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1447msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشت‌ها و شناسه‌ها"
1448
1449#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1450msgid ""
1451"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1452"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1453"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1454"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1455"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1456"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1457"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1458"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1459msgstr ""
c34aca8a
MMH
1460"کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف "
1461"مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) می‌باشد. "
1462"شما می‌توانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی "
9f32a0f8
MMH
1463"کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail سپس Key Management "
1464"از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و Key "
1465"Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه با "
1466"نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که کلید "
1467"عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند."
7318936c
MMH
1468
1469#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1470msgid ""
2fd4a6dc
TG
1471"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1472"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1473"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1474"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1475"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1476"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1477"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1478"common."
7318936c
MMH
1479msgstr ""
1480
1481#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1482msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1483msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها"
1484
1485#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1486msgid ""
1487"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1488"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1489"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1490"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1491"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1492"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1493"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1494"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1495"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
71b90906
TG
1496"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1497"(s) named above?\""
7318936c 1498msgstr ""
c34aca8a
MMH
1499"قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و "
1500"کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص "
1501"و مشاهده‌ی ارتباط آنها با سایرین حاصل می‌شود. زمانی که میخواهید یک کلید را "
1502"امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسه‌ی کوتاه کافی "
1503"نیست. اگر احساس نیاز می‌کنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات "
1504"کرده‌اید، از او بخواهید که کارت شناسایی‌اش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی "
b305bd68
TG
1505"را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال\n"
1506"<br /><span dir=\"ltr\">\"How carefully have you verified that the key you "
1507"are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\"</"
1508"span><br />\n"
1509" در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: چقدر اطمینان دارید که این "
1510"کلید متعلق به فردی‌ست که در بالا آورده شده است؟)"
7318936c
MMH
1511
1512#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1513msgid "Master the Web of Trust"
7ff778fc 1514msgstr "مهارت در وب قابل اعتماد ( Web of Trust)"
7318936c
MMH
1515
1516#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1517msgid ""
1518"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1519"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1520"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1521"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1522"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1523msgstr ""
7ff778fc
MMH
1524"متاسفانه اعتماد به گونه ای که <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/"
1525"~hal/web_of_trust.html\">بیشتر مردم فکر می‌کنند</a> گسترده نمی‌شود. بهترین "
1526"راهی که می‌شود جمعیت GnuPG را تقویت کرد <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
1527"en/manual/x334.html\">فهم دقیق</a> وب قابل اعتماد ( Web of Trust) و امضای "
1528"دقیق کلید دیگران به اندازه‌ای که شرایط اجازه می‌دهد، می باشد."
7318936c
MMH
1529
1530#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1531msgid "Set ownertrust"
7ff778fc 1532msgstr "تنظیم ownertrust (صاحب اعتبار)"
7318936c
MMH
1533
1534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1535msgid ""
1536"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1537"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1538"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1539"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1540"have a deep understanding of the Web of Trust."
1541msgstr ""
7ff778fc
MMH
1542"اگر به کسی به این اعتماد دارید که فکر می‌کنید بتواند کلیدهای دیگران را هم "
1543"معتبر کند، می‌توانید آنها را به عنوان ownertrust(صاحب اعتبار) در پنجره‌ی "
1544"مدیریت کلید Enigmails تعیین کنید. روی کلید آنها راست کلید کنید، به منوی "
1545"\"Select Owner Trust\" بروید، trustlevel را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید. "
1546"تنها زمانی اینکار را بکنید که درک درستی از وب قابل اعتماد (Web of Trust) "
1547"پیدا کرده‌اید."
7318936c
MMH
1548
1549#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1550msgid "<em>#5</em> Use it well"
1551msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید"
1552
1553#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1554msgid ""
1555"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1556"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1557"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1558"the Web of Trust."
1559msgstr ""
c34aca8a
MMH
1560"هرکسی GnuPG را به شیوه‌ی متفاوتی استفاده می‌کند، ولی این مهم است که برخی اصول "
1561"اولیه را برای امن نگه داشتن ایمیل خود رعایت کنید. اگر این اصول را رعایت "
1562"نکنید، حریم شخصی خود و افرادی که با آنها در تماس هستید را به خطر می‌اندازید، "
1563"و امنیت Web of Trust (وب امن) را خدشه دار می‌کنید."
7318936c
MMH
1564
1565#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1566msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1567msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)"
1568
1569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1570msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
c34aca8a 1571msgstr "کی باید رمزگذاری کنم؟ کی باید امضا کنم؟"
7318936c
MMH
1572
1573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1574msgid ""
1575"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1576"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1577"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1578"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1579"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1580"makes bulk surveillance more difficult."
1581msgstr ""
c34aca8a
MMH
1582"هرچه بیشتر که ایمیل‌های خود را رمزگذاری کنید بهتر است. اگر فقط گهگاهی "
1583"ایمیل‌های خود را رمزگذازی می‌کنید، هر ایمیل رمزگذاری شده پرچم مبارزه با "
1584"سیستم‌های نظارتی است. اگر همه یا بیشتر ایمیل‌های شما رمزگذاری شده‌اند، کسانی که "
1585"نظارت همگانی را انجام می‌دهند نمی‌دانند از کجا شروع کنند. این به این معنی نیست "
1586"که رمزگذاری بعضی از ایمیل‌هایتان مفید نیست، به هرحال این یک راه بسیار خوب "
1587"برای سخت کردن کار سیستم‌های نظارتی است."
7318936c
MMH
1588
1589#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1590msgid ""
1591"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1592"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1593"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1594"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1595"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1596"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1597"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1598"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1599msgstr ""
7ff778fc
MMH
1600"چه از رمزگذاری استفاده بکنید یا نکنید امضای هر ایمیل کار خوبی است، مگراینکه "
1601"نخواهید هویت خود را آشکار کنید(که نیازمند زوایای دیگر اقدامات حفاظتی است). "
1602"علاوه بر اینکه با امضای هر ایمیل با GnuPG تایید می‌کنید که ایمیل از طرف شخص "
1603"شما ارسال شده است، امضای ایمیل‌ها یک راه بی آزاری است برای اینکه به همه‌ی "
1604"افراد بگوئید شما از GnuPG استفاده می‌کنید و از ارتباط امن پشتیبانی می‌کنید. "
1605"اگر معمولا برای افرادی ایمیل می‌فرستید که از GnuPG چیزی نمی‌دانند، اضافه کردن "
1606"یک پیوند به این آموزش در ایمیل خود می‌تواند کار خوبی باشد."
7318936c
MMH
1607
1608#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1609msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1610msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)"
1611
1612#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1613msgid "Be wary of invalid keys"
c34aca8a 1614msgstr "مراقب کلیدهای نامعتبر باشید"
7318936c
MMH
1615
1616#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1617msgid ""
1618"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1619"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1620"invalid keys might be readable by surveillance programs."
1621msgstr ""
c34aca8a
MMH
1622"GnuPG ایمیل را امن‌تر می‌کند، ولی همچنان مهم است که مراقب کلیدهای نامعتبر "
1623"باشیم که ممکن از به دست نااهلان افتاده باشد. ممکن است برنامه‌های نظارتی "
1624"ایمیل‌های رمزگذاری شده با کلیدهای نامعتبر را بخوانند."
7318936c
MMH
1625
1626#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1627msgid ""
1628"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1629"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1630"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1631"this message encrypted.\""
1632msgstr ""
c34aca8a
MMH
1633"در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است "
1634"بازگردید. به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، "
b305bd68
TG
1635"یک پیام در بالای آن نمایش داده می‌شود، که معمولا می گوید\n"
1636"<br /><span dir=\"ltr\">\"Enigmail: Part of this message encrypted.\"</span>"
7318936c 1637
75a7f71f
TG
1638# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1639# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1640# | key that can't be trusted.</b>
1c95188f 1641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
75a7f71f
TG
1642#, fuzzy
1643#| msgid ""
1644#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1645#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1646#| "be trusted.</b>"
7318936c
MMH
1647msgid ""
1648"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
75a7f71f
TG
1649"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1650"b>"
7318936c 1651msgstr ""
7ff778fc
MMH
1652"زمانی که از GnuPG استفاده می‌کنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی "
1653"به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد "
1654"رمزگذاری شده است، نرم افزار در آنجا به شما هشدار می‌دهد."
7318936c
MMH
1655
1656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1657msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
7ff778fc 1658msgstr "گواهینامه‌ی فسخ خود را در یک مکان امن ذخیره کنید"
7318936c
MMH
1659
1660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1661msgid ""
1662"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1663"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1664"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1665"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1666"you regularly."
1667msgstr ""
7ff778fc
MMH
1668"به خاطر می‌آورید زمانی که کلیدها را ساختید و گواهینامه‌ی فسخی که GnuPG ساخت را "
1669"ذخیره کردید؟ حالا زمان آن رسیده که آن گواهینامه را در امن‌ترین حافظه‌ی "
1670"دیجیتالی که دارید ذخیره کنید. یک مورد ایده آل می‌تواند یک فلش درایو، سی دی یا "
1671"یک هاردی باشد که در مکان امنی در خانه‌ی خود نگه می‌دارید، نه روی دستگاهی که "
1672"همیشه با خود حمل می‌کنید."
7318936c
MMH
1673
1674#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1675msgid ""
1676"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1677"file to let people know that you are no longer using that keypair."
1678msgstr ""
7ff778fc
MMH
1679"اگر کلید خصوصی‌تان گم یا دزدیده شد، به این فایل گواهینامه نیاز دارید تا به "
1680"دیگران اعلام کنید که دیگر از آن کلید استفاده نمی‌کنید."
7318936c
MMH
1681
1682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1683msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1684msgstr ""
7ff778fc
MMH
1685"<em>مهم:</em> در صورتی که کسی به کلید خصوصی شما دسترسی پیدا کرد سریعا وارد "
1686"عمل شوید"
7318936c
MMH
1687
1688#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1689msgid ""
1690"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1691"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1692"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1693"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1694"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
71b90906 1695"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
7318936c
MMH
1696"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1697"including a copy of your new key."
1698msgstr ""
c34aca8a
MMH
1699"اگر کلید خصوصی خود را گم کردید یا آن در اختیار شخص دیگری قرار گرفت (مثلا آن "
1700"را دزدید یا به کامپیوتر شما نفوذ کرد)، مهم است که سریعاً آن را باطل کنید، قبل "
1701"از اینکه کسی از آن برای خواندن ایمیل‌های شما استفاده کند یا امضای شما را جعل "
1702"کند. این راهنما باطل کردن یک کلید را آموزش نمی‌دهد، ولی می‌توانید چگونگی آن را "
1703"<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">در "
1704"اینجا</a> ببینید. بعد از اینکه کلید خود را باطل کردید، یک کلید جدید بسازید و "
1705"یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همه‌ی کسانی که از کلید شما استفاده می‌کنند "
1706"بفرستید."
7318936c 1707
71b90906 1708#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
7318936c 1709msgid "Webmail and GnuPG"
c34aca8a 1710msgstr "Webmail و GnuPG"
7318936c 1711
71b90906 1712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
7318936c
MMH
1713msgid ""
1714"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1715"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1716"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1717"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1718"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1719"receive a scrambled email."
1720msgstr ""
c34aca8a
MMH
1721"زمانی که از یک مرورگر برای دسترسی به ایمیل خود استفاده می‌کنید، درحال استفاده "
1722"از webmail (وب میل) هستید. وب میل یک نرم افزار ایمیل است که روی یک وب سایت "
1723"راه دور نصب شده است. برخلاف وب میل، نرم افزار ایمیل دسکتاپ شما روی کامپیوتر "
1724"شخصی شما اجرا می‌شود. گرچه وب میل نمی‌تواند ایمیل‌های رمزگذاری شده را رمزگشایی "
1725"کند، همچنان آن را به صورت رمزگذاری شده به شیوه‌ی خودش نمایش می‌دهد. اگر معمولا "
1726"از وب میل استفاده می‌کنید، زمانی که یک ایمیل رمزگذاری شده دریافت می‌کنید متوجه "
1727"می‌شوید که باید نرم افزار ایمیل خود را باز کنید تا آن را بخوانید."
7318936c
MMH
1728
1729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1730msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1731msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گام‌های بعدی را ببینید.</a>"
1732
1733#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1734msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
9f32a0f8 1735msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید."
7318936c
MMH
1736
1737#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1738msgid ""
1739"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1740"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1741msgstr ""
1742
1743#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1744msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1745msgstr ""
7ff778fc 1746"&nbsp;اشکال گرافیکی ما</a> را با هشتگ #EmailSelfDefense به اشتراک بگذارید"
7318936c
MMH
1747
1748#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1749msgid "View &amp; share our infographic"
7ff778fc 1750msgstr "اشکال گرافیکی ما را ببینید و آن‌ها به اشتراک بگذارید"
7318936c
MMH
1751
1752#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1753msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1754msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>"
1755
1756#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1757msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1758msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>"
1759
1c95188f
TG
1760# | This guide relies on software which is <a
1761# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
1762# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
1763# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
1764# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
1765# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
1766# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
1767# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
7318936c 1768#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1c95188f
TG
1769#, fuzzy
1770#| msgid ""
1771#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1772#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1773#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1774#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1775#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1776#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1777#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1778#| "org</a>."
7318936c
MMH
1779msgid ""
1780"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1781"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1782"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1c95188f
TG
1783"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1784"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1785"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1786"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
7318936c 1787msgstr ""
c34aca8a
MMH
1788"این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
1789"philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
1c95188f
TG
1790"تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
1791"ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). برای محافظت از "
1792"آزادیتان در کنار محافظت در برابر سیستم‌های نظارت جمعی، به شما پیشنهاد می‌کنیم "
1793"که از یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس استفاده کنید. در این "
1794"مورد بیشتر بخوانید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
7318936c
MMH
1795
1796#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1797msgid ""
1798"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1799"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1800"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1801"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1802"features."
1803msgstr ""
c34aca8a
MMH
1804"برای شروع باید نرم افزار IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. ممکن است "
1805"IceDove را با نام جایگزین \"Thunderbird\" پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه "
1806"دیگری برای دستیابی به ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر "
1807"خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
7318936c 1808
7318936c
MMH
1809#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1810msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
7ff778fc 1811msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GnuPG را با دانلود GPGTools دریافت کنید"
7318936c
MMH
1812
1813#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1814msgid ""
1815"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1816"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1817"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1818"it creates."
1819msgstr ""
7ff778fc
MMH
1820"نرم افزار GPGTools یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را <a "
1821"href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
1822"پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید همه‌ی "
1823"پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
7318936c 1824
2fd4a6dc
TG
1825#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1826msgid ""
1827"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1828"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1829msgstr ""
1830
7318936c
MMH
1831#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1832msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
7ff778fc 1833msgstr "گام ۱، پ: Tools > Add-ons"
7318936c
MMH
1834
1835#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1836msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
7ff778fc 1837msgstr "گام ۱، پ: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
7318936c
MMH
1838
1839#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1840msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
7ff778fc 1841msgstr "گام ۱، پ: نصب در افزونه‌ها(Add-ons)"
7318936c
MMH
1842
1843#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1844msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1845msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل"
1846
2fd4a6dc
TG
1847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1848msgid ""
1849"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1850"you have Enigmail 2.0.7 or later."
1851msgstr ""
1852
1853#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1854msgid ""
1855"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1856"Instead, you can render the message body as plain text."
1857msgstr ""
1858
7318936c
MMH
1859#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1860msgid "Great job!"
1861msgstr "خسته نباشد!"
1862
1863#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1864msgid "<em>#6</em> Next steps"
1865msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
1866
1867#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1868msgid ""
1869"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1870"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1871"of the work you've done."
1872msgstr ""
1873"شما پایه‌های رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کرده‌اید، اقدام علیه سیستم‌های "
1874"نظارتی. گام‌های بعدی به ایجاد کارهایی که انجام داده‌اید کمک خواهد کرد."
1875
1876#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1877msgid "Join the movement"
1878msgstr "به جنبش بپیوندید"
1879
1880#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1881msgid ""
1882"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1883"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1884"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1885"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1886"together for change."
1887msgstr ""
1888"هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشته‌اید. "
1889"ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستم‌های نظارتی، ما "
1890"نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همه‌ی کاربران اینترنت داریم. به "
1891"جامعه‌ی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید "
1892"و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم."
1893
1894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1895msgid ""
1896"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1897"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1898"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1899msgstr ""
1900"<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و Pump."
1901"io بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">چرا "
1902"ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>"
1903
1904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1905msgid "Low-volume mailing list"
7ff778fc 1906msgstr "لیست پستی(ایمیلی) کم حجم"
7318936c
MMH
1907
1908#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1909msgid ""
1c95188f
TG
1910"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1911"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1912"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1913"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1914"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1915"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1916"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
7318936c
MMH
1917msgstr ""
1918
1919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1920msgid ""
1921"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1922"\">privacy policy</a>.</small>"
1923msgstr ""
1924"<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز "
1925"داری</a>ما را بخوانید.</small>"
1926
1927#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1928msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1929msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید"
1930
1931#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1932msgid ""
1933"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1934"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1935"encryption. Here are some suggestions:"
1936msgstr ""
1937"فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلی‌ها ترس آور است. برای خوشامد گویی به "
1938"آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آن‌ها پیشنهاد که به آن‌ها در کمک "
1939"در رمزگذاری ایمیل کمک می‌کنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:"
1940
1941#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1942msgid ""
1943"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1944"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1945msgstr ""
1946"یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعه‌ی خود راه اندازی "
1947"کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید."
1948
1949#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1950msgid ""
1951"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1952"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1953"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1954"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1955"download your key."
1956msgstr ""
7ff778fc
MMH
1957"از <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with "
1958"me using Email Self-Defense %40fsf\">این صفحه</a> استفاده کنید و دوستان خود "
1959"را برای استفاده از ایمیل رمزگذاری شده دعوت کنید. به یاد داشته باشید که "
1960"اثرانگشت کلید عمومی خود را همراه آن بفرستید که آن‌ها بتوانند به راحتی آن را "
1961"دانلود کنند."
7318936c
MMH
1962
1963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1964msgid ""
1965"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1966"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1967"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1968"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1969"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1970msgstr ""
c34aca8a
MMH
1971"اگر جایی ایمیل خود را نمایش می‌دهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
1972"مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایه‌ی خود در شبکه‌های اجتماعی، وبلاگ‌ها، وب "
1973"سایت‌ها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href="
1974"\"https://fsf.org/about/staff\">صفحه‌ی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
7318936c
MMH
1975
1976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1977msgid "Protect more of your digital life"
1978msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید"
1979
1980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1981msgid ""
1982"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1983"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1984"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1985"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1986msgstr ""
7ff778fc
MMH
1987"در مورد تکنولوژی‌های مقابله با نظارت جمعی یاد بگیرید، برای مثال سیستم‌های پیام "
1988"رسان، مکان ذخیره داده(هارد دیسک)، اشتراک گذاری آنلاین و بیشتر در <a href="
1989"\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
1990"Software Directory's Privacy Pack</a> و <a href=\"https://prism-break.org"
1991"\">prism-break.org</a>."
7318936c
MMH
1992
1993#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1994msgid ""
1995"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1996"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1997"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1998"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1999"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2000msgstr ""
7ff778fc
MMH
2001"اگر از ویندوز، مک یا دیگر نرم افزارهای انحصاری استفاده می‌کنید، به شما "
2002"پیشنهاد می‌کنید که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس مهاجرت "
2003"کنید. این به مراتب ورود حمله کنندگان به رایانه‌ی شما از طریق در پشتی مخفی "
2004"(Hidden back door) را سخت‌تر می‌کند. سیستم عامل‌های <a href=\"http://www.gnu."
2005"org/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس تایید شده</a> را مرور کنید."
7318936c
MMH
2006
2007#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2008msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2009msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیله‌ی Tor"
2010
2011#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2012msgid ""
2013"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2014"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2015"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2016"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2017"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2018"you the best results."
2019msgstr ""
7ff778fc
MMH
2020"شبکه پیازی تور یا <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
2021"\">The Onion Router (Tor)</a> تبادیل اطلاعات اینترنتی را زیر چندلایه‌ی "
2022"رمزگذاری پنهان می‌کند و آن را به نقاط مختلف دنیا چند مرتبه پخش می‌کند. زمانی "
2023"که از این سیستم به طور مناسب استفاده شود،Tor سیستم‌های نظارت جمعی محلی و بین "
2024"المللی را گیج می‌کند. استفاده‌ی همزمان از آن به همراه رمزگذاری GnuPG بهترین "
2025"نتیجه را به شما خواهد داد."
7318936c
MMH
2026
2027#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2028msgid ""
2029"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2030"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2031"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2032"it through Add-ons."
2033msgstr ""
7ff778fc
MMH
2034"برای اینکه برنامه‌ی ایمیل خود را وادار کنید که از راه Tor دریافت و ارسال "
2035"ایمیل را انجام دهد، <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/"
2036"addon/torbirdy/\">Torbirdy پلاگین </a> را با جستجو در قسمت Add-ons به همان "
2037"طریقی که پلاگین Enigmail را نصب کردید، نصب کنید."
7318936c
MMH
2038
2039#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2040msgid ""
2041"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2042"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2043"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2044"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2045"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2046"keeps you secure."
7318936c 2047msgstr ""
7ff778fc
MMH
2048"قبل از اینکه ایمیل خود را از راه Tor باز کنید، مطمئن شوید که <a href="
2049"\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2050"\">مبادلات امنیتی مشمول</a> را فهمیده‌اید. این <a href=\"https://www.eff.org/"
2051"pages/tor-and-https\">شکل</a> که توسط دوستان ما در Electronic Frontier "
2052"Foundation تهیه کرده‌اند توضیح می‌دهد که Tor چگونه شما را امن نگه می‌دارد."
7318936c
MMH
2053
2054#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2055msgid "Section 6: Next Steps"
2056msgstr "بخش ۶: گام‌های بعدی"
2057
2058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2059msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
9f32a0f8 2060msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
7318936c
MMH
2061
2062#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2063msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2064msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید"
2065
2066#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2067msgid ""
2068"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2069"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2070"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2071"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2072"connect you with other translators working in your language."
2073msgstr ""
7ff778fc
MMH
2074"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">پیشنهادات و "
2075"انتقادات خود را در مورد این رهنما برای ما بفرستید</a>. ما از ترجمه استقبال "
2076"می‌کنیم، ولی قبل از اینکه شروع کنید با ما از راه <a href=\"mailto:"
2077"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> تماس بگیرید تا شما را با مترجمین "
2078"دیگر آشنا کنیم."
7318936c
MMH
2079
2080#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2081msgid ""
2082"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2083"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2084"\">Enigmail</a>."
2085msgstr ""
2086"اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2087"\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2088"\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید."
2089
2090#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2091msgid ""
2092"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2093"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2094msgstr ""
7ff778fc
MMH
2095"برای اقدامات بیشتر، سازمان نرم افزار آزاد را حمایت کنید تا بتوانیم محافظت از "
2096"ایمیل شخصی را بهبود ببخشیم و ابزارهای دیگری شبیه به آن ایجاد کنیم."
7318936c
MMH
2097
2098#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2099msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
27923ba9 2100msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">ویندوز</a>"
7318936c 2101
7318936c
MMH
2102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2103msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
7ff778fc 2104msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
7318936c
MMH
2105
2106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2107msgid ""
b305bd68
TG
2108"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2109"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2110"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2111"creates."
7318936c 2112msgstr ""
7ff778fc 2113"نرم افزار GPG4Win یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را <a "
b305bd68
TG
2114"href=\"https://www.gpg4win.org/\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
2115"پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید همه‌ی "
2116"پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
7318936c 2117
2fd4a6dc
TG
2118#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2119msgid ""
2120"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2121"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2122msgstr ""
2123
7318936c
MMH
2124#. type: Content of: <html><head><title>
2125msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2126msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!"
2127
2128#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2129msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2130msgstr ""
2131"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>"
2132
1c95188f
TG
2133#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2134msgid ""
2135"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2136"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2137msgstr ""
2138"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2139"encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
2140
7318936c
MMH
2141#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2142msgid ""
2143"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2144"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2145"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2146"software."
2147msgstr ""
c34aca8a
MMH
2148"ما قصد داریم که این راهنما را به زبان‌های دیگر هم ترجمه کنیم، و یک نسخه برای "
2149"رمزگذاری در تلفن‌های همراه تهیه کنید. لطفا کمک مالی کنید و به دیگران کمک کنید "
2150"که اولین گام را برای محافظت از حریم شخصی‌شان با نرم افزار آزاد بردارند."
7318936c
MMH
2151
2152#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2153msgid ""
2154"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2155"html\">"
2156msgstr ""
2157
2158#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2159msgid "View &amp; share our infographic →"
7ff778fc 2160msgstr "نمایش و به اشتراک گذاری اشکال گرافیکی ما >>"
7318936c
MMH
2161
2162#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2163msgid ""
2164"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2165"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2166"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2167"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2168"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2169"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2170"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2171"leading a workshop!"
2172msgstr ""
c8a0430c 2173"</a> \n"
75a7f71f
TG
2174"فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین دلیل "
2175"است که کمک به دوستانتان در استفاده از GnuPG نقش مهمی در فراگیر شدن رمزگذاری "
2176"ایفا می‌کند. حتی اگر یک نفر حاضر شد، می‌توان خوش بین بود که حداقل یک نفر دیگر "
2177"از رمزگذاری استفاده می‌کند که قبلا نمی‌کرد. شما می‌توانید به دوستانتان کمک کنید "
2178"که نامه‌های عاشقانه‌شان را شخصی و محفوظ نگه دارند، و به آن‌ها اهمیت نرم افزار "
2179"آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل استفاده می‌کنید، "
2180"گزینه‌ی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید."
7318936c
MMH
2181
2182#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2183msgid "A small workshop among friends"
2184msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان"
2185
2186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2187msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2188msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعه‌ی خود انگیزه ایجاد کنید"
2189
2190#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2191msgid ""
2192"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2193"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2194"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2195"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2196"nothing to fear\" argument against using encryption."
2197msgstr ""
c34aca8a
MMH
2198"اگر شنیدید که دوستان شما از کمبود حریم شخصی گله مندند، از آنها در مورد حضور "
2199"در کارگاه آموزش محافظت از ایمیل شخصی(Email Self-Defense) سوال کنید. اگر "
2200"دوستان شما در مورد حریم شخصی گله‌ای ندارند، شاید به دلایل متقاعد کننده‌ای نیاز "
2201"دارند. حتی ممکن است استدلال قدیمی \" اگر چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، "
2202"دلیلی برای ترس وجود ندارد\" را برای عدم استفاده از رمزگذاری بشنوید."
7318936c
MMH
2203
2204#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2205msgid ""
2206"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2207"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2208"community:"
2209msgstr ""
2210"در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید "
2211"که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی "
2212"شما قابل فهم است ترکیب کنید:"
2213
2214#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2215msgid "Strength in numbers"
7ff778fc 2216msgstr "قدرت در تعداد بیشتر"
7318936c
MMH
2217
2218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2219msgid ""
2220"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2221"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2222"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2223"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2224"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2225"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2226"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2227msgstr ""
7ff778fc
MMH
2228"هر فردی که تصمیم به مقابله با نظارت جمعی از راه رمزگذاری می‌گیرد، مقابله برای "
2229"دیگران را هم ساده‌تر می‌کند. عادی سازی استفاده از رمزگذاری اثرات مثبت بسیاری "
2230"دارد: به این معنی که کسانی که بیشتر نیازمند حریم شخصی هستند، مانند افشاگران "
2231"و فعالین، علاقه بیشتری به یادگیری رمزگذاری پیدا می‌کنند. هرچقدر نفرات بیشتری "
2232"از رمزگذاری استفاده کنند، کار برای سیستم‌های نظارت جمعی برای پیدا کردن افرادی "
2233"که از این سیستم استفاده می‌کنند سخت‌تر می‌شود."
7318936c
MMH
2234
2235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2236msgid "People you respect may already be using encryption"
2237msgstr ""
7ff778fc 2238"ممکن است کسانی که مورد احترام شما هستند در حال استفاده از رمزگذاری باشند"
7318936c
MMH
2239
2240#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2241msgid ""
2242"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2243"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2244"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2245"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2246"will likely recognize."
2247msgstr ""
c34aca8a
MMH
2248"بسیاری از روزنامه نگاران، روشنگران، فعالین و محققان از GnuPG استفاده می‌کنند، "
2249"در نتیجه ممکن است دوستان شما در مورد کسانی که از آن استفاده می‌کنند شنیده "
2250"باشند. شما می‌توانید عبارت \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" را به همراه هر "
2251"کلیدواژه‌ای جستجو کنید و یک لیست از استفاده کنندگان از GnuPG که جامعه‌ی شما "
2252"آنها را می‌شناسند تهیه کنید."
7318936c
MMH
2253
2254#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2255msgid "Respect your friends' privacy"
2256msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید"
2257
2258#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2259msgid ""
2260"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2261"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2262"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2263"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2264"encrypting your correspondence with them."
2265msgstr ""
7ff778fc
MMH
2266"یک راه منحصر به فردی برای تشخیص اینکه چه نوع مکاتبه‌ای \"حساس\" است وجود "
2267"ندارد. تنها به این دلیل که شما یک ایمیل را بی ضرر می‌دانید به این معنی نیست "
2268"که دوستان شما (یا سیستم‌های نظارت جمعی) همین گونه فکر می‌کنند. با رمزگذاری "
2269"مکاتباتتان به دوستان خود احترام بگذارید."
7318936c
MMH
2270
2271#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2272msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
7ff778fc 2273msgstr "تکنولوژی حریم خصوصی در دنیای فیزیکی(غیر مجازی) امری عادی ست"
7318936c
MMH
2274
2275#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2276msgid ""
2277"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2278"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2279"be any different?"
2280msgstr ""
7ff778fc
MMH
2281"ما در دنیای غیرمجازی پرده‌ها را می‌کشیم، از پاکت نامه استفاده می‌کنیم و درها را "
2282"می‌بندیم برای اینکه از حریم شخصیمان دفاع کنیم. چرا در حوزه دیجیتال اینگونه "
2283"نباشد؟"
7318936c
MMH
2284
2285#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2286msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2287msgstr ""
c34aca8a
MMH
2288"ما نباید مجبور باشیم در مورد حریم شخصی خود به ارائه دهندگان ایمیل خود اعتماد "
2289"کنیم."
7318936c
MMH
2290
2291#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2292msgid ""
2293"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2294"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2295"to build our own security from the bottom up."
2296msgstr ""
2297"برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان "
2298"برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به "
2299"شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیه‌ی امنیت از پایین به بالای خودمان "
2300"داریم."
2301
2302#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2303msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2304msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید"
2305
2306#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2307msgid ""
2308"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2309"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2310"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2311"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2312"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2313"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2314"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2315"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2316"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2317"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2318msgstr ""
c34aca8a
MMH
2319"به محض اینکه اولین دوست علاقه مند را پیدا کردید یک تاریخ مشخص کنید و کارگاه "
2320"آموزشی را برنامه ریزی کنید. به شرکت کنندگان بگویید که لپ تاپ‌ و شناسه‌های خود "
2321"را(برای امضای کلیدهای یکدیگر) به همراه داشته باشند. اگر میخواهید استفاده از "
2322"Diceware برای تهیه‌ی رمزعبور را برای شرکت کنندگان آسان کنید، یک بسته تاس از "
2323"قبل آماده کنید. اطمینان حاصل کنید که جایی که برای کارآگاه انتخاب می‌کنید "
2324"دسترسی راحت به اینترنت دارد، و برای بروز احتمالی قطعی اینترنت پیش بینی‌های "
2325"لازم را انجام دهید. کتابخانه‌، کافی شاپ و مراکز اجتماعی مکان‌های خوبی هستند. "
2326"تلاش کنید که شرکت کنندگان قبل از کارگاه یک نرم افزار ایمیل منطبق با Enigmail "
2327"نصب کنند. در صورت بروز خطا آنها را به صفحه‌ی راهنمای سرویس دهنده‌ی ایمیل‌شان "
2328"راهنمایی کنید."
7318936c
MMH
2329
2330#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2331msgid ""
2332"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2333"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2334msgstr ""
c34aca8a
MMH
2335"تخمین بزنید که کارگاه آموزشی حداقل ۴۰ دقیقه زمان می‌برد، به علاوه‌ی ۱۰ دقیقه "
2336"برای هر شرکت کننده. همچنین زمان اضافی برای پرسش و پاسخ در نظر بگیرید."
7318936c
MMH
2337
2338#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2339msgid ""
2340"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2341"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2342"stay small, so that each participant receives more individualized "
2343"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2344"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2345"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2346msgstr ""
7ff778fc
MMH
2347"موفقیت کارگاه آموزشی نیازمند شناخت و ارائه‌ی پس زمینه و نیازمندی‌های گروه شرکت "
2348"کننده است. بهتر است که کارگاه کوچک باقی بماند، در نتیجه هر شرکت کننده "
2349"می‌تواند دستورالعمل منحصر به فردی دریافت کند. اگر شرکت کنندگان از تعدادی که "
2350"بشود آن‌ها را کنترل کرد بیشتر شد، ابزارهای آموزشی را افزایش دهید یا کارگاه را "
2351"به کارگاه‌های کوچک‌تر تقسیم کنید. کارگاه‌های آموزشی در جمع‌های دوستانه بهترین "
2352"کارکرد را دارند."
7318936c
MMH
2353
2354#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2355msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
7ff778fc 2356msgstr "<em>#۳</em> آموزش را به عنوان یک گروه دنبال کنید"
7318936c
MMH
2357
2358#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2359msgid ""
2360"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2361"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2362"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2363"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2364"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2365"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2366"grasped them quickly and want to learn more."
2367msgstr ""
7ff778fc
MMH
2368"روی محافظت از ایمیل شخصی به صورت گروهی و در هر زمان روی یک گام کار کنید. در "
2369"هر گام روی جزئیات بحث کنید، ولی شرکت کنندگان را با ارائه‌ی بیش از حد جزئیات "
2370"خسته نکنید. برای دستورالعمل‌ها بیشتر به روی شرکت کنندگانی تمرکز کنید که "
2371"اطلاعات کمتری از دنیای دیجیتال دارند. پیش از کارکردن روی گام‌های بعدی مطمئن "
2372"شوید که تمامی شرکت کنندگان گام قبل را به اتمام رسانده‌اند. برای کسانی که در "
2373"درک مفاهیم مشکل دارند، یا کسانی که آن‌ها را دریافته‌اند ولی علاقه دارند بیشتر "
2374"بدانند کارگاه‌های آموزشی جانبی دیگری را تدارک ببینید."
7318936c
MMH
2375
2376#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2377msgid ""
2378"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2379"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2380"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2381"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2382"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2383"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2384"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2385"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2386"back up their revocation certificates."
2387msgstr ""
7ff778fc
MMH
2388"در <a href=\"index.html#section2\">بخش دوم</a> این راهنما، مطمئن شوید که "
2389"همه‌ی شرکت کنندگان کلیدهایشان در یک سرور کلید آپلود می‌کنند(به این دلیل که "
2390"معمولا همگام سازی این سرورها با یکدیگر زمان بر است) و می‌توانند کلیدهای "
2391"یکدیگر را به سرعت دانلود کنند. در طول <a href=\"index.html#section3\">بخش "
2392"سوم</a>، به شرکت کنندگان این امکان را بدهید که به یکدیگر ایمیل بفرستند. "
2393"همینطور در <a href=\"index.html#section4\">بخش چهارم</a>، شرکت کنندگان را به "
2394"امضای کلیدهای یکدیگر تشویق کنید. در پایان به همه یادآوری کنید که از گواهی‌های "
2395"ابطال خودشان بکاپ تهیه کنند."
7318936c
MMH
2396
2397#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2398msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
7ff778fc 2399msgstr "<em>#۴</em> مشکلات را توضیح دهید"
7318936c
MMH
2400
2401#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2402msgid ""
2403"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2404"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2405"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2406"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2407"encrypted."
2408msgstr ""
c34aca8a
MMH
2409"به شرکت کنندگان یادآوری کنید که رمزگذاری زمانی کار می‌کند که آگاهانه از آن "
2410"استفاده شود، آنها قادر نخواهند بود یک ایمیل رمزگذاری شده را برای کسی بفرستند "
2411"که رمزگذاری را نصب نکرده است. همچنین یادآوری کنید که آیکن رمزگذاری را قبل از "
2412"ارسال ایمیل دوباره بررسی کنند و همچنین یادآوری کنید که عنوان ایمیل و زمان "
2413"ارسال آن رمزگذاری نمی‌شوند."
7318936c
MMH
2414
2415#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2416msgid ""
2417"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2418"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2419"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2420"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2421"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2422msgstr ""
c34aca8a
MMH
2423"<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">خطر استفاده از "
2424"نرم افزار انحصاری</a> و دفاع از نرم افزار آزاد را شرح دهید، چرا که بدون آن "
2425"نمی‌توانیم در مقابل تهاجم به حریم شخصی دیجیتالی و استقلال خود دفاع کنیم."
7318936c
MMH
2426
2427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2428msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2429msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید"
2430
2431#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2432msgid ""
2433"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2434"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2435"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2436"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2437"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2438"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2439"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2440msgstr ""
c34aca8a
MMH
2441"گزینه‌های پیشرفته‌ی GnuPG بسیار برای آموزش در یک جلسه کارگاه آموزشی پیچیده‌اند. "
2442"اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخش‌های فرعی آموزش را به آنها "
2443"معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین می‌توانید "
2444"مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> "
2445"و <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> "
2446"و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایت‌های بسیاری از توزیع‌های گنو/"
2447"لینوکس توضیحاتی در مورد گزینه‌های پیشرفته GnuPG هست."
7318936c
MMH
2448
2449#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2450msgid "<em>#6</em> Follow up"
7ff778fc 2451msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
7318936c
MMH
2452
2453#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2454msgid ""
2455"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2456"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2457"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2458"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2459"places where they publicly list their email address."
2460msgstr ""
c34aca8a
MMH
2461"مطمئن شوید که همه قبل از اینکه جلسه را ترک کنند، کلید عمومی اثر انگشت و "
2462"ایمیل‌های خود را به اشتراک گذاشته‌اند. شرکت کنندگان را به استفاده از تجربه‌ی "
2463"GnuPG برای ارسال ایمیل به یکدیگر تشویق کنید. به هرکدام از آنها یک ایمیل "
2464"رمزگذاری شده یک هفته پس از رویداد ارسال کنید و به آنها یادآوری کنید که "
2465"کلیدهای عمومی در لیست کلیدهای عمومی اضافه کنند."
7318936c
MMH
2466
2467#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2468msgid ""
2469"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2470"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2471msgstr ""
2472"اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:"
2473"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."
75a7f71f 2474
1c95188f
TG
2475#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2476msgid ""
2477"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2478"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2479"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2480"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2481"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2482"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2483"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2484"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2485"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2486"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2487msgstr ""
2488"تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
2489"\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه تحت "
2490"مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
2491"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a>. می‌توانید "
2492"کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
2493"edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht "
2494"&lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; و Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; را تحت "
2495"مجوز GNU Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu."
2496"org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
2497
2498#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2499#~ msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
2500
2501#~ msgid ""
2502#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2503#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2504#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2505#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2506#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2507#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2508#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2509#~ "org</a>."
2510#~ msgstr ""
2511#~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
2512#~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
2513#~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت "
2514#~ "بیشتری نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از "
2515#~ "آزادیتان در کنار دفاع از خودتان در مقابل سیستم‌های نظارتی، به شما پیشنهاد "
2516#~ "می‌کنیم که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. "
2517#~ "در مورد نرم افزار آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
2518#~ "\">fsf.org</a>"
2519
2520#~ msgid ""
2521#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2522#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2523#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2524#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2525#~ msgstr ""
2526#~ "می‌توانید برنامه‌ی نصب کننده را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه در هر "
2527#~ "برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی مربوطه در منوی اصلی برنامه زیر منوی \"New"
2528#~ "\" یا چیزی شبیه به این قرار دارد، با عنوان \"Add account\" یا \"New/"
2529#~ "Existing email account.\""
2530
2fd4a6dc
TG
2531#~ msgid ""
2532#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2533#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2534#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2535#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2536#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2537#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2538#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2539#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2540#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2541#~ "which one to use."
2542#~ msgstr ""
2543#~ "هم‌چنین ممکن است ببینید که کلیدهای عمومی با شناسه کلید(Key ID) ارجاع داده "
2544#~ "شده است، که هشت رقم آخر اثرانگشت(fingerprint) است، چیزی شبیه C09A61E8 "
2545#~ "برای ادوارد. شناسه کلید مسقیما از پنجره مدیریت کلید قابل روئت هست. این "
2546#~ "شناسه‌ی کلید شبیه اسم کوچک یک نفر است(این یک کلمه‌ی کوتاه قابل استفاده است "
2547#~ "ولی ممکن است برای هر کلید منحصر به فرد نباشد)، در حالی که اثرانگشت کلید "
2548#~ "را به طور منحصر به فرد تعریف می‌کند بدون هیچ گونه گیج کنندگی. اگر شما تنها "
2549#~ "شناسه کلید را دارید، همچنان می‌توانید کلید یا اثرانگشت را پیدا کنید، "
2550#~ "همانطور که در بخش ۳ انجام دادید، ولی اگر چند گزینه ظاهر شد، به اثر انگشت "
2551#~ "برای شناسایی فردی که قصد ارتباط با آن را دارید نیازمندید."
2552
75a7f71f
TG
2553#~ msgid ""
2554#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2555#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2556#~ "Enigmail? if so, skip this step."
2557#~ msgstr ""
2558#~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی "
2559#~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می "
2560#~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."