de: Minor update to reflect Edward's behaviour
[enc.git] / esd-el.po
CommitLineData
ff8e7108
TG
1# Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4# Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
161787f6 9"POT-Creation-Date: 2019-08-13 14:05+0200\n"
ff8e7108
TG
10"PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11"Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
12"Language-Team: \n"
13"Language: el\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "el"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
24msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr ""
30"ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
31"GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
1c95188f 34msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
ff8e7108
TG
35msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
36
37#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
38msgid ""
39"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
40"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
41msgstr ""
42"Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
43"καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
44"αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
45
46#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
47msgid "width=device-width, initial-scale=1"
48msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
49
50#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
51msgid ""
52"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
53"joining our list!</strong>"
54msgstr ""
55"<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
56"επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
57
58#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
59msgid ""
60"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
61"to be added manually."
62msgstr ""
63"Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
64"ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
65
66#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
67msgid "Try it out."
68msgstr "Δοκίμασε το."
69
70#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
72msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
73
74#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
75msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
76msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
77
78#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
79msgid "[GNU Social]"
80msgstr "[GNU Social]"
81
82#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
84msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
85
86#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87msgid "[Pump.io]"
88msgstr "[Pump.io]"
89
90#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
91msgid ""
92"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
93"\">Twitter</a>"
94msgstr ""
95"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
96"\">Twitter</a>"
97
98#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
99msgid ""
100"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
101"io are better than Twitter.</a></small>"
102msgstr ""
103"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
104"και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
105
106#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
107msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
108msgstr ""
109"&larr; Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
110
111#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
112msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
113msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
114
115#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
116msgid "Free Software Foundation"
117msgstr "Free Software Foundation"
118
119#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
120msgid "</a>"
121msgstr "</a>"
122
123#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
124# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2016+} <a
125# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
126# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
127# | {+Please support our work by+} <a
128# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
129# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
ff8e7108
TG
130#, fuzzy
131#| msgid ""
132#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
133#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
134#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
135msgid ""
136"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
137"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
138"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
139"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
140msgstr ""
141"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
142"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
143"\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
144
145#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
146# | The images on this page are under a <a
147# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
148# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
149# | under a <a
150# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
151# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
152# | {+Download the <a
153# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
154# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
155# | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
156# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
157# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
158# | these licenses?</a>
ff8e7108
TG
159#, fuzzy
160#| msgid ""
161#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
162#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
163#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
164#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
165#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
166#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
167#| "</a>"
168msgid ""
169"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
170"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
171"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
172"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
173"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
1c95188f 174"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
ff8e7108
TG
175"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
176"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
177"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
178"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
179msgstr ""
180"Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
181"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
182"Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
183"άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
184"\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
185"μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
186"license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
187
188#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
189# | [-Download the source package for <a
190# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
191# | guide &amp; infographic: <a
192# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
193# | Impallari, <a
194# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
195# | Giedry&#347;{+,+} <a
196# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
197# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
198# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
199# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
200# | by Florian Cramer.
ff8e7108
TG
201#, fuzzy
202#| msgid ""
203#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
204#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
205#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
206#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
207#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
208#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
209#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
210#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
211msgid ""
212"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
213"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
214"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
215"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
216"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
217"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
218msgstr ""
219"Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
220"\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
221"&amp; το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
222"\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
223"specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
224"google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
225"Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
226"pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
227"google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
228"google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
229
230#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
231msgid ""
232"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
233"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
234"messages."
235msgstr ""
236
237#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
238msgid ""
239"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
240"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
241"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
242"and license information</a>."
243msgstr ""
244
245#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
246msgid ""
247"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
248"org\"><strong>Journalism++</strong>"
249msgstr ""
250"Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
251"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
252
253#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
254msgid "Journalism++"
255msgstr "Journalism++"
256
ff8e7108
TG
257#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
258msgid "Email Self-Defense"
259msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
260
261#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
262msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
263msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
264
265#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
266msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
267msgstr ""
268
269#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df 270msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
ff8e7108
TG
271msgstr ""
272
273#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df 274msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
ff8e7108
TG
275msgstr ""
276
277#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
278msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
279msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
280
281#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
282msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
283msgstr ""
284
285#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
286msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
287msgstr ""
288
289#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
290msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
291msgstr ""
292
293#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
294msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
295msgstr ""
296
297#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
298msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
299msgstr ""
300
301#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
302msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
303msgstr ""
304
305#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
306msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
307msgstr ""
308
309#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
310msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
311msgstr ""
312
313#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
314msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
315msgstr ""
316
317#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
318msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
319msgstr ""
320
321#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
322msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
323msgstr ""
324
325#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
326msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
327msgstr ""
328
329#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
330msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
331msgstr ""
332
333#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df 334msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
ff8e7108
TG
335msgstr ""
336
337#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
338msgid ""
051da5df
TG
339"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
340"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
ff8e7108
TG
341msgstr ""
342
343#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
344msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
345msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
346
347#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
348msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
349msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
350
351#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
352msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
353msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
354
355#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
356msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
357msgstr ""
358
359#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
360msgid ""
361"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1c95188f 362"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108
TG
363msgstr ""
364"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
365"encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
366
367#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
368msgid "&nbsp;"
369msgstr "&nbsp;"
370
371#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
372msgid "[Reddit]"
373msgstr "[Reddit]"
374
375#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
376msgid "[Hacker News]"
377msgstr "[Hacker News]"
378
379#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
380msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
381msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
382
383#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
384msgid ""
385"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
386"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
387msgstr ""
388"Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
389"ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
390"αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
391
392#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
393# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
394# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
395# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
396# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
397# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
398# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
399# | {+privacy.</strong>+}
ff8e7108
TG
400#, fuzzy
401#| msgid ""
402#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
403#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
404#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
405#| "with free software.</strong>"
406msgid ""
407"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
408"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
409"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
410msgstr ""
411"<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
412"να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
413"παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
414"κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
415"λογισμικό.</strong>"
416
417#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
418msgid ""
419"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
420"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
421msgstr ""
422"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
423"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
424
425#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
426msgid "Donate"
427msgstr "Donate"
428
429#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
430msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
431msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
432
433#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
434msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
435msgstr "Δες &amp; μοιράσου το infographic μας &rarr;"
436
437#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
438# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
439# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
440# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
441# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
442# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
443# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
444# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
ff8e7108
TG
445#, fuzzy
446#| msgid ""
447#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
448#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
449#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
450#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
451#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
452#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
453msgid ""
454"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
455"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
456"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
457"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
458"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
459"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
ff8e7108
TG
460msgstr ""
461"</a> \n"
462"Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
463"καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
464"βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
465"email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
466"μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
467"πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
468"μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
469"σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
470
471#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
472# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
473# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
474# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
475# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
476# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
477# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
478# | corruption and other crimes.+}
ff8e7108
TG
479#, fuzzy
480#| msgid ""
481#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
482#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
483#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
484#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
485#| "share his famous secrets about the NSA."
486msgid ""
487"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
488"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
489"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
490"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
491"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
492"other crimes."
493msgstr ""
494"Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
495"ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
496"επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
497"παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
498"αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
499"μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
500
501#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
502# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
503# | fighting politically for a <a
504# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
505# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
506# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
507# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
508# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
509# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
510# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
511# | friends</a>.+}
ff8e7108
TG
512#, fuzzy
513#| msgid ""
514#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
515#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
516#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
517#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
518#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
519#| "Let's get started!"
520msgid ""
521"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
522"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
523"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
524"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
525"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
526"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
527"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
528"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
529msgstr ""
530"Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
531"απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
532"surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
533"συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
534"προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
535"σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
536
537#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
538msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
539msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
540
541#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
542# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
543# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
544# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
545# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
546# | software (like Windows). Learn more about free software at <a
547# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
ff8e7108
TG
548#, fuzzy
549#| msgid ""
550#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
551#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
552#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
553#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
554#| "org</a>."
555msgid ""
556"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
557"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
558"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
559"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
560"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
561msgstr ""
562"Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
563"εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
564"δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
565"(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
566"σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
567"org</a>."
568
569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
570# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
571# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
572# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
573# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
574# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
575# | program available to install. This guide will work with them, in addition
576# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
577# | programs are another way to access the same email accounts you can access
578# | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
ff8e7108
TG
579#, fuzzy
580#| msgid ""
581#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
582#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
583#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
584#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
585#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
586#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
587#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
588#| "extra features."
589msgid ""
590"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
591"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
592"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
593"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
594"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
595"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
596"extra features."
597msgstr ""
598"Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
599"προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
600"GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
601"υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
602"του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
603"οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
604"προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
605"λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
606"περισσότερες δυνατότητες."
607
608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
609msgid ""
610"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
611"\">Step 1.b</a>."
612msgstr ""
613"Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
614"\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
615
616#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
617msgid "Step 1.A: Install Wizard"
618msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
619
620#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
621msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
622msgstr ""
623"<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
624"ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
625
626#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
627msgid ""
628"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
629"that sets it up with your email account."
630msgstr ""
631"Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
632"οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
633
634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
635msgid ""
636"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
637"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
638"able to use encryption, but this means that the people running your email "
639"system are running behind the industry standard in protecting your security "
640"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
641"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
642"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
643"expert on these security systems."
644msgstr ""
645
646#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
647msgid "Troubleshooting"
648msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
649
650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
651msgid "The wizard doesn't launch"
652msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
653
654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
655msgid ""
656"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
657"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
658"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
659"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
660msgstr ""
661"Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
662"το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
663"να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
664"επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
665"\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
666
667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
668msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
669msgstr ""
670"Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
671"το email μου."
672
673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
674msgid ""
675"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
676"use your email system, to figure out the correct settings."
677msgstr ""
678"Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
679"που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
680"να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
681
682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
683msgid "Don't see a solution to your problem?"
684msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
685
686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
687msgid ""
688"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
689"Public_Review\">feedback page</a>."
690msgstr ""
691"Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
692"org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
693
694#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
695msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
696msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
697
698#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
699msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
700msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
701
702#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
703msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
704msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
705
706#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
707msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
708msgstr ""
709"<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
710
711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
712# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
713# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
714# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
2fd4a6dc
TG
715#, fuzzy
716#| msgid ""
717#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
718#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
719#| "Enigmail? If so, skip this step."
ff8e7108
TG
720msgid ""
721"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
722"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2fd4a6dc 723"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
ff8e7108
TG
724msgstr ""
725"Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
726"είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions (Επεκτάσεις) "
727"είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, προσπέρασε αυτό "
728"το βήμα."
729
730#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
731msgid ""
732"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
733"take it from here. Restart your email program when you're done."
734msgstr ""
735"Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
736"δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε το "
737"πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
738
2fd4a6dc
TG
739#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
740msgid ""
741"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
742"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
743"or later versions."
744msgstr ""
745
ff8e7108
TG
746#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
747msgid "I can't find the menu."
748msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
749
750#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
751msgid ""
752"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
753"three stacked horizontal bars."
754msgstr ""
755"Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
756"τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
757
758#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
759msgid "My email looks weird"
760msgstr ""
761
762#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
763msgid ""
764"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
765"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
766"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
767"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
768"wasn't there."
769msgstr ""
770
771#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
772msgid "<em>#2</em> Make your keys"
773msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
774
775#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
776msgid ""
777"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
778"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
779"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
780"together by a special mathematical function."
781msgstr ""
782"Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
783"και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
784"καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
785"τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
786"συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
787
788#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
789# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
790# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
791# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
792# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
793# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
ff8e7108
TG
794#, fuzzy
795#| msgid ""
796#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
797#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
798#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
799#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
800#| "encrypted email look up your public key."
801msgid ""
802"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
803"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
804"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
805"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
806"look up your public key."
807msgstr ""
808"Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
809"εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
810"κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
811"με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
812"φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
813"που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
814"κλειδί σου."
815
816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
817# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
818# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
819# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
820# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
161787f6 821# | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
7844b462
T
822#, fuzzy
823#| msgid ""
824#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
825#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
826#| "encrypted emails other people send to you."
ff8e7108
TG
827msgid ""
828"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
829"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
830"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
161787f6 831"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
ff8e7108
TG
832"any circumstances.</span>"
833msgstr ""
834"Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
835"για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
836"ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
837"στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
838
839#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
840msgid ""
841"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
842"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
843"discuss this more in the next section."
844msgstr ""
845
846#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
847msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
848msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
849
850#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
851msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
852msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
853
854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
855# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
856# | Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't
857# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
858# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
859# | with the default options selected, except in these [-instances:-]
860# | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
ff8e7108
TG
861#, fuzzy
862#| msgid ""
863#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
864#| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
865#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
866#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
867#| "Next with the default options selected, except in these instances:"
868msgid ""
869"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
870"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
871"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
872"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
873"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
874"the order they appear:"
875msgstr ""
876"Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
877"Enigmail &rarr; Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του προγράμματος "
878"email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο παράθυρο που "
879"εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να διαβάσεις το κείμενο "
880"στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα Next (Επόμενο) με "
881"επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις ακόλουθες περιπτώσεις:"
882
883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
884msgid ""
885"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
886"default, because privacy is critical to me.\""
887msgstr ""
888"Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
889"\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\""
890
891#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
892msgid ""
893"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
894"\""
895msgstr ""
896"Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign my "
897"messages by default.\""
898
899#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
900msgid ""
901"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
902"pair for signing and encrypting my email.\""
903msgstr ""
904"Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), επίλεξε "
905"\"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή και "
906"κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
907
908#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
909msgid ""
910"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
911"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
912"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
913"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
914"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
ff8e7108 915"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 916"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ff8e7108
TG
917msgstr ""
918
919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
920msgid ""
921"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
922"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
923"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
924"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
925"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
926"song lyrics, quotes from books, and so on."
927msgstr ""
928
929#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
930msgid ""
931"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
932"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
933"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
934"this point, the faster the key creation will go."
935msgstr ""
936"Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την οθόνη "
937"\"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι άλλο με "
938"τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να σερφάρεις "
939"στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε αυτό το "
940"σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
941
942#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
943# | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation
944# | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save
945# | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called
946# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
947# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
948# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
949# | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+}
ff8e7108
TG
950#, fuzzy
951#| msgid ""
952#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
953#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
954#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
955#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
956#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
957msgid ""
958"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
959"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
960"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
961"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
962"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
963"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
964msgstr ""
965"Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
966"κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
967"πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
968"(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
969"στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
970"το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
971
972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
973msgid "I can't find the Enigmail menu."
974msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
975
976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
977msgid ""
978"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
979"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
980msgstr ""
981"Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
982"τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται σε ένα "
983"τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
984
985#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
986msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
987msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
988
989#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
990msgid ""
991"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
992"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
993"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
994msgstr ""
995"Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
996"λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
997"επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail &rarr; "
998"Setup Wizard."
999
1000#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1001msgid "More resources"
1002msgstr ""
1003
1004#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1005msgid ""
1006"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08 1007"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1c95188f 1008"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
ff8e7108
TG
1009"for key generation</a>."
1010msgstr ""
1011
1012#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1013msgid "Advanced"
1014msgstr ""
1015
1016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1017msgid "Command line key generation"
1018msgstr ""
1019
1020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1021msgid ""
1022"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
1023"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1024"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
1025"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
1026"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
1027"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1028msgstr ""
1029
1030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1031msgid "Advanced key pairs"
1032msgstr ""
1033
1034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1035msgid ""
1036"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1037"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1038"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1039"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
1040"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
1041"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
1042"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1043"configuration."
1044msgstr ""
1045
1046#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1047msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1048msgstr ""
1049"<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
1050
1051#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1052msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
1053msgstr ""
1054"Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail &rarr; Key Management "
1055"(Διαχείριση κλειδιών)."
1056
1057#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1058msgid ""
1059"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
1060"default keyserver in the popup."
1061msgstr ""
1062"Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
1063"(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον εξ "
1064"ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
1065
1066#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1067msgid ""
1068"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1069"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1070"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
1071"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
1072"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1073msgstr ""
1074"Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
1075"κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
1076"εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
1077"αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
1078"Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
1079"ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
1080
1081#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1082msgid "The progress bar never finishes"
1083msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
1084
1085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1086msgid ""
1087"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
1088"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1089msgstr ""
1090"Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
1091"Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
1092"εξυπηρετητή κλειδιών."
1093
1094#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1095msgid "My key doesn't appear in the list"
1096msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
1097
1098#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1099msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1100msgstr ""
1101"Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα κλειδιά)."
1102
1103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1104msgid "More documentation"
1105msgstr ""
1106
1107#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1108msgid ""
1109"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08
TG
1110"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1111"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
ff8e7108
TG
1112msgstr ""
1113
1114#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1115msgid "Uploading a key from the command line"
1116msgstr ""
1117
1118#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1119msgid ""
1120"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1121"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1122"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1123"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1124"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1125"file on your computer."
1126msgstr ""
1127
1128#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1129msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1130msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
1131
1132#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1133msgid ""
1134"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1135"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1136"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1137"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1138"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1139msgstr ""
1140"Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
1141"χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
1142"είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
1143"GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
1144"ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
1145"διεπαφή για το GnuPG."
1146
1147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1148msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1149msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1150
1151#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
1152# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
1153# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
1154# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1155# | person.
ff8e7108
TG
1156#, fuzzy
1157#| msgid ""
1158#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1159#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1160#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1161msgid ""
1162"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1163"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1164"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1165msgstr ""
1166"Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1167"ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1168"Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1169"ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1170
1171#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1172msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1173msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1174
1175#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1176msgid ""
1177"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1178"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1179"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1180"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1181"message, as if you had just hit the Write button."
1182msgstr ""
1183"Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1184"αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1185"σου, πήγαινε στο Enigmail &rarr; Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1186"σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1187"Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1188"αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1189"μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1190
1191#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1192msgid ""
1193"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1194"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1195"of the email. Don't send yet."
1196msgstr ""
1197"Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1198"el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1199"του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1200
1201#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1202# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
1203# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
1204# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
1205# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
1206# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
1207# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
1208# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
1209# | default). Once encryption is off, hit Send.
ff8e7108
TG
1210#, fuzzy
1211#| msgid ""
1212#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1213#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1214#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1215#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1216#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1217#| "default). Once encryption is off, hit Send."
1218msgid ""
1219"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1220"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1221"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1222"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1223"encryption is off, hit Send."
1224msgstr ""
1225"Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
1226"μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
1227"ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
1228"τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
1229"μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει να "
1230"γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει ότι η "
1231"ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
1232"κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
1233
1234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1235msgid ""
1236"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1237"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1238"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1239"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1240"a real person."
1241msgstr ""
1242"Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1243"ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1244"Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1245"ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1246"πρόσωπο."
1247
1248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1249msgid ""
1250"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1251"using your private key to decrypt it."
1252msgstr ""
1253"Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1254"πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1255"αποκρυπτογραφήσει."
1256
1257#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1258msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1259msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1260
1261#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1262msgid ""
1263"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1264"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1265"\" or something similar and write something in the body."
1266msgstr ""
1267"Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1268"<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1269"\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1270
1271#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1272# | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
1273# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
1274# | default from now on.
ff8e7108
TG
1275#, fuzzy
1276#| msgid ""
1277#| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1278#| "encryption is on. This will be your default from now on."
1279msgid ""
1280"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1281"encryption is on. This will be your default from now on."
1282msgstr ""
1283"Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, που "
1284"σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
1285"προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
1286
1287#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1288msgid ""
1289"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1290"moment."
1291msgstr ""
1292
1293#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1294msgid ""
1295"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1296"not trusted or not found.\""
1297msgstr ""
1298"Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1299"not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1300"δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1301
1302#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1303msgid ""
1304"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1305"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1306"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1307"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1308"ok in the next pop-up."
1309msgstr ""
1310"Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
1311"κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
1312"εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
1313"χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
1314"επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με το "
1315"ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
1316"εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
1317
1318#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1319msgid ""
1320"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1321"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1322msgstr ""
1323"Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not found"
1324"\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και πάτα Send."
1325
1326#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1327msgid ""
1328"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1329"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1330"so no one except him can decrypt it."
1331msgstr ""
1332"Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1333"ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1334"είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1335"αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1336
1337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1338msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1339msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1340
1341#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1342msgid ""
1343"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1344"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1345"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1346msgstr ""
1347"Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1348"ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1349"δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1350"κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1351
1352#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1353msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1354msgstr ""
1355
1356#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1357msgid ""
1358"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1359"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1360"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1361"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1362msgstr ""
1363
1364#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1365msgid ""
1366"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
6c95cf08 1367"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1c95188f 1368"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
ff8e7108
TG
1369msgstr ""
1370
1371#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1372msgid "Encrypt messages from the command line"
1373msgstr ""
1374
1375#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1376msgid ""
1377"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1378"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1379"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1380"in the regular character set."
1381msgstr ""
1382
1383#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1384msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1385msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1386
1387#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1388# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1389# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1390# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1391# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1392# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1393# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1394# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
1395# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1396# | actual email.+}
ff8e7108
TG
1397#, fuzzy
1398#| msgid ""
1399#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1400#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1401#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1402#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1403#| "you want to encrypt them."
1404msgid ""
1405"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1406"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1407"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1408"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1409"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1410"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1411"independent of the actual email."
1412msgstr ""
1413"Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1414"κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1415"διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1416"τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1417"Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1418
2fd4a6dc
TG
1419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420msgid ""
1421"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1422"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1423"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1424msgstr ""
1425
ff8e7108
TG
1426#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1427msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1428msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1429
1430#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
161787f6
TG
1431# | When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt
1432# | it, then [-use your public key (which you sent him in <a
1433# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1434#, fuzzy
1435#| msgid ""
1436#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1437#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1438#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
ff8e7108
TG
1439msgid ""
1440"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
161787f6 1441"then reply to you."
ff8e7108
TG
1442msgstr ""
1443"Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1444"κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1445"έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1446"απάντηση σε εσένα."
1447
1448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1449msgid ""
1450"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1451"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1452"Well</a> section of this guide."
1453msgstr ""
1454"Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1455"ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1456"Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1457
ff8e7108
TG
1458#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1459msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1460msgstr ""
1461
1462#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1463msgid ""
1464"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1465"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1466"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1467"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1468"private key (another reason to keep your private key safe)."
1469msgstr ""
1470
1471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1472msgid ""
1473"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1474"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1475"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1476"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1477"signature is authentic."
1478msgstr ""
1479
1480#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1481msgid ""
1482"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1483"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1484"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1485"needs to unlock your private key for signing."
1486msgstr ""
1487
1488#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1489msgid ""
1490"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1491"encrypted, signed, both, or neither."
1492msgstr ""
1493
1494#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 1495# | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
ff8e7108
TG
1496#, fuzzy
1497#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1498msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1499msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1500
1501#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1502# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1503# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
161787f6
TG
1504# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) {+to verify the message you sent has not
1505# | been tampered with and+} to encrypt his reply to you.
ff8e7108
TG
1506#, fuzzy
1507#| msgid ""
1508#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1509#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1510#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1511msgid ""
1512"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6
TG
1513"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1514"not been tampered with and to encrypt his reply to you."
ff8e7108
TG
1515msgstr ""
1516"Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1517"κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1518"έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1519"απάντηση σε εσένα."
1520
1521#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1522msgid ""
1523"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1524"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1525"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1526"encrypted, he will mention that first."
1527msgstr ""
1528
161787f6
TG
1529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1530msgid ""
1531"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1532"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1533"private key to decrypt it."
1534msgstr ""
1535"Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1536"ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1537"τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1538
1539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1540msgid ""
1541"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1542"about the status of Edward's key."
1543msgstr ""
1544"Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
1545"πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
1546
ff8e7108
TG
1547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1548msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1549msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1550
1551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1552msgid ""
1553"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1554"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1555"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1556"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1557"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1558"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1559msgstr ""
1560"Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
1561"χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
1562"στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
1563"εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
1564"σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
1565"πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
1566"ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
1567"κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
1568
1569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1570msgid ""
1571"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1572"that it belongs to them and not someone else."
1573msgstr ""
1574
1575#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1576msgid ""
1577"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1578"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1579"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1580"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1581msgstr ""
1582
1583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1584msgid ""
1585"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1586"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1587"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1588"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1589"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1590msgstr ""
1591
1592#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1593msgid "Section 4: Web of Trust"
1594msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
1595
1596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1597msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1598msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
1599
1600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1601msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1602msgstr ""
1603"Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
1604"πήγαινε στο μενού Enigmail &rarr; Key Management."
1605
1606#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1607msgid ""
1608"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1609msgstr ""
1610"Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
1611"επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) από "
1612"το μενού."
1613
1614#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1615msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1616msgstr ""
1617"Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα απαντήσω"
1618"\") και πάτα OK."
1619
1620#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1621msgid ""
1622"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1623"Upload Public Keys and hit ok."
1624msgstr ""
1625"Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
1626"Keyserver &rarr; Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών &rarr; Αποστολή "
1627"δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
1628
1629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1630msgid ""
1631"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1632"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1633"person, but it's good practice."
1634msgstr ""
1635"Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
1636"ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
1637"πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
1638
1639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1640msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1641msgstr ""
1642
1643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1644msgid ""
1645"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1646"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1647"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1648"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1649"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1650"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1651"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1652"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1653msgstr ""
1654"Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
1655"ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
1656"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
1657"να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
1658"αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
1659"email, στο μενού Enigmail &rarr; Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
1660"συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
1661"πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
1662"δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
1663"έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
1664
1665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2fd4a6dc
TG
1666msgid ""
1667"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1668"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1669"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1670"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1671"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1672"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1673"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1674"common."
1675msgstr ""
ff8e7108
TG
1676
1677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
1678# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
1679# | consider when+} signing [-their-] keys
ff8e7108
TG
1680#, fuzzy
1681#| msgid ""
1682#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1683#| "keys"
1684msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1685msgstr ""
1686"<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
1687"ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ"
1688
1689#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1690# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
1691# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
1692# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
1693# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
1694# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
1695# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
1696# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
1697# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
1698# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
1699# | you've just met, also ask them to show you their government
1700# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
1701# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
1702# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
1703# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
ff8e7108
TG
1704#, fuzzy
1705#| msgid ""
1706#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1707#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1708#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1709#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1710#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1711#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1712#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1713msgid ""
1714"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1715"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1716"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1717"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1718"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1719"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1720"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1721"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1722"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
161787f6
TG
1723"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1724"person(s) named above?\""
ff8e7108
TG
1725msgstr ""
1726"Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
1727"σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
1728"να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
1729"αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
1730"κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
1731"ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
1732"key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
1733"\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
1734"ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
1735
1736#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 1737# | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
ff8e7108
TG
1738#, fuzzy
1739#| msgid "Learn the Web of Trust"
1740msgid "Master the Web of Trust"
1741msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1742
1743#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1744msgid ""
1745"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1746"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1747"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1748"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1749"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1750msgstr ""
1751
1752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1753msgid "Set ownertrust"
1754msgstr ""
1755
1756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1757msgid ""
1758"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1759"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1760"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1761"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1762"have a deep understanding of the Web of Trust."
1763msgstr ""
1764
1765#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1766msgid "<em>#5</em> Use it well"
1767msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
1768
1769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1770msgid ""
1771"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1772"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1773"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1774"the Web of Trust."
1775msgstr ""
1776"Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
1777"ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
1778"ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
1779"επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
1780"Εμπιστοσύνης."
1781
1782#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1783msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1784msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
1785
1786#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 1787# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
ff8e7108
TG
1788#, fuzzy
1789#| msgid "When should I encrypt?"
1790msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1791msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
1792
1793#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1794# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
1795# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
1796# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
1797# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
1798# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
1799# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
ff8e7108
TG
1800#, fuzzy
1801#| msgid ""
1802#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1803#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1804#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1805#| "doing surveillance won't know where to start."
1806msgid ""
1807"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1808"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1809"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1810"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1811"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1812"makes bulk surveillance more difficult."
1813msgstr ""
1814"Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
1815"κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
1816"παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
1817"αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
1818"να αρχίσουν."
1819
1820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1821msgid ""
1822"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1823"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1824"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1825"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1826"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1827"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1828"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1829"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1830msgstr ""
1831
1832#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1833msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1834msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
1835
1836#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1837msgid "Be wary of invalid keys"
1838msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
1839
1840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1841msgid ""
1842"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1843"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1844"invalid keys might be readable by surveillance programs."
1845msgstr ""
1846"Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
1847"έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
1848"χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
1849"από προγράμματα παρακολούθησης."
1850
1851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1852# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
1853# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
1854# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
1855# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
ff8e7108
TG
1856#, fuzzy
1857#| msgid ""
1858#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1859#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1860#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1861#| "message encrypted.\""
1862msgid ""
1863"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1864"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1865"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1866"this message encrypted.\""
1867msgstr ""
1868"Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
1869"που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
1870"θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
1871"\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
1872"μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
1873
1874#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1875# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1876# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1877# | key that can't be trusted.</b>
ff8e7108
TG
1878#, fuzzy
1879#| msgid ""
1880#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1881#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1882#| "be trusted.</b>"
1883msgid ""
1884"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1885"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1886"b>"
1887msgstr ""
1888"<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
1889"πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
1890"ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
1891
1892#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1893msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1894msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
1895
1896#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1897# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
1898# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
1899# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
1900# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
1901# | device you carry with you regularly.+}
ff8e7108
TG
1902#, fuzzy
1903#| msgid ""
1904#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1905#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1906#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1907#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1908msgid ""
1909"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1910"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1911"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1912"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1913"you regularly."
1914msgstr ""
1915"Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
1916"ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
1917"πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
1918"είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
1919"σημείο στο σπίτι σου."
1920
1921#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1922msgid ""
1923"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1924"file to let people know that you are no longer using that keypair."
1925msgstr ""
1926"Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
1927"πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
1928"αυτό το ζεύγος κλειδιών."
1929
1930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1931msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1932msgstr ""
1933"<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
1934
1935#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1936# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
1937# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
1938# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
1939# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
1940# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
1941# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
1942# | the GnuPG site</a>.-]
1943# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
1944# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
1945# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
1946# | {+know, including a copy of your new key.+}
ff8e7108
TG
1947#, fuzzy
1948#| msgid ""
1949#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1950#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1951#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1952#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1953#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1954#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1955#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1956msgid ""
1957"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1958"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1959"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1960"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1961"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1962"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1963"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1964"including a copy of your new key."
1965msgstr ""
1966"Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
1967"αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
1968"άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
1969"Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
1970"ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1971"html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
1972"ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
1973"για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
1974
1975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1976msgid "Webmail and GnuPG"
1977msgstr ""
1978
1979#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1980msgid ""
1981"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1982"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1983"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1984"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1985"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1986"receive a scrambled email."
1987msgstr ""
1988
1989#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1990msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1991msgstr ""
1992"<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
1993"βηματα</a>"
1994
1995#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1996msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1997msgstr "&larr; Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
1998
1999#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2000msgid ""
2001"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2002"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2003msgstr ""
2004"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2005"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2006
2007#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2008msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2009msgstr "&nbsp; ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
2010
2011#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2012msgid "View &amp; share our infographic"
2013msgstr "View &amp; share our infographic"
2014
2015#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2016msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2017msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2018
2019#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2020msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2021msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2022
ff8e7108 2023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2024# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
2025# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
2026# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
2027# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
2028# | software (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your
2029# | freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you
2030# | switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more
2031# | about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
ff8e7108
TG
2032#, fuzzy
2033#| msgid ""
2034#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2035#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1c95188f 2036#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
ff8e7108
TG
2037#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2038#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2039#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2040#| "org</a>."
2041msgid ""
2042"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2043"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2044"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1c95188f
TG
2045"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
2046"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2047"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2048"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
ff8e7108
TG
2049msgstr ""
2050"Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
2051"εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
2052"δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
1c95188f
TG
2053"(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
2054"σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2055"org</a>."
ff8e7108
TG
2056
2057#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2058# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
2059# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
2060# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
2061# | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
2062# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
2063# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
2064# | features.
ff8e7108
TG
2065#, fuzzy
2066#| msgid ""
2067#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
2068#| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
2069#| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
2070#| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
2071#| "Gmail), but provide extra features."
2072msgid ""
2073"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
2074"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
2075"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
2076"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
2077"features."
2078msgstr ""
2079"Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
2080"προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
2081"GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
2082"υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
2083"του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
2084"οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
2085"προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
2086"λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του GMail), "
2087"με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
2088
ff8e7108
TG
2089#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2090msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
2091msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
2092
2093#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2094# | GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a
2095# | [-href=\"https://releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a>-]
2096# | {+href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a>+} and install it,
2097# | choosing default options whenever asked. After it's installed, you can
2098# | close any windows that it creates.
ff8e7108
TG
2099#, fuzzy
2100#| msgid ""
2101#| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2102#| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> and "
2103#| "install it, choosing default options whenever asked. After it's "
2104#| "installed, you can close any windows that it creates."
2105msgid ""
2106"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2107"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
2108"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
2109"it creates."
2110msgstr ""
2111"Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. "
2112"<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
2113"επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
2114"να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
2115
2fd4a6dc
TG
2116#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2117msgid ""
2118"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
2119"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
2120msgstr ""
2121
ff8e7108
TG
2122#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2123msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2124msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
2125
2126#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2127msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
2128msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
2129
2130#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2131msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
2132msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
2133
2134#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2135msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2136msgstr ""
2137"<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
2138
2fd4a6dc
TG
2139#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2140msgid ""
2141"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
2142"you have Enigmail 2.0.7 or later."
2143msgstr ""
2144
2145#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2146msgid ""
2147"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
2148"Instead, you can render the message body as plain text."
2149msgstr ""
2150
ff8e7108
TG
2151#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2152msgid "Great job!"
2153msgstr "Πολυ καλα!"
2154
2155#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2156msgid "<em>#6</em> Next steps"
2157msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2158
2159#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2160# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2161# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2162# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2163# | done.+}
ff8e7108
TG
2164#, fuzzy
2165#| msgid ""
2166#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2167#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2168#| "steps will help make the most of the work you did today."
2169msgid ""
2170"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2171"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2172"of the work you've done."
2173msgstr ""
2174"Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2175"μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2176"να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2177
2178#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2179msgid "Join the movement"
2180msgstr "Μπες στο κινημα"
2181
2182#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2183msgid ""
2184"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2185"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2186"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2187"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2188"together for change."
2189msgstr ""
2190"Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2191"Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2192"παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2193"ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2194"Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2195"δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2196
2197#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2198# | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2199# | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are
2200# | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2201# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2202# | Facebook</a>.</small>+}
ff8e7108
TG
2203#, fuzzy
2204#| msgid ""
2205#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2206#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
2207msgid ""
2208"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2209"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2210"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2211msgstr ""
2212"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2213"και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2214
2215#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2216msgid "Low-volume mailing list"
2217msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2218
2219#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1c95188f
TG
2220msgid ""
2221"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2222"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2223"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2224"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2225"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2226"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2227"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
ff8e7108 2228msgstr ""
1c95188f 2229"<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
ff8e7108
TG
2230"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2231"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2232"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2233"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2234"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2235"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2236
2237#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2238msgid ""
2239"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2240"\">privacy policy</a>.</small>"
2241msgstr ""
2242"<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2243"\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2244
2245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2246# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2247# | people+}
ff8e7108
TG
2248#, fuzzy
2249#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2250msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2251msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2252
2253#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2254msgid ""
2255"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2256"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2257"encryption. Here are some suggestions:"
2258msgstr ""
2259
2260#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2261msgid ""
2262"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2263"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2264msgstr ""
2265
2266#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
c34dbd10
T
2267# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
2268# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
2269# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
2270# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
2271# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
2272# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
2273# | download your key.
ff8e7108
TG
2274#, fuzzy
2275#| msgid ""
2276#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2277#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2278#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2279#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2280#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2281#| "easily download your key."
2282msgid ""
2283"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2284"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2285"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2286"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2287"download your key."
2288msgstr ""
2289"Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2290"share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2291"%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2292"μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2293"email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2294"δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2295"κλειδί σου."
2296
2297#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2298msgid ""
2299"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2300"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2301"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2302"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2303"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2304msgstr ""
2305
2306#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2307msgid "Protect more of your digital life"
2308msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2309
2310#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2311msgid ""
2312"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2313"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2314"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2315"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2316msgstr ""
2317"Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2318"μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2319"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2320"Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2321"στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2322
2323#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2324msgid ""
2325"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2326"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2327"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2328"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2329"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2330msgstr ""
2331"Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2332"σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2333"GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2334"στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2335"\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2336"Linux</a> του Free Software Foundation."
2337
2338#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2339msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2340msgstr ""
2341
2342#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2343msgid ""
2344"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2345"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2346"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2347"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2348"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2349"you the best results."
2350msgstr ""
2351
2352#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2353msgid ""
2354"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2355"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2356"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2357"it through Add-ons."
2358msgstr ""
2359
2360#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2361msgid ""
2362"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2363"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2364"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2365"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2366"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2367"keeps you secure."
ff8e7108
TG
2368msgstr ""
2369
2370#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2371msgid "Section 6: Next Steps"
2372msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2373
2374#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2375msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2376msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2377
2378#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2379msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2380msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2381
2382#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2383msgid ""
2384"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2385"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2386"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2387"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2388"connect you with other translators working in your language."
2389msgstr ""
2390"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2391"σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2392"μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2393"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2394"να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2395"γλώσσα σου."
2396
2397#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2398msgid ""
2399"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2400"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2401"\">Enigmail</a>."
2402msgstr ""
2403"Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2404"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2405"net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2406
2407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2408msgid ""
2409"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2410"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2411msgstr ""
2412"Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2413"συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2414"περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2415
2416#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2417msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2418msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2419
ff8e7108
TG
2420#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2421msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2422msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
2423
2424#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2425msgid ""
2426"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2427"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2428"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2429"creates."
2430msgstr ""
2431"To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
2432"href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
2433"επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
2434"να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
2435
2fd4a6dc
TG
2436#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2437msgid ""
2438"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2439"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2440msgstr ""
2441
ff8e7108
TG
2442#. type: Content of: <html><head><title>
2443msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2444msgstr ""
2445
2446#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2447msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2448msgstr ""
2449
1c95188f
TG
2450#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2451msgid ""
2452"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2453"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2454msgstr ""
2455"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2456"encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
2457
ff8e7108
TG
2458#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2459msgid ""
2460"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2461"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2462"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2463"software."
2464msgstr ""
2465"Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2466"φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2467"κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2468"πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2469
2470#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2471msgid ""
2472"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2473"html\">"
2474msgstr ""
2475"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2476"html\">"
2477
2478#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2479msgid "View &amp; share our infographic →"
2480msgstr "View &amp; share our infographic →"
2481
2482#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2483msgid ""
2484"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2485"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2486"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2487"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2488"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2489"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2490"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2491"leading a workshop!"
2492msgstr ""
2493
2494#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2495msgid "A small workshop among friends"
2496msgstr ""
2497
2498#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2499msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2500msgstr ""
2501
2502#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2503msgid ""
2504"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2505"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2506"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2507"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2508"nothing to fear\" argument against using encryption."
2509msgstr ""
2510
2511#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2512msgid ""
2513"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2514"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2515"community:"
2516msgstr ""
2517
2518#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2519msgid "Strength in numbers"
2520msgstr ""
2521
2522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2523msgid ""
2524"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2525"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2526"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2527"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2528"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2529"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2530"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2531msgstr ""
2532
2533#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2534msgid "People you respect may already be using encryption"
2535msgstr ""
2536
2537#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2538msgid ""
2539"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2540"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2541"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2542"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2543"will likely recognize."
2544msgstr ""
2545
2546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2547msgid "Respect your friends' privacy"
2548msgstr ""
2549
2550#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2551msgid ""
2552"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2553"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2554"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2555"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2556"encrypting your correspondence with them."
2557msgstr ""
2558
2559#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2560msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2561msgstr ""
2562
2563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2564msgid ""
2565"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2566"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2567"be any different?"
2568msgstr ""
2569
2570#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2571msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2572msgstr ""
2573
2574#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2575msgid ""
2576"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2577"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2578"to build our own security from the bottom up."
2579msgstr ""
2580
2581#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2582msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2583msgstr ""
2584
2585#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2586msgid ""
2587"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2588"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2589"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2590"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2591"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2592"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2593"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2594"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2595"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2596"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2597msgstr ""
2598
2599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2600msgid ""
2601"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2602"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2603msgstr ""
2604
2605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2606msgid ""
2607"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2608"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2609"stay small, so that each participant receives more individualized "
2610"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2611"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2612"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2613msgstr ""
2614
2615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2616msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2617msgstr ""
2618
2619#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2620msgid ""
2621"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2622"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2623"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2624"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2625"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2626"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2627"grasped them quickly and want to learn more."
2628msgstr ""
2629
2630#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2631msgid ""
2632"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2633"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2634"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2635"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2636"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2637"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2638"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2639"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2640"back up their revocation certificates."
2641msgstr ""
2642
2643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2644msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2645msgstr ""
2646
2647#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2648msgid ""
2649"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2650"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2651"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2652"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2653"encrypted."
2654msgstr ""
2655
2656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2657msgid ""
2658"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2659"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2660"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2661"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2662"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2663msgstr ""
2664
2665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2666msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2667msgstr ""
2668
2669#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2670msgid ""
2671"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2672"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2673"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2674"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
6c95cf08 2675"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
ff8e7108
TG
2676"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2677"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2678msgstr ""
2679
2680#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2681msgid "<em>#6</em> Follow up"
2682msgstr ""
2683
2684#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2685msgid ""
2686"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2687"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2688"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2689"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2690"places where they publicly list their email address."
2691msgstr ""
2692
2693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2694msgid ""
2695"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2696"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2697msgstr ""
2698
1c95188f 2699#, fuzzy
161787f6
TG
2700#~| msgid ""
2701#~| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons."
2702#~| "org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or "
2703#~| "later version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2704#~| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2705#~| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
2706#~| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these "
2707#~| "licenses?</a>"
2708#~ msgid ""
2709#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2710#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2711#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2712#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2713#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2714#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2715#~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2716#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2717#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2718#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2719#~ "</a>"
2720#~ msgstr ""
2721#~ "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
2722#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
2723#~ "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
2724#~ "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
2725#~ "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
2726#~ "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
2727#~ "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
1c95188f 2728
1c95188f
TG
2729#~ msgid ""
2730#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2731#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2732#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2733#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2734#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2735#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2736#~ "org</a>."
2737#~ msgstr ""
2738#~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
2739#~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
2740#~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
2741#~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
2742#~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
2743#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
2744
2745#~ msgid ""
2746#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2747#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2748#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2749#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2750#~ msgstr ""
2751#~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για "
2752#~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το "
2753#~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του "
2754#~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο "
2755#~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
2756
2fd4a6dc 2757#~ msgid ""
1c95188f
TG
2758#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2759#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2760#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2761#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2762#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2763#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2764#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2765#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 2766#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
2767#~ "which one to use."
2768#~ msgstr ""
2769#~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
2770#~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
2771#~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
2772#~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
2773#~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
2774#~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
2775#~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
2776#~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
2777#~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
2778#~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
2779#~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
2780#~ "σωστό άτομο."
2781
ff8e7108
TG
2782#~ msgid ""
2783#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2784#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2785#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2786#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2787#~ msgstr ""
2788#~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
2789#~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
2790#~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
2791#~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
2792#~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
2793
2794#~ msgid ""
2795#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2796#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2797#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2798#~ "you don't have to use it for this guide."
2799#~ msgstr ""
2800#~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
2801#~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
2802#~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
2803#~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
2804#~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
2805
2806#~ msgid ""
2807#~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2808#~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2809#~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2810#~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2811#~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2812#~ msgstr ""
2813#~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2814#~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2815#~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2816#~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2817#~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2818
2819#~ msgid ""
2820#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2821#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2822#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2823#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2824#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2825#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2826#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2827#~ "more trustworthy that key is."
2828#~ msgstr ""
2829#~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
2830#~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
2831#~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
2832#~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
2833#~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
2834#~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
2835#~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
2836#~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
2837#~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
2838#~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
2839
2840#~ msgid ""
2841#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2842#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2843#~ msgstr ""
2844#~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
2845#~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
2846
2847#~ msgid ""
2848#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2849#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2850#~ msgstr ""
2851#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
2852#~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
2853
2854#~ msgid ""
2855#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2856#~ "encryption.</strong>"
2857#~ msgstr ""
2858#~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
2859#~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
2860
2861#~ msgid ""
2862#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2863#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2864#~ "encrypted email."
2865#~ msgstr ""
2866#~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
2867#~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
2868#~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
2869
2870#~ msgid ""
2871#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2872#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2873#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2874#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2875#~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2876#~ "key fingerprint."
2877#~ msgstr ""
2878#~ "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2879#~ "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2880#~ "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2881#~ "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2882#~ "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια "
2883#~ "διεύθυνση email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι "
2884#~ "κάτι λείπει όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε "
2885#~ "μια διεύθυνση email."
2886
2887#~ msgid ""
2888#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2889#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2890#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2891#~ "License.</a></em>"
2892#~ msgstr ""
2893#~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
2894#~ "at freemail dot gr).</em>"
2895
2896#~ msgid ""
2897#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2898#~ "\"> JavaScript license information </a>"
2899#~ msgstr ""
2900#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2901#~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"