zh-hans: translate the title for workshops guide.
[enc.git] / esd-cs.po
CommitLineData
5e49d8c0
TS
1# CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the
4# Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5# https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6#
7# Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8# Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
4d612690 9# Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
8c06563e 10#
8c06563e
TS
11msgid ""
12msgstr ""
5e49d8c0 13"Project-Id-Version: \n"
1c95188f 14"POT-Creation-Date: 2019-03-14 22:27+0100\n"
4d612690 15"PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
5e49d8c0
TS
16"Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17"Language-Team: \n"
18"Language: cs\n"
8c06563e
TS
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4d612690 22"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
8c06563e 23
71b90906
TG
24#. type: Attribute 'lang' of: <html>
25msgid "en"
26msgstr "cs"
27
5e49d8c0
TS
28#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29msgid "text/html; charset=utf-8"
4d612690 30msgstr "text/html; charset=utf-8"
5e49d8c0 31
8c06563e 32#. type: Content of: <html><head><title>
71b90906
TG
33msgid ""
34"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35msgstr ""
36"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
5e49d8c0
TS
37
38#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
1c95188f
TG
39msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
40msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
5e49d8c0
TS
41
42#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
71b90906
TG
43msgid ""
44"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46msgstr ""
47"Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
48"Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
5e49d8c0
TS
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
4d612690 52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
8c06563e
TS
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
58msgstr ""
59"<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
60"Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
8c06563e
TS
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
68"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
8c06563e
TS
69
70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 71msgid "Try it out."
5e49d8c0 72msgstr "Vyzkoušejte to."
8c06563e
TS
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
4d612690 76msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
8c06563e
TS
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
8c06563e 79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
5e49d8c0 80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
8c06563e
TS
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 83msgid "[GNU Social]"
5e49d8c0 84msgstr "[GNU Social]"
8c06563e
TS
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71b90906
TG
87msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
8c06563e
TS
89
90#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 91msgid "[Pump.io]"
5e49d8c0 92msgstr "[Pump.io]"
8c06563e
TS
93
94#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
95msgid ""
96"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97"\">Twitter</a>"
98msgstr ""
75a7f71f
TG
99"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100"\">Twitter</a>"
8c06563e
TS
101
102#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
103msgid ""
104"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105"io are better than Twitter.</a></small>"
106msgstr ""
107"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
108"Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
8c06563e
TS
109
110#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 111msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
5e49d8c0 112msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
8c06563e
TS
113
114#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
8c06563e 115msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 116msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e
TS
117
118#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
8c06563e 119msgid "Free Software Foundation"
5e49d8c0 120msgstr "Nadace pro svobodný software"
8c06563e
TS
121
122#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
8c06563e 123msgid "</a>"
5e49d8c0 124msgstr "</a>"
8c06563e
TS
125
126#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 127msgid ""
71b90906
TG
128"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
129"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
130"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
131"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
8c06563e 132msgstr ""
71b90906
TG
133"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
134"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
135"\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
136"href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
137"překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
138"joe@hw.cz&gt;."
8c06563e
TS
139
140#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
5e49d8c0 141msgid ""
71b90906
TG
142"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
1c95188f 147"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
71b90906
TG
148"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
149"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
150"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
151"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152msgstr ""
153"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
154"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
155"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
156"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
157"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
158"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
159"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
160"Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
161"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
162"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
163"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
8c06563e
TS
164
165#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 166msgid ""
71b90906
TG
167"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
169"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
171"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173msgstr ""
174"Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
175"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
176"od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
177"\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
178"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
179"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
180"a> od Floriana Cramera."
8c06563e
TS
181
182#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
71b90906
TG
183msgid ""
184"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
186"messages."
8c06563e 187msgstr ""
71b90906
TG
188"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
189"kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
190"textů Edwardových zpráv."
8c06563e
TS
191
192#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 193msgid ""
71b90906
TG
194"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
196"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
197"and license information</a>."
8c06563e 198msgstr ""
71b90906
TG
199"Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
200"fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
201"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
202"\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
8c06563e
TS
203
204#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
71b90906
TG
205msgid ""
206"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
207"org\"><strong>Journalism++</strong>"
208msgstr ""
209"Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
210"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
8c06563e
TS
211
212#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
8c06563e 213msgid "Journalism++"
5e49d8c0 214msgstr "Journalism++"
8c06563e 215
8c06563e 216#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 217msgid "Email Self-Defense"
5e49d8c0 218msgstr "Emailová sebeobrana"
8c06563e
TS
219
220#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 221msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
71b90906
TG
222msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
223
75a7f71f
TG
224#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
226msgstr ""
227
71b90906
TG
228#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
230msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
8c06563e
TS
231
232#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 233msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
5e49d8c0 234msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
8c06563e
TS
235
236#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 237msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
5e49d8c0 238msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
8c06563e
TS
239
240#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
71b90906
TG
241msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
242msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
243
244#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
246msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
8c06563e
TS
247
248#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 249msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
5e49d8c0 250msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
8c06563e
TS
251
252#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 253msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
5e49d8c0 254msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
8c06563e
TS
255
256#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 257msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
5e49d8c0 258msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
8c06563e 259
75a7f71f
TG
260#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
262msgstr ""
263
264#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
266msgstr ""
267
8c06563e 268#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 269msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
5e49d8c0 270msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
8c06563e
TS
271
272#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 273msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
5e49d8c0 274msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
8c06563e
TS
275
276#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 277msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
5e49d8c0 278msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
8c06563e
TS
279
280#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 281msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
5e49d8c0 282msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
8c06563e
TS
283
284#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 285msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
5e49d8c0 286msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
8c06563e
TS
287
288#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 289msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
5e49d8c0 290msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
8c06563e
TS
291
292#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
75a7f71f
TG
293msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
294msgstr ""
71b90906
TG
295
296#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297msgid ""
298"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
299"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
300msgstr ""
301"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
302"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
303"strong></a>"
8c06563e
TS
304
305#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 306msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
5e49d8c0 307msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
308
309#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 310msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
5e49d8c0 311msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
8c06563e
TS
312
313#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 314msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
5e49d8c0 315msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
8c06563e
TS
316
317#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 318msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
4d612690 319msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
8c06563e
TS
320
321#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
71b90906
TG
322msgid ""
323"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1c95188f 324"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
71b90906
TG
325msgstr ""
326"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
327"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
8c06563e
TS
328
329#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
8c06563e 330msgid "&nbsp;"
5e49d8c0 331msgstr "&nbsp;"
8c06563e
TS
332
333#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 334msgid "[Reddit]"
5e49d8c0 335msgstr "[Reddit]"
8c06563e
TS
336
337#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 338msgid "[Hacker News]"
5e49d8c0 339msgstr "[Hacker News]"
8c06563e
TS
340
341#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
8c06563e 342msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 343msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e 344
8c06563e 345#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 346msgid ""
71b90906
TG
347"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
348"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
8c06563e 349msgstr ""
71b90906
TG
350"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
351"se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
352
353#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
75a7f71f 354# | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
71b90906
TG
355# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
356# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
75a7f71f 357# | protecting their privacy.</strong>
71b90906
TG
358#, fuzzy
359#| msgid ""
360#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
361#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
75a7f71f
TG
362#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
363#| "strong>"
71b90906
TG
364msgid ""
365"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
366"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
367"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
368msgstr ""
369"<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
370"vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
371"světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
8c06563e
TS
372
373#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
374msgid ""
375"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
376"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
377msgstr ""
378"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
379"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
8c06563e
TS
380
381#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 382msgid "Donate"
5e49d8c0 383msgstr "Přispějte"
8c06563e
TS
384
385#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
8c06563e 386msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
5e49d8c0 387msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
8c06563e
TS
388
389#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 390msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
5e49d8c0 391msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
8c06563e
TS
392
393#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
71b90906
TG
394msgid ""
395"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
396"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
397"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
398"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
399"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
400"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
71b90906 401msgstr ""
c8a0430c 402"</a> \n"
75a7f71f
TG
403"Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
404"Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
405"sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
406"emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
407"služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
408"počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
8c06563e
TS
409
410#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 411msgid ""
71b90906
TG
412"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
413"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
414"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
415"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
416"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
417"other crimes."
8c06563e 418msgstr ""
71b90906
TG
419"I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
420"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
421"důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
422"ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
423"korupci a další trestné činy."
8c06563e
TS
424
425#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 426msgid ""
71b90906
TG
427"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
428"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
429"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
430"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
431"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
432"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
433"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
434"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
435msgstr ""
436"Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
437"bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
438"surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
439"sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
440"prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
441"vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
442"znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
443"využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
444"známé</a>."
8c06563e
TS
445
446#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 447msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
4d612690 448msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
8c06563e
TS
449
450#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 451msgid ""
71b90906
TG
452"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
453"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
454"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
455"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
456"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
457msgstr ""
458"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
459"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
460"transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
461"Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
462"například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
463"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
464
465#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 466msgid ""
71b90906
TG
467"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
468"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
469"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
470"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
471"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
472"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
473"extra features."
474msgstr ""
475"Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
476"takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
477"svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
478"GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
479"názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
480"jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
481"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
8c06563e
TS
482
483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
484msgid ""
485"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
486"\">Step 1.b</a>."
487msgstr ""
488"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
489"\">krok 1.b</a>."
8c06563e
TS
490
491#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 492msgid "Step 1.A: Install Wizard"
5e49d8c0 493msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
8c06563e
TS
494
495#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 496msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
5e49d8c0 497msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
8c06563e
TS
498
499#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
500msgid ""
501"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
502"that sets it up with your email account."
503msgstr ""
504"Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
505"nastavit program pro váš emailový účet."
8c06563e
TS
506
507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 508msgid ""
71b90906
TG
509"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
510"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
511"able to use encryption, but this means that the people running your email "
512"system are running behind the industry standard in protecting your security "
513"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
514"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
515"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
516"expert on these security systems."
8c06563e 517msgstr ""
71b90906
TG
518"Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
519"názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
520"znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
521"standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
522"vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
523"STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
524"řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
525"systémy zabezpečení."
8c06563e
TS
526
527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 528msgid "Troubleshooting"
5e49d8c0 529msgstr "Řešení problémů"
8c06563e
TS
530
531#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 532msgid "The wizard doesn't launch"
5e49d8c0 533msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
8c06563e
TS
534
535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 536msgid ""
71b90906
TG
537"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
538"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
539"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
540"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
8c06563e 541msgstr ""
71b90906
TG
542"Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
543"programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
544"pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
545"účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
8c06563e
TS
546
547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 548msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
4d612690 549msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
8c06563e
TS
550
551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
552msgid ""
553"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
554"use your email system, to figure out the correct settings."
555msgstr ""
556"Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
557"nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
8c06563e
TS
558
559#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 560msgid "Don't see a solution to your problem?"
5e49d8c0 561msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
8c06563e
TS
562
563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
564msgid ""
565"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
566"Public_Review\">feedback page</a>."
567msgstr ""
568"Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
569"Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
8c06563e
TS
570
571#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 572msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 573msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
574
575#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 576msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
4d612690 577msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
8c06563e
TS
578
579#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 580msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
4d612690 581msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
582
583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 584msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
71b90906
TG
585msgstr ""
586"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e
TS
587
588#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2fd4a6dc
TG
589# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
590# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
591# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
592#, fuzzy
593#| msgid ""
594#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
595#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
596#| "Enigmail? If so, skip this step."
8c06563e 597msgid ""
71b90906
TG
598"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
599"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2fd4a6dc 600"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
8c06563e 601msgstr ""
71b90906
TG
602"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
603"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
604"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
8c06563e
TS
605
606#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
607msgid ""
608"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
609"take it from here. Restart your email program when you're done."
610msgstr ""
611"Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
612"&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
613"program."
8c06563e 614
2fd4a6dc
TG
615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
616msgid ""
617"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
618"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
619"or later versions."
620msgstr ""
621
622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
623msgid ""
624"Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
625"testing."
626msgstr ""
627
8c06563e 628#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 629msgid "I can't find the menu."
4d612690 630msgstr "Nemohu najít nabídku."
8c06563e
TS
631
632#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
633msgid ""
634"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
635"three stacked horizontal bars."
636msgstr ""
637"V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
638"vodorovných čar nad sebou."
8c06563e
TS
639
640#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 641msgid "My email looks weird"
5e49d8c0 642msgstr "Mé emaily vypadají divně."
8c06563e
TS
643
644#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 645msgid ""
71b90906
TG
646"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
647"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
648"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
649"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
650"wasn't there."
8c06563e 651msgstr ""
71b90906
TG
652"Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
653"emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
654"email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
655"zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
656"napsat email jako byste Enigmail neměli."
8c06563e
TS
657
658#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 659msgid "<em>#2</em> Make your keys"
4d612690 660msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
8c06563e
TS
661
662#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 663msgid ""
71b90906
TG
664"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
665"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
666"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
667"together by a special mathematical function."
8c06563e 668msgstr ""
71b90906
TG
669"K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
670"(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
671"vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
672"jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
8c06563e
TS
673
674#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 675msgid ""
71b90906
TG
676"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
677"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
678"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
679"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
680"look up your public key."
8c06563e 681msgstr ""
71b90906
TG
682"Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
683"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
684"si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
685"zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
686"jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
687"email, najdou váš veřejný klíč."
8c06563e
TS
688
689#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 690msgid ""
71b90906
TG
691"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
692"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
693"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
694"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
695"any circumstances.</span>"
8c06563e 696msgstr ""
71b90906
TG
697"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
698"svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
699"emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
700"soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
8c06563e
TS
701
702#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 703msgid ""
71b90906
TG
704"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
705"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
706"discuss this more in the next section."
8c06563e 707msgstr ""
71b90906
TG
708"Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
709"zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
710"dozvíte v další sekci."
8c06563e
TS
711
712#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 713msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
4d612690 714msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
715
716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 717msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
4d612690 718msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
719
720#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 721msgid ""
71b90906
TG
722"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
723"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
724"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
725"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
726"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
727"the order they appear:"
8c06563e 728msgstr ""
71b90906
TG
729"Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
730"nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
731"nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
732"ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
733"Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
734"jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
8c06563e
TS
735
736#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
737msgid ""
738"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
739"default, because privacy is critical to me.\""
740msgstr ""
741"Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
742"všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
743"&ldquo;"
8c06563e
TS
744
745#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
746msgid ""
747"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
748"\""
749msgstr ""
750"Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
751"Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
8c06563e
TS
752
753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
754msgid ""
755"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
756"pair for signing and encrypting my email.\""
757msgstr ""
758"Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
759"vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
8c06563e
TS
760
761#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 762msgid ""
71b90906
TG
763"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
764"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
765"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
766"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
767"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
71b90906 768"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 769"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
8c06563e 770msgstr ""
71b90906
TG
771"Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
772"Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
773"je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
774"vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
775"heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
776"a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
777"Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
778"memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
8c06563e
TS
779
780#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 781msgid ""
71b90906
TG
782"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
783"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
784"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
785"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
786"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
787"song lyrics, quotes from books, and so on."
8c06563e 788msgstr ""
71b90906
TG
789"Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
790"má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
791"velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
792"nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
793"rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
794"domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
8c06563e
TS
795
796#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 797msgid ""
71b90906
TG
798"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
799"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
800"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
801"this point, the faster the key creation will go."
8c06563e 802msgstr ""
71b90906
TG
803"Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
804"klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
805"sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
806"používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
8c06563e
TS
807
808#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 809msgid ""
71b90906
TG
810"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
811"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
812"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
813"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
814"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
815"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
8c06563e 816msgstr ""
71b90906
TG
817"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
818"dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
819"bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
820"&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
821"Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
822"href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
8c06563e
TS
823
824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 825msgid "I can't find the Enigmail menu."
4d612690 826msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
8c06563e
TS
827
828#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
829msgid ""
830"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
831"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
832msgstr ""
833"V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
834"tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
8c06563e
TS
835
836#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 837msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
5e49d8c0 838msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
8c06563e
TS
839
840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 841msgid ""
71b90906
TG
842"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
843"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
844"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
8c06563e 845msgstr ""
71b90906
TG
846"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
847"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
848"Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
849"nastavením."
8c06563e
TS
850
851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 852msgid "More resources"
5e49d8c0 853msgstr "Více informací"
8c06563e
TS
854
855#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 856msgid ""
71b90906
TG
857"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
858"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1c95188f 859"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
71b90906 860"for key generation</a>."
8c06563e 861msgstr ""
71b90906
TG
862"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
863"navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
864"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
865"wiki Enigmail</a>."
8c06563e
TS
866
867#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 868msgid "Advanced"
5e49d8c0 869msgstr "Pro pokročilé"
8c06563e
TS
870
871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 872msgid "Command line key generation"
5e49d8c0 873msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
8c06563e
TS
874
875#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 876msgid ""
71b90906
TG
877"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
878"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
879"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
880"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
881"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
882"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
883msgstr ""
884"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
885"kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
886"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
887"jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
888"novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
889"dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
890"vyšší bezpečnost."
8c06563e
TS
891
892#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 893msgid "Advanced key pairs"
5e49d8c0 894msgstr "Pokročilé páry klíčů"
8c06563e
TS
895
896#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 897msgid ""
71b90906
TG
898"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
899"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
900"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
901"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
902"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
903"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
904"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
905"configuration."
906msgstr ""
907"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
908"podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
909"(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
910"udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
911"kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
912"keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
913"html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
914"bezpečnou konfiguraci se subklíči."
8c06563e
TS
915
916#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 917msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
4d612690 918msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
8c06563e
TS
919
920#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 921msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
4d612690 922msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
923
924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
925msgid ""
926"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
927"default keyserver in the popup."
928msgstr ""
929"Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
930"keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
8c06563e
TS
931
932#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 933msgid ""
71b90906
TG
934"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
935"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
936"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
937"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
938"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
8c06563e 939msgstr ""
71b90906
TG
940"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
941"veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
942"několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
943"jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
944"hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
8c06563e
TS
945
946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 947msgid "The progress bar never finishes"
4d612690 948msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
8c06563e
TS
949
950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
951msgid ""
952"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
953"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
8c06563e 954msgstr ""
71b90906
TG
955"Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
956"internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
957"vyberte jiný keyserver."
8c06563e
TS
958
959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 960msgid "My key doesn't appear in the list"
4d612690 961msgstr "Můj klíč není v seznamu"
8c06563e
TS
962
963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 964msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
4d612690 965msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
8c06563e
TS
966
967#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 968msgid "More documentation"
5e49d8c0 969msgstr "Další dokumentace"
8c06563e
TS
970
971#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 972msgid ""
71b90906
TG
973"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
974"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
1c95188f 975"php#id2533620\"> Enigmail's documentation</a>."
8c06563e 976msgstr ""
71b90906
TG
977"Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
978"si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
979"php#id2533620\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
8c06563e
TS
980
981#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 982msgid "Uploading a key from the command line"
4d612690 983msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
8c06563e
TS
984
985#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 986msgid ""
71b90906
TG
987"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
988"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
989"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
990"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
991"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
992"file on your computer."
8c06563e 993msgstr ""
71b90906
TG
994"Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
995"gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
996"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
997"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
998"manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
999"počítači."
8c06563e
TS
1000
1001#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1002msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
5e49d8c0 1003msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
8c06563e
TS
1004
1005#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1006msgid ""
71b90906
TG
1007"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1008"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1009"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1010"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1011"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
8c06563e 1012msgstr ""
71b90906
TG
1013"Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
1014"zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
1015"šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
1016"je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
1017"váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
8c06563e
TS
1018
1019#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1020msgid "<em>#3</em> Try it out!"
5e49d8c0 1021msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
8c06563e
TS
1022
1023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1024msgid ""
71b90906
TG
1025"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1026"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1027"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
8c06563e 1028msgstr ""
71b90906
TG
1029"Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1030"který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1031"stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
1032
1033#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1034msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
4d612690 1035msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
8c06563e
TS
1036
1037#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1038msgid ""
71b90906
TG
1039"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1040"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1041"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1042"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1043"message, as if you had just hit the Write button."
8c06563e 1044msgstr ""
71b90906
TG
1045"Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1046"svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1047"který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1048"svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1049"koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
8c06563e
TS
1050
1051#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1052msgid ""
71b90906
TG
1053"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1054"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1055"of the email. Don't send yet."
8c06563e 1056msgstr ""
71b90906
TG
1057"Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1058"en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1059"(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
8c06563e
TS
1060
1061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1062msgid ""
71b90906
TG
1063"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1064"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1065"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1066"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1067"encryption is off, hit Send."
8c06563e 1068msgstr ""
71b90906
TG
1069"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
1070"šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
1071"jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
1072"šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
1073"nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
1074
1075#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1076msgid ""
71b90906
TG
1077"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1078"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1079"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1080"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1081"a real person."
8c06563e 1082msgstr ""
71b90906
TG
1083"Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1084"sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1085"odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1086"dopisování si se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
1087
1088#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1089msgid ""
1090"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1091"using your private key to decrypt it."
1092msgstr ""
1093"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1094"pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
8c06563e
TS
1095
1096#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1097msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
5e49d8c0 1098msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
8c06563e
TS
1099
1100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1101msgid ""
71b90906
TG
1102"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1103"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1104"\" or something similar and write something in the body."
8c06563e 1105msgstr ""
71b90906
TG
1106"Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1107"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1108"Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
8c06563e
TS
1109
1110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1111msgid ""
1112"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1113"encryption is on. This will be your default from now on."
1114msgstr ""
1115"Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
1116"je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
8c06563e
TS
1117
1118#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1119msgid ""
1120"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1121"moment."
4d612690 1122msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
8c06563e
TS
1123
1124#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1125msgid ""
1126"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1127"not trusted or not found.\""
1128msgstr ""
1129"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1130"platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
8c06563e
TS
1131
1132#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1133msgid ""
71b90906
TG
1134"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1135"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1136"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1137"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1138"ok in the next pop-up."
8c06563e 1139msgstr ""
71b90906
TG
1140"Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
1141"takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
1142"chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
1143"použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
1144"(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
1145"okně, které se objeví."
8c06563e
TS
1146
1147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1148msgid ""
1149"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1150"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1151msgstr ""
1152"Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
1153"nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
1154"klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
1155
1156#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1157msgid ""
71b90906
TG
1158"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1159"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1160"so no one except him can decrypt it."
8c06563e 1161msgstr ""
71b90906
TG
1162"Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1163"dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1164"soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
8c06563e
TS
1165
1166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1167msgid "Enigmail can't find Edward's key"
5e49d8c0 1168msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
8c06563e
TS
1169
1170#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1171msgid ""
71b90906
TG
1172"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1173"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1174"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
8c06563e 1175msgstr ""
71b90906
TG
1176"Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1177"Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1178"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1179"keyserveru, vyberte jiný."
8c06563e
TS
1180
1181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1182msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
4d612690 1183msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
8c06563e
TS
1184
1185#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1186msgid ""
71b90906
TG
1187"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1188"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1189"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1190"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
8c06563e 1191msgstr ""
71b90906
TG
1192"I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1193"emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1194"kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1195"To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
8c06563e
TS
1196
1197#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1198msgid ""
71b90906
TG
1199"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1200"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1c95188f 1201"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
8c06563e 1202msgstr ""
71b90906
TG
1203"Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
1204"navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1205"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
8c06563e
TS
1206
1207#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1208msgid "Encrypt messages from the command line"
5e49d8c0 1209msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
8c06563e
TS
1210
1211#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1212msgid ""
71b90906
TG
1213"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1214"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1215"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1216"in the regular character set."
8c06563e 1217msgstr ""
71b90906
TG
1218"Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1219"gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1220"upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1221"běžné znakové sadě."
8c06563e
TS
1222
1223#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1224msgid "<em>Important:</em> Security tips"
4d612690 1225msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
8c06563e
TS
1226
1227#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1228msgid ""
71b90906
TG
1229"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1230"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1231"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1232"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1233"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1234"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1235"independent of the actual email."
8c06563e 1236msgstr ""
71b90906
TG
1237"I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1238"žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1239"takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1240"špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1241"vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1242"chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
8c06563e 1243
2fd4a6dc
TG
1244#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1245msgid ""
1246"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1247"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1248"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1249msgstr ""
1250
8c06563e 1251#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1252msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
4d612690 1253msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
1254
1255#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1256msgid ""
71b90906
TG
1257"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1258"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1259"A</a>) to encrypt his reply to you."
8c06563e 1260msgstr ""
71b90906
TG
1261"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1262"a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1263"\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
8c06563e
TS
1264
1265#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1266msgid ""
71b90906
TG
1267"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1268"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1269"Well</a> section of this guide."
1270msgstr ""
1271"Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1272"přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
8c06563e
TS
1273
1274#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1275msgid ""
71b90906
TG
1276"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1277"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1278"private key to decrypt it."
1279msgstr ""
1280"Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
1281"je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
1282"rozšifruje."
8c06563e
TS
1283
1284#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1285msgid ""
1286"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1287"about the status of Edward's key."
1288msgstr ""
1289"Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
1290"zobrazí nad zprávou."
8c06563e
TS
1291
1292#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1293msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
5e49d8c0 1294msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
8c06563e
TS
1295
1296#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1297msgid ""
71b90906
TG
1298"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1299"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1300"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1301"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1302"private key (another reason to keep your private key safe)."
8c06563e 1303msgstr ""
71b90906
TG
1304"GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1305"že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1306"spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1307"protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1308"důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
8c06563e
TS
1309
1310#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1311msgid ""
71b90906
TG
1312"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1313"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1314"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1315"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1316"signature is authentic."
8c06563e 1317msgstr ""
71b90906
TG
1318"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1319"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1320"příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1321"GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
8c06563e
TS
1322
1323#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1324msgid ""
71b90906
TG
1325"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1326"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1327"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1328"needs to unlock your private key for signing."
8c06563e 1329msgstr ""
71b90906
TG
1330"Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1331"na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1332"podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1333"protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
8c06563e
TS
1334
1335#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1336msgid ""
1337"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1338"encrypted, signed, both, or neither."
1339msgstr ""
1340"Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
1341"podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
8c06563e
TS
1342
1343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1344msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
4d612690 1345msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
1346
1347#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1348msgid ""
71b90906
TG
1349"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1350"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1351"authentic and the message you sent has not been tampered with."
8c06563e 1352msgstr ""
71b90906
TG
1353"Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1354"poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1355"a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
8c06563e
TS
1356
1357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1358msgid ""
71b90906
TG
1359"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1360"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1361"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1362"encrypted, he will mention that first."
8c06563e 1363msgstr ""
71b90906
TG
1364"Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
1365"vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
1366"podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
1367"zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
8c06563e
TS
1368
1369#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1370msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
4d612690 1371msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
8c06563e
TS
1372
1373#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1374msgid ""
71b90906
TG
1375"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1376"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1377"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1378"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1379"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1380"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
8c06563e 1381msgstr ""
71b90906
TG
1382"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
1383"způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
1384"nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
1385"založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
1386"důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
1387"podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
8c06563e
TS
1388
1389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
1390msgid ""
1391"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1392"that it belongs to them and not someone else."
1393msgstr ""
1394"Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
1395"klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
8c06563e
TS
1396
1397#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1398msgid ""
71b90906
TG
1399"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1400"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1401"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1402"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
8c06563e 1403msgstr ""
71b90906
TG
1404"K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
1405"matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
1406"podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
1407"byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
8c06563e
TS
1408
1409#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1410msgid ""
71b90906
TG
1411"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1412"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1413"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1414"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1415"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
8c06563e 1416msgstr ""
71b90906
TG
1417"Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
1418"používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
1419"považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
1420"Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
1421"důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
8c06563e
TS
1422
1423#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1424msgid "Section 4: Web of Trust"
5e49d8c0 1425msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
8c06563e
TS
1426
1427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1428msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
5e49d8c0 1429msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
8c06563e
TS
1430
1431#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1432msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
71b90906
TG
1433msgstr ""
1434"V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
1435
1436#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1437msgid ""
1438"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1439msgstr ""
1440"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
1441"vyberte Podepsat klíč."
8c06563e
TS
1442
1443#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1444msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
71b90906
TG
1445msgstr ""
1446"V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
1447"OK."
8c06563e
TS
1448
1449#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1450msgid ""
1451"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1452"Upload Public Keys and hit ok."
1453msgstr ""
1454"Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
1455"Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
8c06563e
TS
1456
1457#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1458msgid ""
71b90906
TG
1459"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1460"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1461"person, but it's good practice."
8c06563e 1462msgstr ""
71b90906
TG
1463"Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
1464"skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
1465"neznamená, ale je to dobrým zvykem."
8c06563e
TS
1466
1467#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1468msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
4d612690
TS
1469msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
1470
1471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1472msgid ""
71b90906
TG
1473"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1474"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1475"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1476"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1477"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1478"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1479"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1480"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1481msgstr ""
1482"Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
1483"řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
1484"klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
1485"uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
1486"vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
1487"vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
1488"když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
1489"veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
1490"klíč."
1491
1492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1493msgid ""
2fd4a6dc
TG
1494"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1495"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1496"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1497"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1498"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1499"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1500"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1501"common."
1502msgstr ""
8c06563e
TS
1503
1504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1505msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
4d612690
TS
1506msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
1507
1508#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1509msgid ""
71b90906
TG
1510"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1511"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1512"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1513"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1514"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1515"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1516"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1517"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1518"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1519"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1520"(s) named above?\""
1521msgstr ""
1522"Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
1523"skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
1524"ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
1525"nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
1526"interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
1527"veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
1528"podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
1529"úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
1530"veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
1531"otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
1532"patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
8c06563e
TS
1533
1534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1535msgid "Master the Web of Trust"
4d612690 1536msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
8c06563e
TS
1537
1538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1539msgid ""
71b90906
TG
1540"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1541"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1542"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1543"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1544"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
8c06563e 1545msgstr ""
71b90906
TG
1546"Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
1547"irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
1548"nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
1549"gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
1550"důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
8c06563e
TS
1551
1552#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1553msgid "Set ownertrust"
4d612690 1554msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
8c06563e
TS
1555
1556#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1557msgid ""
71b90906
TG
1558"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1559"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1560"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1561"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1562"have a deep understanding of the Web of Trust."
8c06563e 1563msgstr ""
71b90906
TG
1564"Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
1565"v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
1566"vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
1567"Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
1568"Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
1569"důvěry."
8c06563e
TS
1570
1571#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1572msgid "<em>#5</em> Use it well"
4d612690 1573msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
8c06563e
TS
1574
1575#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1576msgid ""
71b90906
TG
1577"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1578"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1579"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1580"the Web of Trust."
8c06563e 1581msgstr ""
71b90906
TG
1582"Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
1583"základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
1584"ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
1585"poškozujete síť důvěry."
8c06563e
TS
1586
1587#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1588msgid "Section 5: Use it Well (1)"
4d612690 1589msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
8c06563e
TS
1590
1591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1592msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
4d612690 1593msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
8c06563e
TS
1594
1595#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1596msgid ""
71b90906
TG
1597"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1598"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1599"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1600"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1601"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1602"makes bulk surveillance more difficult."
8c06563e 1603msgstr ""
71b90906
TG
1604"Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
1605"příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
1606"systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
1607"nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
1608"zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
8c06563e
TS
1609
1610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1611msgid ""
71b90906
TG
1612"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1613"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1614"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1615"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1616"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1617"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1618"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
8c06563e
TS
1619"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1620msgstr ""
71b90906
TG
1621"Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
1622"opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
1623"šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
1624"že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
1625"způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
1626"bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
1627"neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
1628"nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
8c06563e
TS
1629
1630#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1631msgid "Section 5: Use it Well (2)"
4d612690 1632msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
8c06563e
TS
1633
1634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1635msgid "Be wary of invalid keys"
5e49d8c0 1636msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
8c06563e
TS
1637
1638#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1639msgid ""
71b90906
TG
1640"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1641"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1642"invalid keys might be readable by surveillance programs."
8c06563e 1643msgstr ""
71b90906
TG
1644"S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
1645"před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
1646"zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
8c06563e
TS
1647
1648#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1649msgid ""
71b90906
TG
1650"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1651"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1652"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1653"this message encrypted.\""
8c06563e 1654msgstr ""
71b90906
TG
1655"Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
1656"jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
1657"klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
1658"smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
8c06563e
TS
1659
1660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
75a7f71f
TG
1661# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1662# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1663# | key that can't be trusted.</b>
1664#, fuzzy
1665#| msgid ""
1666#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1667#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1668#| "be trusted.</b>"
71b90906
TG
1669msgid ""
1670"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
75a7f71f
TG
1671"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1672"b>"
8c06563e 1673msgstr ""
71b90906
TG
1674"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
1675"Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
1676"nelze důvěřovat.</b>"
8c06563e
TS
1677
1678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1679msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
4d612690 1680msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
8c06563e
TS
1681
1682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1683msgid ""
71b90906
TG
1684"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1685"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1686"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1687"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1688"you regularly."
8c06563e 1689msgstr ""
71b90906
TG
1690"Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
1691"revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
1692"do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
1693"disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
1694"které s sebou běžně nosíte."
8c06563e
TS
1695
1696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1697msgid ""
1698"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1699"file to let people know that you are no longer using that keypair."
8c06563e 1700msgstr ""
71b90906
TG
1701"Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
1702"soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
1703"klíčů už nepoužíváte."
8c06563e
TS
1704
1705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1706msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
71b90906
TG
1707msgstr ""
1708"<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
1709"jednejte rychle"
8c06563e
TS
1710
1711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1712msgid ""
71b90906
TG
1713"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1714"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1715"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1716"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1717"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1718"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1719"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1720"including a copy of your new key."
1721msgstr ""
1722"Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
1723"jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
1724"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
1725"čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
1726"platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
1727"těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1728"\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
1729"váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
1730"nový klíč."
8c06563e 1731
71b90906 1732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1733msgid "Webmail and GnuPG"
5e49d8c0 1734msgstr "Webmail a GnuPG"
8c06563e 1735
71b90906 1736#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1737msgid ""
71b90906
TG
1738"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1739"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1740"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1741"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1742"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1743"receive a scrambled email."
8c06563e 1744msgstr ""
71b90906
TG
1745"Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
1746"webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
1747"emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
1748"dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
1749"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
1750"emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
8c06563e
TS
1751
1752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1753msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
71b90906
TG
1754msgstr ""
1755"<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
8c06563e
TS
1756
1757#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 1758msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
5e49d8c0 1759msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
8c06563e
TS
1760
1761#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
71b90906
TG
1762msgid ""
1763"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1764"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1765msgstr ""
1766"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1767"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
8c06563e
TS
1768
1769#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
8c06563e 1770msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
71b90906
TG
1771msgstr ""
1772"&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
8c06563e
TS
1773
1774#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
8c06563e 1775msgid "View &amp; share our infographic"
4d612690 1776msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
8c06563e
TS
1777
1778#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1779msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
4d612690 1780msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
1781
1782#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1783msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
4d612690 1784msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
8c06563e
TS
1785
1786#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1c95188f
TG
1787# | This guide relies on software which is <a
1788# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
1789# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
1790# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
1791# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
1792# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
1793# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
1794# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1795#, fuzzy
1796#| msgid ""
1797#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1798#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1799#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1800#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1801#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1802#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1803#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1804#| "org</a>."
8c06563e 1805msgid ""
71b90906
TG
1806"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1807"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1808"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1c95188f
TG
1809"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1810"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1811"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1812"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
71b90906
TG
1813msgstr ""
1814"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
1c95188f 1815"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
71b90906
TG
1816"transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
1817"verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
1c95188f
TG
1818"(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
1819"špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
1820"Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
1821"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
1822
1823#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1824msgid ""
71b90906
TG
1825"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1826"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1827"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1828"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1829"features."
8c06563e 1830msgstr ""
71b90906
TG
1831"Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
1832"IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
1833"&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
1834"používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
1835"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
8c06563e 1836
8c06563e 1837#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1838msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
4d612690 1839msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
1840
1841#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1842msgid ""
71b90906
TG
1843"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1844"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1845"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1846"it creates."
8c06563e 1847msgstr ""
71b90906
TG
1848"GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
1849"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
1850"nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
1851"otevřela."
8c06563e 1852
2fd4a6dc
TG
1853#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1854msgid ""
1855"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1856"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1857msgstr ""
1858
8c06563e 1859#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1860msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 1861msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
1862
1863#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1864msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
5e49d8c0 1865msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
8c06563e
TS
1866
1867#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1868msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
4d612690 1869msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
1870
1871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1872msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
71b90906
TG
1873msgstr ""
1874"<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e 1875
2fd4a6dc
TG
1876#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1877msgid ""
1878"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1879"you have Enigmail 2.0.7 or later."
1880msgstr ""
1881
1882#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1883msgid ""
1884"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1885"Instead, you can render the message body as plain text."
1886msgstr ""
1887
8c06563e 1888#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 1889msgid "Great job!"
4d612690 1890msgstr "Výborně!"
8c06563e
TS
1891
1892#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1893msgid "<em>#6</em> Next steps"
4d612690 1894msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
8c06563e
TS
1895
1896#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1897msgid ""
71b90906
TG
1898"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1899"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1900"of the work you've done."
8c06563e 1901msgstr ""
71b90906
TG
1902"Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
1903"proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
1904"vynaložené úsilí."
8c06563e
TS
1905
1906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1907msgid "Join the movement"
4d612690 1908msgstr "Připojte se k hnutí"
8c06563e
TS
1909
1910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1911msgid ""
71b90906
TG
1912"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1913"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1914"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1915"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1916"together for change."
8c06563e 1917msgstr ""
71b90906
TG
1918"Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
1919"nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
1920"špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
1921"počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
1922"s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
8c06563e
TS
1923
1924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1925msgid ""
71b90906
TG
1926"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1927"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1928"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
8c06563e 1929msgstr ""
71b90906
TG
1930"<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
1931"Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
1932"facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
8c06563e
TS
1933
1934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
8c06563e 1935msgid "Low-volume mailing list"
5e49d8c0 1936msgstr "Emailový občasník"
8c06563e
TS
1937
1938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
8c06563e 1939msgid ""
1c95188f
TG
1940"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1941"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1942"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1943"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1944"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1945"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1946"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
71b90906 1947msgstr ""
1c95188f 1948"<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-"
71b90906
TG
1949"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" "
1950"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
1951"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
1952"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
1953"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
1954"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
4d612690 1955"\"_qf_default\" />"
8c06563e
TS
1956
1957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
71b90906
TG
1958msgid ""
1959"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1960"\">privacy policy</a>.</small>"
1961msgstr ""
1962"<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
1963"html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
8c06563e
TS
1964
1965#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1966msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
4d612690 1967msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
8c06563e
TS
1968
1969#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1970msgid ""
71b90906
TG
1971"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1972"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1973"encryption. Here are some suggestions:"
8c06563e 1974msgstr ""
71b90906
TG
1975"Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
1976"jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
1977"šifrováním. Zde je několik námětů:"
8c06563e
TS
1978
1979#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
1980msgid ""
1981"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1982"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1983msgstr ""
1984"Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
1985"našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
8c06563e
TS
1986
1987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 1988msgid ""
71b90906
TG
1989"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1990"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1991"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1992"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1993"download your key."
8c06563e 1994msgstr ""
71b90906
TG
1995"Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1996"with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
1997"napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
1998"používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
1999"veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
8c06563e
TS
2000
2001#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 2002msgid ""
71b90906
TG
2003"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2004"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2005"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2006"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2007"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
8c06563e 2008msgstr ""
71b90906
TG
2009"Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2010"adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2011"kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2012"vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2013"\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
8c06563e
TS
2014
2015#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2016msgid "Protect more of your digital life"
5e49d8c0 2017msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
8c06563e 2018
5e49d8c0 2019# Tento překlad potřebuje vylepšit.
8c06563e 2020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2021msgid ""
71b90906
TG
2022"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2023"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2024"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2025"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
5e49d8c0 2026msgstr ""
71b90906
TG
2027"Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2028"ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2029"Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2030"\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2031"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
8c06563e
TS
2032
2033#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2034msgid ""
71b90906
TG
2035"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2036"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2037"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2038"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2039"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
8c06563e 2040msgstr ""
71b90906
TG
2041"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2042"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2043"útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2044"skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2045"distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2046"svobodný software."
8c06563e
TS
2047
2048#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2049msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
5e49d8c0 2050msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
8c06563e
TS
2051
2052#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2053msgid ""
71b90906
TG
2054"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2055"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2056"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2057"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2058"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2059"you the best results."
8c06563e 2060msgstr ""
71b90906
TG
2061"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2062"Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2063"šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2064"správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2065"Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
8c06563e
TS
2066
2067#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2068msgid ""
71b90906
TG
2069"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2070"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2071"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2072"it through Add-ons."
8c06563e 2073msgstr ""
71b90906
TG
2074"Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2075"nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2076"torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2077"Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
8c06563e
TS
2078
2079#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2080msgid ""
71b90906
TG
2081"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2082"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2083"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2084"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2085"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2086"keeps you secure."
8c06563e 2087msgstr ""
71b90906
TG
2088"Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2089"torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2090"bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2091"\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2092"vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
8c06563e
TS
2093
2094#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 2095msgid "Section 6: Next Steps"
5e49d8c0 2096msgstr "Sekce 6: Další kroky"
8c06563e
TS
2097
2098#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2099msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
5e49d8c0 2100msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
8c06563e
TS
2101
2102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2103msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
4d612690 2104msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
8c06563e
TS
2105
2106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2107msgid ""
71b90906
TG
2108"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2109"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2110"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2111"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2112"connect you with other translators working in your language."
8c06563e 2113msgstr ""
71b90906
TG
2114"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2115"zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2116"než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2117"org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2118"pracují na překladu do vašeho jazyka."
8c06563e
TS
2119
2120#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
2121msgid ""
2122"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2123"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2124"\">Enigmail</a>."
8c06563e 2125msgstr ""
71b90906
TG
2126"Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2127"a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2128"přispět kódem."
8c06563e
TS
2129
2130#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
2131msgid ""
2132"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2133"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2134msgstr ""
2135"Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2136"abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2137"nástroje."
8c06563e
TS
2138
2139#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 2140msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4d612690 2141msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
8c06563e 2142
5e49d8c0 2143# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
8c06563e 2144#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2145msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
4d612690 2146msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
2147
2148#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2149msgid ""
71b90906
TG
2150"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2151"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2152"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2153"creates."
8c06563e 2154msgstr ""
71b90906
TG
2155"GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
2156"gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
4d612690 2157"nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
8c06563e 2158
2fd4a6dc
TG
2159#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2160msgid ""
2161"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2162"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2163msgstr ""
2164
8c06563e 2165#. type: Content of: <html><head><title>
8c06563e 2166msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
4d612690 2167msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
8c06563e
TS
2168
2169#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 2170msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
4d612690 2171msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
8c06563e 2172
1c95188f
TG
2173#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2174msgid ""
2175"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2176"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2177msgstr ""
2178"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2179"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
2180
8c06563e 2181#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 2182msgid ""
71b90906
TG
2183"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2184"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2185"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2186"software."
8c06563e 2187msgstr ""
71b90906
TG
2188"Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2189"šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2190"na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2191"svobodného softwaru."
8c06563e
TS
2192
2193#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
2194msgid ""
2195"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2196"html\">"
2197msgstr ""
2198"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2199"html\">"
8c06563e
TS
2200
2201#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 2202msgid "View &amp; share our infographic →"
5e49d8c0 2203msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
8c06563e
TS
2204
2205#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 2206msgid ""
71b90906
TG
2207"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2208"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2209"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2210"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2211"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2212"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2213"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2214"leading a workshop!"
2215msgstr ""
c8a0430c
TG
2216"</a> \n"
2217"Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
71b90906
TG
2218"úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
2219"známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
2220"šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
2221"možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
2222"dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
2223"GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
2224"uspořádání workshopu!"
8c06563e
TS
2225
2226#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
8c06563e 2227msgid "A small workshop among friends"
5e49d8c0 2228msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
8c06563e
TS
2229
2230#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2231msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
4d612690 2232msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
8c06563e
TS
2233
2234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2235msgid ""
71b90906
TG
2236"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2237"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2238"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2239"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2240"nothing to fear\" argument against using encryption."
8c06563e 2241msgstr ""
71b90906
TG
2242"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
2243"měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
2244"o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
2245"uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
2246"nemáš se čeho bát&ldquo;."
8c06563e
TS
2247
2248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2249msgid ""
2250"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2251"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2252"community:"
8c06563e 2253msgstr ""
71b90906
TG
2254"Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
2255"naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
2256"budou dávat smysl:"
8c06563e
TS
2257
2258#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2259msgid "Strength in numbers"
5e49d8c0 2260msgstr "V množství je síla"
8c06563e
TS
2261
2262#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2263msgid ""
71b90906
TG
2264"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2265"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2266"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2267"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2268"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2269"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2270"afford to be found, and shows solidarity with those people."
8c06563e 2271msgstr ""
71b90906
TG
2272"Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
2273"ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
2274"šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
2275"lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
2276"trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
2277"pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
2278"čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
2279"ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
2280"lidmi."
8c06563e
TS
2281
2282#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2283msgid "People you respect may already be using encryption"
4d612690 2284msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
8c06563e
TS
2285
2286#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2287msgid ""
71b90906
TG
2288"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2289"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2290"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2291"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2292"will likely recognize."
8c06563e 2293msgstr ""
71b90906
TG
2294"GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
2295"vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
2296"vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
2297"pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
2298"známí pravděpodobně znají."
8c06563e
TS
2299
2300#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2301msgid "Respect your friends' privacy"
4d612690 2302msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
8c06563e
TS
2303
2304#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2305msgid ""
71b90906
TG
2306"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2307"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2308"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2309"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2310"encrypting your correspondence with them."
8c06563e 2311msgstr ""
71b90906
TG
2312"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
2313"korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
2314"známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
2315"(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
2316"budete šifrovat."
8c06563e
TS
2317
2318#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2319msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
4d612690 2320msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
8c06563e
TS
2321
2322#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2323msgid ""
71b90906
TG
2324"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2325"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2326"be any different?"
8c06563e 2327msgstr ""
71b90906
TG
2328"Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
2329"za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
2330"digitálním světě jinak?"
8c06563e
TS
2331
2332#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2333msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
71b90906
TG
2334msgstr ""
2335"Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
2336"soukromí"
8c06563e
TS
2337
2338#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2339msgid ""
71b90906
TG
2340"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2341"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2342"to build our own security from the bottom up."
8c06563e 2343msgstr ""
71b90906
TG
2344"Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
2345"nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
2346"plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
2347"základů."
8c06563e
TS
2348
2349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2350msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
5e49d8c0 2351msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
8c06563e
TS
2352
2353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2354msgid ""
71b90906
TG
2355"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2356"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2357"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2358"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2359"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2360"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2361"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2362"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2363"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2364"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2365msgstr ""
2366"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
2367"workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
2368"totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
2369"použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
2370"že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
2371"záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
2372"místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
2373"všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
2374"klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
2375"technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
2376"účtu."
8c06563e
TS
2377
2378#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2379msgid ""
2380"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2381"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2382msgstr ""
2383"Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
2384"každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
8c06563e
TS
2385
2386#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2387msgid ""
71b90906
TG
2388"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2389"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2390"stay small, so that each participant receives more individualized "
2391"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2392"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2393"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
8c06563e 2394msgstr ""
71b90906
TG
2395"K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
2396"zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
2397"malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
2398"se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
2399"nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
2400"instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
8c06563e
TS
2401
2402#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2403msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
5e49d8c0 2404msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
8c06563e
TS
2405
2406#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2407msgid ""
71b90906
TG
2408"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2409"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2410"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2411"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2412"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2413"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2414"grasped them quickly and want to learn more."
2415msgstr ""
2416"Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
2417"skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
2418"účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
2419"nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
2420"aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
2421"uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
2422"zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
8c06563e
TS
2423
2424#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2425msgid ""
71b90906
TG
2426"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2427"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2428"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2429"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2430"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2431"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2432"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2433"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2434"back up their revocation certificates."
2435msgstr ""
2436"V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
2437"účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
2438"stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
2439"V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
2440"účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
2441"\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
2442"podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
2443"své revokační certifikáty."
8c06563e
TS
2444
2445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2446msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
5e49d8c0 2447msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
8c06563e
TS
2448
2449#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2450msgid ""
71b90906
TG
2451"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2452"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2453"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2454"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2455"encrypted."
8c06563e 2456msgstr ""
71b90906
TG
2457"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
2458"není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
2459"Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
2460"ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
8c06563e
TS
2461
2462#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2463msgid ""
71b90906
TG
2464"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2465"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2466"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2467"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2468"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
8c06563e 2469msgstr ""
71b90906
TG
2470"Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2471"\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
2472"svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
2473"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2474"\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
2475"nezávislosti</a>."
8c06563e
TS
2476
2477#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2478msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
5e49d8c0 2479msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
8c06563e
TS
2480
2481#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2482msgid ""
71b90906
TG
2483"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2484"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2485"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2486"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2487"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2488"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2489"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2490msgstr ""
2491"Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
2492"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
2493"odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
2494"workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
2495"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
2496"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Mnoho "
2497"webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
2498"některými z pokročilých funkcí GnuPG."
8c06563e
TS
2499
2500#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2501msgid "<em>#6</em> Follow up"
5e49d8c0 2502msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
8c06563e
TS
2503
2504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2505msgid ""
71b90906
TG
2506"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2507"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2508"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2509"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2510"places where they publicly list their email address."
8c06563e 2511msgstr ""
71b90906
TG
2512"Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
2513"veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
2514"tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
2515"šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
2516"všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
8c06563e
TS
2517
2518#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2519msgid ""
2520"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2521"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
8c06563e 2522msgstr ""
71b90906
TG
2523"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
2524"napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2525"\">campaigns@fsf.org</a>."
75a7f71f 2526
1c95188f
TG
2527#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2528msgid ""
2529"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2530"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2531"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2532"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2533"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2534"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2535"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2536"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2537"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2538"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2539msgstr ""
2540"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
2541"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
2542"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
2543"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
2544"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
2545"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
2546"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
2547"Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
2548"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
2549"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
2550"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
2551
2552#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2553#~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
2554
2555#~ msgid ""
2556#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2557#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2558#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2559#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2560#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2561#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2562#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2563#~ "org</a>."
2564#~ msgstr ""
2565#~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
2566#~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
2567#~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
2568#~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
2569#~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
2570#~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2571
2572#~ msgid ""
2573#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2574#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2575#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2576#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2577#~ msgstr ""
2578#~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
2579#~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
2580#~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
2581#~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
2582#~ "emailový účet.&ldquo;"
2583
2fd4a6dc
TG
2584#~ msgid ""
2585#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2586#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2587#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2588#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2589#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2590#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2591#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2592#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2593#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2594#~ "which one to use."
2595#~ msgstr ""
2596#~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
2597#~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
2598#~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
2599#~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
2600#~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
2601#~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
2602#~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
2603#~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
2604#~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
2605#~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
2606
75a7f71f
TG
2607#~ msgid ""
2608#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2609#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2610#~ "Enigmail? if so, skip this step."
2611#~ msgstr ""
2612#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
2613#~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
2614#~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."