updated my personal email address
[enc.git] / esd-cs.po
CommitLineData
5e49d8c0
TS
1# CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the
4# Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5# https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6#
7# Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8# Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
4d612690 9# Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
8c06563e 10#
8c06563e
TS
11msgid ""
12msgstr ""
5e49d8c0 13"Project-Id-Version: \n"
60715780 14"POT-Creation-Date: 2020-06-25 15:47+0200\n"
4d612690 15"PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
5e49d8c0
TS
16"Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17"Language-Team: \n"
18"Language: cs\n"
8c06563e
TS
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4d612690 22"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
8c06563e 23
71b90906
TG
24#. type: Attribute 'lang' of: <html>
25msgid "en"
26msgstr "cs"
27
5e49d8c0
TS
28#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29msgid "text/html; charset=utf-8"
4d612690 30msgstr "text/html; charset=utf-8"
5e49d8c0 31
8c06563e 32#. type: Content of: <html><head><title>
71b90906
TG
33msgid ""
34"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35msgstr ""
36"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
5e49d8c0
TS
37
38#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
1c95188f
TG
39msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
40msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
5e49d8c0
TS
41
42#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
71b90906
TG
43msgid ""
44"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46msgstr ""
47"Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
48"Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
5e49d8c0
TS
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
4d612690 52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
8c06563e
TS
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
58msgstr ""
59"<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
60"Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
8c06563e
TS
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
68"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
8c06563e
TS
69
70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 71msgid "Try it out."
5e49d8c0 72msgstr "Vyzkoušejte to."
8c06563e
TS
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
4d612690 76msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
8c06563e
TS
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
8c06563e 79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
5e49d8c0 80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
8c06563e
TS
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 83msgid "[GNU Social]"
5e49d8c0 84msgstr "[GNU Social]"
8c06563e
TS
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
87msgid ""
88"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89msgstr ""
90"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
8c06563e
TS
91
92#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
93msgid "[Mastodon]"
94msgstr "[Mastodon]"
8c06563e
TS
95
96#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 97msgid ""
60715780 98"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
71b90906
TG
99"\">Twitter</a>"
100msgstr ""
60715780 101"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
75a7f71f 102"\">Twitter</a>"
8c06563e
TS
103
104#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906 105msgid ""
60715780
TG
106"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
71b90906
TG
108msgstr ""
109"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
60715780 110"Social a Mastodon lepší než Twitter.</a></small>"
8c06563e
TS
111
112#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 113msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
5e49d8c0 114msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
8c06563e
TS
115
116#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
8c06563e 117msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 118msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e
TS
119
120#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
8c06563e 121msgid "Free Software Foundation"
5e49d8c0 122msgstr "Nadace pro svobodný software"
8c06563e
TS
123
124#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
8c06563e 125msgid "</a>"
5e49d8c0 126msgstr "</a>"
8c06563e
TS
127
128#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 129msgid ""
71b90906
TG
130"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
131"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
132"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
133"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
8c06563e 134msgstr ""
71b90906
TG
135"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
136"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
137"\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
138"href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
139"překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
140"joe@hw.cz&gt;."
8c06563e
TS
141
142#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
5e49d8c0 143msgid ""
71b90906
TG
144"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
145"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
146"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
147"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
148"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
1c95188f 149"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
71b90906
TG
150"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
151"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
152"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
153"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
154msgstr ""
155"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
156"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
157"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
158"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
159"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
160"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
161"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
8c6a812e 162"Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
71b90906
TG
163"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
164"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
165"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
8c06563e
TS
166
167#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 168msgid ""
71b90906
TG
169"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
170"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
171"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
172"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
173"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
174"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
175msgstr ""
176"Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
177"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
178"od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
179"\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
180"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
181"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
182"a> od Floriana Cramera."
8c06563e
TS
183
184#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
71b90906
TG
185msgid ""
186"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
187"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
188"messages."
8c06563e 189msgstr ""
71b90906
TG
190"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
191"kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
192"textů Edwardových zpráv."
8c06563e
TS
193
194#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 195msgid ""
71b90906
TG
196"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
197"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
198"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
199"and license information</a>."
8c06563e 200msgstr ""
71b90906
TG
201"Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
202"fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
203"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
204"\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
8c06563e
TS
205
206#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
71b90906
TG
207msgid ""
208"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
209"org\"><strong>Journalism++</strong>"
210msgstr ""
211"Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
212"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
8c06563e
TS
213
214#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
8c06563e 215msgid "Journalism++"
5e49d8c0 216msgstr "Journalism++"
8c06563e 217
8c06563e 218#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 219msgid "Email Self-Defense"
5e49d8c0 220msgstr "Emailová sebeobrana"
8c06563e
TS
221
222#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 223msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
71b90906
TG
224msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
225
75a7f71f
TG
226#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
227msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
60715780 228msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
75a7f71f 229
71b90906 230#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
231msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
232msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
8c06563e
TS
233
234#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
235msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
236msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
8c06563e
TS
237
238#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 239msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
5e49d8c0 240msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
8c06563e
TS
241
242#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
71b90906
TG
243msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
244msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
245
246#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
247msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
248msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
8c06563e
TS
249
250#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 251msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
5e49d8c0 252msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
8c06563e
TS
253
254#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 255msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
5e49d8c0 256msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
8c06563e
TS
257
258#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 259msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
5e49d8c0 260msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
8c06563e 261
75a7f71f
TG
262#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
263msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
60715780 264msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
75a7f71f
TG
265
266#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
267msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
60715780 268msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
75a7f71f 269
8c06563e 270#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 271msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
5e49d8c0 272msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
8c06563e
TS
273
274#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 275msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
5e49d8c0 276msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
8c06563e
TS
277
278#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 279msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
5e49d8c0 280msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
8c06563e
TS
281
282#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 283msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
5e49d8c0 284msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
8c06563e
TS
285
286#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 287msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
5e49d8c0 288msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
8c06563e
TS
289
290#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 291msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
5e49d8c0 292msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
8c06563e
TS
293
294#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
295msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
296msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
71b90906
TG
297
298#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
299msgid ""
051da5df
TG
300"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
301"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
71b90906 302msgstr ""
fb50fd29
TG
303"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
304"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
71b90906 305"strong></a>"
8c06563e
TS
306
307#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 308msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
5e49d8c0 309msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
310
311#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 312msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
5e49d8c0 313msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
8c06563e
TS
314
315#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 316msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
5e49d8c0 317msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
8c06563e
TS
318
319#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 320msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
4d612690 321msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
8c06563e
TS
322
323#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
71b90906
TG
324msgid ""
325"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1c95188f 326"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
71b90906
TG
327msgstr ""
328"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
329"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
8c06563e
TS
330
331#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
8c06563e 332msgid "&nbsp;"
5e49d8c0 333msgstr "&nbsp;"
8c06563e
TS
334
335#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 336msgid "[Reddit]"
5e49d8c0 337msgstr "[Reddit]"
8c06563e
TS
338
339#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 340msgid "[Hacker News]"
5e49d8c0 341msgstr "[Hacker News]"
8c06563e
TS
342
343#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
8c06563e 344msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 345msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e 346
8c06563e 347#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 348msgid ""
71b90906
TG
349"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
350"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
8c06563e 351msgstr ""
71b90906
TG
352"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
353"se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
354
355#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
356# | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
357# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
358# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
359# | protecting their privacy.</strong>
71b90906
TG
360#, fuzzy
361#| msgid ""
362#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
363#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
75a7f71f
TG
364#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
365#| "strong>"
71b90906
TG
366msgid ""
367"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
368"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
369"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
370msgstr ""
371"<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
372"vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
373"světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
8c06563e
TS
374
375#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
376msgid ""
377"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
378"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
379msgstr ""
380"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
381"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
8c06563e
TS
382
383#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 384msgid "Donate"
5e49d8c0 385msgstr "Přispějte"
8c06563e
TS
386
387#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
8c06563e 388msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
5e49d8c0 389msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
8c06563e
TS
390
391#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 392msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
5e49d8c0 393msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
8c06563e
TS
394
395#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
71b90906
TG
396msgid ""
397"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
398"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
399"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
400"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
401"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
402"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
71b90906 403msgstr ""
c8a0430c 404"</a> \n"
75a7f71f
TG
405"Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
406"Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
407"sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
408"emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
409"služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
410"počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
8c06563e
TS
411
412#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 413msgid ""
71b90906
TG
414"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
415"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
416"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
417"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
418"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
419"other crimes."
8c06563e 420msgstr ""
71b90906
TG
421"I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
422"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
423"důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
424"ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
425"korupci a další trestné činy."
8c06563e
TS
426
427#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 428msgid ""
71b90906
TG
429"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
430"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
431"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
432"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
433"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
434"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
435"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
436"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
437msgstr ""
438"Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
439"bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
440"surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
441"sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
442"prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
443"vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
444"znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
445"využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
446"známé</a>."
8c06563e
TS
447
448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 449msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
4d612690 450msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
8c06563e
TS
451
452#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 453msgid ""
71b90906
TG
454"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
455"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
456"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
457"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
458"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
459msgstr ""
460"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
461"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
462"transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
463"Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
464"například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
465"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
466
467#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 468msgid ""
71b90906
TG
469"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
470"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
471"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
472"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
473"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
474"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
475"extra features."
476msgstr ""
477"Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
478"takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
479"svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
480"GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
481"názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
482"jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
483"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
8c06563e
TS
484
485#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
486msgid ""
487"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
488"\">Step 1.b</a>."
489msgstr ""
490"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
491"\">krok 1.b</a>."
8c06563e
TS
492
493#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 494msgid "Step 1.A: Install Wizard"
5e49d8c0 495msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
8c06563e
TS
496
497#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 498msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
5e49d8c0 499msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
8c06563e
TS
500
501#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
502msgid ""
503"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
504"that sets it up with your email account."
505msgstr ""
506"Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
507"nastavit program pro váš emailový účet."
8c06563e
TS
508
509#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 510msgid ""
71b90906
TG
511"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
512"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
513"able to use encryption, but this means that the people running your email "
514"system are running behind the industry standard in protecting your security "
515"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
516"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
517"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
518"expert on these security systems."
8c06563e 519msgstr ""
71b90906
TG
520"Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
521"názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
522"znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
523"standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
524"vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
525"STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
526"řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
527"systémy zabezpečení."
8c06563e
TS
528
529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 530msgid "Troubleshooting"
5e49d8c0 531msgstr "Řešení problémů"
8c06563e
TS
532
533#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 534msgid "The wizard doesn't launch"
5e49d8c0 535msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
8c06563e
TS
536
537#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 538msgid ""
71b90906
TG
539"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
540"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
541"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
542"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
8c06563e 543msgstr ""
71b90906
TG
544"Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
545"programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
546"pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
547"účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
8c06563e
TS
548
549#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 550msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
4d612690 551msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
8c06563e
TS
552
553#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
554msgid ""
555"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
556"use your email system, to figure out the correct settings."
557msgstr ""
558"Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
559"nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
8c06563e
TS
560
561#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 562msgid "Don't see a solution to your problem?"
5e49d8c0 563msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
8c06563e
TS
564
565#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
566msgid ""
567"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
568"Public_Review\">feedback page</a>."
569msgstr ""
570"Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
571"Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
8c06563e
TS
572
573#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 574msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 575msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
576
577#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 578msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
4d612690 579msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
8c06563e
TS
580
581#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 582msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
4d612690 583msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
584
585#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 586msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
71b90906
TG
587msgstr ""
588"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e
TS
589
590#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
591# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
592# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
593# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
2fd4a6dc
TG
594#, fuzzy
595#| msgid ""
596#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
597#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
598#| "Enigmail? If so, skip this step."
8c06563e 599msgid ""
71b90906
TG
600"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
601"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2fd4a6dc 602"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
8c06563e 603msgstr ""
71b90906
TG
604"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
605"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
606"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
8c06563e
TS
607
608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
609msgid ""
610"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
611"take it from here. Restart your email program when you're done."
612msgstr ""
613"Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
614"&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
615"program."
8c06563e 616
2fd4a6dc
TG
617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
618msgid ""
619"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
620"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
621"or later versions."
622msgstr ""
623
8c06563e 624#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 625msgid "I can't find the menu."
4d612690 626msgstr "Nemohu najít nabídku."
8c06563e
TS
627
628#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
629msgid ""
630"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
631"three stacked horizontal bars."
632msgstr ""
633"V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
634"vodorovných čar nad sebou."
8c06563e
TS
635
636#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 637msgid "My email looks weird"
5e49d8c0 638msgstr "Mé emaily vypadají divně."
8c06563e
TS
639
640#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 641msgid ""
71b90906
TG
642"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
643"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
644"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
645"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
646"wasn't there."
8c06563e 647msgstr ""
71b90906
TG
648"Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
649"emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
650"email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
651"zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
652"napsat email jako byste Enigmail neměli."
8c06563e
TS
653
654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 655msgid "<em>#2</em> Make your keys"
4d612690 656msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
8c06563e
TS
657
658#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 659msgid ""
71b90906
TG
660"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
661"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
662"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
663"together by a special mathematical function."
8c06563e 664msgstr ""
71b90906
TG
665"K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
666"(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
667"vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
668"jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
8c06563e
TS
669
670#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 671msgid ""
71b90906
TG
672"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
673"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
674"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
675"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
676"look up your public key."
8c06563e 677msgstr ""
71b90906
TG
678"Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
679"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
680"si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
681"zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
682"jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
683"email, najdou váš veřejný klíč."
8c06563e
TS
684
685#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 686msgid ""
71b90906
TG
687"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
688"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
689"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
161787f6 690"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
71b90906 691"any circumstances.</span>"
8c06563e 692msgstr ""
71b90906
TG
693"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
694"svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
695"emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
696"soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
8c06563e
TS
697
698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 699msgid ""
71b90906
TG
700"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
701"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
702"discuss this more in the next section."
8c06563e 703msgstr ""
71b90906
TG
704"Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
705"zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
706"dozvíte v další sekci."
8c06563e
TS
707
708#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 709msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
4d612690 710msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
711
712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 713msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
4d612690 714msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
715
716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 717msgid ""
71b90906
TG
718"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
719"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
720"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
721"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
722"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
723"the order they appear:"
8c06563e 724msgstr ""
71b90906
TG
725"Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
726"nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
727"nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
728"ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
729"Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
730"jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
8c06563e
TS
731
732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
733msgid ""
734"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
735"default, because privacy is critical to me.\""
736msgstr ""
737"Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
738"všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
739"&ldquo;"
8c06563e
TS
740
741#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
742msgid ""
743"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
744"\""
745msgstr ""
746"Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
747"Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
8c06563e
TS
748
749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
750msgid ""
751"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
752"pair for signing and encrypting my email.\""
753msgstr ""
754"Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
755"vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
8c06563e
TS
756
757#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 758msgid ""
71b90906
TG
759"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
760"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
761"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
762"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
763"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
71b90906 764"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 765"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
8c06563e 766msgstr ""
71b90906
TG
767"Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
768"Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
769"je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
770"vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
771"heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
772"a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
773"Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
774"memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
8c06563e
TS
775
776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 777msgid ""
71b90906
TG
778"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
779"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
780"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
781"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
782"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
783"song lyrics, quotes from books, and so on."
8c06563e 784msgstr ""
71b90906
TG
785"Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
786"má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
787"velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
788"nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
789"rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
790"domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
8c06563e
TS
791
792#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 793msgid ""
71b90906
TG
794"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
795"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
796"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
797"this point, the faster the key creation will go."
8c06563e 798msgstr ""
71b90906
TG
799"Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
800"klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
801"sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
802"používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
8c06563e
TS
803
804#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 805msgid ""
71b90906
TG
806"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
807"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
808"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
809"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
810"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
811"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
8c06563e 812msgstr ""
71b90906
TG
813"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
814"dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
815"bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
816"&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
817"Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
818"href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
8c06563e
TS
819
820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 821msgid "I can't find the Enigmail menu."
4d612690 822msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
8c06563e
TS
823
824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
825msgid ""
826"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
827"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
828msgstr ""
829"V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
830"tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
8c06563e
TS
831
832#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 833msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
5e49d8c0 834msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
8c06563e
TS
835
836#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 837msgid ""
71b90906
TG
838"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
839"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
840"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
8c06563e 841msgstr ""
71b90906
TG
842"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
843"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
844"Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
845"nastavením."
8c06563e
TS
846
847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 848msgid "More resources"
5e49d8c0 849msgstr "Více informací"
8c06563e
TS
850
851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 852msgid ""
71b90906 853"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08 854"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1c95188f 855"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
71b90906 856"for key generation</a>."
8c06563e 857msgstr ""
71b90906 858"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
6c95cf08 859"navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
71b90906
TG
860"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
861"wiki Enigmail</a>."
8c06563e
TS
862
863#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 864msgid "Advanced"
5e49d8c0 865msgstr "Pro pokročilé"
8c06563e
TS
866
867#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 868msgid "Command line key generation"
5e49d8c0 869msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
8c06563e
TS
870
871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 872msgid ""
71b90906
TG
873"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
874"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
875"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
876"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
877"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
878"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
879msgstr ""
880"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
881"kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
882"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
883"jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
884"novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
885"dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
886"vyšší bezpečnost."
8c06563e
TS
887
888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 889msgid "Advanced key pairs"
5e49d8c0 890msgstr "Pokročilé páry klíčů"
8c06563e
TS
891
892#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 893msgid ""
71b90906
TG
894"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
895"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
896"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
897"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
898"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
899"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
900"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
901"configuration."
902msgstr ""
903"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
904"podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
905"(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
906"udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
907"kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
908"keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
909"html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
910"bezpečnou konfiguraci se subklíči."
8c06563e
TS
911
912#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 913msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
4d612690 914msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
8c06563e
TS
915
916#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 917msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
4d612690 918msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
919
920#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 921msgid ""
c0aca90c
TG
922"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
923"don't have to use the default keyserver. If, after research, you would like "
924"to change to a different default keyserver, you can change that setting "
925"manually in the Enigmail preferences."
71b90906 926msgstr ""
8c06563e
TS
927
928#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 929msgid ""
71b90906
TG
930"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
931"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
932"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
933"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
934"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
8c06563e 935msgstr ""
71b90906
TG
936"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
937"veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
938"několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
939"jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
940"hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
8c06563e
TS
941
942#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 943msgid "The progress bar never finishes"
4d612690 944msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
8c06563e
TS
945
946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
947msgid ""
948"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
949"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
8c06563e 950msgstr ""
71b90906
TG
951"Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
952"internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
953"vyberte jiný keyserver."
8c06563e
TS
954
955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 956msgid "My key doesn't appear in the list"
4d612690 957msgstr "Můj klíč není v seznamu"
8c06563e
TS
958
959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 960msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
4d612690 961msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
8c06563e
TS
962
963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 964msgid "More documentation"
5e49d8c0 965msgstr "Další dokumentace"
8c06563e
TS
966
967#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 968msgid ""
71b90906 969"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08
TG
970"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
971"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
8c06563e 972msgstr ""
71b90906 973"Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
6c95cf08
TG
974"si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
975"Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu Enigmail</"
976"a>."
8c06563e
TS
977
978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 979msgid "Uploading a key from the command line"
4d612690 980msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
8c06563e
TS
981
982#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 983msgid ""
71b90906
TG
984"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
985"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
986"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
987"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
988"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
989"file on your computer."
8c06563e 990msgstr ""
71b90906
TG
991"Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
992"gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
993"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
994"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
995"manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
996"počítači."
8c06563e
TS
997
998#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 999msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
5e49d8c0 1000msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
8c06563e
TS
1001
1002#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1003msgid ""
71b90906
TG
1004"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1005"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1006"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1007"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1008"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
8c06563e 1009msgstr ""
71b90906
TG
1010"Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
1011"zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
1012"šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
1013"je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
1014"váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
8c06563e
TS
1015
1016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1017msgid "<em>#3</em> Try it out!"
5e49d8c0 1018msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
8c06563e
TS
1019
1020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1021msgid ""
71b90906
TG
1022"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1023"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1024"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
8c06563e 1025msgstr ""
71b90906
TG
1026"Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1027"který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1028"stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
1029
1030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1031msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
4d612690 1032msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
8c06563e
TS
1033
1034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1035msgid ""
71b90906
TG
1036"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1037"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1038"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1039"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1040"message, as if you had just hit the Write button."
8c06563e 1041msgstr ""
71b90906
TG
1042"Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1043"svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1044"který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1045"svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1046"koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
8c06563e
TS
1047
1048#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1049msgid ""
71b90906
TG
1050"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1051"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1052"of the email. Don't send yet."
8c06563e 1053msgstr ""
71b90906
TG
1054"Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1055"en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1056"(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
8c06563e
TS
1057
1058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1059msgid ""
71b90906
TG
1060"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1061"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1062"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1063"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1064"encryption is off, hit Send."
8c06563e 1065msgstr ""
71b90906
TG
1066"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
1067"šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
1068"jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
1069"šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
1070"nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
1071
1072#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1073msgid ""
71b90906
TG
1074"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1075"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1076"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1077"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1078"a real person."
8c06563e 1079msgstr ""
71b90906
TG
1080"Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1081"sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1082"odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1083"dopisování si se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
1084
1085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1086msgid ""
1087"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1088"using your private key to decrypt it."
1089msgstr ""
1090"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1091"pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
8c06563e
TS
1092
1093#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1094msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
5e49d8c0 1095msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
8c06563e
TS
1096
1097#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1098msgid ""
71b90906
TG
1099"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1100"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1101"\" or something similar and write something in the body."
8c06563e 1102msgstr ""
71b90906
TG
1103"Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1104"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1105"Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
8c06563e
TS
1106
1107#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1108msgid ""
1109"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1110"encryption is on. This will be your default from now on."
1111msgstr ""
1112"Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
1113"je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
8c06563e
TS
1114
1115#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1116msgid ""
1117"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1118"moment."
4d612690 1119msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
8c06563e
TS
1120
1121#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1122msgid ""
1123"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1124"not trusted or not found.\""
1125msgstr ""
1126"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1127"platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
8c06563e
TS
1128
1129#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1130msgid ""
71b90906
TG
1131"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1132"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1133"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1134"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1135"ok in the next pop-up."
8c06563e 1136msgstr ""
71b90906
TG
1137"Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
1138"takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
1139"chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
1140"použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
1141"(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
1142"okně, které se objeví."
8c06563e
TS
1143
1144#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1145msgid ""
1146"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1147"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1148msgstr ""
1149"Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
1150"nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
1151"klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
1152
1153#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1154msgid ""
71b90906
TG
1155"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1156"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1157"so no one except him can decrypt it."
8c06563e 1158msgstr ""
71b90906
TG
1159"Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1160"dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1161"soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
8c06563e
TS
1162
1163#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1164msgid "Enigmail can't find Edward's key"
5e49d8c0 1165msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
8c06563e
TS
1166
1167#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1168msgid ""
71b90906
TG
1169"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1170"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1171"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
8c06563e 1172msgstr ""
71b90906
TG
1173"Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1174"Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1175"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1176"keyserveru, vyberte jiný."
8c06563e
TS
1177
1178#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1179msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
4d612690 1180msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
8c06563e
TS
1181
1182#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1183msgid ""
71b90906
TG
1184"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1185"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1186"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1187"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
8c06563e 1188msgstr ""
71b90906
TG
1189"I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1190"emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1191"kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1192"To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
8c06563e
TS
1193
1194#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1195msgid ""
71b90906 1196"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
6c95cf08 1197"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1c95188f 1198"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
8c06563e 1199msgstr ""
71b90906 1200"Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
6c95cf08 1201"navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
71b90906 1202"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
8c06563e
TS
1203
1204#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1205msgid "Encrypt messages from the command line"
5e49d8c0 1206msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
8c06563e
TS
1207
1208#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1209msgid ""
71b90906
TG
1210"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1211"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1212"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1213"in the regular character set."
8c06563e 1214msgstr ""
71b90906
TG
1215"Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1216"gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1217"upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1218"běžné znakové sadě."
8c06563e
TS
1219
1220#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1221msgid "<em>Important:</em> Security tips"
4d612690 1222msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
8c06563e
TS
1223
1224#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1225msgid ""
71b90906
TG
1226"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1227"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1228"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1229"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1230"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1231"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1232"independent of the actual email."
8c06563e 1233msgstr ""
71b90906
TG
1234"I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1235"žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1236"takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1237"špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1238"vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1239"chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
8c06563e 1240
2fd4a6dc
TG
1241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1242msgid ""
1243"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1244"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1245"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1246msgstr ""
1247
8c06563e 1248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1249msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
4d612690 1250msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
1251
1252#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
161787f6
TG
1253# | When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt
1254# | it, then [-use your public key (which you sent him in <a
1255# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1256#, fuzzy
1257#| msgid ""
1258#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1259#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1260#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
8c06563e 1261msgid ""
71b90906 1262"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
161787f6 1263"then reply to you."
8c06563e 1264msgstr ""
71b90906
TG
1265"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1266"a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1267"\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
8c06563e
TS
1268
1269#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1270msgid ""
71b90906
TG
1271"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1272"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1273"Well</a> section of this guide."
1274msgstr ""
1275"Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1276"přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
8c06563e 1277
8c06563e 1278#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1279msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
5e49d8c0 1280msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
8c06563e
TS
1281
1282#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1283msgid ""
71b90906
TG
1284"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1285"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1286"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1287"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1288"private key (another reason to keep your private key safe)."
8c06563e 1289msgstr ""
71b90906
TG
1290"GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1291"že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1292"spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1293"protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1294"důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
8c06563e
TS
1295
1296#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1297msgid ""
71b90906
TG
1298"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1299"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1300"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1301"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1302"signature is authentic."
8c06563e 1303msgstr ""
71b90906
TG
1304"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1305"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1306"příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1307"GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
8c06563e
TS
1308
1309#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1310msgid ""
71b90906
TG
1311"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1312"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1313"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1314"needs to unlock your private key for signing."
8c06563e 1315msgstr ""
71b90906
TG
1316"Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1317"na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1318"podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1319"protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
8c06563e
TS
1320
1321#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1322msgid ""
1323"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1324"encrypted, signed, both, or neither."
1325msgstr ""
1326"Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
1327"podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
8c06563e
TS
1328
1329#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1330msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
4d612690 1331msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
1332
1333#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
161787f6
TG
1334# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
1335# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
1336# | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
1337# | [-with.-] {+with and to encrypt his reply to you.+}
1338#, fuzzy
1339#| msgid ""
1340#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1341#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
1342#| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
1343#| "with."
8c06563e 1344msgid ""
71b90906 1345"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6
TG
1346"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1347"not been tampered with and to encrypt his reply to you."
8c06563e 1348msgstr ""
71b90906
TG
1349"Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1350"poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1351"a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
8c06563e
TS
1352
1353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1354msgid ""
71b90906
TG
1355"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1356"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1357"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1358"encrypted, he will mention that first."
8c06563e 1359msgstr ""
71b90906
TG
1360"Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
1361"vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
1362"podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
1363"zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
8c06563e 1364
161787f6
TG
1365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1366msgid ""
1367"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1368"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1369"private key to decrypt it."
1370msgstr ""
1371"Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
1372"je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
1373"rozšifruje."
1374
1375#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1376msgid ""
1377"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1378"about the status of Edward's key."
1379msgstr ""
1380"Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
1381"zobrazí nad zprávou."
1382
8c06563e 1383#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1384msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
4d612690 1385msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
8c06563e
TS
1386
1387#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1388msgid ""
71b90906
TG
1389"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1390"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1391"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1392"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1393"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1394"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
8c06563e 1395msgstr ""
71b90906
TG
1396"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
1397"způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
1398"nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
1399"založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
1400"důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
1401"podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
8c06563e
TS
1402
1403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
1404msgid ""
1405"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1406"that it belongs to them and not someone else."
1407msgstr ""
1408"Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
1409"klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
8c06563e
TS
1410
1411#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1412msgid ""
71b90906
TG
1413"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1414"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1415"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1416"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
8c06563e 1417msgstr ""
71b90906
TG
1418"K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
1419"matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
1420"podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
1421"byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
8c06563e
TS
1422
1423#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1424msgid ""
71b90906
TG
1425"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1426"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1427"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1428"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1429"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
8c06563e 1430msgstr ""
71b90906
TG
1431"Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
1432"používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
1433"považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
1434"Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
1435"důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
8c06563e
TS
1436
1437#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1438msgid "Section 4: Web of Trust"
5e49d8c0 1439msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
8c06563e
TS
1440
1441#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1442msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
5e49d8c0 1443msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
8c06563e
TS
1444
1445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1446msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
71b90906
TG
1447msgstr ""
1448"V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
1449
1450#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1451msgid ""
1452"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1453msgstr ""
1454"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
1455"vyberte Podepsat klíč."
8c06563e
TS
1456
1457#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1458msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
71b90906
TG
1459msgstr ""
1460"V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
1461"OK."
8c06563e
TS
1462
1463#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1464msgid ""
1465"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1466"Upload Public Keys and hit ok."
1467msgstr ""
1468"Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
1469"Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
8c06563e
TS
1470
1471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1472msgid ""
71b90906
TG
1473"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1474"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1475"person, but it's good practice."
8c06563e 1476msgstr ""
71b90906
TG
1477"Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
1478"skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
1479"neznamená, ale je to dobrým zvykem."
8c06563e
TS
1480
1481#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1482msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
4d612690
TS
1483msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
1484
1485#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1486msgid ""
71b90906
TG
1487"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1488"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1489"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1490"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1491"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1492"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1493"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1494"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1495msgstr ""
1496"Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
1497"řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
1498"klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
1499"uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
1500"vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
1501"vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
1502"když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
1503"veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
1504"klíč."
1505
1506#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1507msgid ""
2fd4a6dc
TG
1508"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1509"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1510"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1511"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1512"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1513"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1514"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1515"common."
1516msgstr ""
8c06563e
TS
1517
1518#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1519msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
4d612690
TS
1520msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
1521
1522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1523msgid ""
71b90906
TG
1524"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1525"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1526"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1527"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1528"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1529"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1530"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1531"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1532"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
60715780
TG
1533"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1534"(s) named above?\""
71b90906
TG
1535msgstr ""
1536"Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
1537"skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
1538"ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
1539"nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
1540"interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
1541"veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
1542"podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
1543"úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
1544"veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
1545"otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
1546"patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
8c06563e
TS
1547
1548#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1549msgid "Master the Web of Trust"
4d612690 1550msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
8c06563e
TS
1551
1552#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1553msgid ""
71b90906
TG
1554"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1555"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1556"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1557"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1558"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
8c06563e 1559msgstr ""
71b90906
TG
1560"Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
1561"irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
1562"nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
1563"gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
1564"důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
8c06563e
TS
1565
1566#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1567msgid "Set ownertrust"
4d612690 1568msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
8c06563e
TS
1569
1570#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1571msgid ""
71b90906
TG
1572"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1573"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1574"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1575"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1576"have a deep understanding of the Web of Trust."
8c06563e 1577msgstr ""
71b90906
TG
1578"Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
1579"v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
1580"vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
1581"Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
1582"Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
1583"důvěry."
8c06563e
TS
1584
1585#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1586msgid "<em>#5</em> Use it well"
4d612690 1587msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
8c06563e
TS
1588
1589#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1590msgid ""
71b90906
TG
1591"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1592"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1593"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1594"the Web of Trust."
8c06563e 1595msgstr ""
71b90906
TG
1596"Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
1597"základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
1598"ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
1599"poškozujete síť důvěry."
8c06563e
TS
1600
1601#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1602msgid "Section 5: Use it Well (1)"
4d612690 1603msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
8c06563e
TS
1604
1605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1606msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
4d612690 1607msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
8c06563e
TS
1608
1609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1610msgid ""
71b90906
TG
1611"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1612"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1613"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1614"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1615"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1616"makes bulk surveillance more difficult."
8c06563e 1617msgstr ""
71b90906
TG
1618"Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
1619"příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
1620"systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
1621"nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
1622"zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
8c06563e
TS
1623
1624#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1625msgid ""
71b90906
TG
1626"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1627"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1628"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1629"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1630"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1631"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1632"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
8c06563e
TS
1633"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1634msgstr ""
71b90906
TG
1635"Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
1636"opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
1637"šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
1638"že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
1639"způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
1640"bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
1641"neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
1642"nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
8c06563e
TS
1643
1644#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1645msgid "Section 5: Use it Well (2)"
4d612690 1646msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
8c06563e
TS
1647
1648#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1649msgid "Be wary of invalid keys"
5e49d8c0 1650msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
8c06563e
TS
1651
1652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1653msgid ""
71b90906
TG
1654"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1655"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1656"invalid keys might be readable by surveillance programs."
8c06563e 1657msgstr ""
71b90906
TG
1658"S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
1659"před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
1660"zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
8c06563e
TS
1661
1662#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1663msgid ""
71b90906
TG
1664"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1665"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1666"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1667"this message encrypted.\""
8c06563e 1668msgstr ""
71b90906
TG
1669"Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
1670"jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
1671"klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
1672"smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
8c06563e
TS
1673
1674#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1675# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1676# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1677# | key that can't be trusted.</b>
75a7f71f
TG
1678#, fuzzy
1679#| msgid ""
1680#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1681#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1682#| "be trusted.</b>"
71b90906
TG
1683msgid ""
1684"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
75a7f71f
TG
1685"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1686"b>"
8c06563e 1687msgstr ""
71b90906
TG
1688"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
1689"Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
1690"nelze důvěřovat.</b>"
8c06563e
TS
1691
1692#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1693msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
4d612690 1694msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
8c06563e
TS
1695
1696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1697msgid ""
71b90906
TG
1698"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1699"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1700"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1701"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1702"you regularly."
8c06563e 1703msgstr ""
71b90906
TG
1704"Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
1705"revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
1706"do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
1707"disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
1708"které s sebou běžně nosíte."
8c06563e
TS
1709
1710#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1711msgid ""
1712"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1713"file to let people know that you are no longer using that keypair."
8c06563e 1714msgstr ""
71b90906
TG
1715"Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
1716"soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
1717"klíčů už nepoužíváte."
8c06563e
TS
1718
1719#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1720msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
71b90906
TG
1721msgstr ""
1722"<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
1723"jednejte rychle"
8c06563e
TS
1724
1725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1726msgid ""
71b90906
TG
1727"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1728"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1729"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1730"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1731"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1732"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1733"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1734"including a copy of your new key."
1735msgstr ""
1736"Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
1737"jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
1738"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
1739"čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
1740"platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
1741"těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1742"\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
1743"váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
1744"nový klíč."
8c06563e 1745
71b90906 1746#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1747msgid "Webmail and GnuPG"
5e49d8c0 1748msgstr "Webmail a GnuPG"
8c06563e 1749
71b90906 1750#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1751msgid ""
71b90906
TG
1752"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1753"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1754"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1755"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1756"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1757"receive a scrambled email."
8c06563e 1758msgstr ""
71b90906
TG
1759"Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
1760"webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
1761"emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
1762"dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
1763"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
1764"emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
8c06563e
TS
1765
1766#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1767msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
71b90906
TG
1768msgstr ""
1769"<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
8c06563e
TS
1770
1771#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 1772msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
5e49d8c0 1773msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
8c06563e
TS
1774
1775#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
71b90906
TG
1776msgid ""
1777"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1778"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1779msgstr ""
1780"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1781"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
8c06563e
TS
1782
1783#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
8c06563e 1784msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
71b90906
TG
1785msgstr ""
1786"&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
8c06563e
TS
1787
1788#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
8c06563e 1789msgid "View &amp; share our infographic"
4d612690 1790msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
8c06563e
TS
1791
1792#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1793msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
4d612690 1794msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
1795
1796#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1797msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
4d612690 1798msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
8c06563e
TS
1799
1800#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
1801# | This guide relies on software which is <a
1802# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
1803# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
1804# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
1805# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
1806# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
1807# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
1808# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1c95188f
TG
1809#, fuzzy
1810#| msgid ""
1811#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1812#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1813#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1814#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1815#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1816#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1817#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1818#| "org</a>."
8c06563e 1819msgid ""
71b90906
TG
1820"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1821"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1822"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1c95188f
TG
1823"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1824"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1825"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1826"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
71b90906
TG
1827msgstr ""
1828"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
1c95188f 1829"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
71b90906
TG
1830"transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
1831"verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
1c95188f
TG
1832"(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
1833"špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
1834"Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
1835"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
1836
1837#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1838msgid ""
71b90906
TG
1839"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1840"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1841"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1842"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1843"features."
8c06563e 1844msgstr ""
71b90906
TG
1845"Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
1846"IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
1847"&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
1848"používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
1849"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
8c06563e 1850
8c06563e 1851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1852msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
4d612690 1853msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
1854
1855#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1856msgid ""
71b90906
TG
1857"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1858"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1859"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1860"it creates."
8c06563e 1861msgstr ""
71b90906
TG
1862"GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
1863"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
1864"nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
1865"otevřela."
8c06563e 1866
2fd4a6dc
TG
1867#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1868msgid ""
1869"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1870"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1871msgstr ""
1872
8c06563e 1873#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1874msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 1875msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
1876
1877#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1878msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
5e49d8c0 1879msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
8c06563e
TS
1880
1881#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1882msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
4d612690 1883msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
1884
1885#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1886msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
71b90906
TG
1887msgstr ""
1888"<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e 1889
2fd4a6dc
TG
1890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1891msgid ""
1892"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1893"you have Enigmail 2.0.7 or later."
1894msgstr ""
1895
1896#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1897msgid ""
1898"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1899"Instead, you can render the message body as plain text."
1900msgstr ""
1901
8c06563e 1902#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 1903msgid "Great job!"
4d612690 1904msgstr "Výborně!"
8c06563e
TS
1905
1906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1907msgid "<em>#6</em> Next steps"
4d612690 1908msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
8c06563e
TS
1909
1910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1911msgid ""
71b90906
TG
1912"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1913"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1914"of the work you've done."
8c06563e 1915msgstr ""
71b90906
TG
1916"Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
1917"proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
1918"vynaložené úsilí."
8c06563e
TS
1919
1920#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1921msgid "Join the movement"
4d612690 1922msgstr "Připojte se k hnutí"
8c06563e
TS
1923
1924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1925msgid ""
71b90906
TG
1926"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1927"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1928"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1929"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1930"together for change."
8c06563e 1931msgstr ""
71b90906
TG
1932"Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
1933"nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
1934"špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
1935"počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
1936"s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
8c06563e
TS
1937
1938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1939msgid ""
60715780
TG
1940"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
1941"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
1942"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
8c06563e 1943msgstr ""
71b90906 1944"<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
60715780 1945"Social a Mastodon lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
71b90906 1946"facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
8c06563e
TS
1947
1948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
8c06563e 1949msgid "Low-volume mailing list"
5e49d8c0 1950msgstr "Emailový občasník"
8c06563e
TS
1951
1952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
8c06563e 1953msgid ""
1c95188f
TG
1954"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1955"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1956"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1957"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1958"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1959"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1960"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
71b90906 1961msgstr ""
051da5df
TG
1962"<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
1963"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
1964"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1965"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1966"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1967"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1968"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
8c06563e
TS
1969
1970#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
71b90906
TG
1971msgid ""
1972"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1973"\">privacy policy</a>.</small>"
1974msgstr ""
1975"<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
1976"html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
8c06563e
TS
1977
1978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1979msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
4d612690 1980msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
8c06563e
TS
1981
1982#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1983msgid ""
71b90906
TG
1984"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1985"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1986"encryption. Here are some suggestions:"
8c06563e 1987msgstr ""
71b90906
TG
1988"Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
1989"jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
1990"šifrováním. Zde je několik námětů:"
8c06563e
TS
1991
1992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
1993msgid ""
1994"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1995"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1996msgstr ""
1997"Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
1998"našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
8c06563e
TS
1999
2000#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 2001msgid ""
71b90906
TG
2002"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2003"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2004"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2005"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2006"download your key."
8c06563e 2007msgstr ""
71b90906
TG
2008"Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2009"with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
2010"napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
2011"používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
2012"veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
8c06563e
TS
2013
2014#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 2015msgid ""
71b90906
TG
2016"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2017"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2018"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2019"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2020"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
8c06563e 2021msgstr ""
71b90906
TG
2022"Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2023"adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2024"kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2025"vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2026"\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
8c06563e
TS
2027
2028#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2029msgid "Protect more of your digital life"
5e49d8c0 2030msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
8c06563e 2031
5e49d8c0 2032# Tento překlad potřebuje vylepšit.
8c06563e 2033#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2034msgid ""
71b90906
TG
2035"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2036"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2037"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2038"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
5e49d8c0 2039msgstr ""
71b90906
TG
2040"Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2041"ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2042"Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2043"\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2044"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
8c06563e
TS
2045
2046#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2047msgid ""
71b90906
TG
2048"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2049"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2050"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2051"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2052"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
8c06563e 2053msgstr ""
71b90906
TG
2054"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2055"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2056"útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2057"skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2058"distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2059"svobodný software."
8c06563e
TS
2060
2061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2062msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
5e49d8c0 2063msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
8c06563e
TS
2064
2065#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2066msgid ""
71b90906
TG
2067"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2068"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2069"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2070"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2071"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2072"you the best results."
8c06563e 2073msgstr ""
71b90906
TG
2074"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2075"Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2076"šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2077"správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2078"Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
8c06563e
TS
2079
2080#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2081msgid ""
71b90906
TG
2082"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2083"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2084"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2085"it through Add-ons."
8c06563e 2086msgstr ""
71b90906
TG
2087"Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2088"nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2089"torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2090"Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
8c06563e
TS
2091
2092#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2093msgid ""
71b90906
TG
2094"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2095"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2096"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2097"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2098"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2099"keeps you secure."
8c06563e 2100msgstr ""
71b90906
TG
2101"Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2102"torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2103"bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2104"\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2105"vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
8c06563e
TS
2106
2107#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 2108msgid "Section 6: Next Steps"
5e49d8c0 2109msgstr "Sekce 6: Další kroky"
8c06563e
TS
2110
2111#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2112msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
5e49d8c0 2113msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
8c06563e
TS
2114
2115#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2116msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
4d612690 2117msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
8c06563e
TS
2118
2119#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2120msgid ""
71b90906
TG
2121"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2122"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2123"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2124"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2125"connect you with other translators working in your language."
8c06563e 2126msgstr ""
71b90906
TG
2127"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2128"zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2129"než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2130"org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2131"pracují na překladu do vašeho jazyka."
8c06563e
TS
2132
2133#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
2134msgid ""
2135"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2136"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2137"\">Enigmail</a>."
8c06563e 2138msgstr ""
71b90906
TG
2139"Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2140"a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2141"přispět kódem."
8c06563e
TS
2142
2143#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
2144msgid ""
2145"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2146"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2147msgstr ""
2148"Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2149"abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2150"nástroje."
8c06563e
TS
2151
2152#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 2153msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4d612690 2154msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
8c06563e 2155
5e49d8c0 2156# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
8c06563e 2157#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2158msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
4d612690 2159msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
2160
2161#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2162msgid ""
71b90906
TG
2163"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2164"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2165"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2166"creates."
8c06563e 2167msgstr ""
71b90906
TG
2168"GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
2169"gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
4d612690 2170"nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
8c06563e 2171
2fd4a6dc
TG
2172#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2173msgid ""
2174"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2175"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2176msgstr ""
2177
8c06563e 2178#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 2179msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
4d612690 2180msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
8c06563e 2181
1c95188f
TG
2182#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2183msgid ""
2184"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2185"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2186msgstr ""
2187"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2188"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
2189
8c06563e 2190#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 2191msgid ""
71b90906
TG
2192"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2193"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2194"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2195"software."
8c06563e 2196msgstr ""
71b90906
TG
2197"Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2198"šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2199"na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2200"svobodného softwaru."
8c06563e
TS
2201
2202#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
2203msgid ""
2204"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2205"html\">"
2206msgstr ""
2207"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2208"html\">"
8c06563e
TS
2209
2210#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 2211msgid "View &amp; share our infographic →"
5e49d8c0 2212msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
8c06563e
TS
2213
2214#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 2215msgid ""
71b90906
TG
2216"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2217"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2218"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2219"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2220"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2221"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2222"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2223"leading a workshop!"
2224msgstr ""
c8a0430c
TG
2225"</a> \n"
2226"Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
71b90906
TG
2227"úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
2228"známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
2229"šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
2230"možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
2231"dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
2232"GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
2233"uspořádání workshopu!"
8c06563e
TS
2234
2235#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
8c06563e 2236msgid "A small workshop among friends"
5e49d8c0 2237msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
8c06563e
TS
2238
2239#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2240msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
4d612690 2241msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
8c06563e
TS
2242
2243#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2244msgid ""
71b90906
TG
2245"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2246"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2247"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2248"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2249"nothing to fear\" argument against using encryption."
8c06563e 2250msgstr ""
71b90906
TG
2251"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
2252"měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
2253"o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
2254"uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
2255"nemáš se čeho bát&ldquo;."
8c06563e
TS
2256
2257#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2258msgid ""
2259"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2260"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2261"community:"
8c06563e 2262msgstr ""
71b90906
TG
2263"Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
2264"naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
2265"budou dávat smysl:"
8c06563e
TS
2266
2267#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2268msgid "Strength in numbers"
5e49d8c0 2269msgstr "V množství je síla"
8c06563e
TS
2270
2271#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2272msgid ""
71b90906
TG
2273"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2274"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2275"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2276"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2277"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2278"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2279"afford to be found, and shows solidarity with those people."
8c06563e 2280msgstr ""
71b90906
TG
2281"Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
2282"ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
2283"šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
2284"lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
2285"trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
2286"pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
2287"čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
2288"ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
2289"lidmi."
8c06563e
TS
2290
2291#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2292msgid "People you respect may already be using encryption"
4d612690 2293msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
8c06563e
TS
2294
2295#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2296msgid ""
71b90906
TG
2297"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2298"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2299"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2300"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2301"will likely recognize."
8c06563e 2302msgstr ""
71b90906
TG
2303"GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
2304"vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
2305"vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
2306"pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
2307"známí pravděpodobně znají."
8c06563e
TS
2308
2309#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2310msgid "Respect your friends' privacy"
4d612690 2311msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
8c06563e
TS
2312
2313#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2314msgid ""
71b90906
TG
2315"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2316"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2317"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2318"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2319"encrypting your correspondence with them."
8c06563e 2320msgstr ""
71b90906
TG
2321"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
2322"korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
2323"známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
2324"(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
2325"budete šifrovat."
8c06563e
TS
2326
2327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2328msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
4d612690 2329msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
8c06563e
TS
2330
2331#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2332msgid ""
71b90906
TG
2333"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2334"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2335"be any different?"
8c06563e 2336msgstr ""
71b90906
TG
2337"Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
2338"za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
2339"digitálním světě jinak?"
8c06563e
TS
2340
2341#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2342msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
71b90906
TG
2343msgstr ""
2344"Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
2345"soukromí"
8c06563e
TS
2346
2347#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2348msgid ""
71b90906
TG
2349"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2350"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2351"to build our own security from the bottom up."
8c06563e 2352msgstr ""
71b90906
TG
2353"Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
2354"nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
2355"plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
2356"základů."
8c06563e
TS
2357
2358#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2359msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
5e49d8c0 2360msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
8c06563e
TS
2361
2362#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2363msgid ""
71b90906
TG
2364"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2365"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2366"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2367"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2368"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2369"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2370"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2371"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2372"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2373"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2374msgstr ""
2375"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
2376"workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
2377"totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
2378"použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
2379"že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
2380"záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
2381"místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
2382"všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
2383"klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
2384"technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
2385"účtu."
8c06563e
TS
2386
2387#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2388msgid ""
2389"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2390"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2391msgstr ""
2392"Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
2393"každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
8c06563e
TS
2394
2395#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2396msgid ""
71b90906
TG
2397"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2398"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2399"stay small, so that each participant receives more individualized "
2400"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2401"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2402"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
8c06563e 2403msgstr ""
71b90906
TG
2404"K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
2405"zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
2406"malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
2407"se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
2408"nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
2409"instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
8c06563e
TS
2410
2411#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2412msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
5e49d8c0 2413msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
8c06563e
TS
2414
2415#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2416msgid ""
71b90906
TG
2417"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2418"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2419"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2420"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2421"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2422"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2423"grasped them quickly and want to learn more."
2424msgstr ""
2425"Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
2426"skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
2427"účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
2428"nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
2429"aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
2430"uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
2431"zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
8c06563e
TS
2432
2433#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2434msgid ""
71b90906
TG
2435"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2436"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2437"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2438"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2439"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2440"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2441"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2442"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2443"back up their revocation certificates."
2444msgstr ""
2445"V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
2446"účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
2447"stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
2448"V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
2449"účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
2450"\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
2451"podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
2452"své revokační certifikáty."
8c06563e
TS
2453
2454#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2455msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
5e49d8c0 2456msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
8c06563e
TS
2457
2458#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2459msgid ""
71b90906
TG
2460"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2461"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2462"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2463"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2464"encrypted."
8c06563e 2465msgstr ""
71b90906
TG
2466"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
2467"není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
2468"Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
2469"ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
8c06563e
TS
2470
2471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2472msgid ""
71b90906
TG
2473"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2474"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2475"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2476"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2477"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
8c06563e 2478msgstr ""
71b90906
TG
2479"Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2480"\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
2481"svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
2482"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2483"\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
2484"nezávislosti</a>."
8c06563e
TS
2485
2486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2487msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
5e49d8c0 2488msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
8c06563e
TS
2489
2490#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2491msgid ""
71b90906
TG
2492"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2493"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2494"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2495"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
6c95cf08 2496"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
71b90906
TG
2497"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2498"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2499msgstr ""
2500"Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
2501"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
2502"odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
2503"workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
2504"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
6c95cf08 2505"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
71b90906
TG
2506"webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
2507"některými z pokročilých funkcí GnuPG."
8c06563e
TS
2508
2509#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2510msgid "<em>#6</em> Follow up"
5e49d8c0 2511msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
8c06563e
TS
2512
2513#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2514msgid ""
71b90906
TG
2515"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2516"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2517"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2518"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2519"places where they publicly list their email address."
8c06563e 2520msgstr ""
71b90906
TG
2521"Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
2522"veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
2523"tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
2524"šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
2525"všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
8c06563e
TS
2526
2527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2528msgid ""
2529"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2530"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
8c06563e 2531msgstr ""
71b90906
TG
2532"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
2533"napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2534"\">campaigns@fsf.org</a>."
75a7f71f 2535
60715780
TG
2536#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2537#~ msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
2538
c0aca90c
TG
2539#~ msgid ""
2540#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
2541#~ "the default keyserver in the popup."
2542#~ msgstr ""
2543#~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
2544#~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
2545
161787f6
TG
2546#~ msgid ""
2547#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2548#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2549#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2550#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2551#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2552#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2553#~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
8c6a812e 2554#~ "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
161787f6
TG
2555#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2556#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2557#~ "</a>"
2558#~ msgstr ""
2559#~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
2560#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
2561#~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a "
2562#~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
2563#~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
2564#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
2565#~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili "
8c6a812e 2566#~ "Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;"
161787f6
TG
2567#~ "zamnedix@gnu.org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero "
2568#~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2569#~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
1c95188f 2570
6c95cf08
TG
2571#~ msgid ""
2572#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2573#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
2574#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
2575#~ msgstr ""
2576#~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
2577#~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
2578#~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
2579
1c95188f
TG
2580#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2581#~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
2582
2583#~ msgid ""
2584#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2585#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2586#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2587#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2588#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2589#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2590#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2591#~ "org</a>."
2592#~ msgstr ""
2593#~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
2594#~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
2595#~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
2596#~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
2597#~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
2598#~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2599
2600#~ msgid ""
2601#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2602#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2603#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2604#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2605#~ msgstr ""
2606#~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
2607#~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
2608#~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
2609#~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
2610#~ "emailový účet.&ldquo;"
2611
2fd4a6dc
TG
2612#~ msgid ""
2613#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2614#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2615#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2616#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2617#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2618#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2619#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2620#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2621#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2622#~ "which one to use."
2623#~ msgstr ""
2624#~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
2625#~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
2626#~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
2627#~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
2628#~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
2629#~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
2630#~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
2631#~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
2632#~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
2633#~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
2634
75a7f71f
TG
2635#~ msgid ""
2636#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2637#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2638#~ "Enigmail? if so, skip this step."
2639#~ msgstr ""
2640#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
2641#~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
2642#~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."