Tweak the 'de' recipe to use main.de.css.
[enc.git] / esd-cs.po
CommitLineData
5e49d8c0
TS
1# CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the
4# Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5# https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6#
7# Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8# Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
4d612690 9# Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
8c06563e 10#
8c06563e
TS
11msgid ""
12msgstr ""
5e49d8c0 13"Project-Id-Version: \n"
161787f6 14"POT-Creation-Date: 2019-08-13 14:05+0200\n"
4d612690 15"PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
5e49d8c0
TS
16"Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17"Language-Team: \n"
18"Language: cs\n"
8c06563e
TS
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4d612690 22"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
8c06563e 23
71b90906
TG
24#. type: Attribute 'lang' of: <html>
25msgid "en"
26msgstr "cs"
27
5e49d8c0
TS
28#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29msgid "text/html; charset=utf-8"
4d612690 30msgstr "text/html; charset=utf-8"
5e49d8c0 31
8c06563e 32#. type: Content of: <html><head><title>
71b90906
TG
33msgid ""
34"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35msgstr ""
36"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
5e49d8c0
TS
37
38#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
1c95188f
TG
39msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
40msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
5e49d8c0
TS
41
42#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
71b90906
TG
43msgid ""
44"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46msgstr ""
47"Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
48"Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
5e49d8c0
TS
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
4d612690 52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
8c06563e
TS
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
58msgstr ""
59"<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
60"Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
8c06563e
TS
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
68"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
8c06563e
TS
69
70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 71msgid "Try it out."
5e49d8c0 72msgstr "Vyzkoušejte to."
8c06563e
TS
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
4d612690 76msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
8c06563e
TS
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
8c06563e 79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
5e49d8c0 80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
8c06563e
TS
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 83msgid "[GNU Social]"
5e49d8c0 84msgstr "[GNU Social]"
8c06563e
TS
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71b90906
TG
87msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
8c06563e
TS
89
90#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 91msgid "[Pump.io]"
5e49d8c0 92msgstr "[Pump.io]"
8c06563e
TS
93
94#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
95msgid ""
96"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97"\">Twitter</a>"
98msgstr ""
75a7f71f
TG
99"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100"\">Twitter</a>"
8c06563e
TS
101
102#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
103msgid ""
104"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105"io are better than Twitter.</a></small>"
106msgstr ""
107"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
108"Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
8c06563e
TS
109
110#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 111msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
5e49d8c0 112msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
8c06563e
TS
113
114#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
8c06563e 115msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 116msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e
TS
117
118#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
8c06563e 119msgid "Free Software Foundation"
5e49d8c0 120msgstr "Nadace pro svobodný software"
8c06563e
TS
121
122#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
8c06563e 123msgid "</a>"
5e49d8c0 124msgstr "</a>"
8c06563e
TS
125
126#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 127msgid ""
71b90906
TG
128"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
129"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
130"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
131"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
8c06563e 132msgstr ""
71b90906
TG
133"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
134"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
135"\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
136"href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
137"překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
138"joe@hw.cz&gt;."
8c06563e
TS
139
140#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
5e49d8c0 141msgid ""
71b90906
TG
142"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
1c95188f 147"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
71b90906
TG
148"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
149"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
150"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
151"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152msgstr ""
153"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
154"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
155"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
156"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
157"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
158"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
159"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
160"Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
161"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
162"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
163"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
8c06563e
TS
164
165#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 166msgid ""
71b90906
TG
167"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
169"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
171"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173msgstr ""
174"Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
175"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
176"od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
177"\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
178"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
179"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
180"a> od Floriana Cramera."
8c06563e
TS
181
182#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
71b90906
TG
183msgid ""
184"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
186"messages."
8c06563e 187msgstr ""
71b90906
TG
188"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
189"kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
190"textů Edwardových zpráv."
8c06563e
TS
191
192#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 193msgid ""
71b90906
TG
194"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
196"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
197"and license information</a>."
8c06563e 198msgstr ""
71b90906
TG
199"Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
200"fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
201"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
202"\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
8c06563e
TS
203
204#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
71b90906
TG
205msgid ""
206"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
207"org\"><strong>Journalism++</strong>"
208msgstr ""
209"Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
210"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
8c06563e
TS
211
212#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
8c06563e 213msgid "Journalism++"
5e49d8c0 214msgstr "Journalism++"
8c06563e 215
8c06563e 216#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 217msgid "Email Self-Defense"
5e49d8c0 218msgstr "Emailová sebeobrana"
8c06563e
TS
219
220#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 221msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
71b90906
TG
222msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
223
75a7f71f
TG
224#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
226msgstr ""
227
71b90906 228#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
229msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
230msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
8c06563e
TS
231
232#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
233msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
234msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
8c06563e
TS
235
236#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 237msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
5e49d8c0 238msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
8c06563e
TS
239
240#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
71b90906
TG
241msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
242msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
243
244#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
246msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
8c06563e
TS
247
248#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 249msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
5e49d8c0 250msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
8c06563e
TS
251
252#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 253msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
5e49d8c0 254msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
8c06563e
TS
255
256#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 257msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
5e49d8c0 258msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
8c06563e 259
75a7f71f
TG
260#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
262msgstr ""
263
264#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
266msgstr ""
267
8c06563e 268#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 269msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
5e49d8c0 270msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
8c06563e
TS
271
272#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 273msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
5e49d8c0 274msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
8c06563e
TS
275
276#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 277msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
5e49d8c0 278msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
8c06563e
TS
279
280#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 281msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
5e49d8c0 282msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
8c06563e
TS
283
284#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 285msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
5e49d8c0 286msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
8c06563e
TS
287
288#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 289msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
5e49d8c0 290msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
8c06563e
TS
291
292#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
293msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
294msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
71b90906
TG
295
296#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297msgid ""
051da5df
TG
298"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
299"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
71b90906 300msgstr ""
fb50fd29
TG
301"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
302"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
71b90906 303"strong></a>"
8c06563e
TS
304
305#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 306msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
5e49d8c0 307msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
308
309#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 310msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
5e49d8c0 311msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
8c06563e
TS
312
313#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 314msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
5e49d8c0 315msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
8c06563e
TS
316
317#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 318msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
4d612690 319msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
8c06563e
TS
320
321#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
71b90906
TG
322msgid ""
323"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1c95188f 324"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
71b90906
TG
325msgstr ""
326"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
327"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
8c06563e
TS
328
329#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
8c06563e 330msgid "&nbsp;"
5e49d8c0 331msgstr "&nbsp;"
8c06563e
TS
332
333#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 334msgid "[Reddit]"
5e49d8c0 335msgstr "[Reddit]"
8c06563e
TS
336
337#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 338msgid "[Hacker News]"
5e49d8c0 339msgstr "[Hacker News]"
8c06563e
TS
340
341#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
8c06563e 342msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 343msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e 344
8c06563e 345#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 346msgid ""
71b90906
TG
347"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
348"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
8c06563e 349msgstr ""
71b90906
TG
350"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
351"se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
352
353#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
354# | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
355# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
356# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
357# | protecting their privacy.</strong>
71b90906
TG
358#, fuzzy
359#| msgid ""
360#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
361#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
75a7f71f
TG
362#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
363#| "strong>"
71b90906
TG
364msgid ""
365"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
366"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
367"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
368msgstr ""
369"<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
370"vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
371"světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
8c06563e
TS
372
373#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
374msgid ""
375"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
376"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
377msgstr ""
378"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
379"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
8c06563e
TS
380
381#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 382msgid "Donate"
5e49d8c0 383msgstr "Přispějte"
8c06563e
TS
384
385#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
8c06563e 386msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
5e49d8c0 387msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
8c06563e
TS
388
389#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 390msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
5e49d8c0 391msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
8c06563e
TS
392
393#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
71b90906
TG
394msgid ""
395"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
396"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
397"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
398"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
399"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
400"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
71b90906 401msgstr ""
c8a0430c 402"</a> \n"
75a7f71f
TG
403"Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
404"Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
405"sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
406"emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
407"služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
408"počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
8c06563e
TS
409
410#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 411msgid ""
71b90906
TG
412"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
413"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
414"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
415"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
416"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
417"other crimes."
8c06563e 418msgstr ""
71b90906
TG
419"I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
420"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
421"důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
422"ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
423"korupci a další trestné činy."
8c06563e
TS
424
425#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 426msgid ""
71b90906
TG
427"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
428"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
429"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
430"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
431"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
432"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
433"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
434"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
435msgstr ""
436"Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
437"bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
438"surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
439"sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
440"prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
441"vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
442"znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
443"využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
444"známé</a>."
8c06563e
TS
445
446#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 447msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
4d612690 448msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
8c06563e
TS
449
450#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 451msgid ""
71b90906
TG
452"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
453"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
454"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
455"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
456"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
457msgstr ""
458"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
459"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
460"transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
461"Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
462"například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
463"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
464
465#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 466msgid ""
71b90906
TG
467"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
468"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
469"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
470"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
471"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
472"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
473"extra features."
474msgstr ""
475"Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
476"takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
477"svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
478"GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
479"názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
480"jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
481"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
8c06563e
TS
482
483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
484msgid ""
485"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
486"\">Step 1.b</a>."
487msgstr ""
488"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
489"\">krok 1.b</a>."
8c06563e
TS
490
491#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 492msgid "Step 1.A: Install Wizard"
5e49d8c0 493msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
8c06563e
TS
494
495#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 496msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
5e49d8c0 497msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
8c06563e
TS
498
499#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
500msgid ""
501"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
502"that sets it up with your email account."
503msgstr ""
504"Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
505"nastavit program pro váš emailový účet."
8c06563e
TS
506
507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 508msgid ""
71b90906
TG
509"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
510"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
511"able to use encryption, but this means that the people running your email "
512"system are running behind the industry standard in protecting your security "
513"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
514"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
515"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
516"expert on these security systems."
8c06563e 517msgstr ""
71b90906
TG
518"Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
519"názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
520"znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
521"standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
522"vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
523"STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
524"řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
525"systémy zabezpečení."
8c06563e
TS
526
527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 528msgid "Troubleshooting"
5e49d8c0 529msgstr "Řešení problémů"
8c06563e
TS
530
531#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 532msgid "The wizard doesn't launch"
5e49d8c0 533msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
8c06563e
TS
534
535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 536msgid ""
71b90906
TG
537"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
538"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
539"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
540"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
8c06563e 541msgstr ""
71b90906
TG
542"Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
543"programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
544"pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
545"účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
8c06563e
TS
546
547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 548msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
4d612690 549msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
8c06563e
TS
550
551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
552msgid ""
553"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
554"use your email system, to figure out the correct settings."
555msgstr ""
556"Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
557"nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
8c06563e
TS
558
559#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 560msgid "Don't see a solution to your problem?"
5e49d8c0 561msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
8c06563e
TS
562
563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
564msgid ""
565"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
566"Public_Review\">feedback page</a>."
567msgstr ""
568"Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
569"Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
8c06563e
TS
570
571#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 572msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 573msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
574
575#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 576msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
4d612690 577msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
8c06563e
TS
578
579#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 580msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
4d612690 581msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
582
583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 584msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
71b90906
TG
585msgstr ""
586"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e
TS
587
588#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
589# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
590# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
591# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
2fd4a6dc
TG
592#, fuzzy
593#| msgid ""
594#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
595#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
596#| "Enigmail? If so, skip this step."
8c06563e 597msgid ""
71b90906
TG
598"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
599"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2fd4a6dc 600"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
8c06563e 601msgstr ""
71b90906
TG
602"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
603"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
604"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
8c06563e
TS
605
606#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
607msgid ""
608"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
609"take it from here. Restart your email program when you're done."
610msgstr ""
611"Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
612"&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
613"program."
8c06563e 614
2fd4a6dc
TG
615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
616msgid ""
617"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
618"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
619"or later versions."
620msgstr ""
621
8c06563e 622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 623msgid "I can't find the menu."
4d612690 624msgstr "Nemohu najít nabídku."
8c06563e
TS
625
626#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
627msgid ""
628"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
629"three stacked horizontal bars."
630msgstr ""
631"V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
632"vodorovných čar nad sebou."
8c06563e
TS
633
634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 635msgid "My email looks weird"
5e49d8c0 636msgstr "Mé emaily vypadají divně."
8c06563e
TS
637
638#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 639msgid ""
71b90906
TG
640"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
641"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
642"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
643"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
644"wasn't there."
8c06563e 645msgstr ""
71b90906
TG
646"Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
647"emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
648"email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
649"zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
650"napsat email jako byste Enigmail neměli."
8c06563e
TS
651
652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 653msgid "<em>#2</em> Make your keys"
4d612690 654msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
8c06563e
TS
655
656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 657msgid ""
71b90906
TG
658"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
659"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
660"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
661"together by a special mathematical function."
8c06563e 662msgstr ""
71b90906
TG
663"K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
664"(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
665"vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
666"jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
8c06563e
TS
667
668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 669msgid ""
71b90906
TG
670"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
671"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
672"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
673"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
674"look up your public key."
8c06563e 675msgstr ""
71b90906
TG
676"Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
677"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
678"si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
679"zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
680"jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
681"email, najdou váš veřejný klíč."
8c06563e
TS
682
683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 684msgid ""
71b90906
TG
685"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
686"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
687"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
161787f6 688"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
71b90906 689"any circumstances.</span>"
8c06563e 690msgstr ""
71b90906
TG
691"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
692"svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
693"emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
694"soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
8c06563e
TS
695
696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 697msgid ""
71b90906
TG
698"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
699"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
700"discuss this more in the next section."
8c06563e 701msgstr ""
71b90906
TG
702"Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
703"zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
704"dozvíte v další sekci."
8c06563e
TS
705
706#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 707msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
4d612690 708msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
709
710#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 711msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
4d612690 712msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
713
714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 715msgid ""
71b90906
TG
716"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
717"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
718"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
719"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
720"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
721"the order they appear:"
8c06563e 722msgstr ""
71b90906
TG
723"Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
724"nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
725"nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
726"ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
727"Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
728"jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
8c06563e
TS
729
730#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
731msgid ""
732"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
733"default, because privacy is critical to me.\""
734msgstr ""
735"Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
736"všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
737"&ldquo;"
8c06563e
TS
738
739#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
740msgid ""
741"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
742"\""
743msgstr ""
744"Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
745"Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
8c06563e
TS
746
747#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
748msgid ""
749"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
750"pair for signing and encrypting my email.\""
751msgstr ""
752"Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
753"vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
8c06563e
TS
754
755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 756msgid ""
71b90906
TG
757"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
758"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
759"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
760"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
761"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
71b90906 762"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 763"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
8c06563e 764msgstr ""
71b90906
TG
765"Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
766"Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
767"je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
768"vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
769"heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
770"a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
771"Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
772"memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
8c06563e
TS
773
774#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 775msgid ""
71b90906
TG
776"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
777"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
778"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
779"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
780"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
781"song lyrics, quotes from books, and so on."
8c06563e 782msgstr ""
71b90906
TG
783"Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
784"má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
785"velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
786"nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
787"rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
788"domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
8c06563e
TS
789
790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 791msgid ""
71b90906
TG
792"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
793"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
794"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
795"this point, the faster the key creation will go."
8c06563e 796msgstr ""
71b90906
TG
797"Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
798"klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
799"sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
800"používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
8c06563e
TS
801
802#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 803msgid ""
71b90906
TG
804"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
805"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
806"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
807"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
808"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
809"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
8c06563e 810msgstr ""
71b90906
TG
811"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
812"dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
813"bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
814"&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
815"Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
816"href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
8c06563e
TS
817
818#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 819msgid "I can't find the Enigmail menu."
4d612690 820msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
8c06563e
TS
821
822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
823msgid ""
824"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
825"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
826msgstr ""
827"V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
828"tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
8c06563e
TS
829
830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 831msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
5e49d8c0 832msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
8c06563e
TS
833
834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 835msgid ""
71b90906
TG
836"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
837"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
838"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
8c06563e 839msgstr ""
71b90906
TG
840"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
841"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
842"Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
843"nastavením."
8c06563e
TS
844
845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 846msgid "More resources"
5e49d8c0 847msgstr "Více informací"
8c06563e
TS
848
849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 850msgid ""
71b90906 851"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08 852"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1c95188f 853"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
71b90906 854"for key generation</a>."
8c06563e 855msgstr ""
71b90906 856"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
6c95cf08 857"navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
71b90906
TG
858"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
859"wiki Enigmail</a>."
8c06563e
TS
860
861#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 862msgid "Advanced"
5e49d8c0 863msgstr "Pro pokročilé"
8c06563e
TS
864
865#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 866msgid "Command line key generation"
5e49d8c0 867msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
8c06563e
TS
868
869#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 870msgid ""
71b90906
TG
871"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
872"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
873"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
874"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
875"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
876"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
877msgstr ""
878"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
879"kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
880"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
881"jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
882"novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
883"dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
884"vyšší bezpečnost."
8c06563e
TS
885
886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 887msgid "Advanced key pairs"
5e49d8c0 888msgstr "Pokročilé páry klíčů"
8c06563e
TS
889
890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 891msgid ""
71b90906
TG
892"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
893"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
894"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
895"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
896"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
897"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
898"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
899"configuration."
900msgstr ""
901"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
902"podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
903"(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
904"udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
905"kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
906"keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
907"html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
908"bezpečnou konfiguraci se subklíči."
8c06563e
TS
909
910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 911msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
4d612690 912msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
8c06563e
TS
913
914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 915msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
4d612690 916msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
917
918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
919msgid ""
920"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
921"default keyserver in the popup."
922msgstr ""
923"Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
924"keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
8c06563e
TS
925
926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 927msgid ""
71b90906
TG
928"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
929"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
930"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
931"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
932"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
8c06563e 933msgstr ""
71b90906
TG
934"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
935"veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
936"několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
937"jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
938"hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
8c06563e
TS
939
940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 941msgid "The progress bar never finishes"
4d612690 942msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
8c06563e
TS
943
944#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
945msgid ""
946"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
947"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
8c06563e 948msgstr ""
71b90906
TG
949"Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
950"internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
951"vyberte jiný keyserver."
8c06563e
TS
952
953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 954msgid "My key doesn't appear in the list"
4d612690 955msgstr "Můj klíč není v seznamu"
8c06563e
TS
956
957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 958msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
4d612690 959msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
8c06563e
TS
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 962msgid "More documentation"
5e49d8c0 963msgstr "Další dokumentace"
8c06563e
TS
964
965#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 966msgid ""
71b90906 967"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08
TG
968"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
969"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
8c06563e 970msgstr ""
71b90906 971"Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
6c95cf08
TG
972"si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
973"Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu Enigmail</"
974"a>."
8c06563e
TS
975
976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 977msgid "Uploading a key from the command line"
4d612690 978msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
8c06563e
TS
979
980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 981msgid ""
71b90906
TG
982"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
983"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
984"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
985"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
986"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
987"file on your computer."
8c06563e 988msgstr ""
71b90906
TG
989"Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
990"gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
991"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
992"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
993"manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
994"počítači."
8c06563e
TS
995
996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 997msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
5e49d8c0 998msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
8c06563e
TS
999
1000#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1001msgid ""
71b90906
TG
1002"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1003"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1004"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1005"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1006"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
8c06563e 1007msgstr ""
71b90906
TG
1008"Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
1009"zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
1010"šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
1011"je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
1012"váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
8c06563e
TS
1013
1014#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1015msgid "<em>#3</em> Try it out!"
5e49d8c0 1016msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
8c06563e
TS
1017
1018#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1019msgid ""
71b90906
TG
1020"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1021"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1022"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
8c06563e 1023msgstr ""
71b90906
TG
1024"Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1025"který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1026"stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
1027
1028#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1029msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
4d612690 1030msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
8c06563e
TS
1031
1032#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1033msgid ""
71b90906
TG
1034"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1035"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1036"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1037"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1038"message, as if you had just hit the Write button."
8c06563e 1039msgstr ""
71b90906
TG
1040"Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1041"svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1042"který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1043"svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1044"koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
8c06563e
TS
1045
1046#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1047msgid ""
71b90906
TG
1048"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1049"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1050"of the email. Don't send yet."
8c06563e 1051msgstr ""
71b90906
TG
1052"Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1053"en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1054"(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
8c06563e
TS
1055
1056#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1057msgid ""
71b90906
TG
1058"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1059"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1060"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1061"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1062"encryption is off, hit Send."
8c06563e 1063msgstr ""
71b90906
TG
1064"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
1065"šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
1066"jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
1067"šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
1068"nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
1069
1070#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1071msgid ""
71b90906
TG
1072"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1073"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1074"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1075"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1076"a real person."
8c06563e 1077msgstr ""
71b90906
TG
1078"Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1079"sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1080"odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1081"dopisování si se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
1082
1083#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1084msgid ""
1085"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1086"using your private key to decrypt it."
1087msgstr ""
1088"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1089"pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
8c06563e
TS
1090
1091#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1092msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
5e49d8c0 1093msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
8c06563e
TS
1094
1095#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1096msgid ""
71b90906
TG
1097"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1098"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1099"\" or something similar and write something in the body."
8c06563e 1100msgstr ""
71b90906
TG
1101"Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1102"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1103"Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
8c06563e
TS
1104
1105#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1106msgid ""
1107"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1108"encryption is on. This will be your default from now on."
1109msgstr ""
1110"Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
1111"je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
8c06563e
TS
1112
1113#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1114msgid ""
1115"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1116"moment."
4d612690 1117msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
8c06563e
TS
1118
1119#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1120msgid ""
1121"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1122"not trusted or not found.\""
1123msgstr ""
1124"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1125"platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
8c06563e
TS
1126
1127#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1128msgid ""
71b90906
TG
1129"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1130"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1131"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1132"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1133"ok in the next pop-up."
8c06563e 1134msgstr ""
71b90906
TG
1135"Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
1136"takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
1137"chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
1138"použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
1139"(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
1140"okně, které se objeví."
8c06563e
TS
1141
1142#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1143msgid ""
1144"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1145"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1146msgstr ""
1147"Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
1148"nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
1149"klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
1150
1151#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1152msgid ""
71b90906
TG
1153"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1154"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1155"so no one except him can decrypt it."
8c06563e 1156msgstr ""
71b90906
TG
1157"Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1158"dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1159"soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
8c06563e
TS
1160
1161#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1162msgid "Enigmail can't find Edward's key"
5e49d8c0 1163msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
8c06563e
TS
1164
1165#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1166msgid ""
71b90906
TG
1167"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1168"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1169"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
8c06563e 1170msgstr ""
71b90906
TG
1171"Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1172"Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1173"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1174"keyserveru, vyberte jiný."
8c06563e
TS
1175
1176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1177msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
4d612690 1178msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
8c06563e
TS
1179
1180#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1181msgid ""
71b90906
TG
1182"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1183"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1184"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1185"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
8c06563e 1186msgstr ""
71b90906
TG
1187"I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1188"emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1189"kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1190"To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
8c06563e
TS
1191
1192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1193msgid ""
71b90906 1194"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
6c95cf08 1195"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1c95188f 1196"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
8c06563e 1197msgstr ""
71b90906 1198"Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
6c95cf08 1199"navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
71b90906 1200"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
8c06563e
TS
1201
1202#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1203msgid "Encrypt messages from the command line"
5e49d8c0 1204msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
8c06563e
TS
1205
1206#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1207msgid ""
71b90906
TG
1208"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1209"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1210"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1211"in the regular character set."
8c06563e 1212msgstr ""
71b90906
TG
1213"Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1214"gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1215"upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1216"běžné znakové sadě."
8c06563e
TS
1217
1218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1219msgid "<em>Important:</em> Security tips"
4d612690 1220msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
8c06563e
TS
1221
1222#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1223msgid ""
71b90906
TG
1224"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1225"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1226"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1227"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1228"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1229"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1230"independent of the actual email."
8c06563e 1231msgstr ""
71b90906
TG
1232"I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1233"žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1234"takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1235"špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1236"vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1237"chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
8c06563e 1238
2fd4a6dc
TG
1239#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1240msgid ""
1241"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1242"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1243"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1244msgstr ""
1245
8c06563e 1246#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1247msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
4d612690 1248msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
1249
1250#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
161787f6
TG
1251# | When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt
1252# | it, then [-use your public key (which you sent him in <a
1253# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1254#, fuzzy
1255#| msgid ""
1256#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1257#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1258#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
8c06563e 1259msgid ""
71b90906 1260"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
161787f6 1261"then reply to you."
8c06563e 1262msgstr ""
71b90906
TG
1263"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1264"a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1265"\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
8c06563e
TS
1266
1267#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1268msgid ""
71b90906
TG
1269"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1270"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1271"Well</a> section of this guide."
1272msgstr ""
1273"Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1274"přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
8c06563e 1275
8c06563e 1276#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1277msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
5e49d8c0 1278msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
8c06563e
TS
1279
1280#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1281msgid ""
71b90906
TG
1282"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1283"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1284"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1285"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1286"private key (another reason to keep your private key safe)."
8c06563e 1287msgstr ""
71b90906
TG
1288"GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1289"že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1290"spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1291"protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1292"důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
8c06563e
TS
1293
1294#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1295msgid ""
71b90906
TG
1296"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1297"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1298"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1299"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1300"signature is authentic."
8c06563e 1301msgstr ""
71b90906
TG
1302"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1303"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1304"příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1305"GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
8c06563e
TS
1306
1307#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1308msgid ""
71b90906
TG
1309"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1310"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1311"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1312"needs to unlock your private key for signing."
8c06563e 1313msgstr ""
71b90906
TG
1314"Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1315"na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1316"podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1317"protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
8c06563e
TS
1318
1319#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1320msgid ""
1321"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1322"encrypted, signed, both, or neither."
1323msgstr ""
1324"Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
1325"podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
8c06563e
TS
1326
1327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1328msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
4d612690 1329msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
1330
1331#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
161787f6
TG
1332# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
1333# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
1334# | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
1335# | [-with.-] {+with and to encrypt his reply to you.+}
1336#, fuzzy
1337#| msgid ""
1338#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1339#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
1340#| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
1341#| "with."
8c06563e 1342msgid ""
71b90906 1343"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6
TG
1344"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1345"not been tampered with and to encrypt his reply to you."
8c06563e 1346msgstr ""
71b90906
TG
1347"Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1348"poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1349"a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
8c06563e
TS
1350
1351#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1352msgid ""
71b90906
TG
1353"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1354"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1355"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1356"encrypted, he will mention that first."
8c06563e 1357msgstr ""
71b90906
TG
1358"Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
1359"vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
1360"podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
1361"zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
8c06563e 1362
161787f6
TG
1363#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1364msgid ""
1365"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1366"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1367"private key to decrypt it."
1368msgstr ""
1369"Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
1370"je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
1371"rozšifruje."
1372
1373#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1374msgid ""
1375"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1376"about the status of Edward's key."
1377msgstr ""
1378"Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
1379"zobrazí nad zprávou."
1380
8c06563e 1381#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1382msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
4d612690 1383msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
8c06563e
TS
1384
1385#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1386msgid ""
71b90906
TG
1387"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1388"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1389"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1390"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1391"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1392"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
8c06563e 1393msgstr ""
71b90906
TG
1394"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
1395"způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
1396"nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
1397"založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
1398"důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
1399"podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
8c06563e
TS
1400
1401#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
1402msgid ""
1403"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1404"that it belongs to them and not someone else."
1405msgstr ""
1406"Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
1407"klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
8c06563e
TS
1408
1409#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1410msgid ""
71b90906
TG
1411"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1412"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1413"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1414"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
8c06563e 1415msgstr ""
71b90906
TG
1416"K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
1417"matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
1418"podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
1419"byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
8c06563e
TS
1420
1421#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1422msgid ""
71b90906
TG
1423"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1424"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1425"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1426"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1427"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
8c06563e 1428msgstr ""
71b90906
TG
1429"Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
1430"používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
1431"považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
1432"Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
1433"důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
8c06563e
TS
1434
1435#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1436msgid "Section 4: Web of Trust"
5e49d8c0 1437msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
8c06563e
TS
1438
1439#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1440msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
5e49d8c0 1441msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
8c06563e
TS
1442
1443#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1444msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
71b90906
TG
1445msgstr ""
1446"V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
1447
1448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1449msgid ""
1450"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1451msgstr ""
1452"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
1453"vyberte Podepsat klíč."
8c06563e
TS
1454
1455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1456msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
71b90906
TG
1457msgstr ""
1458"V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
1459"OK."
8c06563e
TS
1460
1461#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1462msgid ""
1463"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1464"Upload Public Keys and hit ok."
1465msgstr ""
1466"Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
1467"Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
8c06563e
TS
1468
1469#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1470msgid ""
71b90906
TG
1471"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1472"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1473"person, but it's good practice."
8c06563e 1474msgstr ""
71b90906
TG
1475"Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
1476"skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
1477"neznamená, ale je to dobrým zvykem."
8c06563e
TS
1478
1479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1480msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
4d612690
TS
1481msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
1482
1483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1484msgid ""
71b90906
TG
1485"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1486"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1487"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1488"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1489"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1490"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1491"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1492"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1493msgstr ""
1494"Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
1495"řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
1496"klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
1497"uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
1498"vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
1499"vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
1500"když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
1501"veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
1502"klíč."
1503
1504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1505msgid ""
2fd4a6dc
TG
1506"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1507"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1508"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1509"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1510"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1511"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1512"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1513"common."
1514msgstr ""
8c06563e
TS
1515
1516#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1517msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
4d612690
TS
1518msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
1519
1520#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1521msgid ""
71b90906
TG
1522"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1523"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1524"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1525"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1526"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1527"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1528"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1529"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1530"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
161787f6
TG
1531"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1532"person(s) named above?\""
71b90906
TG
1533msgstr ""
1534"Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
1535"skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
1536"ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
1537"nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
1538"interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
1539"veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
1540"podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
1541"úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
1542"veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
1543"otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
1544"patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
8c06563e
TS
1545
1546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1547msgid "Master the Web of Trust"
4d612690 1548msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
8c06563e
TS
1549
1550#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1551msgid ""
71b90906
TG
1552"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1553"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1554"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1555"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1556"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
8c06563e 1557msgstr ""
71b90906
TG
1558"Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
1559"irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
1560"nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
1561"gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
1562"důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
8c06563e
TS
1563
1564#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1565msgid "Set ownertrust"
4d612690 1566msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
8c06563e
TS
1567
1568#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1569msgid ""
71b90906
TG
1570"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1571"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1572"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1573"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1574"have a deep understanding of the Web of Trust."
8c06563e 1575msgstr ""
71b90906
TG
1576"Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
1577"v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
1578"vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
1579"Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
1580"Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
1581"důvěry."
8c06563e
TS
1582
1583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1584msgid "<em>#5</em> Use it well"
4d612690 1585msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
8c06563e
TS
1586
1587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1588msgid ""
71b90906
TG
1589"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1590"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1591"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1592"the Web of Trust."
8c06563e 1593msgstr ""
71b90906
TG
1594"Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
1595"základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
1596"ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
1597"poškozujete síť důvěry."
8c06563e
TS
1598
1599#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1600msgid "Section 5: Use it Well (1)"
4d612690 1601msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
8c06563e
TS
1602
1603#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1604msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
4d612690 1605msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
8c06563e
TS
1606
1607#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1608msgid ""
71b90906
TG
1609"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1610"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1611"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1612"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1613"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1614"makes bulk surveillance more difficult."
8c06563e 1615msgstr ""
71b90906
TG
1616"Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
1617"příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
1618"systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
1619"nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
1620"zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
8c06563e
TS
1621
1622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1623msgid ""
71b90906
TG
1624"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1625"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1626"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1627"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1628"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1629"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1630"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
8c06563e
TS
1631"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1632msgstr ""
71b90906
TG
1633"Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
1634"opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
1635"šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
1636"že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
1637"způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
1638"bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
1639"neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
1640"nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
8c06563e
TS
1641
1642#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1643msgid "Section 5: Use it Well (2)"
4d612690 1644msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
8c06563e
TS
1645
1646#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1647msgid "Be wary of invalid keys"
5e49d8c0 1648msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
8c06563e
TS
1649
1650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1651msgid ""
71b90906
TG
1652"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1653"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1654"invalid keys might be readable by surveillance programs."
8c06563e 1655msgstr ""
71b90906
TG
1656"S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
1657"před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
1658"zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
8c06563e
TS
1659
1660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1661msgid ""
71b90906
TG
1662"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1663"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1664"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1665"this message encrypted.\""
8c06563e 1666msgstr ""
71b90906
TG
1667"Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
1668"jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
1669"klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
1670"smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
8c06563e
TS
1671
1672#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1673# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1674# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1675# | key that can't be trusted.</b>
75a7f71f
TG
1676#, fuzzy
1677#| msgid ""
1678#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1679#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1680#| "be trusted.</b>"
71b90906
TG
1681msgid ""
1682"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
75a7f71f
TG
1683"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1684"b>"
8c06563e 1685msgstr ""
71b90906
TG
1686"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
1687"Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
1688"nelze důvěřovat.</b>"
8c06563e
TS
1689
1690#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1691msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
4d612690 1692msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
8c06563e
TS
1693
1694#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1695msgid ""
71b90906
TG
1696"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1697"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1698"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1699"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1700"you regularly."
8c06563e 1701msgstr ""
71b90906
TG
1702"Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
1703"revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
1704"do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
1705"disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
1706"které s sebou běžně nosíte."
8c06563e
TS
1707
1708#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1709msgid ""
1710"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1711"file to let people know that you are no longer using that keypair."
8c06563e 1712msgstr ""
71b90906
TG
1713"Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
1714"soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
1715"klíčů už nepoužíváte."
8c06563e
TS
1716
1717#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1718msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
71b90906
TG
1719msgstr ""
1720"<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
1721"jednejte rychle"
8c06563e
TS
1722
1723#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1724msgid ""
71b90906
TG
1725"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1726"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1727"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1728"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1729"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1730"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1731"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1732"including a copy of your new key."
1733msgstr ""
1734"Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
1735"jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
1736"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
1737"čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
1738"platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
1739"těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1740"\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
1741"váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
1742"nový klíč."
8c06563e 1743
71b90906 1744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1745msgid "Webmail and GnuPG"
5e49d8c0 1746msgstr "Webmail a GnuPG"
8c06563e 1747
71b90906 1748#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1749msgid ""
71b90906
TG
1750"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1751"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1752"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1753"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1754"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1755"receive a scrambled email."
8c06563e 1756msgstr ""
71b90906
TG
1757"Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
1758"webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
1759"emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
1760"dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
1761"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
1762"emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
8c06563e
TS
1763
1764#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1765msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
71b90906
TG
1766msgstr ""
1767"<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
8c06563e
TS
1768
1769#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 1770msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
5e49d8c0 1771msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
8c06563e
TS
1772
1773#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
71b90906
TG
1774msgid ""
1775"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1776"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1777msgstr ""
1778"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1779"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
8c06563e
TS
1780
1781#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
8c06563e 1782msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
71b90906
TG
1783msgstr ""
1784"&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
8c06563e
TS
1785
1786#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
8c06563e 1787msgid "View &amp; share our infographic"
4d612690 1788msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
8c06563e
TS
1789
1790#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1791msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
4d612690 1792msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
1793
1794#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1795msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
4d612690 1796msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
8c06563e
TS
1797
1798#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
1799# | This guide relies on software which is <a
1800# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
1801# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
1802# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
1803# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
1804# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
1805# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
1806# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1c95188f
TG
1807#, fuzzy
1808#| msgid ""
1809#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1810#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1811#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1812#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1813#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1814#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1815#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1816#| "org</a>."
8c06563e 1817msgid ""
71b90906
TG
1818"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1819"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1820"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1c95188f
TG
1821"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1822"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1823"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1824"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
71b90906
TG
1825msgstr ""
1826"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
1c95188f 1827"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
71b90906
TG
1828"transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
1829"verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
1c95188f
TG
1830"(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
1831"špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
1832"Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
1833"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
1834
1835#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1836msgid ""
71b90906
TG
1837"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1838"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1839"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1840"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1841"features."
8c06563e 1842msgstr ""
71b90906
TG
1843"Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
1844"IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
1845"&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
1846"používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
1847"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
8c06563e 1848
8c06563e 1849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1850msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
4d612690 1851msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
1852
1853#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1854msgid ""
71b90906
TG
1855"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1856"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1857"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1858"it creates."
8c06563e 1859msgstr ""
71b90906
TG
1860"GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
1861"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
1862"nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
1863"otevřela."
8c06563e 1864
2fd4a6dc
TG
1865#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1866msgid ""
1867"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1868"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1869msgstr ""
1870
8c06563e 1871#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1872msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 1873msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
1874
1875#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1876msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
5e49d8c0 1877msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
8c06563e
TS
1878
1879#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1880msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
4d612690 1881msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
1882
1883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1884msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
71b90906
TG
1885msgstr ""
1886"<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e 1887
2fd4a6dc
TG
1888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1889msgid ""
1890"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1891"you have Enigmail 2.0.7 or later."
1892msgstr ""
1893
1894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1895msgid ""
1896"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1897"Instead, you can render the message body as plain text."
1898msgstr ""
1899
8c06563e 1900#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 1901msgid "Great job!"
4d612690 1902msgstr "Výborně!"
8c06563e
TS
1903
1904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1905msgid "<em>#6</em> Next steps"
4d612690 1906msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
8c06563e
TS
1907
1908#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1909msgid ""
71b90906
TG
1910"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1911"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1912"of the work you've done."
8c06563e 1913msgstr ""
71b90906
TG
1914"Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
1915"proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
1916"vynaložené úsilí."
8c06563e
TS
1917
1918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1919msgid "Join the movement"
4d612690 1920msgstr "Připojte se k hnutí"
8c06563e
TS
1921
1922#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1923msgid ""
71b90906
TG
1924"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1925"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1926"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1927"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1928"together for change."
8c06563e 1929msgstr ""
71b90906
TG
1930"Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
1931"nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
1932"špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
1933"počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
1934"s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
8c06563e
TS
1935
1936#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1937msgid ""
71b90906
TG
1938"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1939"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1940"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
8c06563e 1941msgstr ""
71b90906
TG
1942"<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
1943"Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
1944"facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
8c06563e
TS
1945
1946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
8c06563e 1947msgid "Low-volume mailing list"
5e49d8c0 1948msgstr "Emailový občasník"
8c06563e
TS
1949
1950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
8c06563e 1951msgid ""
1c95188f
TG
1952"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1953"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1954"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1955"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1956"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1957"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1958"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
71b90906 1959msgstr ""
051da5df
TG
1960"<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
1961"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
1962"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1963"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1964"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1965"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1966"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
8c06563e
TS
1967
1968#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
71b90906
TG
1969msgid ""
1970"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1971"\">privacy policy</a>.</small>"
1972msgstr ""
1973"<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
1974"html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
8c06563e
TS
1975
1976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1977msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
4d612690 1978msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
8c06563e
TS
1979
1980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1981msgid ""
71b90906
TG
1982"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1983"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1984"encryption. Here are some suggestions:"
8c06563e 1985msgstr ""
71b90906
TG
1986"Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
1987"jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
1988"šifrováním. Zde je několik námětů:"
8c06563e
TS
1989
1990#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
1991msgid ""
1992"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1993"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1994msgstr ""
1995"Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
1996"našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
8c06563e
TS
1997
1998#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 1999msgid ""
71b90906
TG
2000"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2001"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2002"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2003"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2004"download your key."
8c06563e 2005msgstr ""
71b90906
TG
2006"Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2007"with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
2008"napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
2009"používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
2010"veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
8c06563e
TS
2011
2012#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 2013msgid ""
71b90906
TG
2014"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2015"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2016"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2017"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2018"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
8c06563e 2019msgstr ""
71b90906
TG
2020"Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2021"adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2022"kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2023"vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2024"\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
8c06563e
TS
2025
2026#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2027msgid "Protect more of your digital life"
5e49d8c0 2028msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
8c06563e 2029
5e49d8c0 2030# Tento překlad potřebuje vylepšit.
8c06563e 2031#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2032msgid ""
71b90906
TG
2033"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2034"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2035"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2036"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
5e49d8c0 2037msgstr ""
71b90906
TG
2038"Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2039"ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2040"Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2041"\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2042"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
8c06563e
TS
2043
2044#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2045msgid ""
71b90906
TG
2046"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2047"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2048"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2049"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2050"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
8c06563e 2051msgstr ""
71b90906
TG
2052"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2053"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2054"útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2055"skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2056"distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2057"svobodný software."
8c06563e
TS
2058
2059#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2060msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
5e49d8c0 2061msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
8c06563e
TS
2062
2063#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2064msgid ""
71b90906
TG
2065"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2066"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2067"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2068"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2069"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2070"you the best results."
8c06563e 2071msgstr ""
71b90906
TG
2072"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2073"Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2074"šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2075"správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2076"Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
8c06563e
TS
2077
2078#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2079msgid ""
71b90906
TG
2080"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2081"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2082"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2083"it through Add-ons."
8c06563e 2084msgstr ""
71b90906
TG
2085"Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2086"nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2087"torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2088"Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
8c06563e
TS
2089
2090#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2091msgid ""
71b90906
TG
2092"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2093"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2094"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2095"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2096"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2097"keeps you secure."
8c06563e 2098msgstr ""
71b90906
TG
2099"Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2100"torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2101"bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2102"\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2103"vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
8c06563e
TS
2104
2105#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 2106msgid "Section 6: Next Steps"
5e49d8c0 2107msgstr "Sekce 6: Další kroky"
8c06563e
TS
2108
2109#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2110msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
5e49d8c0 2111msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
8c06563e
TS
2112
2113#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2114msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
4d612690 2115msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
8c06563e
TS
2116
2117#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2118msgid ""
71b90906
TG
2119"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2120"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2121"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2122"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2123"connect you with other translators working in your language."
8c06563e 2124msgstr ""
71b90906
TG
2125"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2126"zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2127"než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2128"org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2129"pracují na překladu do vašeho jazyka."
8c06563e
TS
2130
2131#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
2132msgid ""
2133"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2134"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2135"\">Enigmail</a>."
8c06563e 2136msgstr ""
71b90906
TG
2137"Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2138"a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2139"přispět kódem."
8c06563e
TS
2140
2141#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
2142msgid ""
2143"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2144"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2145msgstr ""
2146"Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2147"abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2148"nástroje."
8c06563e
TS
2149
2150#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 2151msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4d612690 2152msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
8c06563e 2153
5e49d8c0 2154# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
8c06563e 2155#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2156msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
4d612690 2157msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
2158
2159#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2160msgid ""
71b90906
TG
2161"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2162"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2163"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2164"creates."
8c06563e 2165msgstr ""
71b90906
TG
2166"GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
2167"gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
4d612690 2168"nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
8c06563e 2169
2fd4a6dc
TG
2170#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2171msgid ""
2172"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2173"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2174msgstr ""
2175
8c06563e 2176#. type: Content of: <html><head><title>
8c06563e 2177msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
4d612690 2178msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
8c06563e
TS
2179
2180#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 2181msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
4d612690 2182msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
8c06563e 2183
1c95188f
TG
2184#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2185msgid ""
2186"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2187"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2188msgstr ""
2189"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2190"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
2191
8c06563e 2192#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 2193msgid ""
71b90906
TG
2194"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2195"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2196"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2197"software."
8c06563e 2198msgstr ""
71b90906
TG
2199"Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2200"šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2201"na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2202"svobodného softwaru."
8c06563e
TS
2203
2204#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
2205msgid ""
2206"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2207"html\">"
2208msgstr ""
2209"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2210"html\">"
8c06563e
TS
2211
2212#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 2213msgid "View &amp; share our infographic →"
5e49d8c0 2214msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
8c06563e
TS
2215
2216#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 2217msgid ""
71b90906
TG
2218"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2219"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2220"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2221"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2222"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2223"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2224"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2225"leading a workshop!"
2226msgstr ""
c8a0430c
TG
2227"</a> \n"
2228"Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
71b90906
TG
2229"úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
2230"známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
2231"šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
2232"možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
2233"dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
2234"GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
2235"uspořádání workshopu!"
8c06563e
TS
2236
2237#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
8c06563e 2238msgid "A small workshop among friends"
5e49d8c0 2239msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
8c06563e
TS
2240
2241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2242msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
4d612690 2243msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
8c06563e
TS
2244
2245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2246msgid ""
71b90906
TG
2247"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2248"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2249"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2250"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2251"nothing to fear\" argument against using encryption."
8c06563e 2252msgstr ""
71b90906
TG
2253"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
2254"měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
2255"o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
2256"uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
2257"nemáš se čeho bát&ldquo;."
8c06563e
TS
2258
2259#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2260msgid ""
2261"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2262"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2263"community:"
8c06563e 2264msgstr ""
71b90906
TG
2265"Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
2266"naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
2267"budou dávat smysl:"
8c06563e
TS
2268
2269#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2270msgid "Strength in numbers"
5e49d8c0 2271msgstr "V množství je síla"
8c06563e
TS
2272
2273#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2274msgid ""
71b90906
TG
2275"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2276"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2277"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2278"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2279"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2280"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2281"afford to be found, and shows solidarity with those people."
8c06563e 2282msgstr ""
71b90906
TG
2283"Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
2284"ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
2285"šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
2286"lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
2287"trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
2288"pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
2289"čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
2290"ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
2291"lidmi."
8c06563e
TS
2292
2293#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2294msgid "People you respect may already be using encryption"
4d612690 2295msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
8c06563e
TS
2296
2297#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2298msgid ""
71b90906
TG
2299"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2300"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2301"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2302"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2303"will likely recognize."
8c06563e 2304msgstr ""
71b90906
TG
2305"GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
2306"vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
2307"vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
2308"pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
2309"známí pravděpodobně znají."
8c06563e
TS
2310
2311#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2312msgid "Respect your friends' privacy"
4d612690 2313msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
8c06563e
TS
2314
2315#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2316msgid ""
71b90906
TG
2317"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2318"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2319"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2320"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2321"encrypting your correspondence with them."
8c06563e 2322msgstr ""
71b90906
TG
2323"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
2324"korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
2325"známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
2326"(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
2327"budete šifrovat."
8c06563e
TS
2328
2329#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2330msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
4d612690 2331msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
8c06563e
TS
2332
2333#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2334msgid ""
71b90906
TG
2335"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2336"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2337"be any different?"
8c06563e 2338msgstr ""
71b90906
TG
2339"Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
2340"za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
2341"digitálním světě jinak?"
8c06563e
TS
2342
2343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2344msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
71b90906
TG
2345msgstr ""
2346"Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
2347"soukromí"
8c06563e
TS
2348
2349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2350msgid ""
71b90906
TG
2351"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2352"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2353"to build our own security from the bottom up."
8c06563e 2354msgstr ""
71b90906
TG
2355"Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
2356"nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
2357"plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
2358"základů."
8c06563e
TS
2359
2360#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2361msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
5e49d8c0 2362msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
8c06563e
TS
2363
2364#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2365msgid ""
71b90906
TG
2366"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2367"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2368"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2369"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2370"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2371"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2372"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2373"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2374"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2375"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2376msgstr ""
2377"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
2378"workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
2379"totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
2380"použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
2381"že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
2382"záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
2383"místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
2384"všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
2385"klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
2386"technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
2387"účtu."
8c06563e
TS
2388
2389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2390msgid ""
2391"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2392"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2393msgstr ""
2394"Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
2395"každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
8c06563e
TS
2396
2397#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2398msgid ""
71b90906
TG
2399"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2400"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2401"stay small, so that each participant receives more individualized "
2402"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2403"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2404"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
8c06563e 2405msgstr ""
71b90906
TG
2406"K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
2407"zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
2408"malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
2409"se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
2410"nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
2411"instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
8c06563e
TS
2412
2413#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2414msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
5e49d8c0 2415msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
8c06563e
TS
2416
2417#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2418msgid ""
71b90906
TG
2419"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2420"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2421"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2422"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2423"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2424"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2425"grasped them quickly and want to learn more."
2426msgstr ""
2427"Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
2428"skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
2429"účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
2430"nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
2431"aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
2432"uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
2433"zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
8c06563e
TS
2434
2435#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2436msgid ""
71b90906
TG
2437"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2438"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2439"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2440"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2441"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2442"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2443"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2444"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2445"back up their revocation certificates."
2446msgstr ""
2447"V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
2448"účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
2449"stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
2450"V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
2451"účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
2452"\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
2453"podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
2454"své revokační certifikáty."
8c06563e
TS
2455
2456#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2457msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
5e49d8c0 2458msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
8c06563e
TS
2459
2460#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2461msgid ""
71b90906
TG
2462"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2463"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2464"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2465"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2466"encrypted."
8c06563e 2467msgstr ""
71b90906
TG
2468"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
2469"není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
2470"Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
2471"ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
8c06563e
TS
2472
2473#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2474msgid ""
71b90906
TG
2475"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2476"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2477"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2478"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2479"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
8c06563e 2480msgstr ""
71b90906
TG
2481"Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2482"\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
2483"svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
2484"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2485"\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
2486"nezávislosti</a>."
8c06563e
TS
2487
2488#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2489msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
5e49d8c0 2490msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
8c06563e
TS
2491
2492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2493msgid ""
71b90906
TG
2494"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2495"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2496"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2497"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
6c95cf08 2498"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
71b90906
TG
2499"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2500"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2501msgstr ""
2502"Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
2503"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
2504"odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
2505"workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
2506"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
6c95cf08 2507"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
71b90906
TG
2508"webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
2509"některými z pokročilých funkcí GnuPG."
8c06563e
TS
2510
2511#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2512msgid "<em>#6</em> Follow up"
5e49d8c0 2513msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
8c06563e
TS
2514
2515#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2516msgid ""
71b90906
TG
2517"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2518"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2519"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2520"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2521"places where they publicly list their email address."
8c06563e 2522msgstr ""
71b90906
TG
2523"Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
2524"veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
2525"tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
2526"šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
2527"všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
8c06563e
TS
2528
2529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2530msgid ""
2531"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2532"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
8c06563e 2533msgstr ""
71b90906
TG
2534"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
2535"napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2536"\">campaigns@fsf.org</a>."
75a7f71f 2537
161787f6
TG
2538#~ msgid ""
2539#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2540#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2541#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2542#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2543#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2544#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2545#~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2546#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2547#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2548#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2549#~ "</a>"
2550#~ msgstr ""
2551#~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
2552#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
2553#~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a "
2554#~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
2555#~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
2556#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
2557#~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili "
2558#~ "Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;"
2559#~ "zamnedix@gnu.org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero "
2560#~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2561#~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
1c95188f 2562
6c95cf08
TG
2563#~ msgid ""
2564#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2565#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
2566#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
2567#~ msgstr ""
2568#~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
2569#~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
2570#~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
2571
1c95188f
TG
2572#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2573#~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
2574
2575#~ msgid ""
2576#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2577#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2578#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2579#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2580#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2581#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2582#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2583#~ "org</a>."
2584#~ msgstr ""
2585#~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
2586#~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
2587#~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
2588#~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
2589#~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
2590#~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2591
2592#~ msgid ""
2593#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2594#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2595#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2596#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2597#~ msgstr ""
2598#~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
2599#~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
2600#~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
2601#~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
2602#~ "emailový účet.&ldquo;"
2603
2fd4a6dc
TG
2604#~ msgid ""
2605#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2606#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2607#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2608#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2609#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2610#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2611#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2612#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2613#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2614#~ "which one to use."
2615#~ msgstr ""
2616#~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
2617#~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
2618#~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
2619#~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
2620#~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
2621#~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
2622#~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
2623#~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
2624#~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
2625#~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
2626
75a7f71f
TG
2627#~ msgid ""
2628#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2629#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2630#~ "Enigmail? if so, skip this step."
2631#~ msgstr ""
2632#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
2633#~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
2634#~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."